1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
23 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "Preferencias VLC"
39 #: include/vlc_help.h:40
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
54 #: include/vlc_help.h:49
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
81 #: include/vlc_help.h:61
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
86 #: include/vlc_help.h:63
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
91 #: include/vlc_help.h:65
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
95 #: include/vlc_help.h:66
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
100 #: include/vlc_help.h:68
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
104 #: include/vlc_help.h:70
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
113 #: include/vlc_help.h:73
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
117 #: include/vlc_help.h:74
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
122 #: include/vlc_help.h:76
124 msgid "Demuxers settings (new generation)"
125 msgstr "Configuraciones de demuxores"
127 #: include/vlc_help.h:77
129 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
130 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
132 #: include/vlc_help.h:79
133 msgid "Interface plugins settings"
134 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
136 #: include/vlc_help.h:81
138 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
141 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
144 #: include/vlc_help.h:84
145 msgid "Stream output access modules settings"
146 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
148 #: include/vlc_help.h:86
151 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
154 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
155 "salida de volcado UDP."
157 #: include/vlc_help.h:89
158 msgid "Subtitle demuxer settings"
159 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
161 #: include/vlc_help.h:91
164 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
165 "example by setting the subtitles type or file name."
167 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
168 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
170 #: include/vlc_help.h:94
171 msgid "Text renderer settings"
172 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
174 #: include/vlc_help.h:96
176 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
177 "(to display subtitles for example)."
179 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
180 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
182 #: include/vlc_help.h:99
183 msgid "Video output modules settings"
184 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
186 #: include/vlc_help.h:101
188 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
191 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
193 #: include/vlc_help.h:104
194 msgid "Video filters settings"
195 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
197 #: include/vlc_help.h:106
200 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
201 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
203 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
205 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
206 "contraste/color/saturación."
208 #: include/vlc_help.h:115
209 msgid "No help available"
210 msgstr "Sin ayuda disponible"
212 #: include/vlc_help.h:116
213 msgid "No help is available for these modules"
214 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
216 #: include/vlc_interface.h:131
219 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
220 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
223 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
224 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
226 #: include/vlc_interface.h:164
228 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
229 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
230 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
232 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
233 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
235 "For more information, have a look at the web site."
237 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
238 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
239 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
240 "protocolos de volcado.\n"
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
244 "redes de gran ancho de banda.\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
249 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
250 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
251 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
253 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
254 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
255 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
256 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
258 #: modules/mux/asf.c:43
262 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
263 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
264 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
273 #: modules/mux/asf.c:46
277 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
278 #: modules/access/cdda/access.c:425
282 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
283 #: modules/access/cdda/access.c:771
288 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
292 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
293 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
294 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
298 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
302 #: include/vlc_meta.h:35
307 #: include/vlc_meta.h:36
310 msgstr "(_S) Configuración"
312 #: include/vlc_meta.h:37
316 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
321 #: include/vlc_meta.h:39
323 msgstr "Nombre del Códec"
325 #: include/vlc_meta.h:40
327 msgid "Codec Description"
328 msgstr "Descripción del códec"
330 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
331 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
333 msgid "Visualizations"
334 msgstr "Polarización"
336 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
337 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
339 msgstr "Deshabilitar"
341 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
347 #: src/audio_output/input.c:110
352 #: src/audio_output/input.c:112
356 #: src/audio_output/input.c:119
361 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
362 msgid "Audio filters"
363 msgstr "Filtros de audio"
365 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
366 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
369 msgid "Audio Channels"
370 msgstr "Canales de audio"
372 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
373 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
374 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
375 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
379 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
380 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
384 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
385 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
389 #: src/audio_output/output.c:135
390 msgid "Dolby Surround"
391 msgstr "Sonido Dolby"
393 #: src/audio_output/output.c:147
394 msgid "Reverse stereo"
395 msgstr "Estéreo Invertido"
397 #: src/extras/getopt.c:638
399 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
400 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
402 #: src/extras/getopt.c:663
404 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
407 #: src/extras/getopt.c:668
409 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
412 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
414 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
415 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
417 #: src/extras/getopt.c:715
419 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
420 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
422 #: src/extras/getopt.c:719
424 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
425 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
427 #: src/extras/getopt.c:745
429 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
430 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
432 #: src/extras/getopt.c:748
434 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
435 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
437 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
439 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
440 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
442 #: src/extras/getopt.c:825
444 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
445 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
447 #: src/extras/getopt.c:843
449 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
450 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
452 #: src/input/control.c:260
457 #: src/input/es_out.c:301
461 #: src/input/es_out.c:362
466 #: src/input/es_out.c:364
470 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
471 #: modules/gui/macosx/output.m:143
475 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
476 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
482 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
489 #: src/input/es_out.c:387
492 msgstr "Tasa de Muestra"
494 #: src/input/es_out.c:388
499 #: src/input/es_out.c:392
501 msgid "Bits per sample"
502 msgstr "Bits por Muestra"
504 #: src/input/es_out.c:396
506 msgstr "Tasa de Bits"
508 #: src/input/es_out.c:397
513 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
520 #: src/input/es_out.c:406
524 #: src/input/es_out.c:412
526 msgid "Display resolution"
527 msgstr "Resolución de Pantalla"
529 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
530 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
535 #: src/input/input.c:268
539 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
540 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
541 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
542 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
543 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
544 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
545 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
546 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
547 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
550 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
555 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
556 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
564 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
565 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
566 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
571 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
572 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
573 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
577 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
578 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
584 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
590 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
591 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
593 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
600 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
601 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
605 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
609 msgstr "Pista de video"
611 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
615 msgstr "Pista de audio"
617 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
618 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
620 msgid "Subtitles Track"
621 msgstr "Pista de subtítulos"
623 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
628 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
633 #: src/input/input_programs.c:391
635 msgstr "Siguiente título"
637 #: src/input/input_programs.c:394
638 msgid "Previous title"
639 msgstr "Anterior título"
641 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
644 msgstr "Siguiente Capítulo"
646 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
648 msgid "Previous chapter"
649 msgstr "Anterior Capítulo"
651 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
656 #: src/interface/interface.c:250
658 msgid "Switch interface"
661 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
664 msgid "Add Interface"
665 msgstr "interfaz SAP"
667 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
674 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
678 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
680 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
683 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
687 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
691 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
696 msgid " (default enabled)"
697 msgstr " (por defecto habilitado)"
700 msgid " (default disabled)"
701 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
703 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
707 "Press the RETURN key to continue...\n"
710 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
715 "Usage: %s [options] [items]...\n"
718 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
723 msgid "[module] [description]\n"
724 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
729 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
730 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
731 "see the file named COPYING for details.\n"
732 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
734 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
735 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
736 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
737 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
739 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
747 msgstr "Nativa Americana"
806 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
807 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
808 "various related options."
810 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
811 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
812 "definir varias opciones relacionadas."
815 msgid "Interface module"
816 msgstr "Módulo de interfaz"
820 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
821 "The default behavior is to automatically select the best module available."
823 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
824 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
827 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
828 msgid "Extra interface modules"
829 msgstr "Módulos extra de interfaz"
833 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
834 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
835 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
836 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
838 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
839 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
840 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
841 "sap,rc,http,screensaver)"
844 msgid "Verbosity (0,1,2)"
845 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
849 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
850 "1=warnings, 2=debug)."
852 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
853 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
860 msgid "This options turns off all warning and information messages."
861 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
865 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
866 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
868 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
869 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
872 msgid "Color messages"
873 msgstr "Mensajes de color"
877 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
878 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
880 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
881 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
884 msgid "Show advanced options"
885 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
890 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
891 "all the available options, including those that most users should never "
894 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
895 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
898 msgid "Interface default search path"
899 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
903 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
904 "when looking for a file."
906 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
911 msgid "Modules search path"
912 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
917 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
920 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
926 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
927 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
928 "(spectrum analyzer, ...).\n"
929 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
932 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
933 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
934 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
937 msgid "Audio output module"
938 msgstr "Módulo salida audio"
942 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
943 "default behavior is to automatically select the best method available."
945 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
946 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
948 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
950 msgstr "Habilitar audio"
955 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
956 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
958 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
959 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
962 msgid "Force mono audio"
963 msgstr "Forzar audio mono"
967 msgid "This will force a mono audio output."
968 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
971 msgid "Audio output volume"
972 msgstr "Volumen salida audio"
976 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
978 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
981 msgid "Audio output saved volume"
982 msgstr "Volumen guardado salida audio"
985 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
986 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
989 msgid "Audio output frequency (Hz)"
990 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
994 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
995 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
997 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
998 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1001 msgid "High quality audio resampling"
1002 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
1007 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1008 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1009 "resampling algorithm will be used instead."
1011 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
1012 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
1016 msgid "Audio desynchronization compensation"
1017 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
1022 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1023 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1026 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
1027 "entre el vídeo y el audio."
1031 msgid "Preferred audio output channels mode"
1032 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
1037 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1038 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1039 "the audio stream being played)."
1041 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
1042 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1045 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1046 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
1050 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1051 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1053 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1054 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1059 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1060 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1062 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
1066 msgid "Channel mixer"
1067 msgstr "Nombre de Canal"
1071 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1072 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1078 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1079 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1080 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1081 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1083 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
1084 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
1085 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
1088 msgid "Video output module"
1089 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1093 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1094 "default behavior is to automatically select the best method available."
1096 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1097 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1099 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1100 msgid "Enable video"
1101 msgstr "Habilitar vídeo"
1106 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1107 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1109 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1110 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
1112 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1113 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1115 msgstr "Anchura de vídeo"
1119 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1120 "video characteristics."
1122 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1123 "las características de vídeo."
1125 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1126 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1127 msgid "Video height"
1128 msgstr "Altura de vídeo"
1132 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1133 "video characteristics."
1135 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1136 "las características del vídeo."
1140 msgid "Video x coordinate"
1141 msgstr "Códec de vídeo"
1145 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1151 msgid "Video y coordinate"
1152 msgstr "Códec de vídeo"
1156 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1163 msgstr "Aparato de vídeo"
1166 msgid "You can specify a custom video window title here."
1170 msgid "Video alignment"
1171 msgstr "Alineación de vídeo"
1175 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1176 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1177 "combinations of these values)."
1179 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1180 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1181 "combinaciones de estos valores)."
1183 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1186 msgstr "Controlador"
1213 msgid "Bottom-Right"
1218 msgstr "Enfocar vídeo"
1221 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1222 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1225 msgid "Grayscale video output"
1226 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1230 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1231 "can also allow you to save some processing power)."
1233 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1234 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1237 msgid "Fullscreen video output"
1238 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1242 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1244 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1247 msgid "Overlay video output"
1248 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1253 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1254 "your graphics card (hardware acceleration)."
1256 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1257 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1259 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1260 msgid "Always on top"
1261 msgstr "Siempre sobre todo"
1265 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1266 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1269 msgid "Force SPU position"
1270 msgstr "Forzar posición SPU"
1274 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1275 "over the movie. Try several positions."
1277 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1278 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1281 msgid "On Screen Display"
1286 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1287 "Display). You can disable this feature here."
1291 msgid "Video filter module"
1292 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1296 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1297 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1299 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1300 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1304 msgid "Source aspect ratio"
1305 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1309 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1315 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1316 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1317 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1318 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1319 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1320 "cuadratura de píxel."
1324 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1330 msgid "Clock reference average counter"
1335 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1341 msgstr "Puerto servidor"
1344 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1345 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1348 msgid "MTU of the network interface"
1349 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1353 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1356 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1360 msgid "Network interface address"
1361 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1365 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1366 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1367 "multicasting interface here."
1369 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1370 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1373 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1374 msgid "Time to live"
1375 msgstr "Tiempo de vida"
1379 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1382 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1383 "enviados por el volcado de salida."
1386 msgid "Choose program (SID)"
1387 msgstr "Elegir programa (SID)"
1390 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1391 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1394 msgid "Choose audio"
1395 msgstr "Elige audio"
1399 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1400 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1404 msgid "Choose audio channel"
1405 msgstr "Elige canal"
1409 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1412 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1416 msgid "Choose subtitle track"
1417 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1421 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1423 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1425 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1426 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1429 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1430 msgid "Input start time (seconds)"
1433 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1434 msgid "Input stop time (seconds)"
1438 msgid "Bookmarks list for a stream"
1443 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1444 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1449 msgid "Autodetect subtitle files"
1450 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1454 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1459 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1460 msgstr "Opciones de subtítulos"
1464 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1466 "0 = no subtitles autodetected\n"
1467 "1 = any subtitle file\n"
1468 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1469 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1470 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1475 msgid "Subtitle autodetection paths"
1476 msgstr "Opciones de subtítulos"
1480 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1481 "found in the current directory."
1485 msgid "Use subtitle file"
1486 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1490 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1496 msgstr "Aparato DVD"
1500 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1501 "the drive letter (eg D:)"
1503 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1504 "la letra de unidad (ej D:)"
1507 msgid "This is the default DVD device to use."
1508 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1512 msgstr "Aparato VCD"
1516 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1517 "scan for a suitable CD-ROM device."
1521 msgid "This is the default VCD device to use."
1522 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1526 msgid "Audio CD device"
1527 msgstr "Aparato de Audio"
1531 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1532 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1537 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1538 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1540 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1542 msgstr "Forzar IPv6"
1546 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1549 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1553 msgstr "Forzar IPv4"
1557 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1560 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1563 msgid "Title metadata"
1568 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1569 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1572 msgid "Author metadata"
1577 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1578 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1581 msgid "Artist metadata"
1585 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1589 msgid "Genre metadata"
1593 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1597 msgid "Copyright metadata"
1601 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1606 msgid "Description metadata"
1607 msgstr "Descripción"
1611 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1612 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1615 msgid "Date metadata"
1620 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1621 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1624 msgid "URL metadata"
1629 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1630 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1634 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1635 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1636 "can break playback of all your streams."
1641 msgid "Preferred codecs list"
1642 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1646 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1647 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1653 msgid "Preferred encoders list"
1654 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1659 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1661 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1665 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1668 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1669 "subsistema de salida de volcado."
1672 msgid "Choose a stream output"
1673 msgstr "Elige un volcado de salida"
1676 msgid "Empty if no stream output."
1677 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1680 msgid "Enable streaming of all ES"
1685 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1686 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1689 msgid "Display while streaming"
1690 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1693 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1694 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1697 msgid "Enable video stream output"
1698 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1700 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1702 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1703 "stream output facility when this last one is enabled."
1705 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1706 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1709 msgid "Enable audio stream output"
1710 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1713 msgid "Keep sout open"
1714 msgstr "Mantener abierta sout"
1718 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1719 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1721 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1722 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1723 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1727 msgid "Preferred packetizer list"
1728 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1732 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1734 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1741 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1742 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1745 msgid "Access output module"
1746 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1749 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1751 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1756 msgid "Control SAP flow"
1757 msgstr "Controlador"
1761 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1762 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1767 msgid "SAP announcement interval"
1768 msgstr "Anuncio SAP"
1772 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1773 "between SAP announcements"
1778 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1779 "You should always leave all these enabled."
1781 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1782 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1785 msgid "Enable CPU MMX support"
1786 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1790 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1793 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1797 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1798 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1802 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1803 "advantage of them."
1805 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1809 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1810 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1814 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1815 "advantage of them."
1817 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1821 msgid "Enable CPU SSE support"
1822 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1826 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1829 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1834 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1835 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1840 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1843 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1847 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1848 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1852 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1853 "advantage of them."
1855 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1860 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1861 "overriden in the playlist dialog box."
1865 msgid "Play files randomly forever"
1866 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1870 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1873 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1874 "reproducción hasta interrumpirse."
1877 msgid "Loop playlist on end"
1878 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1882 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1885 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1886 "entonces habilita esta opción."
1890 msgid "Repeat the current item"
1891 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1896 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1899 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1900 "de reproducción una y otra vez."
1904 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1905 "you really know what you are doing."
1907 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1908 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1911 msgid "Memory copy module"
1912 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1916 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1917 "select the fastest one supported by your hardware."
1919 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1920 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1923 msgid "Access module"
1924 msgstr "Módulos de acceso"
1928 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1929 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1932 msgid "Demux module"
1933 msgstr "Módulos demux"
1937 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1938 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1941 msgid "Allow real-time priority"
1946 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1947 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1948 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1949 "only activate this if you know what you're doing."
1953 msgid "Adjust VLC priority"
1958 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1959 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1965 msgid "Minimize number of threads"
1966 msgstr "Número de volcados"
1969 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1974 msgid "Allow only one running instance"
1975 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1979 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1980 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1981 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1982 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1983 "running instance or enqueue it."
1985 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1986 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1987 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1988 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1992 msgid "Increase the priority of the process"
1993 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1998 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1999 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2000 "could otherwise take too much processor time.\n"
2001 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2002 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2003 "require a reboot of your machine."
2005 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2006 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2007 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
2008 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
2009 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
2010 "reinicio de tu máquina."
2013 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2014 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2018 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2019 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
2020 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2022 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2023 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2024 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2025 "problemas con ella."
2028 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2030 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2035 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2036 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2037 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2038 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2039 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2041 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
2042 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
2043 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
2044 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
2045 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
2048 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2051 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2053 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2054 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2056 msgstr "Pantalla completa"
2060 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2061 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
2066 msgstr "Reproducir más rápido"
2070 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2071 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
2079 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2080 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2084 msgstr "Sólo reproducir"
2088 msgid "Select the hotkey to use to play."
2089 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
2091 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2098 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2099 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2101 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2108 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2109 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
2111 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2115 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2116 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2123 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2124 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
2126 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2127 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2128 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2135 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
2137 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2140 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2141 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2149 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2150 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2152 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2158 msgid "Select the hotkey to display the position."
2159 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2162 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2167 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2168 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2171 msgid "Jump 1 minute backwards"
2176 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2177 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2180 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2185 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2186 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2189 msgid "Jump 10 seconds forward"
2194 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2195 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2198 msgid "Jump 1 minute forward"
2203 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2204 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2207 msgid "Jump 5 minutes forward"
2212 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2213 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2215 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2222 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2223 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2227 msgstr "Navegar arriba"
2231 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2232 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
2235 msgid "Navigate down"
2236 msgstr "Navegar abajo"
2240 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2241 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
2244 msgid "Navigate left"
2245 msgstr "Navegar a izquierda"
2249 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2250 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
2253 msgid "Navigate right"
2254 msgstr "Navegar a derecha"
2258 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2259 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
2267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2268 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
2270 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2272 msgstr "Volumen arriba"
2276 msgid "Select the key to increase audio volume."
2277 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2279 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2281 msgstr "Volumen abajo"
2285 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2286 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2288 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2291 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2292 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2298 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2299 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2303 msgid "Subtitle delay up"
2304 msgstr "Archivo de subtítulos"
2308 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2309 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2313 msgid "Subtitle delay down"
2314 msgstr "codificación de subtítulos"
2318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2319 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2323 msgid "Play playlist bookmark 1"
2324 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2328 msgid "Play playlist bookmark 2"
2329 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2333 msgid "Play playlist bookmark 3"
2334 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2338 msgid "Play playlist bookmark 4"
2339 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2343 msgid "Play playlist bookmark 5"
2344 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2348 msgid "Play playlist bookmark 6"
2349 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2353 msgid "Play playlist bookmark 7"
2354 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2358 msgid "Play playlist bookmark 8"
2359 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2363 msgid "Play playlist bookmark 9"
2364 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2367 msgid "Play playlist bookmark 10"
2372 msgid "Select the key to play this bookmark."
2373 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2377 msgid "Set playlist bookmark 1"
2378 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2382 msgid "Set playlist bookmark 2"
2383 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2387 msgid "Set playlist bookmark 3"
2388 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2392 msgid "Set playlist bookmark 4"
2393 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2397 msgid "Set playlist bookmark 5"
2398 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2402 msgid "Set playlist bookmark 6"
2403 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2407 msgid "Set playlist bookmark 7"
2408 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2412 msgid "Set playlist bookmark 8"
2413 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2417 msgid "Set playlist bookmark 9"
2418 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2422 msgid "Set playlist bookmark 10"
2423 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2427 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2428 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2431 msgid "Go back in browsing history"
2437 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2439 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
2442 msgid "Go forward in browsing history"
2448 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2450 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
2457 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2458 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2460 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2462 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2463 " Audio CD device\n"
2464 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2465 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2466 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2467 " vlc:quit quit VLC\n"
2470 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2471 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2472 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2474 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2476 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2477 " UDP stream enviado por VLS\n"
2478 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
2479 " vlc:quit quita VLC\n"
2481 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2491 msgstr "Decodificadores"
2493 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2495 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2496 msgid "Stream output"
2497 msgstr "Volcado de salida"
2503 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2514 msgstr "Lista de reproducción"
2517 msgid "Miscellaneous"
2522 msgstr "Teclas rápidas"
2524 #: src/libvlc.h:1085
2525 msgid "main program"
2526 msgstr "programa principal"
2528 #: src/libvlc.h:1092
2529 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2530 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2532 #: src/libvlc.h:1094
2533 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2534 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2536 #: src/libvlc.h:1096
2537 msgid "print a list of available modules"
2538 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2540 #: src/libvlc.h:1098
2541 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2542 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2544 #: src/libvlc.h:1100
2545 msgid "save the current command line options in the config"
2546 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2548 #: src/libvlc.h:1102
2549 msgid "reset the current config to the default values"
2550 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2552 #: src/libvlc.h:1104
2553 msgid "use alternate config file"
2554 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2556 #: src/libvlc.h:1106
2557 msgid "print version information"
2558 msgstr "imprimir información de versión"
2560 #: src/misc/configuration.c:1151
2564 #: src/misc/configuration.c:1159
2568 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2569 #: modules/misc/freetype.c:104
2574 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2577 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2579 msgstr "Desentrelazar"
2581 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2585 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2589 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2593 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2597 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2601 #: src/video_output/video_output.c:460
2605 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2609 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2613 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2617 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2618 msgid "1:1 Original"
2621 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2625 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2626 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2627 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2628 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2629 msgid "Caching value in ms"
2630 msgstr "Valor de captura en ms"
2632 #: modules/access/cdda.c:44
2635 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2636 "should be set in milliseconds units."
2638 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2639 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2641 #: modules/access/cdda.c:48
2643 msgid "Audio CD input"
2644 msgstr "Entrada de Audio CD"
2646 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2647 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2648 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2650 #: modules/access/cdda/access.c:158
2652 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2653 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2655 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2656 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2657 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2658 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2664 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2666 msgid "Extended Data"
2667 msgstr "GUI &extendida"
2669 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2674 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2675 msgid "CDDB Disc ID"
2678 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2679 msgid "CDDB Disc Category"
2682 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2687 #: modules/access/cdda/access.c:766
2688 msgid "Disc Artist(s)"
2691 #: modules/access/cdda/access.c:787
2693 msgid "Track Artist"
2696 #: modules/access/cdda/access.c:789
2701 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2704 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2709 "all calls (10) 16\n"
2712 "libcdio (80) 128\n"
2713 "libcddb (100) 256\n"
2715 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2717 "llamada externa 2\n"
2722 "búsqueda (40) 64\n"
2724 "vcdinfo (100) 256\n"
2726 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2729 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2730 "should be set in millisecond units."
2732 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2733 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2735 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2737 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2738 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2739 " %a : The artist (for the album)\n"
2740 " %A : The album information\n"
2742 " %e : The extended data (for a track)\n"
2743 " %I : CDDB disk ID\n"
2745 " %M : The current MRL\n"
2746 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2747 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2748 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2749 " %T : The track number\n"
2750 " %s : Number of seconds in this track \n"
2752 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2756 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2758 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2759 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2760 " %M : The current MRL\n"
2761 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2762 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2763 " %T : The track number\n"
2764 " %s : Number of seconds in this track \n"
2768 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2770 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2771 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2773 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2774 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2777 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2778 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2779 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2782 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2784 msgid "Caching value in microseconds"
2785 msgstr "Valor de captura en ms"
2787 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2788 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2791 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2792 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2795 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2796 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2799 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2800 msgid "Do CDDB lookups?"
2803 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2807 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2812 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2813 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2816 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2818 msgid "CDDB server port"
2819 msgstr "Puerto servidor"
2821 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2822 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2825 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2826 msgid "email address reported to CDDB server"
2829 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2830 msgid "Cache CDDB lookups?"
2833 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2834 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2837 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2838 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2841 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2842 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2845 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2846 msgid "CDDB server timeout"
2849 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2850 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2853 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2854 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2857 #: modules/access/directory.c:77
2858 msgid "Subdirectory behaviour"
2861 #: modules/access/directory.c:79
2863 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2864 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2865 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2866 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2869 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2874 #: modules/access/directory.c:85
2879 #: modules/access/directory.c:86
2884 #: modules/access/directory.c:89
2885 msgid "Standard filesystem directory input"
2886 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2890 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2891 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2893 msgstr "Por Defecto"
2895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2896 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2905 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2906 "value should be set in milliseconds units."
2908 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2909 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2914 msgid "Video device name"
2915 msgstr "Aparato de vídeo"
2917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2919 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2920 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2926 msgid "Audio device name"
2927 msgstr "Aparato de audio"
2929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2931 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2932 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2939 msgstr "Aparato de vídeo"
2941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2943 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2944 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2945 "device will be used."
2948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2950 msgid "Video input chroma format"
2951 msgstr "Formato cromático XVimage"
2953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2955 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2956 "(default), RV24, etc.)"
2959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2961 msgid "Device properties"
2962 msgstr "Mostrar registros del programa"
2964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2966 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2970 msgid "DirectShow input"
2971 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2974 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2976 msgid "Refresh list"
2977 msgstr "Lista de efectos"
2979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2980 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2985 msgid "DirectShow demuxer"
2986 msgstr "Demuxor DirectShow"
2988 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2990 msgid "Adapter card to tune"
2991 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2993 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2996 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2999 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
3000 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
3002 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3004 msgid "Device number to use on adapter"
3005 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
3007 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3009 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3010 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
3012 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3014 msgid "Satellite transponder polarization"
3015 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3017 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3019 msgid "Satellite transponder FEC"
3020 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3022 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3024 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3026 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3028 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3030 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3031 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
3033 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3034 msgid "Use diseqc with antenna"
3035 msgstr "Usa diseqc con antena"
3037 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3039 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3040 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3042 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3044 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3045 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
3047 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3049 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3050 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
3052 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3054 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3055 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
3057 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3059 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3060 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
3062 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3064 msgid "Modulation type"
3065 msgstr "tipo de modulación"
3067 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3069 msgid "Modulation type for frontend device."
3070 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
3072 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3074 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3075 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3077 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3079 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3080 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3082 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3084 msgid "Terrestrial bandwidth"
3085 msgstr "ancho de banda terrestre"
3087 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3089 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3090 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3092 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3094 msgid "Terrestrial guard interval"
3095 msgstr "intervalo de protección terrestre"
3097 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3099 msgid "Terrestrial transmission mode"
3100 msgstr "modo de transmisión terrestre"
3102 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3104 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3105 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
3107 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3109 msgid "DVB input with v4l2 support"
3110 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
3112 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3114 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3115 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
3117 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3119 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3120 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3121 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3122 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3123 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3124 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3125 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3126 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3127 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3128 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3129 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3130 "The default method is: key."
3132 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3133 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3134 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
3135 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3136 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3137 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3139 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3140 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3142 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
3143 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3144 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3145 "El método por defecto: clave."
3147 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3152 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3158 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3162 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3167 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3168 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3169 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3171 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3172 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3173 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3175 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3176 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3177 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3179 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3183 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3187 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3191 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3195 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3196 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3197 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3199 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3200 msgid "DVD input with menus support"
3201 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3203 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3204 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3205 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3207 #: modules/access/file.c:80
3209 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3210 "should be set in miliseconds units."
3212 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
3213 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3215 #: modules/access/file.c:82
3216 msgid "Concatenate with additional files"
3219 #: modules/access/file.c:84
3221 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3222 "Specify a coma (',') separated list of files."
3225 #: modules/access/file.c:88
3226 msgid "Standard filesystem file input"
3227 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3229 #: modules/access/ftp.c:42
3232 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3233 "should be set in millisecond units."
3235 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
3236 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3238 #: modules/access/ftp.c:44
3240 msgid "FTP user name"
3241 msgstr "Reproducir volcado"
3243 #: modules/access/ftp.c:45
3245 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3248 #: modules/access/ftp.c:47
3249 msgid "FTP password"
3252 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3253 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3256 #: modules/access/ftp.c:50
3259 msgstr "Entrada FTP"
3261 #: modules/access/ftp.c:51
3262 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3265 #: modules/access/ftp.c:55
3267 msgstr "Entrada FTP"
3269 #: modules/access/http.c:42
3272 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
3274 #: modules/access/http.c:44
3277 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3278 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3281 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
3282 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3283 "entorno HTTP_PROXY."
3285 #: modules/access/http.c:50
3288 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3289 "should be set in millisecond units."
3291 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
3292 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3294 #: modules/access/http.c:53
3295 msgid "HTTP user name"
3298 #: modules/access/http.c:54
3300 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3301 "(Basic authentification only)."
3304 #: modules/access/http.c:57
3305 msgid "HTTP password"
3308 #: modules/access/http.c:61
3309 msgid "HTTP user agent"
3312 #: modules/access/http.c:62
3314 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3317 #: modules/access/http.c:66
3319 msgstr "Entrada HTTP"
3321 #: modules/access/mms/mms.c:59
3323 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3324 "should be set in miliseconds units."
3326 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
3327 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3329 #: modules/access/mms/mms.c:62
3330 msgid "Force selection of all streams"
3333 #: modules/access/mms/mms.c:64
3335 msgid "Select maximum bitrate stream"
3336 msgstr "Elige un volcado por red"
3338 #: modules/access/mms/mms.c:66
3339 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3342 #: modules/access/mms/mms.c:69
3343 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3344 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3346 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3347 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3350 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3352 msgid "Demux number"
3353 msgstr "Módulos demux"
3355 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3356 msgid "Tuner number"
3359 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3361 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3362 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3364 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3365 msgid "Satellite default transponder polarization"
3366 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3368 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3369 msgid "Satellite default transponder FEC"
3370 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3372 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3374 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3375 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3377 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3379 msgid "Satellite input"
3380 msgstr "entrada satélite"
3382 #: modules/access/slp.c:60
3383 msgid "SLP attribute identifiers"
3386 #: modules/access/slp.c:62
3388 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3389 "a playlist title or empty to use all attributes."
3392 #: modules/access/slp.c:65
3393 msgid "SLP scopes list"
3396 #: modules/access/slp.c:67
3398 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3399 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3402 #: modules/access/slp.c:70
3403 msgid "SLP naming authority"
3406 #: modules/access/slp.c:72
3408 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3409 "the empty string for the default of IANA."
3412 #: modules/access/slp.c:75
3413 msgid "SLP LDAP filter"
3416 #: modules/access/slp.c:77
3418 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3419 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3422 #: modules/access/slp.c:80
3423 msgid "Language requested in SLP requests"
3426 #: modules/access/slp.c:82
3428 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3429 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3432 #: modules/access/slp.c:86
3434 msgstr "entrada SLP"
3436 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3438 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3439 "should be set in miliseconds units."
3441 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3442 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3444 #: modules/access/tcp.c:46
3447 msgstr "Entrada FTP"
3449 #: modules/access/udp.c:50
3450 msgid "UDP/RTP input"
3451 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3453 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3456 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3457 "should be set in millisecond units."
3459 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
3460 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3462 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3464 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3465 "anything, no video device will be used."
3468 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3470 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3471 "anything, no audio device will be used."
3474 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3476 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3477 "(default), RV24, etc.)"
3480 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3481 msgid "Video4Linux input"
3482 msgstr "Entrada Video4Linux"
3484 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3485 msgid "Video4Linux demuxer"
3486 msgstr "demuxor Video4Linux"
3488 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3490 msgstr "entrada VCD"
3492 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3494 msgid "The above message had unknown log level"
3495 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3497 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3498 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3499 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3500 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3505 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3506 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3507 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3512 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3515 msgstr "Formato de registro"
3517 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3520 msgstr "Amplificación"
3522 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3525 msgstr "Capítulo Ant."
3527 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3532 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3536 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3541 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3544 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3548 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3552 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3557 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3562 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3567 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3572 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3577 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3578 msgid "First Entry Point"
3581 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3582 msgid "Last Entry Point"
3585 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3586 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3593 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3598 "all calls (10) 16\n"
3601 "libcdio (80) 128\n"
3602 "seek-set (100) 256\n"
3603 "seek-cur (200) 512\n"
3604 "still (400) 1024\n"
3605 "vcdinfo (800) 2048\n"
3607 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3609 "llamada externa 2\n"
3614 "búsqueda (40) 64\n"
3616 "vcdinfo (100) 256\n"
3618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3620 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3621 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3622 " %A : The album information\n"
3623 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3624 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3625 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3626 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3628 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3629 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3630 " %P : The publisher ID\n"
3631 " %p : The preparer I\n"
3632 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3633 " %T : The track number\n"
3634 " %V : The volume set I\n"
3635 " %v : The volume I\n"
3636 " A number between 1 and the volume count.\n"
3640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3642 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3643 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
3645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3646 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3647 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3650 msgid "Use playback control?"
3653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3655 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3660 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3664 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3667 #: modules/access_output/dummy.c:40
3668 msgid "Dummy stream ouput"
3669 msgstr "Salida de volcado dummy"
3671 #: modules/access_output/file.c:62
3673 msgid "Append to file"
3674 msgstr "Abre un archivo"
3676 #: modules/access_output/file.c:63
3677 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3680 #: modules/access_output/file.c:67
3681 msgid "File stream ouput"
3682 msgstr "Salida de volcado de archivo"
3684 #: modules/access_output/http.c:46
3687 msgstr "Reproducir volcado"
3689 #: modules/access_output/http.c:47
3691 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3694 #: modules/access_output/http.c:49
3698 #: modules/access_output/http.c:50
3700 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3703 #: modules/access_output/http.c:55
3704 msgid "HTTP stream ouput"
3705 msgstr "salida de volcado HTTP"
3707 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3709 msgid "Caching value (ms)"
3710 msgstr "Valor de captura en ms"
3712 #: modules/access_output/udp.c:65
3715 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3716 "should be set in millisecond units."
3718 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3719 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3721 #: modules/access_output/udp.c:68
3723 msgid "Time To Live"
3724 msgstr "Tiempo de vida"
3726 #: modules/access_output/udp.c:69
3727 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3730 #: modules/access_output/udp.c:72
3732 msgid "Group packets"
3733 msgstr "Copiar empaquetador"
3735 #: modules/access_output/udp.c:73
3737 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3738 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3741 #: modules/access_output/udp.c:76
3743 msgid "Late delay (ms)"
3744 msgstr "Tiempo de espera"
3746 #: modules/access_output/udp.c:77
3748 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3749 "a packet is allowed to be late."
3752 #: modules/access_output/udp.c:80
3756 #: modules/access_output/udp.c:81
3758 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3759 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3760 "order to improve streaming)."
3763 #: modules/access_output/udp.c:87
3764 msgid "UDP stream ouput"
3765 msgstr "salida de volcado UDP"
3767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3769 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3770 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3771 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3772 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3773 "It works with any source format from mono to 5.1."
3775 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
3776 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
3777 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3778 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3779 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3782 msgid "Characteristic dimension"
3783 msgstr "Dimensión característica"
3785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3787 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3788 "left speaker and listener in meters."
3790 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3791 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3794 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3795 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3798 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3799 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3801 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3802 msgid "A/52 dynamic range compression"
3803 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3805 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3806 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3808 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3809 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3810 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3811 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3813 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3814 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3815 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3816 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3817 "habitación acústica."
3819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3820 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3821 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3823 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3824 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3825 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3827 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3829 msgid "DTS dynamic range compression"
3830 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3832 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3834 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3835 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3837 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3838 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3839 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3841 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3842 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3843 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3845 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3846 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3847 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3849 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3850 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3851 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3853 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3854 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3855 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3857 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3858 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3859 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3861 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3862 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3863 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3865 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3866 msgid "MPEG audio decoder"
3867 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3869 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3870 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3871 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3873 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3874 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3875 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3877 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3879 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3880 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3882 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3883 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3884 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3886 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3887 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3888 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3890 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3891 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3892 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3894 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3895 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3896 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3898 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3899 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3900 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3902 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3903 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3904 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3906 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3907 msgid "audio filter for trivial resampling"
3908 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3910 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3911 msgid "audio filter for ugly resampling"
3912 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3914 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3916 msgid "Float32 audio mixer"
3917 msgstr "mezclador de audio float32"
3919 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3921 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3922 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3924 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3926 msgid "Trivial audio mixer"
3927 msgstr "mezclador de audio trivial"
3929 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3932 msgstr "Por Defecto"
3934 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3935 msgid "ALSA audio output"
3936 msgstr "salida de audio ALSA"
3938 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3940 msgid "ALSA Device Name"
3941 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3943 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3944 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3945 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3946 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3947 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3949 msgid "Audio Device"
3950 msgstr "Aparato de audio"
3952 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3953 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3954 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3958 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3959 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3960 msgid "2 Front 2 Rear"
3961 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3963 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3964 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3968 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3969 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3970 msgid "A/52 over S/PDIF"
3971 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3973 #: modules/audio_output/arts.c:66
3974 msgid "aRts audio output"
3975 msgstr "salida de audio aRts"
3977 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3980 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3981 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3984 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3985 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3988 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3989 msgid "CoreAudio output"
3990 msgstr "Salida CoreAudio"
3992 #: modules/audio_output/directx.c:209
3993 msgid "DirectX audio output"
3994 msgstr "Salida de audio DirectX"
3996 #: modules/audio_output/directx.c:415
3997 msgid "3 Front 2 Rear"
3998 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
4000 #: modules/audio_output/esd.c:66
4001 msgid "EsounD audio output"
4002 msgstr "Salida de audio EsounD"
4004 #: modules/audio_output/file.c:80
4005 msgid "Output format"
4006 msgstr "Formato de salida"
4008 #: modules/audio_output/file.c:81
4010 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4011 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4013 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4014 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
4016 #: modules/audio_output/file.c:84
4017 msgid "Output channels number"
4020 #: modules/audio_output/file.c:85
4022 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4023 "restrict the number of channels here."
4026 #: modules/audio_output/file.c:88
4027 msgid "Add wave header"
4028 msgstr "Añadir encabezado wav"
4030 #: modules/audio_output/file.c:89
4031 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
4033 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
4036 #: modules/audio_output/file.c:106
4038 msgstr "Archivo de salida"
4040 #: modules/audio_output/file.c:107
4041 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4042 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
4044 #: modules/audio_output/file.c:110
4046 msgid "File audio output"
4047 msgstr "archivo de salida de audio"
4049 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4051 msgid "HD1000 audio output"
4052 msgstr "Salida de audio EsounD"
4054 #: modules/audio_output/oss.c:101
4055 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4056 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
4058 #: modules/audio_output/oss.c:103
4060 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4061 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4062 "drivers, then you need to enable this option."
4064 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
4065 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
4066 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
4068 #: modules/audio_output/oss.c:108
4069 msgid "Linux OSS audio output"
4070 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
4072 #: modules/audio_output/oss.c:111
4073 msgid "OSS dsp device"
4074 msgstr "Aparato dsp OSS"
4076 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4077 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4078 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
4080 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4081 msgid "Win32 waveOut extension output"
4082 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
4084 #: modules/codec/a52.c:90
4086 msgstr "Analizador A/52"
4088 #: modules/codec/a52.c:95
4089 msgid "A/52 audio packetizer"
4090 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
4092 #: modules/codec/adpcm.c:41
4093 msgid "ADPCM audio decoder"
4094 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4096 #: modules/codec/araw.c:41
4098 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4099 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
4101 #: modules/codec/araw.c:47
4103 msgid "Raw audio encoder"
4104 msgstr "decodificador de audio flac"
4106 #: modules/codec/cinepak.c:38
4107 msgid "Cinepak video decoder"
4108 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4110 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4112 msgid "CMML annotations decoder"
4113 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4115 #: modules/codec/dts.c:91
4117 msgstr "Analizador DTS"
4119 #: modules/codec/dts.c:96
4120 msgid "DTS audio packetizer"
4121 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4123 #: modules/codec/dv.c:48
4124 msgid "DV video decoder"
4125 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4127 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4129 msgid "DVB subtitles decoder"
4130 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4132 #: modules/codec/faad.c:38
4133 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4134 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4151 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4152 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4155 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4156 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4160 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4161 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4165 msgid "ffmpeg demuxer"
4166 msgstr "demuxor-mkv"
4168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4169 msgid "Direct rendering"
4170 msgstr "Renderizado directo"
4172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4173 msgid "Error resilience"
4174 msgstr "Salto de error"
4176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4179 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
4180 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4181 "will produce a lot of errors.\n"
4182 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4184 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
4185 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4186 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
4187 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
4189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4190 msgid "Workaround bugs"
4191 msgstr "Arreglo de errores"
4193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4195 "Try to fix some bugs\n"
4198 "4 xvid interlaced\n"
4204 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4207 "4 xvid entrelazado\n"
4213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4219 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4220 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4223 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4224 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4225 "puede producir imágenes distorsionadas."
4227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4228 msgid "Post processing quality"
4229 msgstr "Calidad de post-proceso"
4231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4233 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4234 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4237 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4238 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4246 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4251 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4252 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
4254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4255 msgid "Ratio of key frames"
4258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4260 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4265 msgid "Ratio of B frames"
4268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4270 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4276 msgid "Video bitrate tolerance"
4277 msgstr "Tasa de Bits :"
4279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4281 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4282 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4286 msgid "Enable interlaced encoding"
4287 msgstr "codificación de subtítulos"
4289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4291 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4292 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
4294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4295 msgid "Enable pre motion estimation"
4298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4299 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4303 msgid "Enable strict rate control"
4306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4307 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4312 msgid "Rate control buffer size"
4313 msgstr "interfaz de control remoto"
4315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4317 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4318 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4321 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4326 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4327 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4330 msgid "Quantization factor"
4333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4335 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4336 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4340 msgid "Noise reduction"
4341 msgstr "Resolución de Pantalla"
4343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4345 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4346 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4349 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4353 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4358 msgid "Quality level"
4361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4363 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4364 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4368 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4369 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4373 msgid "Minimum video quantizer scale"
4376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4378 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4379 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4382 msgid "Maximum video quantizer scale"
4385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4387 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4388 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4391 msgid "Enable trellis quantization"
4394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4395 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4398 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4399 msgid "Post processing"
4400 msgstr "Post-Proceso"
4402 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4406 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4412 msgid "C post processing"
4413 msgstr "Post-Proceso C"
4415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4417 msgid "MMX post processing"
4418 msgstr "Post-Proceso MMX"
4420 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4422 msgid "MMXEXT post processing"
4423 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
4425 #: modules/codec/flac.c:145
4427 msgid "Flac audio decoder"
4428 msgstr "decodificador de audio flac"
4430 #: modules/codec/flac.c:150
4432 msgid "Flac audio packetizer"
4433 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4435 #: modules/codec/flac.c:155
4437 msgid "Flac audio encoder"
4438 msgstr "decodificador de audio flac"
4440 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4441 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4442 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
4444 #: modules/codec/lpcm.c:80
4446 msgid "Linear PCM audio decoder"
4447 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
4449 #: modules/codec/lpcm.c:85
4451 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4452 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
4454 #: modules/codec/mash.cpp:65
4456 msgid "Video decoder using openmash"
4457 msgstr "Códec codificador de vídeo"
4459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4460 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4461 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
4463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4464 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4465 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
4467 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4469 msgid "CVD subtitle decoder"
4470 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4472 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4474 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4475 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4477 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4479 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4480 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4482 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4484 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4485 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4487 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4490 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4493 "packet assembly info 4\n"
4495 "image transformations 16\n"
4496 "rendering information 32\n"
4497 "extract subtitles 64\n"
4500 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4502 "llamada externa 2\n"
4508 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4510 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4511 msgstr "Justificación de subtítulos"
4513 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4515 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4516 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4517 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4518 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4519 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4520 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4521 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4522 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4523 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4524 "4:3 and 16:9 respectively."
4527 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4528 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4531 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4533 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4534 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4535 "until the next subtitle."
4538 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4539 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4542 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4544 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4545 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4546 "from where the position specified in the subtitle."
4549 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4550 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4553 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4555 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4556 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4557 "where the position specified in the subtitle."
4560 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4565 #: modules/codec/quicktime.c:59
4566 msgid "QuickTime library decoder"
4567 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
4569 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4571 msgid "Pseudo raw video decoder"
4572 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4574 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4576 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4577 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4579 #: modules/codec/speex.c:101
4581 msgid "Speex audio decoder"
4582 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4584 #: modules/codec/speex.c:106
4586 msgid "Speex audio packetizer"
4587 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4589 #: modules/codec/speex.c:111
4591 msgid "Speex audio encoder"
4592 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4594 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4596 msgid "Speex comment"
4597 msgstr "Comentario Theora"
4599 #: modules/codec/speex.c:468
4603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4604 msgid "DVD subtitles decoder"
4605 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4607 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4609 msgid "DVD subtitles packetizer"
4610 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4612 #: modules/codec/subsdec.c:95
4613 msgid "Subtitles text encoding"
4614 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
4616 #: modules/codec/subsdec.c:96
4618 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4619 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
4621 #: modules/codec/subsdec.c:97
4622 msgid "Subtitles justification"
4623 msgstr "Justificación de subtítulos"
4625 #: modules/codec/subsdec.c:98
4627 msgid "Set the justification of substitles"
4629 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
4631 #: modules/codec/subsdec.c:101
4632 msgid "text subtitles decoder"
4633 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
4635 #: modules/codec/tarkin.c:75
4636 msgid "Tarkin decoder module"
4637 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4639 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4641 msgid "Encoding quality"
4642 msgstr "Calidad de post-proceso"
4644 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4646 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4647 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4650 #: modules/codec/theora.c:90
4651 msgid "Theora video decoder"
4652 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
4654 #: modules/codec/theora.c:96
4655 msgid "Theora video packetizer"
4656 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
4658 #: modules/codec/theora.c:102
4659 msgid "Theora video encoder"
4660 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4662 #: modules/codec/theora.c:368
4664 msgid "Theora comment"
4665 msgstr "Comentario Theora"
4667 #: modules/codec/vorbis.c:130
4669 msgid "Maximum encoding bitrate"
4670 msgstr "Tasa de bits Máxima"
4672 #: modules/codec/vorbis.c:132
4674 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4678 #: modules/codec/vorbis.c:134
4680 msgid "Minimum encoding bitrate"
4681 msgstr "Tasa de bits Máxima"
4683 #: modules/codec/vorbis.c:136
4685 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4686 "fixed-size channel."
4689 #: modules/codec/vorbis.c:141
4690 msgid "Vorbis audio decoder"
4691 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4693 #: modules/codec/vorbis.c:150
4694 msgid "Vorbis audio packetizer"
4695 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
4697 #: modules/codec/vorbis.c:157
4699 msgid "Vorbis audio encoder"
4700 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4702 #: modules/codec/vorbis.c:498
4704 msgid "Vorbis comment"
4705 msgstr "Comentario Vorbis"
4707 #: modules/codec/x264.c:46
4712 #: modules/codec/x264.c:46
4717 #: modules/codec/x264.c:46
4722 #: modules/codec/x264.c:46
4727 #: modules/codec/x264.c:46
4732 #: modules/codec/x264.c:46
4737 #: modules/codec/x264.c:50
4738 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4741 #: modules/codec/xvid.c:45
4742 msgid "Xvid video decoder"
4743 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4745 #: modules/control/corba/corba.c:614
4747 msgid "Corba control module"
4748 msgstr "módulo de control corba"
4750 #: modules/control/gestures.c:77
4752 msgid "Motion threshold (10-100)"
4753 msgstr "Umbral de movimiento"
4755 #: modules/control/gestures.c:79
4757 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4758 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
4760 #: modules/control/gestures.c:82
4762 msgid "Trigger button"
4763 msgstr "Botón de ratón"
4765 #: modules/control/gestures.c:84
4766 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4769 #: modules/control/gestures.c:87
4774 #: modules/control/gestures.c:94
4776 msgid "Mouse gestures control interface"
4777 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
4779 #: modules/control/hotkeys.c:72
4781 msgid "Playlist bookmark 1"
4782 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4784 #: modules/control/hotkeys.c:73
4786 msgid "Playlist bookmark 2"
4787 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4789 #: modules/control/hotkeys.c:74
4791 msgid "Playlist bookmark 3"
4792 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4794 #: modules/control/hotkeys.c:75
4796 msgid "Playlist bookmark 4"
4797 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4799 #: modules/control/hotkeys.c:76
4801 msgid "Playlist bookmark 5"
4802 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4804 #: modules/control/hotkeys.c:77
4806 msgid "Playlist bookmark 6"
4807 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4809 #: modules/control/hotkeys.c:78
4811 msgid "Playlist bookmark 7"
4812 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4814 #: modules/control/hotkeys.c:79
4816 msgid "Playlist bookmark 8"
4817 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4819 #: modules/control/hotkeys.c:80
4821 msgid "Playlist bookmark 9"
4822 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4824 #: modules/control/hotkeys.c:81
4826 msgid "Playlist bookmark 10"
4827 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4829 #: modules/control/hotkeys.c:83
4830 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4833 #: modules/control/hotkeys.c:86
4835 msgid "Hotkeys management interface"
4836 msgstr "Interfaz Gtk+"
4838 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4839 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4850 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4853 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4854 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4864 #: modules/control/hotkeys.c:348
4865 msgid "Jump -10 seconds"
4868 #: modules/control/hotkeys.c:354
4869 msgid "Jump +10 seconds"
4872 #: modules/control/hotkeys.c:360
4873 msgid "Jump -1 minute"
4876 #: modules/control/hotkeys.c:366
4877 msgid "Jump +1 minute"
4880 #: modules/control/hotkeys.c:372
4881 msgid "Jump -5 minutes"
4884 #: modules/control/hotkeys.c:378
4885 msgid "Jump +5 minutes"
4888 #: modules/control/http.c:70
4889 msgid "Host address"
4890 msgstr "Dirección de Host"
4892 #: modules/control/http.c:72
4894 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4895 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
4897 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4898 msgid "Source directory"
4899 msgstr "Directorio fuente"
4901 #: modules/control/http.c:77
4902 msgid "HTTP remote control interface"
4903 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
4905 #: modules/control/joystick.c:138
4906 msgid "Motion threshold"
4907 msgstr "Umbral de movimiento"
4909 #: modules/control/joystick.c:140
4912 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4915 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
4918 #: modules/control/joystick.c:143
4919 msgid "Joystick device"
4920 msgstr "Aparato joystick"
4922 #: modules/control/joystick.c:145
4924 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4925 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
4927 #: modules/control/joystick.c:147
4929 msgid "Repeat time (ms)"
4930 msgstr "Tiempo de repetición"
4932 #: modules/control/joystick.c:149
4935 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4938 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
4941 #: modules/control/joystick.c:152
4943 msgid "Wait time (ms)"
4944 msgstr "Tiempo de espera"
4946 #: modules/control/joystick.c:154
4948 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4949 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
4951 #: modules/control/joystick.c:156
4953 msgid "Max seek interval (seconds)"
4954 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
4956 #: modules/control/joystick.c:158
4957 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4958 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
4960 #: modules/control/joystick.c:160
4961 msgid "Action mapping"
4962 msgstr "Mapeado de acción"
4964 #: modules/control/joystick.c:161
4965 msgid "Allows you to remap the actions."
4968 #: modules/control/joystick.c:176
4970 msgid "Joystick control interface"
4971 msgstr "interfaz de control joystick"
4973 #: modules/control/lirc.c:63
4975 msgid "Infrared remote control interface"
4976 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
4978 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4983 #: modules/control/lirc.c:217
4988 #: modules/control/lirc.c:366
4990 msgid "Audio track: %s"
4991 msgstr "Pista de audio"
4993 #: modules/control/lirc.c:399
4995 msgid "Subtitle track: %s"
4996 msgstr "Pista de subtítulos"
4998 #: modules/control/ntservice.c:39
5000 msgid "Install Windows Service"
5001 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
5003 #: modules/control/ntservice.c:41
5005 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5006 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
5008 #: modules/control/ntservice.c:42
5010 msgid "Uninstall Windows Service"
5011 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
5013 #: modules/control/ntservice.c:44
5015 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5016 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
5018 #: modules/control/ntservice.c:45
5020 msgid "Display name of the Service"
5021 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
5023 #: modules/control/ntservice.c:47
5025 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5026 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
5028 #: modules/control/ntservice.c:50
5031 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5032 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5033 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5034 "are: logger, sap, rc, http)"
5036 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
5037 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
5038 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
5039 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
5041 #: modules/control/ntservice.c:56
5043 msgid "Windows Service interface"
5044 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
5046 #: modules/control/rc.c:77
5047 msgid "Show stream position"
5048 msgstr "Muestra posición de volcado"
5050 #: modules/control/rc.c:78
5052 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5054 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
5056 #: modules/control/rc.c:80
5060 #: modules/control/rc.c:81
5062 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5063 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
5065 #: modules/control/rc.c:84
5067 msgid "Remote control interface"
5068 msgstr "interfaz de control remoto"
5070 #: modules/control/rc.c:116
5072 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5073 msgstr "interfaz de control remoto"
5075 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5077 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5080 #: modules/control/rc.c:419
5082 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5085 #: modules/control/rc.c:424
5088 msgstr "Entrada FTP"
5090 #: modules/control/rc.c:453
5092 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5095 #: modules/control/rc.c:455
5097 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5100 #: modules/control/rc.c:456
5102 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5105 #: modules/control/rc.c:457
5107 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5110 #: modules/control/rc.c:458
5112 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5115 #: modules/control/rc.c:459
5117 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5120 #: modules/control/rc.c:460
5122 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5125 #: modules/control/rc.c:461
5127 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5130 #: modules/control/rc.c:462
5132 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5135 #: modules/control/rc.c:463
5137 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5140 #: modules/control/rc.c:464
5142 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5145 #: modules/control/rc.c:465
5147 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5150 #: modules/control/rc.c:466
5152 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5155 #: modules/control/rc.c:468
5157 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5160 #: modules/control/rc.c:469
5162 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5165 #: modules/control/rc.c:470
5167 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5170 #: modules/control/rc.c:471
5172 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5175 #: modules/control/rc.c:473
5177 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5180 #: modules/control/rc.c:474
5182 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5185 #: modules/control/rc.c:475
5187 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5190 #: modules/control/rc.c:476
5192 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5195 #: modules/control/rc.c:477
5197 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5200 #: modules/control/rc.c:479
5202 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5205 #: modules/control/rc.c:480
5207 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5210 #: modules/control/rc.c:482
5212 msgid "+----[ end of help ]\n"
5215 #: modules/control/rc.c:488
5217 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5220 #: modules/control/rc.c:564
5222 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5225 #: modules/control/rc.c:601
5227 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5230 #: modules/control/rc.c:655
5232 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5235 #: modules/control/rc.c:670
5237 msgid "| no entries\n"
5240 #: modules/control/rc.c:678
5242 msgid "unknown command!\n"
5245 #: modules/control/rc.c:723
5247 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5250 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5252 msgid "Volume is %d\n"
5253 msgstr "Volumen abajo"
5255 #: modules/control/rc.c:831
5257 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5260 #: modules/control/telnet.c:96
5262 msgid "Telnet Interface port"
5263 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5265 #: modules/control/telnet.c:97
5267 msgid "Default to 4212"
5268 msgstr "Por Defecto"
5270 #: modules/control/telnet.c:98
5272 msgid "Telnet Interface password"
5273 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5275 #: modules/control/telnet.c:99
5277 msgid "Default to admin"
5278 msgstr "Por Defecto"
5280 #: modules/control/telnet.c:105
5282 msgid "Telnet remote control interface"
5283 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5285 #: modules/control/telnet.c:157
5287 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5288 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
5290 #: modules/control/telnet.c:168
5292 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5295 #: modules/demux/a52.c:42
5297 msgid "Raw A/52 demuxer"
5298 msgstr "Demuxor A52"
5300 #: modules/demux/aac.c:39
5302 msgstr "Demuxor AAC"
5304 #: modules/demux/aiff.c:43
5306 msgid "AIFF demuxer"
5307 msgstr "Demuxor AVI"
5309 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5310 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5311 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
5313 #: modules/demux/au.c:44
5317 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5319 msgid "Force interleaved method"
5320 msgstr "forzar método entrelazado"
5322 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5324 msgid "Force index creation"
5325 msgstr "forzar creación de índice"
5327 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5329 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5332 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5334 msgstr "Demuxor AVI"
5336 #: modules/demux/demux2.c:41
5337 msgid "Demux2 adaptation layer"
5340 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5342 msgid "Filename of dump"
5343 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
5345 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5346 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5347 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
5349 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5351 msgid "Filedump demuxer"
5352 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
5354 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5355 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5356 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
5358 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5360 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5361 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5362 "using an old version, select this option."
5364 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
5365 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
5366 "vieja versión, elige esta opción."
5368 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5370 msgstr "PSI con errores"
5372 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5374 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5375 "counters, select this option."
5377 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
5378 "incrementados, elige esta opción."
5380 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5383 msgstr "Métodos de Salida"
5385 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5387 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5388 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5390 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5392 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5393 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5395 #: modules/demux/dts.c:38
5397 msgid "Raw DTS demuxer"
5398 msgstr "demuxor raw dv"
5400 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5401 msgid "caching value in ms"
5402 msgstr "valor de captura en ms"
5404 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5407 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5408 "value should be set in miliseconds units."
5410 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
5411 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5413 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5415 msgid "DVDnav Input"
5416 msgstr "entrada VCD"
5418 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5419 msgid "DVDnav Input (demux)"
5422 #: modules/demux/flac.c:38
5424 msgid "FLAC demuxer"
5425 msgstr "Demuxor AAC"
5427 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5430 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5431 "should be set in miliseconds units."
5433 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
5434 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5436 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5437 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5440 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5441 msgid "RTSP/RTP describe"
5444 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5445 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5448 #: modules/demux/m3u.c:63
5450 msgid "Playlist metademux"
5451 msgstr "lista de metademux"
5453 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5455 msgid "Matroska stream demuxer"
5456 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5458 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5459 msgid "Seek based on percent not time"
5460 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
5462 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5464 msgid "Segment filename"
5465 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
5467 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5469 msgid "Muxing application"
5470 msgstr "Aplicación Muxing"
5472 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5474 msgid "Writing application"
5475 msgstr "Aplicación de Escritura"
5477 #: modules/demux/mod.c:48
5479 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5480 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
5482 #: modules/demux/mod.c:53
5487 #: modules/demux/mod.c:54
5488 msgid "Reverb level (0-100)"
5491 #: modules/demux/mod.c:54
5492 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5495 #: modules/demux/mod.c:55
5496 msgid "Reverb delay (ms)"
5499 #: modules/demux/mod.c:55
5500 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5503 #: modules/demux/mod.c:57
5507 #: modules/demux/mod.c:58
5508 msgid "Mega bass level (0-100)"
5511 #: modules/demux/mod.c:58
5512 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5515 #: modules/demux/mod.c:59
5516 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5519 #: modules/demux/mod.c:59
5520 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5523 #: modules/demux/mod.c:61
5526 msgstr "Sonido Dolby"
5528 #: modules/demux/mod.c:62
5529 msgid "Surround level (0-100)"
5532 #: modules/demux/mod.c:62
5533 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5536 #: modules/demux/mod.c:63
5537 msgid "Surround delay (ms)"
5540 #: modules/demux/mod.c:63
5541 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5544 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5546 msgid "MP4 stream demuxer"
5547 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5549 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5551 msgid "H264 video demuxer"
5552 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5554 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5556 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5557 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5559 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5561 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5562 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5564 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5566 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5567 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5569 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5570 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5571 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
5573 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5575 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5576 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
5578 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5580 msgid "SVCD Subtitle %i"
5583 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5585 msgid "CVD Subtitle %i"
5588 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5589 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5590 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5592 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5593 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5594 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5596 #: modules/demux/nsv.c:45
5598 msgid "NullSoft demuxer"
5599 msgstr "demuxor flac"
5601 #: modules/demux/ogg.c:43
5603 msgid "Ogg stream demuxer"
5604 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5608 msgid "Old playlist open"
5609 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
5611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5613 msgid "M3U playlist import"
5614 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
5616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5618 msgid "PLS playlist import"
5619 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
5621 #: modules/demux/ps.c:46
5626 #: modules/demux/pva.c:43
5631 #: modules/demux/rawdv.c:39
5632 msgid "raw dv demuxer"
5633 msgstr "demuxor raw dv"
5635 #: modules/demux/real.c:39
5637 msgid "Real demuxer"
5638 msgstr "demuxor flac"
5640 #: modules/demux/sgimb.c:70
5641 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5644 #: modules/demux/ts.c:67
5646 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5647 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5649 #: modules/demux/util/id3.c:46
5650 msgid "Simple id3 tag skipper"
5651 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
5653 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5657 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5659 msgid "Classic rock"
5660 msgstr "Rock Clásico"
5662 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5666 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5670 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5674 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5678 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5682 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5686 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5690 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5694 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5698 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5702 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5706 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5710 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5712 msgstr "Rithim & Blues"
5714 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5718 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5722 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5726 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5730 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5734 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5736 msgstr "Alternativa"
5738 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5742 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5746 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5750 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5752 msgstr "Banda Sonora"
5754 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5758 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5762 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5766 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5770 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5774 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5778 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5782 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5786 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5787 msgid "Instrumental"
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5794 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5802 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5805 msgstr "Clip de Sonido"
5807 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5811 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5815 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5817 msgid "Alternative rock"
5818 msgstr "Alternativa"
5820 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5824 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5828 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5832 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5836 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5840 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5842 msgid "Instrumental pop"
5843 msgstr "Pop Instrumental"
5845 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5847 msgid "Instrumental rock"
5848 msgstr "Rock Instrumental"
5850 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5854 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5858 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5862 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5863 msgid "Techno-Industrial"
5864 msgstr "Tecno Industrial"
5866 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5868 msgstr "Electrónica"
5870 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5874 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5878 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5882 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5884 msgid "Southern rock"
5885 msgstr "Rock Sureño"
5887 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5891 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5895 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5899 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5903 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5905 msgid "Christian rap"
5906 msgstr "Rap Cristiano"
5908 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5912 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5916 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5917 msgid "Native American"
5918 msgstr "Nativa Americana"
5920 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5924 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5929 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5931 msgstr "Psicodélica"
5933 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5937 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5939 msgstr "Melodías de TV"
5941 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5945 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5949 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5953 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5957 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5961 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5965 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5969 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5973 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5977 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5982 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5984 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5985 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
5987 #: modules/demux/util/sub.c:74
5988 msgid "Text subtitles demux"
5989 msgstr "demux de subtítulos de texto"
5991 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5992 msgid "Frames per second"
5993 msgstr "Fotogramas por segundo"
5995 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5996 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5997 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
5999 #: modules/demux/wav.c:41
6001 msgstr "Demuxor WAV"
6003 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6005 msgid "Use DVD Menus"
6006 msgstr "Usa menús DVD"
6008 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6009 msgid "Screenshot Path"
6012 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6013 msgid "Screenshot Format"
6016 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6017 msgid "BeOS standard API interface"
6018 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
6020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6021 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6022 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
6024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6027 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6031 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6033 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6038 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6039 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6045 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6047 msgstr "Preferencias"
6049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6052 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6053 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6054 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6061 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6062 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6064 msgstr "Abrir Archivo"
6066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6069 msgstr "Abrir Disco"
6071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6072 msgid "Open Subtitles"
6073 msgstr "Abrir Subtítulos"
6075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6087 msgstr "Título Ant."
6089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6091 msgstr "Título Siguiente"
6093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6099 msgstr "Ve a Título"
6101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6102 msgid "Go to Chapter"
6103 msgstr "Ve a Capítulo"
6105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6117 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6118 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6122 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6124 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6130 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6131 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
6133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6135 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6136 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
6138 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6139 msgid "Drop files to play"
6140 msgstr "Poner archivos para reproducir"
6142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6145 msgstr "Lista de reproducción"
6147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6148 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6159 msgstr "Elegir Todo"
6161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6163 msgstr "Elegir Ninguno"
6165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6166 msgid "Sort Reverse"
6167 msgstr "Poner al Revés"
6169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6170 msgid "Sort by Name"
6171 msgstr "Poner por Nombre"
6173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6174 msgid "Sort by Path"
6175 msgstr "Poner por Ruta"
6177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6182 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6188 msgstr "Quitar Todos"
6190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6199 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6200 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6207 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6210 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6215 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6220 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6221 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6226 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6228 msgstr "Por defecto"
6230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6231 msgid "Show Interface"
6232 msgstr "Mostrar Interfaz"
6234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6247 msgid "Vertical Sync"
6248 msgstr "Sincronía Vertical"
6250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6251 msgid "Correct Aspect Ratio"
6252 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6256 msgstr "Poner Al Frente"
6258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6259 msgid "Take Screen Shot"
6260 msgstr "Capturar Pantalla"
6262 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6264 msgstr "<desconocido>"
6266 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6267 msgid "Show tooltips"
6268 msgstr "Mostrar consejos"
6270 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6271 msgid "Show tooltips for configuration options."
6272 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6274 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6275 msgid "Show text on toolbar buttons"
6276 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
6278 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6279 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6280 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
6282 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6283 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6284 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
6286 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6288 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6289 "preferences menu will occupy."
6291 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
6292 "el menú de preferencias."
6294 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6295 msgid "GNOME interface"
6296 msgstr "interfaz GNOME"
6298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6300 msgid "_Open File..."
6301 msgstr "_Abrir Archivo..."
6303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6307 msgstr "Abre un archivo"
6309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6311 msgid "Open _Disc..."
6312 msgstr "Abrir _Disco..."
6314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6317 msgid "Open Disc Media"
6318 msgstr "Abrir Disco"
6320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6322 msgid "_Network stream..."
6323 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
6325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6328 msgid "Select a network stream"
6329 msgstr "Elige un volcado por red"
6331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6333 msgstr "_Expulsar Disco"
6335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6338 msgstr "Expulsa disco"
6340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6341 msgid "_Hide interface"
6342 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
6344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6349 msgid "Choose the program"
6350 msgstr "Elige el programa"
6352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6357 msgid "Choose title"
6358 msgstr "Elige título"
6360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6365 msgid "Choose chapter"
6366 msgstr "Elige capítulo"
6368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6369 msgid "_Playlist..."
6370 msgstr "Lista de re_producción..."
6372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6373 msgid "Open the playlist window"
6374 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
6376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6378 msgstr "_Módulos..."
6380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6381 msgid "Open the module manager"
6382 msgstr "Abre el administrador de módulos"
6384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6387 msgstr "Mensajes..."
6389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6390 msgid "Open the messages window"
6391 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6400 msgid "Select audio channel"
6401 msgstr "Elige canal de audio"
6403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6406 msgstr "Volumen Arriba"
6408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6411 msgstr "Volumen Abajo"
6413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6421 msgstr "_Subtítulos"
6423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6425 msgid "Select subtitles channel"
6426 msgstr "Elige canal de subtítulos"
6428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6431 msgstr "(_F) Pantalla completa"
6433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6435 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6450 msgid "VLC media player"
6451 msgstr "Reproductor de medios VLC"
6453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6456 msgstr "Abrir Disco"
6458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6468 msgid "Open a satellite card"
6469 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6484 msgstr "Parar volcado"
6486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6492 msgstr "Reproducir volcado"
6494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6495 msgid "Pause stream"
6496 msgstr "Pausar volcado"
6498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6507 msgstr "Reproducir más lento"
6509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6518 msgstr "Reproducir más rápido"
6520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6522 msgid "Open playlist"
6523 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6534 msgid "Previous file"
6535 msgstr "Archivo Previo"
6537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6540 msgstr "Archivo Siguiente"
6542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6547 msgid "Select previous title"
6548 msgstr "Elige título previo"
6550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6555 msgid "Select previous chapter"
6556 msgstr "Elige capítulo previo"
6558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6559 msgid "Select next chapter"
6560 msgstr "Elige capítulo siguiente"
6562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6564 msgstr "Sin servidor"
6566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6567 msgid "Toggle fullscreen mode"
6568 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
6570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6572 msgid "_Network Stream..."
6573 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
6575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6577 msgstr "(_J) Saltar..."
6579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6580 msgid "Got directly so specified point"
6581 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
6583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6584 msgid "Switch program"
6585 msgstr "Cambiar programa"
6587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6589 msgstr "_Navegación"
6591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6592 msgid "Navigate through titles and chapters"
6593 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
6595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6596 msgid "Toggle _Interface"
6597 msgstr "Cambiar _Interfaz"
6599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6601 msgstr "Lista de Reproducción..."
6603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6604 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6606 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6607 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6611 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6612 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6614 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6615 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6619 msgstr "Abrir Volcado"
6621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6622 msgid "Open Target:"
6623 msgstr "Abrir Objetivo:"
6625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6628 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6631 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
6634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6638 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6641 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6642 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6649 msgstr "Tipo de disco"
6651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6652 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6659 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6664 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6665 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6667 msgstr "CD de Audio"
6669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6670 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6672 msgstr "Nombre de aparato"
6674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6675 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6676 msgid "Use DVD menus"
6677 msgstr "Usa menús DVD"
6679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6680 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6681 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6682 msgid "UDP/RTP Multicast"
6683 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
6685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6689 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6690 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6691 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6692 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6697 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6713 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6720 msgstr "Tasa de Símbolo"
6722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6727 msgid "Polarization"
6728 msgstr "Polarización"
6730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6747 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6752 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6758 msgid "stream output"
6759 msgstr "Volcado de salida"
6761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6762 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6765 msgstr "Configuración..."
6767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6769 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6772 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
6773 "inténtalo en una versión posterior."
6775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6792 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6798 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6818 msgid "stream output (MRL)"
6819 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6822 msgid "Destination Target: "
6823 msgstr "Objetivo Destino: "
6825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6859 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6860 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6861 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6863 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6864 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
6866 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6868 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6869 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
6871 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6872 msgid "Gtk+ interface"
6873 msgstr "Interfaz Gtk+"
6875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6877 msgstr "(_F) Archivo"
6879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6884 msgid "Close the window"
6885 msgstr "Cierra la ventana"
6887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6892 msgid "Exit the program"
6893 msgstr "Sale del programa"
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6900 msgid "Hide the main interface window"
6901 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
6903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6904 msgid "Navigate through the stream"
6905 msgstr "Navegar por el volcado"
6907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6909 msgstr "(_S) Configuración"
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6912 msgid "_Preferences..."
6913 msgstr "_Preferencias..."
6915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6916 msgid "Configure the application"
6917 msgstr "Configurar la aplicación"
6919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6925 msgstr "(_A) Sobre..."
6927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6928 msgid "About this application"
6929 msgstr "Sobre esta aplicación"
6931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6932 msgid "Open a Satellite Card"
6933 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6941 msgstr "Detener Volcado"
6943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6945 msgstr "Ejecutar Volcado"
6947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6948 msgid "Pause Stream"
6949 msgstr "Pausar Volcado"
6951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6953 msgstr "Ejecutar Más Lento"
6955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6957 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
6959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6960 msgid "Open Playlist"
6961 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
6963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6965 msgid "Previous File"
6966 msgstr "Archivo Previo"
6968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6970 msgstr "Archivo Siguiente"
6972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6974 msgstr "Re_producir"
6976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6981 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6982 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6987 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6988 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6990 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6991 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6995 msgstr "Abrir Objetivo"
6997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6998 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7004 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7006 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7010 msgid "Use a subtitles file"
7011 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
7013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7014 msgid "Select a subtitles file"
7015 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
7017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7018 msgid "Set the delay (in seconds)"
7019 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
7021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7022 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7023 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
7025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7026 msgid "Use stream output"
7027 msgstr "Usar salida de volcado"
7029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7030 msgid "Stream output configuration "
7031 msgstr "Configuración de salida de volcado "
7033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7035 msgstr "Elige Archivo"
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7072 msgstr "_Seleccionar"
7074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7075 msgid "Stream output (MRL)"
7076 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7078 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7080 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7081 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
7083 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7085 msgid "Title %d (%d)"
7086 msgstr "Título %d (%d)"
7088 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7091 msgstr "Capítulo %d"
7093 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7097 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7101 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7104 msgstr "Tipo de disco"
7106 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7108 msgid "Starting position"
7109 msgstr "Aplicación de Escritura"
7111 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7116 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7121 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7123 msgid "Device name "
7124 msgstr "Nombre de aparato"
7126 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7138 msgstr "Abrir Disco"
7140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7142 msgid "Open &Stream"
7143 msgstr "Abrir Volcado"
7145 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7176 msgid "Stream info..."
7177 msgstr "Info de volcado..."
7179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7180 msgid "Opens an existing document"
7183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7185 msgid "Opens a recently used file"
7186 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7190 msgid "Quits the application"
7191 msgstr "Sobre esta aplicación"
7193 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7194 msgid "Enables/disables the toolbar"
7197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7198 msgid "Enables/disables the statusbar"
7201 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7203 msgid "Opens a disk"
7204 msgstr "Abre un archivo"
7206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7208 msgid "Opens a network stream"
7209 msgstr "Abrir un volcado de red"
7211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7217 msgid "Stops playback"
7220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7221 msgid "Starts playback"
7224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7226 msgid "Pauses playback"
7229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7237 msgid "Opening file..."
7238 msgstr "Abrir Archivo..."
7240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7241 msgid "Open File..."
7242 msgstr "Abrir Archivo..."
7244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7247 msgstr "Configuración..."
7249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7250 msgid "Toggling toolbar..."
7253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7254 msgid "Toggle the statusbar..."
7257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7261 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7262 msgid "KDE interface"
7263 msgstr "Interfaz KDE"
7265 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7266 msgid "path to ui.rc file"
7267 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
7269 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7273 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7278 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7283 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7288 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7290 msgid "vlc preferences"
7291 msgstr "Preferencias VLC"
7293 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7298 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7302 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7304 msgid "About VLC media player"
7305 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
7307 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7312 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7317 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7318 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7322 msgstr "Restaurar Todo"
7324 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7328 msgstr "Repetir uno"
7330 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7331 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7335 msgstr "Repetir uno"
7337 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7338 msgid "Jump +10 Seconds"
7341 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7342 msgid "Jump -10 Seconds"
7345 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7346 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7348 msgstr "Medio Tamaño"
7350 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7351 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7353 msgstr "Tamaño Normal"
7355 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7356 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7358 msgstr "Tamaño Doble"
7360 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7361 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7363 msgid "Float on Top"
7364 msgstr "Flotar Sobre Todo"
7366 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7367 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7369 msgid "Fit to Screen"
7370 msgstr "Ajustar A Pantalla"
7372 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7373 msgid "Step Forward"
7374 msgstr "Paso Adelante"
7376 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7377 msgid "Step Backward"
7380 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7381 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7385 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7386 msgid "VLC - Controller"
7387 msgstr "VLC - Controlador"
7389 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7394 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7396 msgid "Fast Forward"
7397 msgstr "Paso Adelante"
7399 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7400 msgid "Open CrashLog"
7401 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
7403 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7404 msgid "Preferences..."
7405 msgstr "Preferencias..."
7407 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7409 msgstr "Ocultar VLC"
7411 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7413 msgstr "Ocultar Otros"
7415 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7417 msgstr "Mostrar Todo"
7419 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7423 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7427 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7429 msgid "Quick Open File..."
7430 msgstr "Abrir Archivo..."
7432 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7433 msgid "Open Disc..."
7434 msgstr "Abrir Disco..."
7436 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7437 msgid "Open Network..."
7438 msgstr "Abrir Red..."
7440 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7442 msgstr "Abrir Reciente"
7444 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7446 msgstr "Limpiar Menú"
7448 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7452 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7460 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7461 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7465 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7469 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7470 msgid "Video Device"
7471 msgstr "Aparato de Vídeo"
7473 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7474 msgid "Minimize Window"
7475 msgstr "Minimizar Ventana"
7477 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7478 msgid "Close Window"
7479 msgstr "Cerrar Ventana"
7481 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7483 msgstr "Controlador"
7485 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7486 msgid "Bring All to Front"
7487 msgstr "Traer Todo al Frente"
7489 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7493 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7497 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7498 msgid "Online Documentation"
7499 msgstr "Documentación Online"
7501 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7502 msgid "Report a Bug"
7503 msgstr "Avisa de un Error"
7505 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7506 msgid "VideoLAN Website"
7507 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
7509 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7513 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7517 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7519 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7521 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
7523 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7524 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7525 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
7527 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7528 msgid "Open Messages Window"
7529 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
7531 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7535 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7536 msgid "Surpress further errors"
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7540 msgid "No CrashLog found"
7541 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
7543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7545 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7546 "heavy crashes yet."
7548 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
7551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7552 msgid "Video device"
7553 msgstr "Aparato de vídeo"
7555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7557 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7558 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7560 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
7561 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
7564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7570 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7571 "is fully transparent."
7573 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
7574 "defecto) 0 es totalmente transparente."
7576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7578 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7579 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7583 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7584 "stretch the video to fill the entire window."
7587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7589 msgid "Force a video rendering mode."
7590 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
7592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7594 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7600 msgid "OpenGL effect"
7601 msgstr "efecto de alcance"
7603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7605 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7606 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7612 msgid "Fill fullscreen"
7613 msgstr "Pantalla completa"
7615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7617 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7618 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7626 msgid "Transparent cube"
7629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7630 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7631 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
7633 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7635 msgstr "Abrir Fuente"
7637 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7638 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7639 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
7641 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7642 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7643 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
7645 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7646 msgid "VIDEO_TS folder"
7647 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
7649 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7650 msgid "Load subtitles file:"
7651 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
7653 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7657 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7658 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7660 msgid "No %@s found"
7661 msgstr "%@s no encontrados"
7663 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7664 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7665 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
7667 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7668 msgid "Advanced output:"
7669 msgstr "Salida avanzada:"
7671 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7672 msgid "Output Options"
7673 msgstr "Opciones de Salida"
7675 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7677 msgid "Dump raw input"
7678 msgstr "Salida de volcado dummy"
7680 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7681 msgid "Encapsulation Method"
7682 msgstr "Método de Encapsulamiento"
7684 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7685 msgid "Transcode options"
7686 msgstr "Opciones de transcodificación"
7688 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7691 msgid "Bitrate (kb/s)"
7692 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
7694 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7696 msgid "Stream Announcing"
7697 msgstr "Anuncio SAP"
7699 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7701 msgid "SAP announce"
7702 msgstr "Anuncio SAP"
7704 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7706 msgid "SLP announce"
7707 msgstr "Anuncio SLP"
7709 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7710 msgid "Channel Name"
7711 msgstr "Nombre de Canal"
7713 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7715 msgstr "Salvar Archivo"
7717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7718 msgid "Save Playlist..."
7719 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
7721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7723 msgid "Item Enabled"
7724 msgstr "Objeto habilitado"
7726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7728 msgid "Enable all group items"
7729 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7733 msgid "Disable all group items"
7734 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7739 msgstr "Mostrar registros del programa"
7741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7746 msgid "Standard Play"
7749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7754 msgid "Save Playlist"
7755 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7759 msgid "%i items in playlist"
7760 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
7762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7768 msgid "Delete Group"
7771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7777 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7784 msgstr "Restaurar Todo"
7786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7810 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7811 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7813 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7818 msgid "Reset Preferences"
7819 msgstr "Restaurar Preferencias"
7821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7828 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7829 "Are you sure you want to continue?"
7831 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
7833 "¿Seguro que quieres continuar?"
7835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7836 msgid "Select file or directory"
7837 msgstr "Elige archivo o directorio"
7839 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7841 msgid "Select a file or directory"
7842 msgstr "Elige archivo o directorio"
7844 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7845 msgid "ncurses interface"
7846 msgstr "interfaz ncurses"
7848 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7849 msgid "Autoplay selected file"
7850 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
7852 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7853 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7855 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
7858 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7859 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7860 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
7862 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7865 msgstr "Nombrearchivo"
7867 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7871 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7875 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7879 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7883 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7897 msgid "Add to Playlist"
7898 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
7900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7914 msgstr "multiemisión"
7916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7960 msgstr "Transcodificar volcado"
7962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8000 msgstr "Tasa de Muestra"
8002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8014 msgstr "Banda Sonora"
8016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8023 msgstr "Descripción"
8025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8094 msgid "Video Codec:"
8095 msgstr "Códec de vídeo"
8097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8131 msgid "Video Bitrate:"
8132 msgstr "Tasa de bits de Audio"
8134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8136 msgid "Bitrate Tolerance:"
8137 msgstr "Tasa de Bits :"
8139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8140 msgid "Keyframe Interval:"
8143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8145 msgid "Audio Codec:"
8146 msgstr "Códec de audio"
8148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8150 msgid "Deinterlace:"
8151 msgstr "Desentrelazar"
8153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8169 msgid "Time To Live (TTL):"
8170 msgstr "Hora para emisión en directo"
8172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8181 msgid "localhost.localdomain"
8184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8242 msgid "Audio Bitrate :"
8243 msgstr "Tasa de bits de Audio"
8245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8247 msgid "SAP Announce:"
8248 msgstr "Anuncio SAP"
8250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8252 msgid "SLP Announce:"
8253 msgstr "Anuncio SLP"
8255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8257 msgid "Announce Channel:"
8258 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
8260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8263 msgstr "Transcodificar volcado"
8265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8287 msgstr "Preferencia"
8289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8292 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8293 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8294 "org/copyleft/gpl.html)."
8296 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8297 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8301 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8302 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8304 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8305 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8306 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
8308 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8309 msgid "Qt interface"
8310 msgstr "Interfaz Qt"
8312 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8314 msgid "Open a skin file"
8315 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
8317 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8318 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8319 msgid "Last skin actually used"
8320 msgstr "Última piel usada actualmente"
8322 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8323 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8325 msgid "Config of last used skin"
8326 msgstr "Configuración de última piel usada"
8328 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8329 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8330 msgid "Show application in system tray"
8331 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
8333 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8334 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8335 msgid "Show application in taskbar"
8336 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
8338 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8340 msgid "Skinnable interface"
8341 msgstr "Interfaz con Piel"
8343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8344 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8349 msgid "Last skin used"
8350 msgstr "Última piel usada actualmente"
8352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8354 msgid "Select the path to the last skin used."
8355 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
8357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8359 msgid "Config of last used skin."
8360 msgstr "Configuración de última piel usada"
8362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8363 msgid "Enable transparency effects"
8366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8368 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8369 "when moving windows does not behave correctly."
8372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8374 msgid "Skinnable Interface"
8375 msgstr "Interfaz con Piel"
8377 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8381 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8384 msgstr "Compensar sombra"
8386 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8389 msgstr "Compensanción vertical"
8391 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8393 msgid "Stream and media info"
8394 msgstr "Info de volcado..."
8396 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8398 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8399 msgstr "Abrir Archivo..."
8401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8403 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8404 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
8406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8408 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8409 msgstr "Abrir &Disco..."
8411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8413 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8414 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
8416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8417 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8422 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8423 msgstr "Info de volcado..."
8425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8427 msgid "New Wizard..."
8428 msgstr "Info de volcado..."
8430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8431 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8436 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8437 msgstr "Lista de Re&producción"
8439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8441 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8442 msgstr "&Mensajes..."
8444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8446 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8447 msgstr "Info de volcado..."
8449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8451 msgstr "(&F) Archivo"
8453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8459 msgstr "(&S) Configuración"
8461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8471 msgstr "&Navegación"
8473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8478 msgid "Previous playlist item"
8479 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
8481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8482 msgid "Next playlist item"
8483 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
8485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8487 msgid "Adjust Image"
8490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8496 msgid "Restore Defaults"
8497 msgstr "Por defecto"
8499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8521 msgid "Video Options"
8522 msgstr "Opciones de Vídeo"
8524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8526 msgid "Aspect Ratio"
8527 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8531 msgid "Visualisations"
8534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8535 msgid "Audio Options"
8536 msgstr "Opciones de Salida"
8538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8539 msgid "&Extended GUI"
8540 msgstr "GUI &extendida"
8542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8543 msgid "&Bookmarks..."
8546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8547 msgid "&Preferences..."
8548 msgstr "&Preferencias..."
8550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8552 " (wxWindows interface)\n"
8555 " (interfaz wxWindows)\n"
8558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8561 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8564 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
8567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8569 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8570 "http://www.videolan.org/\n"
8573 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8574 "http://www.videolan.org/\n"
8577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8582 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8584 msgid "Playlist item info"
8585 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
8587 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8590 msgstr "Infos de Objeto"
8592 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8595 msgstr "Info de Grupo"
8597 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8603 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8606 msgstr "Opciones de Salida"
8608 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8610 msgid "Quick &Open File..."
8611 msgstr "Abrir Archivo..."
8613 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8614 msgid "Open &File..."
8615 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
8617 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8618 msgid "Open &Disc..."
8619 msgstr "Abrir &Disco..."
8621 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8622 msgid "Open &Network Stream..."
8623 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
8625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8627 msgid "Open &Capture Device..."
8628 msgstr "Abrir &Disco..."
8630 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8632 msgstr "Menú de audio"
8634 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8636 msgstr "Menú de vídeo"
8638 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8640 msgstr "Menú de entrada"
8642 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8644 msgid "Interface menu"
8645 msgstr "Módulo de interfaz"
8647 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8651 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8653 msgstr "Salvar Como..."
8655 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8657 msgid "Save Messages As..."
8658 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
8660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8662 msgid "Advanced options..."
8663 msgstr "Opciones avanzadas"
8665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8666 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8667 msgid "Advanced options"
8668 msgstr "Opciones avanzadas"
8670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8673 msgstr "Opciones de Salida"
8675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8676 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8687 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8688 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8691 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8693 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8698 msgid "Use VLC as a server of streams"
8699 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
8701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8703 msgid "Subtitle options"
8704 msgstr "Opciones de subtítulos"
8706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8707 msgid "Force options for separate subtitle files."
8710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8711 msgid "DVD (menus support)"
8712 msgstr "DVD (soporte de menús)"
8714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8719 msgid "&Simple Add..."
8720 msgstr "Añadir &Simple..."
8722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8724 msgstr "&Añadir MRL..."
8726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8727 msgid "&Open Playlist..."
8728 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
8730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8731 msgid "&Save Playlist..."
8732 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
8734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8740 msgid "Sort by &title"
8741 msgstr "Poner por Ruta"
8743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8745 msgid "&Reverse sort by title"
8746 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8750 msgid "Sort by &author"
8751 msgstr "Poner por Ruta"
8753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8755 msgid "Reverse sort by author"
8756 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8760 msgid "Sort by &group"
8761 msgstr "Poner por Nombre"
8763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8765 msgid "Reverse sort by group"
8766 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8770 msgid "&Shuffle Playlist"
8771 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8775 msgstr "(&E) Habilitar"
8777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8779 msgstr "&Deshabilitar"
8781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8785 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8792 msgstr "&Seleccionar Todo"
8794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8796 msgid "&Enable all group items"
8797 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8800 msgid "&Disable all group items"
8803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8810 msgstr "Cla&sificar"
8812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8823 msgid "Enable/Disable"
8824 msgstr "Deshabilitar"
8826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8837 msgstr "Infos de Objeto"
8839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8847 msgstr "Salvar archivo"
8849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8851 msgid "Playlist is empty"
8852 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
8854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8859 msgid "Save playlist"
8860 msgstr "Salvar lista de reproducción"
8862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8863 msgid "Enter a name for the new group:"
8866 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8868 msgid "General settings"
8869 msgstr "Configuración General"
8871 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8875 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8879 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8881 msgid "Choose directory"
8882 msgstr "Directorio fuente"
8884 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8887 msgstr "Elige título"
8889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8890 msgid "Stream output MRL"
8891 msgstr "Salida de volcado MRL"
8893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8894 msgid "Destination Target:"
8895 msgstr "Objetivo Destino:"
8897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8899 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8900 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8903 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8905 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8910 msgid "Output methods"
8911 msgstr "Métodos de Salida"
8913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8914 msgid "Play locally"
8915 msgstr "Reproducir localmente"
8917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8921 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8927 msgid "Miscellaneous options"
8928 msgstr "Opciones Varias"
8930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8932 msgid "Channel name"
8933 msgstr "Nombre de Canal"
8935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8936 msgid "Transcoding options"
8937 msgstr "Opciones de transcodificación"
8939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8941 msgstr "Códec de vídeo"
8943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8948 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8950 msgstr "Códec de audio"
8952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8954 msgstr "Salvar archivo"
8956 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8957 msgid "Stream with VLC in three steps."
8960 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8962 msgid "Step 1: Select what to stream."
8963 msgstr "Elige un volcado por red"
8965 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8967 msgid "Step 2: Define streaming method."
8968 msgstr "Elige un volcado por red"
8970 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8972 msgid "Step 3: Start streaming."
8973 msgstr "Elige un volcado por red"
8975 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8980 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8985 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8986 msgid "Subtitles file"
8987 msgstr "Archivo de subtítulos"
8989 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8990 msgid "Subtitles encoding"
8991 msgstr "codificación de subtítulos"
8993 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8994 msgid "Subtitles options"
8995 msgstr "Opciones de subtítulos"
8997 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8998 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8999 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
9001 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9003 msgstr "Abrir archivo"
9005 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9007 msgid "Embed video in interface"
9008 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
9010 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9012 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9016 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9017 msgid "Show bookmarks dialog"
9020 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9021 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9024 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9025 msgid "wxWindows interface module"
9026 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
9028 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9029 msgid "wxWindows dialogs provider"
9030 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
9032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9033 msgid "Dummy image chroma format"
9034 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
9036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9038 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9039 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9041 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
9042 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
9045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9046 msgid "Save raw codec data"
9049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9052 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9053 "forced the dummy decoder in the main options."
9055 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
9056 "entre el vídeo y el audio."
9058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9060 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9061 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
9063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9066 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9067 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9068 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9070 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
9071 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
9072 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
9075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9077 msgid "Dummy interface function"
9078 msgstr "función de interfaz dummy"
9080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9082 msgid "Dummy access function"
9083 msgstr "función de acceso dummy"
9085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9087 msgid "Dummy demux function"
9088 msgstr "función demux dummy"
9090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9092 msgid "Dummy decoder function"
9093 msgstr "función decodificador dummy"
9095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9097 msgid "Dummy encoder function"
9098 msgstr "función decodificador dummy"
9100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9102 msgid "Dummy audio output function"
9103 msgstr "función salida de audio dummy"
9105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9107 msgid "Dummy video output function"
9108 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
9110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9112 msgid "Dummy font renderer function"
9113 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
9115 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9119 #: modules/misc/freetype.c:95
9121 msgid "Font filename"
9122 msgstr "nombrearchivo registro"
9124 #: modules/misc/freetype.c:96
9126 msgid "Font size in pixels"
9127 msgstr "Tamaño de fuente"
9129 #: modules/misc/freetype.c:97
9131 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9132 "than 0 this option will override the relative font size "
9135 #: modules/misc/freetype.c:100
9137 msgstr "Tamaño de fuente"
9139 #: modules/misc/freetype.c:101
9140 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9141 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
9143 #: modules/misc/freetype.c:104
9148 #: modules/misc/freetype.c:104
9152 #: modules/misc/freetype.c:105
9157 #: modules/misc/freetype.c:105
9162 #: modules/misc/freetype.c:108
9163 msgid "freetype2 font renderer"
9164 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
9166 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9167 msgid "Gtk+ GUI helper"
9168 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
9170 #: modules/misc/logger.c:91
9175 #: modules/misc/logger.c:93
9177 msgstr "Formato de registro"
9179 #: modules/misc/logger.c:94
9182 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9185 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
9186 "defecto) y \"html\"msgstr "
9188 #: modules/misc/logger.c:97
9190 msgid "File logging interface"
9191 msgstr "interfaz de archivo registrante"
9193 #: modules/misc/logger.c:99
9195 msgid "Log filename"
9196 msgstr "nombrearchivo registro"
9198 #: modules/misc/logger.c:99
9199 msgid "Specify the log filename."
9200 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
9202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9207 msgid "3D Now! memcpy"
9210 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9214 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9215 msgid "MMX EXT memcpy"
9218 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9219 msgid "AltiVec memcpy"
9222 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9223 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9226 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9227 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9228 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
9230 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9232 msgid "M3U playlist exporter"
9233 msgstr "lista de metademux"
9235 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9237 msgid "Old playlist exporter"
9238 msgstr "lista de metademux"
9240 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9242 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9243 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
9245 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9248 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9249 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9251 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
9252 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
9254 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9255 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9256 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
9258 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9263 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9264 msgid "SAP multicast address"
9265 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
9267 #: modules/misc/sap.c:89
9269 msgid "IPv4-SAP listening"
9270 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9272 #: modules/misc/sap.c:91
9274 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9275 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9277 #: modules/misc/sap.c:92
9278 msgid "IPv6-SAP listening"
9279 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9281 #: modules/misc/sap.c:94
9283 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9284 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9286 #: modules/misc/sap.c:95
9287 msgid "IPv6 SAP scope"
9288 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9290 #: modules/misc/sap.c:97
9291 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9292 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9294 #: modules/misc/sap.c:98
9295 msgid "SAP timeout (seconds)"
9298 #: modules/misc/sap.c:100
9300 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9303 #: modules/misc/sap.c:102
9304 msgid "Try to parse the SAP"
9307 #: modules/misc/sap.c:104
9309 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
9310 "livedotcom parse the announce."
9313 #: modules/misc/sap.c:111
9314 msgid "SAP interface"
9315 msgstr "interfaz SAP"
9317 #: modules/misc/screensaver.c:44
9319 msgid "X Screensaver disabler"
9320 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
9322 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9323 msgid "C module that does nothing"
9324 msgstr "Módulo C que no hace nada"
9326 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9327 msgid "Miscellaneous stress tests"
9328 msgstr "Pruebas varias de tensión"
9330 #: modules/mux/asf.c:44
9331 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9334 #: modules/mux/asf.c:47
9335 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9338 #: modules/mux/asf.c:50
9340 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9343 #: modules/mux/asf.c:52
9348 #: modules/mux/asf.c:53
9349 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9352 #: modules/mux/asf.c:56
9353 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9356 #: modules/mux/asf.c:60
9361 #: modules/mux/asf.c:475
9363 msgid "Unknown Video"
9364 msgstr "Desconocido"
9366 #: modules/mux/avi.c:44
9369 msgstr "Demuxor AVI"
9371 #: modules/mux/dummy.c:41
9372 msgid "Dummy/Raw muxer"
9373 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
9375 #: modules/mux/mp4.c:45
9376 msgid "Create \"Fast start\" files"
9379 #: modules/mux/mp4.c:47
9381 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9382 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9383 "previewing the file while it is downloading)."
9386 #: modules/mux/mp4.c:56
9387 msgid "MP4/MOV muxer"
9388 msgstr "Muxor MP4/MOV"
9390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9400 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9406 msgstr "CD de Audio"
9408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9409 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9414 msgid "Shaping delay (ms)"
9415 msgstr "Valor de captura en ms"
9417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9419 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9420 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
9422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9423 msgid "Use keyframes"
9426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9428 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9429 "size used in the video stream."
9432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9433 msgid "PCR delay (ms)"
9436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9438 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9439 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9443 msgid "DTS delay (ms)"
9446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9448 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9449 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9450 "some buffering inside the client decoder."
9453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9456 msgstr "CD de Audio"
9458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9459 msgid "Crypt audio using CSA"
9462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9469 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9478 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9479 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
9481 #: modules/mux/ogg.c:50
9482 msgid "Ogg/ogm muxer"
9483 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
9485 #: modules/packetizer/copy.c:41
9486 msgid "Copy packetizer"
9487 msgstr "Copiar empaquetador"
9489 #: modules/packetizer/h264.c:45
9491 msgid "H264 video packetizer"
9492 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
9494 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9496 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9497 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
9499 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9501 msgid "MPEG4 video packetizer"
9502 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
9504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9505 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9506 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
9508 #: modules/stream_out/display.c:38
9509 msgid "Enable/disable audio rendering."
9512 #: modules/stream_out/display.c:40
9514 msgid "Enable/disable video rendering."
9515 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9517 #: modules/stream_out/display.c:41
9522 #: modules/stream_out/display.c:42
9523 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9526 #: modules/stream_out/display.c:50
9528 msgid "Display stream output"
9529 msgstr "Mostrar volcado"
9531 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9533 msgid "Dummy stream output"
9534 msgstr "Salida de volcado dummy"
9536 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9538 msgid "Duplicate stream output"
9539 msgstr "Duplicar volcado"
9541 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9543 msgid "Output access method"
9544 msgstr "Métodos de Salida"
9546 #: modules/stream_out/es.c:39
9549 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9550 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9552 #: modules/stream_out/es.c:41
9554 msgid "Audio output access method"
9555 msgstr "Módulo salida audio"
9557 #: modules/stream_out/es.c:43
9560 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9562 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9564 #: modules/stream_out/es.c:45
9566 msgid "Video output access method"
9567 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
9569 #: modules/stream_out/es.c:47
9572 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9574 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9576 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9578 msgid "Output muxer"
9579 msgstr "Archivo de salida"
9581 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9583 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9584 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9586 #: modules/stream_out/es.c:53
9588 msgid "Audio output muxer"
9589 msgstr "Módulo salida audio"
9591 #: modules/stream_out/es.c:55
9593 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9594 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9596 #: modules/stream_out/es.c:56
9598 msgid "Video output muxer"
9599 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
9601 #: modules/stream_out/es.c:58
9603 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9604 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9606 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9609 msgstr "Métodos de Salida"
9611 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9613 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9614 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9616 #: modules/stream_out/es.c:63
9618 msgid "Audio output URL"
9619 msgstr "Salida CoreAudio"
9621 #: modules/stream_out/es.c:65
9624 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9625 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9627 #: modules/stream_out/es.c:67
9629 msgid "Video output URL"
9630 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
9632 #: modules/stream_out/es.c:69
9635 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9636 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9638 #: modules/stream_out/es.c:78
9640 msgid "Elementary stream output"
9641 msgstr "Usar salida de volcado"
9643 #: modules/stream_out/gather.c:40
9645 msgid "Gathering stream output"
9646 msgstr "Usar salida de volcado"
9648 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9651 msgstr "Objetivo Destino:"
9653 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9655 msgid "Session name"
9656 msgstr "Nombre de aparato"
9658 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9660 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9661 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9663 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9667 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9669 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9670 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9671 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9674 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9679 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9681 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9682 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9684 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9686 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9687 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9689 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9691 msgid "RTP stream output"
9692 msgstr "salida de volcado HTTP"
9694 #: modules/stream_out/standard.c:42
9697 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9698 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9700 #: modules/stream_out/standard.c:46
9703 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9704 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9706 #: modules/stream_out/standard.c:50
9708 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9709 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9711 #: modules/stream_out/standard.c:54
9712 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9715 #: modules/stream_out/standard.c:56
9717 msgid "SAP announcing"
9718 msgstr "Anuncio SAP"
9720 #: modules/stream_out/standard.c:57
9721 msgid "Announce this session with SAP"
9724 #: modules/stream_out/standard.c:59
9726 msgid "SAP IPv6 announcing"
9727 msgstr "Anuncio SAP"
9729 #: modules/stream_out/standard.c:60
9730 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9733 #: modules/stream_out/standard.c:62
9735 msgid "SLP announcing"
9736 msgstr "Anuncio SLP"
9738 #: modules/stream_out/standard.c:63
9739 msgid "Announce this session with SLP"
9742 #: modules/stream_out/standard.c:71
9744 msgid "Standard stream output"
9745 msgstr "Volcado estándar"
9747 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9749 msgid "Video encoder"
9750 msgstr "Códec de vídeo"
9752 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9755 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9756 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9758 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9760 msgid "Destination video codec"
9761 msgstr "Objetivo Destino: "
9763 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9766 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9768 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9770 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9772 msgid "Video bitrate"
9773 msgstr "Tasa de bits de Audio"
9775 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9777 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9778 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9780 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9782 msgid "Video scaling"
9783 msgstr "Alineación de vídeo"
9785 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9787 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9788 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
9790 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9792 msgid "Deinterlace video"
9793 msgstr "Modo desentrelazado"
9795 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9797 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9798 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
9800 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9802 msgid "Allows you to specify the output video width."
9803 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9805 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9807 msgid "Allows you to specify the output video height."
9808 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9810 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9812 msgid "Video crop top"
9813 msgstr "Opciones de Vídeo"
9815 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9817 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9818 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9820 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9822 msgid "Video crop left"
9823 msgstr "Códec de vídeo"
9825 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9827 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9828 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9830 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9832 msgid "Video crop bottom"
9833 msgstr "Opciones de Vídeo"
9835 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9837 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9838 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9840 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9842 msgid "Video crop right"
9843 msgstr "Altura de vídeo"
9845 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9847 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9848 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9850 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9852 msgid "Audio encoder"
9853 msgstr "Códec de audio"
9855 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9858 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9859 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9861 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9863 msgid "Destination audio codec"
9864 msgstr "Objetivo Destino:"
9866 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9869 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9871 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9873 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9875 msgid "Audio bitrate"
9876 msgstr "Tasa de bits de Audio"
9878 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9880 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9881 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9883 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9885 msgid "Audio sample rate"
9886 msgstr "Tasa de Muestra"
9888 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9891 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9892 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9894 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9896 msgid "Audio channels"
9897 msgstr "Canales de audio"
9899 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9902 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9904 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9906 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9908 msgid "Number of threads"
9909 msgstr "Número de Volcados"
9911 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9913 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9914 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9916 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9918 msgid "Transcode stream output"
9919 msgstr "Transcodificar volcado"
9921 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9923 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9924 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
9926 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9927 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9928 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
9930 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9931 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9932 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
9934 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9935 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9937 msgid "Conversions from "
9938 msgstr "Conversiones desde "
9940 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9941 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9942 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9943 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9947 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9948 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9949 msgid "MMX conversions from "
9950 msgstr "Conversiones MMX desde "
9952 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9954 msgid "Altivec conversions from "
9955 msgstr "Conversiones desde "
9957 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9959 msgid "Image contrast (0-2)"
9960 msgstr "Pon contraste de imagen"
9962 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9963 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9964 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
9966 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9967 msgid "Image hue (0-360)"
9970 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9971 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9972 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
9974 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9976 msgid "Image saturation (0-3)"
9977 msgstr "Pon saturación de imagen"
9979 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9980 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9981 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
9983 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9985 msgid "Image brightness (0-2)"
9986 msgstr "Pon brillo de imagen"
9988 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9989 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9990 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
9992 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9993 msgid "Image gamma (0-10)"
9996 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9998 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9999 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10001 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10003 msgid "Image properties filter"
10004 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
10006 #: modules/video_filter/clone.c:55
10007 msgid "Number of clones"
10008 msgstr "Número de clones"
10010 #: modules/video_filter/clone.c:56
10011 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10012 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
10014 #: modules/video_filter/clone.c:59
10015 msgid "List of vout modules"
10016 msgstr "Lista de módulos vout"
10018 #: modules/video_filter/clone.c:60
10019 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
10020 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
10022 #: modules/video_filter/clone.c:63
10024 msgid "Clone video filter"
10025 msgstr "clonar filtro de vídeo"
10027 #: modules/video_filter/crop.c:54
10029 msgid "Crop geometry (pixels)"
10030 msgstr "Cosechar geometría"
10032 #: modules/video_filter/crop.c:55
10034 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
10035 "offset + top offset."
10037 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
10038 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
10040 #: modules/video_filter/crop.c:57
10041 msgid "Automatic cropping"
10042 msgstr "Cosechado automático"
10044 #: modules/video_filter/crop.c:58
10046 msgid "Activate automatic black border cropping."
10047 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
10049 #: modules/video_filter/crop.c:61
10051 msgid "Crop video filter"
10052 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
10054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10055 msgid "Deinterlace mode"
10056 msgstr "Modo desentrelazado"
10058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10059 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10060 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
10062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10064 msgid "Deinterlacing video filter"
10065 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10067 #: modules/video_filter/distort.c:59
10068 msgid "Distort mode"
10069 msgstr "Modo de distorsión"
10071 #: modules/video_filter/distort.c:60
10072 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10073 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
10075 #: modules/video_filter/distort.c:63
10080 #: modules/video_filter/distort.c:63
10085 #: modules/video_filter/distort.c:66
10087 msgid "Distort video filter"
10088 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10090 #: modules/video_filter/invert.c:52
10092 msgid "Invert video filter"
10093 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10095 #: modules/video_filter/logo.c:58
10097 msgid "Logo filename"
10098 msgstr "nombrearchivo registro"
10100 #: modules/video_filter/logo.c:59
10102 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10103 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
10105 #: modules/video_filter/logo.c:60
10107 msgid "X coordinate of the logo"
10108 msgstr "posición x del logotipo"
10110 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10111 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10112 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
10114 #: modules/video_filter/logo.c:62
10116 msgid "Y coordinate of the logo"
10117 msgstr "posición x del logotipo"
10119 #: modules/video_filter/logo.c:64
10121 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10122 msgstr "transparencia del logo"
10124 #: modules/video_filter/logo.c:65
10125 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10127 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
10129 #: modules/video_filter/logo.c:68
10131 msgid "Logo video filter"
10132 msgstr "filtro de logo de vídeo"
10134 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10136 msgid "Blur factor (1-127)"
10137 msgstr "Factor de nublado"
10139 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10140 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10141 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
10143 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10145 msgid "Motion blur filter"
10146 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
10148 #: modules/video_filter/transform.c:57
10149 msgid "Transform type"
10150 msgstr "Tipo de transformación"
10152 #: modules/video_filter/transform.c:58
10153 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10154 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
10156 #: modules/video_filter/transform.c:61
10157 msgid "Rotate by 90 degrees"
10160 #: modules/video_filter/transform.c:62
10161 msgid "Rotate by 180 degrees"
10164 #: modules/video_filter/transform.c:62
10165 msgid "Rotate by 270 degrees"
10168 #: modules/video_filter/transform.c:63
10169 msgid "Flip horizontally"
10172 #: modules/video_filter/transform.c:63
10174 msgid "Flip vertically"
10175 msgstr "Voltear posición vertical"
10177 #: modules/video_filter/transform.c:66
10179 msgid "Video transformation filter"
10180 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
10182 #: modules/video_filter/wall.c:53
10183 msgid "Number of columns"
10184 msgstr "Número de columnas"
10186 #: modules/video_filter/wall.c:54
10188 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
10190 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
10192 #: modules/video_filter/wall.c:57
10193 msgid "Number of rows"
10194 msgstr "Número de filas"
10196 #: modules/video_filter/wall.c:58
10197 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
10199 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
10201 #: modules/video_filter/wall.c:61
10202 msgid "Active windows"
10203 msgstr "Ventanas activas"
10205 #: modules/video_filter/wall.c:62
10207 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10208 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
10210 #: modules/video_filter/wall.c:66
10211 msgid "wall video filter"
10212 msgstr "filtro de vídeo de pared"
10214 #: modules/video_output/aa.c:55
10215 msgid "ASCII-art video output"
10216 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10218 #: modules/video_output/caca.c:54
10220 msgid "colour ASCII art video output"
10221 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10223 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10224 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10225 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
10227 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10229 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10230 "doesn't have any effect when using overlays."
10232 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
10233 "tiene efecto al usar cubiertas."
10235 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10236 msgid "Use video buffers in system memory"
10237 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
10239 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10241 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10242 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10243 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10244 "doesn't have any effect when using overlays."
10246 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
10247 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
10248 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
10249 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
10251 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10252 msgid "Use triple buffering for overlays"
10253 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
10255 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10257 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
10258 "better video quality (no flickering)."
10260 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
10261 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
10263 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10264 msgid "Name of desired display device"
10267 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10269 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
10270 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
10271 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10274 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
10275 msgid "DirectX video output"
10276 msgstr "salida de vídeo DirectX"
10278 #: modules/video_output/fb.c:67
10280 msgid "Framebuffer device"
10281 msgstr "aparato bufferfotograma"
10283 #: modules/video_output/fb.c:69
10285 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10286 "(usually /dev/fb0)."
10289 #: modules/video_output/fb.c:75
10291 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10292 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
10294 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10296 msgid "X11 display name"
10297 msgstr "nombre pantalla X11"
10299 #: modules/video_output/ggi.c:58
10302 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10303 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10305 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
10306 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
10308 #: modules/video_output/glide.c:64
10309 msgid "3dfx Glide video output"
10310 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
10312 #: modules/video_output/mga.c:59
10313 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10314 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
10316 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10317 msgid "QT Embedded display name"
10318 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
10320 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10322 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10323 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10325 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
10326 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10328 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10329 msgid "QT Embedded video output"
10330 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
10332 #: modules/video_output/sdl.c:104
10333 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10334 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
10336 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10337 msgid "SVGAlib video output"
10338 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
10340 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10341 msgid "Windows GDI video output"
10342 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
10344 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10345 msgid "Alternate fullscreen method"
10346 msgstr "Alternar método pantalla completa"
10348 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10351 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10353 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10354 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10355 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10356 "show on top of the video."
10358 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
10359 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
10360 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
10361 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
10363 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
10364 "será capaz de verse sobre el vídeo."
10366 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10368 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10369 "the value of the DISPLAY environment variable."
10371 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
10372 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10374 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10375 msgid "Use shared memory"
10376 msgstr "Usar memoria compartida"
10378 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10379 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10380 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
10382 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10383 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10384 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
10386 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10388 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10389 "0 for first screen, 1 for the second."
10391 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
10392 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
10394 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10395 msgid "X11 video output"
10396 msgstr "Salida de vídeo X11"
10398 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10399 msgid "XVideo adaptor number"
10400 msgstr "Número de adaptador XVideo"
10402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10404 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10405 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10407 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
10408 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
10410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10411 msgid "XVimage chroma format"
10412 msgstr "Formato cromático XVimage"
10414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10416 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10417 "to improve performances by using the most efficient one."
10419 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
10420 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
10422 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10424 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10425 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
10427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10428 msgid "XVideo extension video output"
10429 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
10431 #: modules/visualization/goom.c:48
10432 msgid "Goom display width"
10435 #: modules/visualization/goom.c:49
10436 msgid "Goom display height"
10439 #: modules/visualization/goom.c:50
10441 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10442 "will be prettier but more CPU intensive)."
10445 #: modules/visualization/goom.c:53
10446 msgid "Goom animation speed"
10449 #: modules/visualization/goom.c:54
10450 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10453 #: modules/visualization/goom.c:60
10455 msgid "Goom effect"
10456 msgstr "efecto goom"
10458 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10459 msgid "Effects list"
10460 msgstr "Lista de efectos"
10462 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10464 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10465 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10467 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
10468 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
10470 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10471 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10472 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10474 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10475 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10476 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10478 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10479 msgid "Number of bands"
10480 msgstr "Número de bandas"
10482 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10484 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10485 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
10487 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10488 msgid "Band separator"
10489 msgstr "Separador de banda"
10491 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10493 msgid "Number of blank pixels between bands."
10494 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
10496 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10497 msgid "Amplification"
10498 msgstr "Amplificación"
10500 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10502 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10503 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
10505 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10506 msgid "Enable peaks"
10507 msgstr "Habilitar picos"
10509 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10511 msgid "Defines whether to draw peaks."
10512 msgstr "Define si se dibujan picos"
10514 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10515 msgid "Number of stars"
10516 msgstr "Número de estrellas"
10518 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10520 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10521 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
10523 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10524 msgid "visualizer filter"
10525 msgstr "filtro de visualizador"
10527 #: modules/visualization/xosd.c:61
10528 msgid "Flip vertical position"
10529 msgstr "Voltear posición vertical"
10531 #: modules/visualization/xosd.c:62
10532 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10533 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
10535 #: modules/visualization/xosd.c:65
10536 msgid "Vertical offset"
10537 msgstr "Compensanción vertical"
10539 #: modules/visualization/xosd.c:66
10540 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10541 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
10543 #: modules/visualization/xosd.c:68
10544 msgid "Shadow offset"
10545 msgstr "Compensar sombra"
10547 #: modules/visualization/xosd.c:69
10548 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10549 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
10551 #: modules/visualization/xosd.c:72
10552 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10553 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
10555 #: modules/visualization/xosd.c:75
10557 msgid "XOSD interface"
10558 msgstr "interfaz SAP"
10561 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10562 #~ msgstr "Info de volcado..."
10565 #~ msgid "Transcode/Save"
10566 #~ msgstr "Transcodificar volcado"
10569 #~ msgid "Choose input"
10570 #~ msgstr "Elige título"
10573 #~ msgid "Choose here your input stream"
10574 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
10577 #~ msgid "Select a stream"
10578 #~ msgstr "Elige un volcado por red"
10581 #~ msgid "Existing playlist item"
10582 #~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
10585 #~ msgid "You must choose a stream"
10586 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
10590 #~ msgstr "Hojear..."
10593 #~ msgid "Streaming"
10594 #~ msgstr "Volcado"
10597 #~ msgid "Encapsulation format"
10598 #~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
10601 #~ msgid "Additional transcode options"
10602 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
10605 #~ msgid "Additional streaming options"
10606 #~ msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
10609 #~ msgid "More Info"
10610 #~ msgstr "Infos de Objeto"
10617 #~ msgid "Transcode video"
10618 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
10621 #~ msgid "Transcode audio"
10622 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
10625 #~ msgid "Toggle enabled"
10626 #~ msgstr "Objeto habilitado"
10629 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10630 #~ msgstr "Info de volcado..."
10633 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10634 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
10637 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10638 #~ msgstr "Info de volcado..."
10640 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10641 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
10644 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10645 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10646 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10647 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10648 #~ "expressing pixel squareness."
10650 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
10651 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
10652 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
10653 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10654 #~ "expresando cuadratura de píxel."
10656 #~ msgid "Truncated stream"
10657 #~ msgstr "Volcado truncado"
10660 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10661 #~ msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
10665 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10666 #~ "value should be set in miliseconds units."
10668 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. "
10669 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10672 #~ msgid "UTC date"
10673 #~ msgstr "Actualizar"
10675 #~ msgid "Number of streams"
10676 #~ msgstr "Número de volcados"
10678 #~ msgid "Codec name"
10679 #~ msgstr "Nombre del códec"
10682 #~ msgid "Codec setting"
10683 #~ msgstr "Configuración de Códec"
10686 #~ msgid "Codec info"
10687 #~ msgstr "Info de Códec"
10690 #~ msgid "Codec download"
10691 #~ msgstr "Descarga de Códec"
10698 #~ msgstr "archivo://"
10705 #~ msgid "Open a skin file."
10706 #~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10709 #~ msgid "Advanced open"
10710 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
10712 #~ msgid "Open a network stream"
10713 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
10715 #~ msgid "Open a satellite stream"
10716 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
10718 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10719 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
10721 #~ msgid "Exit this program"
10722 #~ msgstr "Salir del programa"
10724 #~ msgid "Open the playlist"
10725 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
10727 #~ msgid "Show the program logs"
10728 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
10730 #~ msgid "Show information about the file being played"
10731 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
10733 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10734 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
10736 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10737 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
10739 #~ msgid "About this program"
10740 #~ msgstr "Sobre este programa"
10742 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10743 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
10746 #~ msgstr "(&x) Salir"
10749 #~ msgid "Video for Linux"
10750 #~ msgstr "Vídeo Para Linux"
10754 #~ msgstr "Cámara Web"
10758 #~ msgstr "Tarjeta TV"
10761 #~ msgid "Video device type"
10762 #~ msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
10768 #~ msgid "Advanced settings..."
10769 #~ msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
10772 #~ msgid "Advanced video device options"
10773 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
10776 #~ msgid "Video device MRL"
10777 #~ msgstr "Aparato de vídeo MRL"
10781 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10782 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10783 #~ "controls below"
10785 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que "
10786 #~ "quieres abrir.\n"
10787 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
10788 #~ "controles de abajo."
10791 #~ msgid "Common options"
10792 #~ msgstr "Opciones Comunes"
10798 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10799 #~ msgstr "transparencia del logo"
10802 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10803 #~ msgstr "Frecuencia"
10806 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10807 #~ msgstr "La frecuencia en KHz"
10810 #~ msgid "Audio options"
10811 #~ msgstr "Opciones de Salida"
10813 #~ msgid "Audio device"
10814 #~ msgstr "Aparato de audio"
10817 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10818 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
10821 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10822 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
10825 #~ msgid "Native playlist exporter"
10826 #~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
10828 #~ msgid "scope effect"
10829 #~ msgstr "efecto de alcance"
10833 #~ msgstr "retraso"
10836 #~ msgstr "archivo"
10838 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10839 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
10842 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10843 #~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
10845 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
10846 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
10848 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10849 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
10852 #~ msgid "Audio CD demux"
10853 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
10855 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
10856 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
10858 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10859 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
10861 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10862 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
10864 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10865 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
10868 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10869 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
10872 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10873 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
10876 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10877 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
10879 #~ msgid "udp stream output"
10880 #~ msgstr "salida de volcado udp"
10882 #~ msgid "headphone"
10883 #~ msgstr "auriculares"
10886 #~ msgid "subtitles"
10887 #~ msgstr "Subtítulos"
10890 #~ msgid "subtitles decoder"
10891 #~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
10893 #~ msgid "Corba control"
10894 #~ msgstr "Control Corba"
10896 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10897 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
10899 #~ msgid "HTTP remote control"
10900 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
10903 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
10904 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10906 #~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
10907 #~ "org/index.php/Joystick"
10909 #~ msgid "NT service"
10910 #~ msgstr "Servicio NT"
10912 #~ msgid "Remote control"
10913 #~ msgstr "Control remoto"
10916 #~ msgstr "Longitud"
10919 #~ msgstr "Banderas"
10921 #~ msgid "Dump file name"
10922 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
10924 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10925 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
10927 #~ msgid "MP4 demuxer"
10928 #~ msgstr "Demuxor MP4"
10931 #~ msgid "Alternrock"
10932 #~ msgstr "Rock Altern."
10934 #~ msgid "Play List"
10935 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
10938 #~ msgid "Shuffle On"
10939 #~ msgstr "Barajar"
10942 #~ msgid "Shuffle Off"
10943 #~ msgstr "Barajar"
10946 #~ msgid "Repeat On"
10947 #~ msgstr "Repetir uno"
10951 #~ msgstr "Reproducción Constante"
10954 #~ msgid "Loop Off"
10955 #~ msgstr "Reproducción Constante"
10958 #~ msgstr "Barajar"
10960 #~ msgid "Repeat Item"
10961 #~ msgstr "Repetir Objeto"
10963 #~ msgid "Repeat Playlist"
10964 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
10967 #~ msgid "VLC Media Player"
10968 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
10971 #~ msgid "Quicktime"
10975 #~ msgid "Quick &Open ..."
10976 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
10978 #~ msgid "&About..."
10979 #~ msgstr "(&A) Sobre..."
10981 #~ msgid "Stop current playlist item"
10982 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
10984 #~ msgid "Play current playlist item"
10985 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
10987 #~ msgid "Pause current playlist item"
10988 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
10994 #~ msgid "Image adjust"
10995 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
10998 #~ msgstr "Proporción"
11000 #~ msgid "Item informations"
11001 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
11003 #~ msgid "Simple &Open ..."
11004 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
11007 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11009 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
11013 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11014 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
11017 #~ msgstr "(&D) Borrar"
11020 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11022 #~ msgid "Repeat one"
11023 #~ msgstr "Repetir uno"
11025 #~ msgid "Reset config file"
11026 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
11029 #~ msgid "Open subtitles file"
11030 #~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
11033 #~ msgstr "Fuentes"
11035 #~ msgid "log filename"
11036 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
11038 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11039 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
11041 #~ msgid "Dummy stream"
11042 #~ msgstr "Volcado dummy"
11044 #~ msgid "ES stream"
11045 #~ msgstr "Volcado ES"
11047 #~ msgid "Gather stream"
11048 #~ msgstr "Acumular volcado"
11051 #~ msgid "Transrate stream"
11052 #~ msgstr "Volcado truncado"
11054 #~ msgid "Set image hue"
11055 #~ msgstr "Pon color de imagen"
11057 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11058 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
11065 #~ msgstr "Descartar"
11067 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11068 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
11071 #~ msgstr "Distorsionar"
11073 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11074 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
11077 #~ msgid "dithering mode"
11078 #~ msgstr "Modo de distorsión"
11081 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11082 #~ msgstr "Renderizado directo"
11085 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11086 #~ msgstr "Renderizado directo"
11089 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11090 #~ msgstr "Renderizado directo"
11093 #~ msgid "Random dithering"
11094 #~ msgstr "Aleatorio"
11097 #~ msgid "Dithering"
11100 #~ msgid "Frame Buffer"
11101 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
11103 #~ msgid "visualizer"
11104 #~ msgstr "visualizador"
11106 #~ msgid "XOSD module"
11107 #~ msgstr "módulo XOSD"
11109 #~ msgid "xosd interface"
11110 #~ msgstr "interfaz xosd"
11114 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11115 #~ "external call 1\n"
11117 #~ "packet assembly info 4\n"
11118 #~ "image bitmaps 8\n"
11119 #~ "image transformations 16\n"
11120 #~ "misc info 32\n"
11122 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11124 #~ "llamada externa 2\n"
11125 #~ "toda llamada 4\n"
11127 #~ "libcdio (10) 16\n"
11128 #~ "buscar (20) 32\n"
11131 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11132 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11134 #~ msgid "CD Audio demux"
11135 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11138 #~ msgid "CD Audio device"
11139 #~ msgstr "Aparato de audio"
11141 #~ msgid "Sample Rate"
11142 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
11144 #~ msgid "Bits Per Sample"
11145 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
11148 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11149 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
11152 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11153 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
11155 #~ msgid "avi-demuxer"
11156 #~ msgstr "demuxor-avi"
11158 #~ msgid "Gtk2 interface"
11159 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
11171 #~ msgstr "ventana1"
11174 #~ msgstr "_Editar"
11177 #~ msgstr "(_A) Sobre"
11185 #~ msgid "SAP Announce"
11186 #~ msgstr "Anuncio SAP"
11188 #~ msgid "SLP Announce"
11189 #~ msgstr "Anuncio SLP"
11191 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11192 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
11194 #~ msgid "Asf muxer"
11195 #~ msgstr "Muxor Asf"
11197 #~ msgid "Avi muxer"
11198 #~ msgstr "Muxor Avi"
11200 #~ msgid "Logo File"
11201 #~ msgstr "Archivo Logo"
11203 #~ msgid "y position of the logo"
11204 #~ msgstr "posición y del logotipo"
11206 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11207 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
11210 #~ msgid "CD-ROM device name"
11211 #~ msgstr "Nombre de aparato"
11214 #~ msgid "VCD device name"
11215 #~ msgstr "Nombre de aparato"
11217 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11218 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
11220 #~ msgid "Always float on top"
11221 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
11223 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11224 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
11226 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11227 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
11230 #~ msgstr "sin info"
11234 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11236 #~ "external call 2\n"
11240 #~ "libcdio (20) 32\n"
11241 #~ "seeks (40) 64\n"
11242 #~ "still (80) 128\n"
11243 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11245 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11247 #~ "llamada externa 2\n"
11248 #~ "toda llamada 4\n"
11250 #~ "libcdio (10) 16\n"
11251 #~ "buscar (20) 32\n"
11253 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11254 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
11256 #~ msgid "Rewind stream"
11257 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
11259 #~ msgid "Forward stream"
11260 #~ msgstr "Adelantar volcado"
11262 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11263 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11271 #~ msgid "Automatically play file"
11272 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
11274 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11275 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
11278 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11279 #~ "input from local or network sources."
11281 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
11282 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
11284 #~ msgid "FileInfo"
11285 #~ msgstr "InfoArchivo"
11287 #~ msgid "&File info..."
11288 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
11291 #~ msgid "&Miscellaneous"
11292 #~ msgstr "Miscelánea"
11294 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11295 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
11297 #~ msgid "Input Type"
11298 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
11300 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11301 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
11303 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11304 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
11306 #~ msgid "Bit Rate"
11307 #~ msgstr "Tasa de Bits"
11311 #~ msgstr "Velocidad"
11313 #~ msgid "Frame Rate"
11314 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
11316 #~ msgid "Bit Count"
11317 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
11320 #~ msgstr "Anchura"
11326 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11327 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11328 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11329 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11330 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11332 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
11333 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
11334 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
11335 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
11336 #~ "para los tipos que no especificaste."
11338 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11339 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
11342 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11343 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
11345 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11346 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
11348 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11349 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
11351 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11352 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
11354 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11355 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
11357 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11358 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
11360 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11361 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
11363 #~ msgid "Avg. byterate"
11364 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
11369 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11370 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
11372 #~ msgid "Image Size"
11373 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
11375 #~ msgid "X pixels per meter"
11376 #~ msgstr "X píxels por metro"
11378 #~ msgid "Y pixels per meter"
11379 #~ msgstr "Y píxels por metro"
11381 #~ msgid "Frame Per Second"
11382 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
11384 #~ msgid "Average Bitrate"
11385 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
11387 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11388 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
11390 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11391 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
11394 #~ msgstr "Volcado:"
11397 #~ msgstr "cliente"
11399 #~ msgid "Device :"
11400 #~ msgstr "Aparato :"
11403 #~ msgstr "Códec :"
11405 #~ msgid "&Eject Disc"
11406 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
11408 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11409 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
11411 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11412 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
11414 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11415 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
11417 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11418 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
11420 #~ msgid "Audio encoding codec"
11421 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
11423 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11424 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
11427 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11428 #~ "enable this option."
11430 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
11431 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
11433 #~ msgid "Encoders"
11434 #~ msgstr "Codificadores"
11436 #~ msgid "print help"
11437 #~ msgstr "imprimir ayuda"
11439 #~ msgid "print detailed help"
11440 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
11442 #~ msgid "print help on module"
11443 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
11445 #~ msgid "A52 downmix module"
11446 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
11448 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11449 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
11451 #~ msgid "software A52 decoder"
11452 #~ msgstr "decodificador por software A52"
11454 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11455 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
11457 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11458 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
11460 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11461 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
11463 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11464 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
11466 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11467 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
11469 #~ msgid "classic IDCT"
11470 #~ msgstr "IDCT clásico"
11472 #~ msgid "motion compensation"
11473 #~ msgstr "compensación de movimiento"
11475 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11476 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
11478 #~ msgid "MMX motion compensation"
11479 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
11481 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11482 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
11484 #~ msgid "IDCT module"
11485 #~ msgstr "módulo IDCT"
11488 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11489 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11492 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
11493 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
11494 #~ "mejor módulo posible."
11496 #~ msgid "Motion compensation module"
11497 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
11500 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11501 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11502 #~ "best module available."
11504 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
11505 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
11506 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
11508 #~ msgid "Use additional processors"
11509 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
11512 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11513 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11515 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
11516 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
11519 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11520 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11523 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11524 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11525 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11528 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
11529 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
11530 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
11532 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11533 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
11536 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
11537 #~ "the number of the joystick"
11539 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
11540 #~ "el número del joystick"
11542 #~ msgid "Wait before repeat time"
11543 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
11545 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11546 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
11548 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11549 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
11551 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11552 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
11554 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11555 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11558 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11559 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11561 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
11562 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
11563 #~ "fuente de red."
11565 #~ msgid "Close Menu"
11566 #~ msgstr "Cerrar Menú"
11571 #~ msgid "No configuration options available"
11572 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
11574 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11575 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
11577 #~ msgid "Encoder wrapper"
11578 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
11580 #~ msgid "X11 MGA video output"
11581 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
11583 #~ msgid "&Program"
11584 #~ msgstr "&Programa"