]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* ALL: updated for the 0.7.2-test1 release.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 #, fuzzy
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "Preferencias VLC"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
45 msgstr ""
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
49
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
53
54 #: include/vlc_help.h:49
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 msgstr ""
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
62 "caché."
63
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
67
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 msgstr ""
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
72
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:61
82 #, fuzzy
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
85
86 #: include/vlc_help.h:63
87 #, fuzzy
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
90
91 #: include/vlc_help.h:65
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
94
95 #: include/vlc_help.h:66
96 #, fuzzy
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
99
100 #: include/vlc_help.h:68
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
103
104 #: include/vlc_help.h:70
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
109 msgstr ""
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
111 "de subtítulos."
112
113 #: include/vlc_help.h:73
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
116
117 #: include/vlc_help.h:74
118 #, fuzzy
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
121
122 #: include/vlc_help.h:76
123 #, fuzzy
124 msgid "Demuxers settings (new generation)"
125 msgstr "Configuraciones de demuxores"
126
127 #: include/vlc_help.h:77
128 #, fuzzy
129 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
130 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
131
132 #: include/vlc_help.h:79
133 msgid "Interface plugins settings"
134 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
135
136 #: include/vlc_help.h:81
137 msgid ""
138 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
139 "here."
140 msgstr ""
141 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
142 "configurarse aquí."
143
144 #: include/vlc_help.h:84
145 msgid "Stream output access modules settings"
146 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
147
148 #: include/vlc_help.h:86
149 #, fuzzy
150 msgid ""
151 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
152 "access module."
153 msgstr ""
154 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
155 "salida de volcado UDP."
156
157 #: include/vlc_help.h:89
158 msgid "Subtitle demuxer settings"
159 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
160
161 #: include/vlc_help.h:91
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
165 "example by setting the subtitles type or file name."
166 msgstr ""
167 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
168 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
169
170 #: include/vlc_help.h:94
171 msgid "Text renderer settings"
172 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
173
174 #: include/vlc_help.h:96
175 msgid ""
176 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
177 "(to display subtitles for example)."
178 msgstr ""
179 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
180 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
181
182 #: include/vlc_help.h:99
183 msgid "Video output modules settings"
184 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
185
186 #: include/vlc_help.h:101
187 msgid ""
188 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
189 "here."
190 msgstr ""
191 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
192
193 #: include/vlc_help.h:104
194 msgid "Video filters settings"
195 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
196
197 #: include/vlc_help.h:106
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
201 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
202 msgstr ""
203 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
204 "aquí.\n"
205 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
206 "contraste/color/saturación."
207
208 #: include/vlc_help.h:115
209 msgid "No help available"
210 msgstr "Sin ayuda disponible"
211
212 #: include/vlc_help.h:116
213 msgid "No help is available for these modules"
214 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
215
216 #: include/vlc_interface.h:131
217 msgid ""
218 "\n"
219 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
220 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
224 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
225
226 #: include/vlc_interface.h:164
227 msgid ""
228 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
229 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
230 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
231 "\n"
232 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
233 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
234 "\n"
235 "For more information, have a look at the web site."
236 msgstr ""
237 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
238 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
239 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
240 "protocolos de volcado.\n"
241 ".\n"
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
244 "redes de gran ancho de banda.\n"
245 "\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
247
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
249 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
250 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
251 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
253 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
254 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
255 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
256 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
258 #: modules/mux/asf.c:43
259 msgid "Title"
260 msgstr "Título"
261
262 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
263 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
264 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
273 #: modules/mux/asf.c:46
274 msgid "Author"
275 msgstr "Autor"
276
277 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
278 #: modules/access/cdda/access.c:425
279 msgid "Artist"
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
283 #: modules/access/cdda/access.c:771
284 #, fuzzy
285 msgid "Genre"
286 msgstr "Gestos"
287
288 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
289 msgid "Copyright"
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
293 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
294 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
295 msgid "Description"
296 msgstr "Descripción"
297
298 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
299 msgid "Rating"
300 msgstr "Tasación"
301
302 #: include/vlc_meta.h:35
303 #, fuzzy
304 msgid "Date"
305 msgstr "UTC Fecha"
306
307 #: include/vlc_meta.h:36
308 #, fuzzy
309 msgid "Setting"
310 msgstr "(_S) Configuración"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37
313 msgid "Url"
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
318 msgid "Language"
319 msgstr "Lenguaje"
320
321 #: include/vlc_meta.h:39
322 msgid "Codec Name"
323 msgstr "Nombre del Códec"
324
325 #: include/vlc_meta.h:40
326 #, fuzzy
327 msgid "Codec Description"
328 msgstr "Descripción del códec"
329
330 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
331 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
332 #, fuzzy
333 msgid "Visualizations"
334 msgstr "Polarización"
335
336 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
337 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
338 msgid "Disable"
339 msgstr "Deshabilitar"
340
341 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
344 msgid "Random"
345 msgstr "Aleatorio"
346
347 #: src/audio_output/input.c:110
348 #, fuzzy
349 msgid "Scope"
350 msgstr "Parar"
351
352 #: src/audio_output/input.c:112
353 msgid "Spectrum"
354 msgstr ""
355
356 #: src/audio_output/input.c:119
357 #, fuzzy
358 msgid "Goom"
359 msgstr "Ir a:"
360
361 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
362 msgid "Audio filters"
363 msgstr "Filtros de audio"
364
365 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
366 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
368 #, fuzzy
369 msgid "Audio Channels"
370 msgstr "Canales de audio"
371
372 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
373 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
374 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
375 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
376 msgid "Stereo"
377 msgstr "Estéreo"
378
379 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
380 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
381 msgid "Left"
382 msgstr "Izquierdo"
383
384 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
385 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
386 msgid "Right"
387 msgstr "Derecho"
388
389 #: src/audio_output/output.c:135
390 msgid "Dolby Surround"
391 msgstr "Sonido Dolby"
392
393 #: src/audio_output/output.c:147
394 msgid "Reverse stereo"
395 msgstr "Estéreo Invertido"
396
397 #: src/extras/getopt.c:638
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
400 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:663
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:668
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
413 #, c-format
414 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
415 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:715
418 #, c-format
419 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
420 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:719
423 #, c-format
424 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
425 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:745
428 #, c-format
429 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
430 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
431
432 #: src/extras/getopt.c:748
433 #, c-format
434 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
435 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
436
437 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
438 #, c-format
439 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
440 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
441
442 #: src/extras/getopt.c:825
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
445 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
446
447 #: src/extras/getopt.c:843
448 #, c-format
449 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
450 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
451
452 #: src/input/control.c:260
453 #, c-format
454 msgid "Bookmark %i"
455 msgstr ""
456
457 #: src/input/es_out.c:301
458 msgid "Stream "
459 msgstr "Volcado"
460
461 #: src/input/es_out.c:362
462 #, c-format
463 msgid "Stream %d"
464 msgstr "Volcado %d"
465
466 #: src/input/es_out.c:364
467 msgid "Codec"
468 msgstr "Códec"
469
470 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
471 #: modules/gui/macosx/output.m:143
472 msgid "Type"
473 msgstr "Tipo"
474
475 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
476 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
479 msgid "Audio"
480 msgstr "Audio"
481
482 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
486 msgid "Channels"
487 msgstr "Canales"
488
489 #: src/input/es_out.c:387
490 #, fuzzy
491 msgid "Sample rate"
492 msgstr "Tasa de Muestra"
493
494 #: src/input/es_out.c:388
495 #, c-format
496 msgid "%d Hz"
497 msgstr ""
498
499 #: src/input/es_out.c:392
500 #, fuzzy
501 msgid "Bits per sample"
502 msgstr "Bits por Muestra"
503
504 #: src/input/es_out.c:396
505 msgid "Bitrate"
506 msgstr "Tasa de Bits"
507
508 #: src/input/es_out.c:397
509 #, c-format
510 msgid "%d bps"
511 msgstr ""
512
513 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
517 msgid "Video"
518 msgstr "Vídeo"
519
520 #: src/input/es_out.c:406
521 msgid "Resolution"
522 msgstr "Resolución"
523
524 #: src/input/es_out.c:412
525 #, fuzzy
526 msgid "Display resolution"
527 msgstr "Resolución de Pantalla"
528
529 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
530 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
532 msgid "Subtitle"
533 msgstr "Subtítulo"
534
535 #: src/input/input.c:268
536 msgid "Bookmark"
537 msgstr ""
538
539 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
540 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
541 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
542 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
543 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
544 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
545 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
546 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
547 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
550 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
552 msgid "General"
553 msgstr ""
554
555 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
556 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
564 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
565 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
566 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
568 msgid "File"
569 msgstr "Archivo"
570
571 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
572 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
573 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
574 msgid "Stream"
575 msgstr "Volcado"
576
577 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
578 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
581 msgid "Duration"
582 msgstr "Duración"
583
584 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
587 msgid "Program"
588 msgstr "Programa"
589
590 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
591 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
593 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
597 msgid "Chapter"
598 msgstr "Capítulo"
599
600 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
601 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
602 msgid "Navigation"
603 msgstr "Navegación"
604
605 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
607 #, fuzzy
608 msgid "Video Track"
609 msgstr "Pista de video"
610
611 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
613 #, fuzzy
614 msgid "Audio Track"
615 msgstr "Pista de audio"
616
617 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
618 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
619 #, fuzzy
620 msgid "Subtitles Track"
621 msgstr "Pista de subtítulos"
622
623 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
624 #, c-format
625 msgid "Title %i"
626 msgstr "Título %i"
627
628 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
629 #, c-format
630 msgid "Chapter %i"
631 msgstr "Capítulo %i"
632
633 #: src/input/input_programs.c:391
634 msgid "Next title"
635 msgstr "Siguiente título"
636
637 #: src/input/input_programs.c:394
638 msgid "Previous title"
639 msgstr "Anterior título"
640
641 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
642 #, fuzzy
643 msgid "Next chapter"
644 msgstr "Siguiente Capítulo"
645
646 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
647 #, fuzzy
648 msgid "Previous chapter"
649 msgstr "Anterior Capítulo"
650
651 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
652 #, c-format
653 msgid "Track %i"
654 msgstr "Pista %i"
655
656 #: src/interface/interface.c:250
657 #, fuzzy
658 msgid "Switch interface"
659 msgstr "Interfaz Qt"
660
661 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
663 #, fuzzy
664 msgid "Add Interface"
665 msgstr "interfaz SAP"
666
667 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
668 msgid "C"
669 msgstr "es"
670
671 #: src/libvlc.c:308
672 #, fuzzy
673 msgid "Help options"
674 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
675
676 #: src/libvlc.c:326
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
679 msgstr ""
680 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
681 "\n"
682
683 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
684 msgid "string"
685 msgstr "cadena"
686
687 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
688 msgid "integer"
689 msgstr "integral"
690
691 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
692 msgid "float"
693 msgstr "flotante"
694
695 #: src/libvlc.c:1411
696 msgid " (default enabled)"
697 msgstr " (por defecto habilitado)"
698
699 #: src/libvlc.c:1412
700 msgid " (default disabled)"
701 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
702
703 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "\n"
707 "Press the RETURN key to continue...\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
711
712 #: src/libvlc.c:1553
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Usage: %s [options] [items]...\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
719 "\n"
720
721 #: src/libvlc.c:1556
722 #, c-format
723 msgid "[module]              [description]\n"
724 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
725
726 #: src/libvlc.c:1601
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid ""
729 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
730 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
731 "see the file named COPYING for details.\n"
732 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
733 msgstr ""
734 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
735 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
736 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
737 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
738
739 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
740 #, fuzzy
741 msgid "Auto"
742 msgstr "Autor"
743
744 #: src/libvlc.h:34
745 #, fuzzy
746 msgid "American"
747 msgstr "Nativa Americana"
748
749 #: src/libvlc.h:34
750 msgid "British"
751 msgstr ""
752
753 #: src/libvlc.h:34
754 msgid "Spanish"
755 msgstr ""
756
757 #: src/libvlc.h:34
758 #, fuzzy
759 msgid "German"
760 msgstr "Promedio"
761
762 #: src/libvlc.h:35
763 #, fuzzy
764 msgid "French"
765 msgstr "Frecuencia"
766
767 #: src/libvlc.h:35
768 msgid "Hungarian"
769 msgstr ""
770
771 #: src/libvlc.h:35
772 msgid "Italian"
773 msgstr ""
774
775 #: src/libvlc.h:35
776 msgid "Japanese"
777 msgstr ""
778
779 #: src/libvlc.h:35
780 msgid "Dutch"
781 msgstr ""
782
783 #: src/libvlc.h:36
784 msgid "Norwegian"
785 msgstr ""
786
787 #: src/libvlc.h:36
788 msgid "Polish"
789 msgstr ""
790
791 #: src/libvlc.h:36
792 msgid "Brazilian"
793 msgstr ""
794
795 #: src/libvlc.h:36
796 #, fuzzy
797 msgid "Russian"
798 msgstr "Fusión"
799
800 #: src/libvlc.h:37
801 msgid "Swedish"
802 msgstr ""
803
804 #: src/libvlc.h:47
805 msgid ""
806 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
807 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
808 "various related options."
809 msgstr ""
810 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
811 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
812 "definir varias opciones relacionadas."
813
814 #: src/libvlc.h:51
815 msgid "Interface module"
816 msgstr "Módulo de interfaz"
817
818 #: src/libvlc.h:53
819 msgid ""
820 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
821 "The default behavior is to automatically select the best module available."
822 msgstr ""
823 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
824 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
825 "posible."
826
827 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
828 msgid "Extra interface modules"
829 msgstr "Módulos extra de interfaz"
830
831 #: src/libvlc.h:59
832 msgid ""
833 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
834 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
835 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
836 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
837 msgstr ""
838 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
839 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
840 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
841 "sap,rc,http,screensaver)"
842
843 #: src/libvlc.h:64
844 msgid "Verbosity (0,1,2)"
845 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
846
847 #: src/libvlc.h:66
848 msgid ""
849 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
850 "1=warnings, 2=debug)."
851 msgstr ""
852 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
853 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
854
855 #: src/libvlc.h:69
856 msgid "Be quiet"
857 msgstr "Cállate"
858
859 #: src/libvlc.h:71
860 msgid "This options turns off all warning and information messages."
861 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
862
863 #: src/libvlc.h:74
864 msgid ""
865 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
866 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
867 msgstr ""
868 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
869 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
870
871 #: src/libvlc.h:78
872 msgid "Color messages"
873 msgstr "Mensajes de color"
874
875 #: src/libvlc.h:80
876 msgid ""
877 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
878 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
879 msgstr ""
880 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
881 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
882
883 #: src/libvlc.h:83
884 msgid "Show advanced options"
885 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
886
887 #: src/libvlc.h:85
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
891 "all the available options, including those that most users should never "
892 "touch."
893 msgstr ""
894 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
895 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
896
897 #: src/libvlc.h:89
898 msgid "Interface default search path"
899 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
900
901 #: src/libvlc.h:91
902 msgid ""
903 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
904 "when looking for a file."
905 msgstr ""
906 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
907 "un archivo."
908
909 #: src/libvlc.h:94
910 #, fuzzy
911 msgid "Modules search path"
912 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
913
914 #: src/libvlc.h:96
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
918 "modules."
919 msgstr ""
920 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
921 "plugins."
922
923 #: src/libvlc.h:100
924 #, fuzzy
925 msgid ""
926 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
927 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
928 "(spectrum analyzer, ...).\n"
929 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
930 "modules section."
931 msgstr ""
932 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
933 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
934 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
935
936 #: src/libvlc.h:106
937 msgid "Audio output module"
938 msgstr "Módulo salida audio"
939
940 #: src/libvlc.h:108
941 msgid ""
942 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
943 "default behavior is to automatically select the best method available."
944 msgstr ""
945 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
946 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
947
948 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
949 msgid "Enable audio"
950 msgstr "Habilitar audio"
951
952 #: src/libvlc.h:114
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
956 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
957 msgstr ""
958 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
959 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
960
961 #: src/libvlc.h:117
962 msgid "Force mono audio"
963 msgstr "Forzar audio mono"
964
965 #: src/libvlc.h:118
966 #, fuzzy
967 msgid "This will force a mono audio output."
968 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
969
970 #: src/libvlc.h:120
971 msgid "Audio output volume"
972 msgstr "Volumen salida audio"
973
974 #: src/libvlc.h:122
975 msgid ""
976 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
977 msgstr ""
978 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
979
980 #: src/libvlc.h:125
981 msgid "Audio output saved volume"
982 msgstr "Volumen guardado salida audio"
983
984 #: src/libvlc.h:127
985 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
986 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
987
988 #: src/libvlc.h:129
989 msgid "Audio output frequency (Hz)"
990 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
991
992 #: src/libvlc.h:131
993 msgid ""
994 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
995 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
996 msgstr ""
997 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
998 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
999
1000 #: src/libvlc.h:135
1001 msgid "High quality audio resampling"
1002 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
1003
1004 #: src/libvlc.h:137
1005 #, fuzzy
1006 msgid ""
1007 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1008 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1009 "resampling algorithm will be used instead."
1010 msgstr ""
1011 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
1012 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
1013
1014 #: src/libvlc.h:142
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Audio desynchronization compensation"
1017 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
1018
1019 #: src/libvlc.h:144
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1023 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1024 "the audio."
1025 msgstr ""
1026 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
1027 "entre el vídeo y el audio."
1028
1029 #: src/libvlc.h:148
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Preferred audio output channels mode"
1032 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
1033
1034 #: src/libvlc.h:150
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1038 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1039 "the audio stream being played)."
1040 msgstr ""
1041 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
1042 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1043
1044 #: src/libvlc.h:154
1045 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1046 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
1047
1048 #: src/libvlc.h:156
1049 msgid ""
1050 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1051 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1052 msgstr ""
1053 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1054 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1055
1056 #: src/libvlc.h:161
1057 #, fuzzy
1058 msgid ""
1059 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1060 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1061 msgstr ""
1062 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
1063
1064 #: src/libvlc.h:164
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Channel mixer"
1067 msgstr "Nombre de Canal"
1068
1069 #: src/libvlc.h:166
1070 msgid ""
1071 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1072 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/libvlc.h:171
1076 #, fuzzy
1077 msgid ""
1078 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1079 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1080 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1081 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1082 msgstr ""
1083 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
1084 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
1085 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
1086
1087 #: src/libvlc.h:177
1088 msgid "Video output module"
1089 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1090
1091 #: src/libvlc.h:179
1092 msgid ""
1093 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1094 "default behavior is to automatically select the best method available."
1095 msgstr ""
1096 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1097 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1098
1099 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1100 msgid "Enable video"
1101 msgstr "Habilitar vídeo"
1102
1103 #: src/libvlc.h:185
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1107 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1108 msgstr ""
1109 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1110 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
1111
1112 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1113 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1114 msgid "Video width"
1115 msgstr "Anchura de vídeo"
1116
1117 #: src/libvlc.h:190
1118 msgid ""
1119 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1120 "video characteristics."
1121 msgstr ""
1122 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1123 "las características de vídeo."
1124
1125 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1126 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1127 msgid "Video height"
1128 msgstr "Altura de vídeo"
1129
1130 #: src/libvlc.h:195
1131 msgid ""
1132 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1133 "video characteristics."
1134 msgstr ""
1135 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1136 "las características del vídeo."
1137
1138 #: src/libvlc.h:198
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Video x coordinate"
1141 msgstr "Códec de vídeo"
1142
1143 #: src/libvlc.h:200
1144 msgid ""
1145 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1146 "(x coordinate)."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/libvlc.h:203
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Video y coordinate"
1152 msgstr "Códec de vídeo"
1153
1154 #: src/libvlc.h:205
1155 msgid ""
1156 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1157 "(y coordinate)."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/libvlc.h:208
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Video title"
1163 msgstr "Aparato de vídeo"
1164
1165 #: src/libvlc.h:210
1166 msgid "You can specify a custom video window title here."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/libvlc.h:212
1170 msgid "Video alignment"
1171 msgstr "Alineación de vídeo"
1172
1173 #: src/libvlc.h:214
1174 msgid ""
1175 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1176 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1177 "combinations of these values)."
1178 msgstr ""
1179 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1180 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1181 "combinaciones de estos valores)."
1182
1183 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Center"
1186 msgstr "Controlador"
1187
1188 #: src/libvlc.h:219
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Top"
1191 msgstr "Los 40"
1192
1193 #: src/libvlc.h:219
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Bottom"
1196 msgstr "Ir a:"
1197
1198 #: src/libvlc.h:220
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Top-Left"
1201 msgstr "Izquierdo"
1202
1203 #: src/libvlc.h:220
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Top-Right"
1206 msgstr "Derecho"
1207
1208 #: src/libvlc.h:220
1209 msgid "Bottom-Left"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/libvlc.h:220
1213 msgid "Bottom-Right"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc.h:222
1217 msgid "Zoom video"
1218 msgstr "Enfocar vídeo"
1219
1220 #: src/libvlc.h:224
1221 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1222 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1223
1224 #: src/libvlc.h:226
1225 msgid "Grayscale video output"
1226 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1227
1228 #: src/libvlc.h:228
1229 msgid ""
1230 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1231 "can also allow you to save some processing power)."
1232 msgstr ""
1233 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1234 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1235
1236 #: src/libvlc.h:231
1237 msgid "Fullscreen video output"
1238 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1239
1240 #: src/libvlc.h:233
1241 msgid ""
1242 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1243 msgstr ""
1244 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1245
1246 #: src/libvlc.h:236
1247 msgid "Overlay video output"
1248 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1249
1250 #: src/libvlc.h:238
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1254 "your graphics card (hardware acceleration)."
1255 msgstr ""
1256 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1257 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1258
1259 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1260 msgid "Always on top"
1261 msgstr "Siempre sobre todo"
1262
1263 #: src/libvlc.h:242
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1266 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1267
1268 #: src/libvlc.h:245
1269 msgid "Force SPU position"
1270 msgstr "Forzar posición SPU"
1271
1272 #: src/libvlc.h:247
1273 msgid ""
1274 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1275 "over the movie. Try several positions."
1276 msgstr ""
1277 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1278 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1279
1280 #: src/libvlc.h:250
1281 msgid "On Screen Display"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.h:252
1285 msgid ""
1286 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1287 "Display). You can disable this feature here."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc.h:255
1291 msgid "Video filter module"
1292 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1293
1294 #: src/libvlc.h:257
1295 msgid ""
1296 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1297 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1298 msgstr ""
1299 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1300 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1301 "vídeo."
1302
1303 #: src/libvlc.h:261
1304 msgid "Source aspect ratio"
1305 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1306
1307 #: src/libvlc.h:263
1308 msgid ""
1309 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1314 msgstr ""
1315 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1316 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1317 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1318 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1319 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1320 "cuadratura de píxel."
1321
1322 #: src/libvlc.h:271
1323 msgid ""
1324 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1326 "channel."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.h:275
1330 msgid "Clock reference average counter"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.h:277
1334 msgid ""
1335 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1336 "to 10000."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc.h:280
1340 msgid "Server port"
1341 msgstr "Puerto servidor"
1342
1343 #: src/libvlc.h:282
1344 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1345 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1346
1347 #: src/libvlc.h:284
1348 msgid "MTU of the network interface"
1349 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1350
1351 #: src/libvlc.h:286
1352 msgid ""
1353 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1354 "usually 1500."
1355 msgstr ""
1356 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1357 "1500."
1358
1359 #: src/libvlc.h:289
1360 msgid "Network interface address"
1361 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1362
1363 #: src/libvlc.h:291
1364 msgid ""
1365 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1366 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1367 "multicasting interface here."
1368 msgstr ""
1369 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1370 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1371 "multiemisión."
1372
1373 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1374 msgid "Time to live"
1375 msgstr "Tiempo de vida"
1376
1377 #: src/libvlc.h:297
1378 msgid ""
1379 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1380 "output."
1381 msgstr ""
1382 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1383 "enviados por el volcado de salida."
1384
1385 #: src/libvlc.h:300
1386 msgid "Choose program (SID)"
1387 msgstr "Elegir programa (SID)"
1388
1389 #: src/libvlc.h:302
1390 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1391 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1392
1393 #: src/libvlc.h:304
1394 msgid "Choose audio"
1395 msgstr "Elige audio"
1396
1397 #: src/libvlc.h:306
1398 msgid ""
1399 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1400 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1401
1402 #: src/libvlc.h:309
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Choose audio channel"
1405 msgstr "Elige canal"
1406
1407 #: src/libvlc.h:311
1408 msgid ""
1409 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1410 "to n)."
1411 msgstr ""
1412 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1413
1414 #: src/libvlc.h:314
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Choose subtitle track"
1417 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1418
1419 #: src/libvlc.h:316
1420 msgid ""
1421 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1422 msgstr ""
1423 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1424
1425 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1426 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1430 msgid "Input start time (seconds)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1434 msgid "Input stop time (seconds)"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/libvlc.h:328
1438 msgid "Bookmarks list for a stream"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc.h:329
1442 msgid ""
1443 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1444 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1445 "{etc...}\""
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc.h:333
1449 msgid "Autodetect subtitle files"
1450 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1451
1452 #: src/libvlc.h:335
1453 msgid ""
1454 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:338
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1460 msgstr "Opciones de subtítulos"
1461
1462 #: src/libvlc.h:340
1463 msgid ""
1464 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1465 "Options are:\n"
1466 "0 = no subtitles autodetected\n"
1467 "1 = any subtitle file\n"
1468 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1469 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1470 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc.h:348
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Subtitle autodetection paths"
1476 msgstr "Opciones de subtítulos"
1477
1478 #: src/libvlc.h:350
1479 msgid ""
1480 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1481 "found in the current directory."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:353
1485 msgid "Use subtitle file"
1486 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1487
1488 #: src/libvlc.h:355
1489 msgid ""
1490 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1491 "subtitle file."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:358
1495 msgid "DVD device"
1496 msgstr "Aparato DVD"
1497
1498 #: src/libvlc.h:361
1499 msgid ""
1500 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1501 "the drive letter (eg D:)"
1502 msgstr ""
1503 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1504 "la letra de unidad (ej D:)"
1505
1506 #: src/libvlc.h:365
1507 msgid "This is the default DVD device to use."
1508 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1509
1510 #: src/libvlc.h:368
1511 msgid "VCD device"
1512 msgstr "Aparato VCD"
1513
1514 #: src/libvlc.h:371
1515 msgid ""
1516 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1517 "scan for a suitable CD-ROM device."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/libvlc.h:375
1521 msgid "This is the default VCD device to use."
1522 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1523
1524 #: src/libvlc.h:378
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Audio CD device"
1527 msgstr "Aparato de Audio"
1528
1529 #: src/libvlc.h:381
1530 msgid ""
1531 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1532 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc.h:385
1536 #, fuzzy
1537 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1538 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1539
1540 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1541 msgid "Force IPv6"
1542 msgstr "Forzar IPv6"
1543
1544 #: src/libvlc.h:390
1545 msgid ""
1546 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1547 "connections."
1548 msgstr ""
1549 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1550
1551 #: src/libvlc.h:393
1552 msgid "Force IPv4"
1553 msgstr "Forzar IPv4"
1554
1555 #: src/libvlc.h:395
1556 msgid ""
1557 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1558 "connections."
1559 msgstr ""
1560 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1561
1562 #: src/libvlc.h:398
1563 msgid "Title metadata"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/libvlc.h:400
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1569 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1570
1571 #: src/libvlc.h:402
1572 msgid "Author metadata"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:404
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1578 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1579
1580 #: src/libvlc.h:406
1581 msgid "Artist metadata"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/libvlc.h:408
1585 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc.h:410
1589 msgid "Genre metadata"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/libvlc.h:412
1593 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:414
1597 msgid "Copyright metadata"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:416
1601 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc.h:418
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Description metadata"
1607 msgstr "Descripción"
1608
1609 #: src/libvlc.h:420
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1612 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1613
1614 #: src/libvlc.h:422
1615 msgid "Date metadata"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:424
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1621 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1622
1623 #: src/libvlc.h:426
1624 msgid "URL metadata"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/libvlc.h:428
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1630 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1631
1632 #: src/libvlc.h:431
1633 msgid ""
1634 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1635 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1636 "can break playback of all your streams."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc.h:435
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Preferred codecs list"
1642 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1643
1644 #: src/libvlc.h:437
1645 msgid ""
1646 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1647 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1648 "the other ones."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:441
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Preferred encoders list"
1654 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1655
1656 #: src/libvlc.h:443
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1660 msgstr ""
1661 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1662
1663 #: src/libvlc.h:447
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1666 "subsystem."
1667 msgstr ""
1668 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1669 "subsistema de salida de volcado."
1670
1671 #: src/libvlc.h:450
1672 msgid "Choose a stream output"
1673 msgstr "Elige un volcado de salida"
1674
1675 #: src/libvlc.h:452
1676 msgid "Empty if no stream output."
1677 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1678
1679 #: src/libvlc.h:454
1680 msgid "Enable streaming of all ES"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:456
1684 #, fuzzy
1685 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1686 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1687
1688 #: src/libvlc.h:458
1689 msgid "Display while streaming"
1690 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1691
1692 #: src/libvlc.h:460
1693 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1694 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1695
1696 #: src/libvlc.h:462
1697 msgid "Enable video stream output"
1698 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1699
1700 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1701 msgid ""
1702 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1703 "stream output facility when this last one is enabled."
1704 msgstr ""
1705 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1706 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1707
1708 #: src/libvlc.h:467
1709 msgid "Enable audio stream output"
1710 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1711
1712 #: src/libvlc.h:472
1713 msgid "Keep sout open"
1714 msgstr "Mantener abierta sout"
1715
1716 #: src/libvlc.h:474
1717 msgid ""
1718 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1719 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1720 msgstr ""
1721 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1722 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1723 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1724
1725 #: src/libvlc.h:478
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Preferred packetizer list"
1728 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1729
1730 #: src/libvlc.h:480
1731 msgid ""
1732 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1733 msgstr ""
1734 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1735
1736 #: src/libvlc.h:483
1737 msgid "Mux module"
1738 msgstr "Módulo mux"
1739
1740 #: src/libvlc.h:485
1741 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1742 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1743
1744 #: src/libvlc.h:487
1745 msgid "Access output module"
1746 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1747
1748 #: src/libvlc.h:489
1749 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1750 msgstr ""
1751 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1752 "acceso"
1753
1754 #: src/libvlc.h:491
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Control SAP flow"
1757 msgstr "Controlador"
1758
1759 #: src/libvlc.h:492
1760 msgid ""
1761 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1762 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:496
1766 #, fuzzy
1767 msgid "SAP announcement interval"
1768 msgstr "Anuncio SAP"
1769
1770 #: src/libvlc.h:497
1771 msgid ""
1772 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1773 "between SAP announcements"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:501
1777 msgid ""
1778 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1779 "You should always leave all these enabled."
1780 msgstr ""
1781 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1782 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1783
1784 #: src/libvlc.h:504
1785 msgid "Enable CPU MMX support"
1786 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1787
1788 #: src/libvlc.h:506
1789 msgid ""
1790 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1791 "of them."
1792 msgstr ""
1793 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1794 "aprovecharlas."
1795
1796 #: src/libvlc.h:509
1797 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1798 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1799
1800 #: src/libvlc.h:511
1801 msgid ""
1802 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1803 "advantage of them."
1804 msgstr ""
1805 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1806 "aprovecharlas."
1807
1808 #: src/libvlc.h:514
1809 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1810 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1811
1812 #: src/libvlc.h:516
1813 msgid ""
1814 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1815 "advantage of them."
1816 msgstr ""
1817 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1818 "aprovecharlas."
1819
1820 #: src/libvlc.h:519
1821 msgid "Enable CPU SSE support"
1822 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1823
1824 #: src/libvlc.h:521
1825 msgid ""
1826 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1827 "of them."
1828 msgstr ""
1829 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1830 "aprovecharlas."
1831
1832 #: src/libvlc.h:524
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1835 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1836
1837 #: src/libvlc.h:526
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1841 "of them."
1842 msgstr ""
1843 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1844 "aprovecharlas."
1845
1846 #: src/libvlc.h:529
1847 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1848 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1849
1850 #: src/libvlc.h:531
1851 msgid ""
1852 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1853 "advantage of them."
1854 msgstr ""
1855 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1856 "aprovecharlas."
1857
1858 #: src/libvlc.h:535
1859 msgid ""
1860 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1861 "overriden in the playlist dialog box."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:538
1865 msgid "Play files randomly forever"
1866 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1867
1868 #: src/libvlc.h:540
1869 msgid ""
1870 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1871 "interrupted."
1872 msgstr ""
1873 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1874 "reproducción hasta interrumpirse."
1875
1876 #: src/libvlc.h:543
1877 msgid "Loop playlist on end"
1878 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1879
1880 #: src/libvlc.h:545
1881 msgid ""
1882 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1883 "option."
1884 msgstr ""
1885 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1886 "entonces habilita esta opción."
1887
1888 #: src/libvlc.h:548
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Repeat the current item"
1891 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1892
1893 #: src/libvlc.h:550
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1897 "and over again."
1898 msgstr ""
1899 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1900 "de reproducción una y otra vez."
1901
1902 #: src/libvlc.h:554
1903 msgid ""
1904 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1905 "you really know what you are doing."
1906 msgstr ""
1907 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1908 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1909
1910 #: src/libvlc.h:557
1911 msgid "Memory copy module"
1912 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1913
1914 #: src/libvlc.h:559
1915 msgid ""
1916 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1917 "select the fastest one supported by your hardware."
1918 msgstr ""
1919 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1920 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1921
1922 #: src/libvlc.h:562
1923 msgid "Access module"
1924 msgstr "Módulos de acceso"
1925
1926 #: src/libvlc.h:564
1927 #, fuzzy
1928 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1929 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1930
1931 #: src/libvlc.h:566
1932 msgid "Demux module"
1933 msgstr "Módulos demux"
1934
1935 #: src/libvlc.h:568
1936 #, fuzzy
1937 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1938 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1939
1940 #: src/libvlc.h:570
1941 msgid "Allow real-time priority"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:572
1945 msgid ""
1946 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1947 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1948 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1949 "only activate this if you know what you're doing."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:578
1953 msgid "Adjust VLC priority"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:580
1957 msgid ""
1958 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1959 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1960 "VLC instances."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/libvlc.h:584
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Minimize number of threads"
1966 msgstr "Número de volcados"
1967
1968 #: src/libvlc.h:586
1969 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc.h:588
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Allow only one running instance"
1975 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1976
1977 #: src/libvlc.h:590
1978 msgid ""
1979 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1980 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1981 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1982 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1983 "running instance or enqueue it."
1984 msgstr ""
1985 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1986 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1987 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1988 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1989 "cola."
1990
1991 #: src/libvlc.h:596
1992 msgid "Increase the priority of the process"
1993 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1994
1995 #: src/libvlc.h:598
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1999 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2000 "could otherwise take too much processor time.\n"
2001 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2002 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2003 "require a reboot of your machine."
2004 msgstr ""
2005 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2006 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2007 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
2008 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
2009 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
2010 "reinicio de tu máquina."
2011
2012 #: src/libvlc.h:605
2013 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2014 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2015
2016 #: src/libvlc.h:607
2017 msgid ""
2018 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2019 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
2020 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2021 msgstr ""
2022 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2023 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2024 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2025 "problemas con ella."
2026
2027 #: src/libvlc.h:612
2028 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2029 msgstr ""
2030 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2031
2032 #: src/libvlc.h:615
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2036 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2037 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2038 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2039 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2040 msgstr ""
2041 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
2042 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
2043 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
2044 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
2045 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
2046
2047 #: src/libvlc.h:623
2048 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2053 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2054 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2055 msgid "Fullscreen"
2056 msgstr "Pantalla completa"
2057
2058 #: src/libvlc.h:627
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2061 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
2062
2063 #: src/libvlc.h:628
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Play/Pause"
2066 msgstr "Reproducir más rápido"
2067
2068 #: src/libvlc.h:629
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2071 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
2072
2073 #: src/libvlc.h:630
2074 msgid "Pause only"
2075 msgstr "Sólo pausa"
2076
2077 #: src/libvlc.h:631
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2080 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2081
2082 #: src/libvlc.h:632
2083 msgid "Play only"
2084 msgstr "Sólo reproducir"
2085
2086 #: src/libvlc.h:633
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Select the hotkey to use to play."
2089 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
2090
2091 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2093 msgid "Faster"
2094 msgstr "Más Rápido"
2095
2096 #: src/libvlc.h:635
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2099 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2100
2101 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2103 msgid "Slower"
2104 msgstr "Más Lento"
2105
2106 #: src/libvlc.h:637
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2109 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
2110
2111 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2115 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2116 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2118 msgid "Next"
2119 msgstr "Sigu"
2120
2121 #: src/libvlc.h:639
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2124 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
2125
2126 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2127 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2128 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2129 msgid "Previous"
2130 msgstr "Previo"
2131
2132 #: src/libvlc.h:641
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2135 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
2136
2137 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2140 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2141 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2144 msgid "Stop"
2145 msgstr "Parar"
2146
2147 #: src/libvlc.h:643
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2150 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2151
2152 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2153 msgid "Position"
2154 msgstr "Posición"
2155
2156 #: src/libvlc.h:645
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Select the hotkey to display the position."
2159 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2160
2161 #: src/libvlc.h:647
2162 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:648
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2168 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2169
2170 #: src/libvlc.h:650
2171 msgid "Jump 1 minute backwards"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc.h:651
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2177 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2178
2179 #: src/libvlc.h:652
2180 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc.h:653
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2186 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2187
2188 #: src/libvlc.h:654
2189 msgid "Jump 10 seconds forward"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc.h:655
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2195 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2196
2197 #: src/libvlc.h:657
2198 msgid "Jump 1 minute forward"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:658
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2204 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2205
2206 #: src/libvlc.h:660
2207 msgid "Jump 5 minutes forward"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc.h:661
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2213 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2214
2215 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2217 msgid "Quit"
2218 msgstr "Quitar"
2219
2220 #: src/libvlc.h:664
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2223 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2224
2225 #: src/libvlc.h:665
2226 msgid "Navigate up"
2227 msgstr "Navegar arriba"
2228
2229 #: src/libvlc.h:666
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2232 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
2233
2234 #: src/libvlc.h:667
2235 msgid "Navigate down"
2236 msgstr "Navegar abajo"
2237
2238 #: src/libvlc.h:668
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2241 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
2242
2243 #: src/libvlc.h:669
2244 msgid "Navigate left"
2245 msgstr "Navegar a izquierda"
2246
2247 #: src/libvlc.h:670
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2250 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
2251
2252 #: src/libvlc.h:671
2253 msgid "Navigate right"
2254 msgstr "Navegar a derecha"
2255
2256 #: src/libvlc.h:672
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2259 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
2260
2261 #: src/libvlc.h:673
2262 msgid "Activate"
2263 msgstr "Activar"
2264
2265 #: src/libvlc.h:674
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2268 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
2269
2270 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2271 msgid "Volume up"
2272 msgstr "Volumen arriba"
2273
2274 #: src/libvlc.h:676
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Select the key to increase audio volume."
2277 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2278
2279 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2280 msgid "Volume down"
2281 msgstr "Volumen abajo"
2282
2283 #: src/libvlc.h:678
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2286 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2287
2288 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2291 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2292 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2293 msgid "Mute"
2294 msgstr "Mudo"
2295
2296 #: src/libvlc.h:680
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2299 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2300
2301 #: src/libvlc.h:681
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Subtitle delay up"
2304 msgstr "Archivo de subtítulos"
2305
2306 #: src/libvlc.h:682
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2309 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2310
2311 #: src/libvlc.h:683
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Subtitle delay down"
2314 msgstr "codificación de subtítulos"
2315
2316 #: src/libvlc.h:684
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2319 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2320
2321 #: src/libvlc.h:685
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Play playlist bookmark 1"
2324 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2325
2326 #: src/libvlc.h:686
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Play playlist bookmark 2"
2329 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2330
2331 #: src/libvlc.h:687
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Play playlist bookmark 3"
2334 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2335
2336 #: src/libvlc.h:688
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Play playlist bookmark 4"
2339 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2340
2341 #: src/libvlc.h:689
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Play playlist bookmark 5"
2344 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2345
2346 #: src/libvlc.h:690
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Play playlist bookmark 6"
2349 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2350
2351 #: src/libvlc.h:691
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Play playlist bookmark 7"
2354 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2355
2356 #: src/libvlc.h:692
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Play playlist bookmark 8"
2359 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2360
2361 #: src/libvlc.h:693
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Play playlist bookmark 9"
2364 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2365
2366 #: src/libvlc.h:694
2367 msgid "Play playlist bookmark 10"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc.h:695
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Select the key to play this bookmark."
2373 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2374
2375 #: src/libvlc.h:696
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Set playlist bookmark 1"
2378 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2379
2380 #: src/libvlc.h:697
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Set playlist bookmark 2"
2383 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2384
2385 #: src/libvlc.h:698
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Set playlist bookmark 3"
2388 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2389
2390 #: src/libvlc.h:699
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Set playlist bookmark 4"
2393 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2394
2395 #: src/libvlc.h:700
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Set playlist bookmark 5"
2398 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2399
2400 #: src/libvlc.h:701
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Set playlist bookmark 6"
2403 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2404
2405 #: src/libvlc.h:702
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Set playlist bookmark 7"
2408 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2409
2410 #: src/libvlc.h:703
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Set playlist bookmark 8"
2413 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2414
2415 #: src/libvlc.h:704
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Set playlist bookmark 9"
2418 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2419
2420 #: src/libvlc.h:705
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Set playlist bookmark 10"
2423 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2424
2425 #: src/libvlc.h:706
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2428 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2429
2430 #: src/libvlc.h:708
2431 msgid "Go back in browsing history"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc.h:709
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2438 "history."
2439 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
2440
2441 #: src/libvlc.h:710
2442 msgid "Go forward in browsing history"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:711
2446 #, fuzzy
2447 msgid ""
2448 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2449 "history."
2450 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
2451
2452 #: src/libvlc.h:713
2453 #, fuzzy
2454 msgid ""
2455 "\n"
2456 "Playlist items:\n"
2457 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2458 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2459 "                                 DVD device\n"
2460 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2461 "                                 VCD device\n"
2462 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2463 "                                 Audio CD device\n"
2464 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2465 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2466 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2467 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2468 msgstr ""
2469 "\n"
2470 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2471 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
2472 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2473 "                                 aparato DVD\n"
2474 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2475 "                                 aparato VCD\n"
2476 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2477 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
2478 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
2479 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
2480
2481 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2482 msgid "Interface"
2483 msgstr "Interfaz"
2484
2485 #: src/libvlc.h:829
2486 msgid "Input"
2487 msgstr "Entrada"
2488
2489 #: src/libvlc.h:897
2490 msgid "Decoders"
2491 msgstr "Decodificadores"
2492
2493 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2495 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2496 msgid "Stream output"
2497 msgstr "Volcado de salida"
2498
2499 #: src/libvlc.h:930
2500 msgid "CPU"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2513 msgid "Playlist"
2514 msgstr "Lista de reproducción"
2515
2516 #: src/libvlc.h:952
2517 msgid "Miscellaneous"
2518 msgstr "Miscelánea"
2519
2520 #: src/libvlc.h:975
2521 msgid "Hot keys"
2522 msgstr "Teclas rápidas"
2523
2524 #: src/libvlc.h:1085
2525 msgid "main program"
2526 msgstr "programa principal"
2527
2528 #: src/libvlc.h:1092
2529 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2530 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2531
2532 #: src/libvlc.h:1094
2533 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2534 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2535
2536 #: src/libvlc.h:1096
2537 msgid "print a list of available modules"
2538 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2539
2540 #: src/libvlc.h:1098
2541 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2542 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2543
2544 #: src/libvlc.h:1100
2545 msgid "save the current command line options in the config"
2546 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2547
2548 #: src/libvlc.h:1102
2549 msgid "reset the current config to the default values"
2550 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2551
2552 #: src/libvlc.h:1104
2553 msgid "use alternate config file"
2554 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2555
2556 #: src/libvlc.h:1106
2557 msgid "print version information"
2558 msgstr "imprimir información de versión"
2559
2560 #: src/misc/configuration.c:1151
2561 msgid "boolean"
2562 msgstr "booleano"
2563
2564 #: src/misc/configuration.c:1159
2565 msgid "key"
2566 msgstr "tecla"
2567
2568 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2569 #: modules/misc/freetype.c:104
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Normal"
2572 msgstr "Norma"
2573
2574 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2577 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2578 msgid "Deinterlace"
2579 msgstr "Desentrelazar"
2580
2581 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2582 msgid "Discard"
2583 msgstr "Descartar"
2584
2585 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2586 msgid "Blend"
2587 msgstr "Mezclar"
2588
2589 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2590 msgid "Mean"
2591 msgstr "Promedio"
2592
2593 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2594 msgid "Bob"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2598 msgid "Linear"
2599 msgstr "Lineal"
2600
2601 #: src/video_output/video_output.c:460
2602 msgid "Filters"
2603 msgstr "Filtros"
2604
2605 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2606 msgid "Zoom"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2610 msgid "1:4 Quarter"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2614 msgid "1:2 Half"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2618 msgid "1:1 Original"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2622 msgid "2:1 Double"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2626 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2627 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2628 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2629 msgid "Caching value in ms"
2630 msgstr "Valor de captura en ms"
2631
2632 #: modules/access/cdda.c:44
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2636 "should be set in milliseconds units."
2637 msgstr ""
2638 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2639 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2640
2641 #: modules/access/cdda.c:48
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Audio CD input"
2644 msgstr "Entrada de Audio CD"
2645
2646 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2647 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2648 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2649
2650 #: modules/access/cdda/access.c:158
2651 #, fuzzy
2652 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2653 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2654
2655 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2656 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2657 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2658 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Track"
2662 msgstr "Pista %i"
2663
2664 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Extended Data"
2667 msgstr "GUI &extendida"
2668
2669 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Year"
2672 msgstr "Limpiar"
2673
2674 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2675 msgid "CDDB Disc ID"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2679 msgid "CDDB Disc Category"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Album"
2685 msgstr "Sobre"
2686
2687 #: modules/access/cdda/access.c:766
2688 msgid "Disc Artist(s)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: modules/access/cdda/access.c:787
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Track Artist"
2694 msgstr "Pista %i"
2695
2696 #: modules/access/cdda/access.c:789
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Track Title"
2699 msgstr "Pista %i"
2700
2701 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2705 "meta info        1\n"
2706 "events           2\n"
2707 "MRL              4\n"
2708 "external call    8\n"
2709 "all calls (10)  16\n"
2710 "LSN       (20)  32\n"
2711 "seek      (40)  64\n"
2712 "libcdio   (80) 128\n"
2713 "libcddb  (100) 256\n"
2714 msgstr ""
2715 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2716 "MRL              1\n"
2717 "llamada externa  2\n"
2718 "toda llamada     4\n"
2719 "LSN             8\n"
2720 "PBC      (10)  16\n"
2721 "libcdio  (20)  32\n"
2722 "búsqueda  (40)  64\n"
2723 "still    (80) 128\n"
2724 "vcdinfo (100) 256\n"
2725
2726 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2727 #, fuzzy
2728 msgid ""
2729 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2730 "should be set in millisecond units."
2731 msgstr ""
2732 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2733 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2734
2735 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2736 msgid ""
2737 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2738 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2739 "   %a : The artist (for the album)\n"
2740 "   %A : The album information\n"
2741 "   %C : Category\n"
2742 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2743 "   %I : CDDB disk ID\n"
2744 "   %G : Genre\n"
2745 "   %M : The current MRL\n"
2746 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2747 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2748 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2749 "   %T : The track number\n"
2750 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2751 "   %t : The title\n"
2752 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2753 "   %% : a % \n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2757 msgid ""
2758 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2759 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2760 "   %M : The current MRL\n"
2761 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2762 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2763 "   %T : The track number\n"
2764 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2765 "   %% : a % \n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2769 #, fuzzy
2770 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2771 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2772
2773 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2774 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2778 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2779 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Caching value in microseconds"
2785 msgstr "Valor de captura en ms"
2786
2787 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2788 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2792 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2796 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2800 msgid "Do CDDB lookups?"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2808 #, fuzzy
2809 msgid "CDDB server"
2810 msgstr "servidor"
2811
2812 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2813 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2817 #, fuzzy
2818 msgid "CDDB server port"
2819 msgstr "Puerto servidor"
2820
2821 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2822 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2826 msgid "email address reported to CDDB server"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2830 msgid "Cache CDDB lookups?"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2834 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2838 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2842 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2846 msgid "CDDB server timeout"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2850 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2854 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: modules/access/directory.c:77
2858 msgid "Subdirectory behaviour"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: modules/access/directory.c:79
2862 msgid ""
2863 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2864 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2865 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2866 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2870 #, fuzzy
2871 msgid "none"
2872 msgstr "Ninguno"
2873
2874 #: modules/access/directory.c:85
2875 #, fuzzy
2876 msgid "collapse"
2877 msgstr "Parar"
2878
2879 #: modules/access/directory.c:86
2880 #, fuzzy
2881 msgid "expand"
2882 msgstr "Promedio"
2883
2884 #: modules/access/directory.c:89
2885 msgid "Standard filesystem directory input"
2886 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2887
2888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2890 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2891 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2892 msgid "Default"
2893 msgstr "Por Defecto"
2894
2895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2896 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2898 #, c-format
2899 msgid "None"
2900 msgstr "Ninguno"
2901
2902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2906 "value should be set in milliseconds units."
2907 msgstr ""
2908 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2909 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2910 "milisegs."
2911
2912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Video device name"
2915 msgstr "Aparato de vídeo"
2916
2917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2918 msgid ""
2919 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2920 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2921 "used."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Audio device name"
2927 msgstr "Aparato de audio"
2928
2929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2930 msgid ""
2931 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2932 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2933 "used."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Video size"
2939 msgstr "Aparato de vídeo"
2940
2941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2942 msgid ""
2943 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2944 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2945 "device will be used."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Video input chroma format"
2951 msgstr "Formato cromático XVimage"
2952
2953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2954 msgid ""
2955 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2956 "(default), RV24, etc.)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Device properties"
2962 msgstr "Mostrar registros del programa"
2963
2964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2965 msgid ""
2966 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2970 msgid "DirectShow input"
2971 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2972
2973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2974 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Refresh list"
2977 msgstr "Lista de efectos"
2978
2979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2980 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2981 msgid "Configure"
2982 msgstr "Configurar"
2983
2984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2985 msgid "DirectShow demuxer"
2986 msgstr "Demuxor DirectShow"
2987
2988 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Adapter card to tune"
2991 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2992
2993 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2994 #, fuzzy
2995 msgid ""
2996 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2997 "n>=0."
2998 msgstr ""
2999 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
3000 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
3001
3002 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Device number to use on adapter"
3005 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
3006
3007 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3010 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
3011
3012 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Satellite transponder polarization"
3015 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3016
3017 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Satellite transponder FEC"
3020 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3021
3022 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3023 #, fuzzy
3024 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3025 msgstr ""
3026 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3027
3028 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3031 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
3032
3033 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3034 msgid "Use diseqc with antenna"
3035 msgstr "Usa diseqc con antena"
3036
3037 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3040 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3041
3042 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3045 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
3046
3047 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3050 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
3051
3052 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3055 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
3056
3057 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3060 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
3061
3062 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Modulation type"
3065 msgstr "tipo de modulación"
3066
3067 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Modulation type for frontend device."
3070 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
3071
3072 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3075 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3076
3077 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3080 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3081
3082 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Terrestrial bandwidth"
3085 msgstr "ancho de banda terrestre"
3086
3087 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3090 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3091
3092 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Terrestrial guard interval"
3095 msgstr "intervalo de protección terrestre"
3096
3097 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Terrestrial transmission mode"
3100 msgstr "modo de transmisión terrestre"
3101
3102 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3105 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
3106
3107 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3108 #, fuzzy
3109 msgid "DVB input with v4l2 support"
3110 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
3111
3112 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3115 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
3116
3117 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3118 msgid ""
3119 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3120 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3121 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3122 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3123 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3124 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3125 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3126 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3127 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3128 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3129 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3130 "The default method is: key."
3131 msgstr ""
3132 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3133 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3134 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
3135 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3136 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3137 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3138 "título.\n"
3139 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3140 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3141 "a menudo.\n"
3142 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
3143 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3144 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3145 "El método por defecto: clave."
3146
3147 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3148 #, fuzzy
3149 msgid "title"
3150 msgstr "Título"
3151
3152 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3158 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3159 msgid "Disc"
3160 msgstr "Disco"
3161
3162 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Key"
3165 msgstr "tecla"
3166
3167 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3168 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3169 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3170
3171 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3172 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3173 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3174
3175 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3176 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3177 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3178
3179 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3180 msgid "DVD menus"
3181 msgstr "Menús DVD"
3182
3183 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3184 msgid "Root"
3185 msgstr "Raíz"
3186
3187 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3188 msgid "Angle"
3189 msgstr "Ángulo"
3190
3191 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3192 msgid "Resume"
3193 msgstr "Continuar"
3194
3195 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3196 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3197 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3198
3199 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3200 msgid "DVD input with menus support"
3201 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3202
3203 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3204 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3205 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3206
3207 #: modules/access/file.c:80
3208 msgid ""
3209 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3210 "should be set in miliseconds units."
3211 msgstr ""
3212 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
3213 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3214
3215 #: modules/access/file.c:82
3216 msgid "Concatenate with additional files"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: modules/access/file.c:84
3220 msgid ""
3221 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3222 "Specify a coma (',') separated list of files."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: modules/access/file.c:88
3226 msgid "Standard filesystem file input"
3227 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3228
3229 #: modules/access/ftp.c:42
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3233 "should be set in millisecond units."
3234 msgstr ""
3235 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
3236 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3237
3238 #: modules/access/ftp.c:44
3239 #, fuzzy
3240 msgid "FTP user name"
3241 msgstr "Reproducir volcado"
3242
3243 #: modules/access/ftp.c:45
3244 msgid ""
3245 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: modules/access/ftp.c:47
3249 msgid "FTP password"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3253 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: modules/access/ftp.c:50
3257 #, fuzzy
3258 msgid "FTP account"
3259 msgstr "Entrada FTP"
3260
3261 #: modules/access/ftp.c:51
3262 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: modules/access/ftp.c:55
3266 msgid "FTP input"
3267 msgstr "Entrada FTP"
3268
3269 #: modules/access/http.c:42
3270 #, fuzzy
3271 msgid "HTTP proxy"
3272 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
3273
3274 #: modules/access/http.c:44
3275 #, fuzzy
3276 msgid ""
3277 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3278 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3279 "will be tried."
3280 msgstr ""
3281 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
3282 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3283 "entorno HTTP_PROXY."
3284
3285 #: modules/access/http.c:50
3286 #, fuzzy
3287 msgid ""
3288 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3289 "should be set in millisecond units."
3290 msgstr ""
3291 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
3292 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3293
3294 #: modules/access/http.c:53
3295 msgid "HTTP user name"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: modules/access/http.c:54
3299 msgid ""
3300 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3301 "(Basic authentification only)."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: modules/access/http.c:57
3305 msgid "HTTP password"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: modules/access/http.c:61
3309 msgid "HTTP user agent"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: modules/access/http.c:62
3313 msgid ""
3314 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: modules/access/http.c:66
3318 msgid "HTTP input"
3319 msgstr "Entrada HTTP"
3320
3321 #: modules/access/mms/mms.c:59
3322 msgid ""
3323 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3324 "should be set in miliseconds units."
3325 msgstr ""
3326 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
3327 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3328
3329 #: modules/access/mms/mms.c:62
3330 msgid "Force selection of all streams"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: modules/access/mms/mms.c:64
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Select maximum bitrate stream"
3336 msgstr "Elige un volcado por red"
3337
3338 #: modules/access/mms/mms.c:66
3339 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: modules/access/mms/mms.c:69
3343 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3344 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3345
3346 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3347 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Demux number"
3353 msgstr "Módulos demux"
3354
3355 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3356 msgid "Tuner number"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3362 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3363
3364 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3365 msgid "Satellite default transponder polarization"
3366 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3367
3368 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3369 msgid "Satellite default transponder FEC"
3370 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3371
3372 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3375 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3376
3377 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Satellite input"
3380 msgstr "entrada satélite"
3381
3382 #: modules/access/slp.c:60
3383 msgid "SLP attribute identifiers"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: modules/access/slp.c:62
3387 msgid ""
3388 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3389 "a playlist title or empty to use all attributes."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: modules/access/slp.c:65
3393 msgid "SLP scopes list"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: modules/access/slp.c:67
3397 msgid ""
3398 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3399 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: modules/access/slp.c:70
3403 msgid "SLP naming authority"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: modules/access/slp.c:72
3407 msgid ""
3408 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3409 "the empty string for the default of IANA."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: modules/access/slp.c:75
3413 msgid "SLP LDAP filter"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: modules/access/slp.c:77
3417 msgid ""
3418 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3419 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: modules/access/slp.c:80
3423 msgid "Language requested in SLP requests"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: modules/access/slp.c:82
3427 msgid ""
3428 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3429 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: modules/access/slp.c:86
3433 msgid "SLP input"
3434 msgstr "entrada SLP"
3435
3436 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3437 msgid ""
3438 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3439 "should be set in miliseconds units."
3440 msgstr ""
3441 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3442 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3443
3444 #: modules/access/tcp.c:46
3445 #, fuzzy
3446 msgid "TCP input"
3447 msgstr "Entrada FTP"
3448
3449 #: modules/access/udp.c:50
3450 msgid "UDP/RTP input"
3451 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3452
3453 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3457 "should be set in millisecond units."
3458 msgstr ""
3459 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
3460 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3461
3462 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3463 msgid ""
3464 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3465 "anything, no video device will be used."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3469 msgid ""
3470 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3471 "anything, no audio device will be used."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3475 msgid ""
3476 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3477 "(default), RV24, etc.)"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3481 msgid "Video4Linux input"
3482 msgstr "Entrada Video4Linux"
3483
3484 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3485 msgid "Video4Linux demuxer"
3486 msgstr "demuxor Video4Linux"
3487
3488 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3489 msgid "VCD input"
3490 msgstr "entrada VCD"
3491
3492 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3493 #, fuzzy
3494 msgid "The above message had unknown log level"
3495 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3496
3497 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3498 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3499 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3500 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Entry"
3503 msgstr "Vacío"
3504
3505 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3506 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3507 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Segment"
3510 msgstr "Pantalla"
3511
3512 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3513 #, fuzzy
3514 msgid "VCD Format"
3515 msgstr "Formato de registro"
3516
3517 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Application"
3520 msgstr "Amplificación"
3521
3522 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Preparer"
3525 msgstr "Capítulo Ant."
3526
3527 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Vol #"
3530 msgstr "A Capella"
3531
3532 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3533 msgid "Vol max #"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Volume Set"
3539 msgstr "Volumen"
3540
3541 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3544 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3545 msgid "Volume"
3546 msgstr "Volumen"
3547
3548 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3549 msgid "Publisher"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3553 #, fuzzy
3554 msgid "System Id"
3555 msgstr "Volcado %d"
3556
3557 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Entries"
3560 msgstr "Vacío"
3561
3562 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Segments"
3565 msgstr "Pantalla"
3566
3567 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Tracks"
3570 msgstr "Pista %i"
3571
3572 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Track "
3575 msgstr "Pista %i"
3576
3577 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3578 msgid "First Entry Point"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3582 msgid "Last Entry Point"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3586 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3587 msgid "List ID"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3591 #, fuzzy
3592 msgid ""
3593 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3594 "meta info         1\n"
3595 "event info        2\n"
3596 "MRL               4\n"
3597 "external call     8\n"
3598 "all calls (10)   16\n"
3599 "LSN       (20)   32\n"
3600 "PBC       (40)   64\n"
3601 "libcdio   (80)  128\n"
3602 "seek-set (100)  256\n"
3603 "seek-cur (200)  512\n"
3604 "still    (400) 1024\n"
3605 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3606 msgstr ""
3607 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3608 "MRL              1\n"
3609 "llamada externa  2\n"
3610 "toda llamada     4\n"
3611 "LSN             8\n"
3612 "PBC      (10)  16\n"
3613 "libcdio  (20)  32\n"
3614 "búsqueda  (40)  64\n"
3615 "still    (80) 128\n"
3616 "vcdinfo (100) 256\n"
3617
3618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3619 msgid ""
3620 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3621 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3622 "   %A : The album information\n"
3623 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3624 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3625 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3626 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3627 "SEGMENT...\n"
3628 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3629 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3630 "   %P : The publisher ID\n"
3631 "   %p : The preparer I\n"
3632 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3633 "   %T : The track number\n"
3634 "   %V : The volume set I\n"
3635 "   %v : The volume I\n"
3636 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3637 "   %% : a % \n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3641 #, fuzzy
3642 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3643 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
3644
3645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3646 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3647 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3648
3649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3650 msgid "Use playback control?"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3654 msgid ""
3655 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3656 "tracks."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3660 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3661 msgstr ""
3662
3663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3664 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: modules/access_output/dummy.c:40
3668 msgid "Dummy stream ouput"
3669 msgstr "Salida de volcado dummy"
3670
3671 #: modules/access_output/file.c:62
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Append to file"
3674 msgstr "Abre un archivo"
3675
3676 #: modules/access_output/file.c:63
3677 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: modules/access_output/file.c:67
3681 msgid "File stream ouput"
3682 msgstr "Salida de volcado de archivo"
3683
3684 #: modules/access_output/http.c:46
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Username"
3687 msgstr "Reproducir volcado"
3688
3689 #: modules/access_output/http.c:47
3690 msgid ""
3691 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: modules/access_output/http.c:49
3695 msgid "Password"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: modules/access_output/http.c:50
3699 msgid ""
3700 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: modules/access_output/http.c:55
3704 msgid "HTTP stream ouput"
3705 msgstr "salida de volcado HTTP"
3706
3707 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Caching value (ms)"
3710 msgstr "Valor de captura en ms"
3711
3712 #: modules/access_output/udp.c:65
3713 #, fuzzy
3714 msgid ""
3715 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3716 "should be set in millisecond units."
3717 msgstr ""
3718 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3719 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3720
3721 #: modules/access_output/udp.c:68
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Time To Live"
3724 msgstr "Tiempo de vida"
3725
3726 #: modules/access_output/udp.c:69
3727 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: modules/access_output/udp.c:72
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Group packets"
3733 msgstr "Copiar empaquetador"
3734
3735 #: modules/access_output/udp.c:73
3736 msgid ""
3737 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3738 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: modules/access_output/udp.c:76
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Late delay (ms)"
3744 msgstr "Tiempo de espera"
3745
3746 #: modules/access_output/udp.c:77
3747 msgid ""
3748 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3749 "a packet is allowed to be late."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: modules/access_output/udp.c:80
3753 msgid "Raw write"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: modules/access_output/udp.c:81
3757 msgid ""
3758 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3759 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3760 "order to improve streaming)."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: modules/access_output/udp.c:87
3764 msgid "UDP stream ouput"
3765 msgstr "salida de volcado UDP"
3766
3767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3768 msgid ""
3769 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3770 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3771 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3772 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3773 "It works with any source format from mono to 5.1."
3774 msgstr ""
3775 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
3776 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
3777 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3778 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3779 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3780
3781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3782 msgid "Characteristic dimension"
3783 msgstr "Dimensión característica"
3784
3785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3786 msgid ""
3787 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3788 "left speaker and listener in meters."
3789 msgstr ""
3790 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3791 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3792
3793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3794 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3795 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3796
3797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3798 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3799 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3800
3801 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3802 msgid "A/52 dynamic range compression"
3803 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3804
3805 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3806 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3807 msgid ""
3808 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3809 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3810 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3811 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3812 msgstr ""
3813 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3814 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3815 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3816 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3817 "habitación acústica."
3818
3819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3820 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3821 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3822
3823 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3824 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3825 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3826
3827 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3828 #, fuzzy
3829 msgid "DTS dynamic range compression"
3830 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3831
3832 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3833 #, fuzzy
3834 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3835 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3836
3837 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3838 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3839 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3840
3841 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3842 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3843 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3844
3845 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3846 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3847 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3848
3849 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3850 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3851 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3852
3853 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3854 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3855 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3856
3857 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3858 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3859 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3860
3861 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3862 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3863 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3864
3865 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3866 msgid "MPEG audio decoder"
3867 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3868
3869 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3870 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3871 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3872
3873 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3874 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3875 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3876
3877 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3878 #, fuzzy
3879 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3880 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3881
3882 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3883 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3884 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3885
3886 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3887 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3888 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3889
3890 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3891 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3892 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3893
3894 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3895 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3896 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3897
3898 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3899 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3900 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3901
3902 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3903 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3904 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3905
3906 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3907 msgid "audio filter for trivial resampling"
3908 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3909
3910 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3911 msgid "audio filter for ugly resampling"
3912 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3913
3914 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Float32 audio mixer"
3917 msgstr "mezclador de audio float32"
3918
3919 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3922 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3923
3924 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Trivial audio mixer"
3927 msgstr "mezclador de audio trivial"
3928
3929 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3930 #, fuzzy
3931 msgid "default"
3932 msgstr "Por Defecto"
3933
3934 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3935 msgid "ALSA audio output"
3936 msgstr "salida de audio ALSA"
3937
3938 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3939 #, fuzzy
3940 msgid "ALSA Device Name"
3941 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3942
3943 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3944 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3945 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3946 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3947 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Audio Device"
3950 msgstr "Aparato de audio"
3951
3952 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3953 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3954 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3955 msgid "Mono"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3959 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3960 msgid "2 Front 2 Rear"
3961 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3962
3963 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3964 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3965 msgid "5.1"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3969 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3970 msgid "A/52 over S/PDIF"
3971 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3972
3973 #: modules/audio_output/arts.c:66
3974 msgid "aRts audio output"
3975 msgstr "salida de audio aRts"
3976
3977 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3978 #, fuzzy
3979 msgid ""
3980 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3981 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3982 "playback."
3983 msgstr ""
3984 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3985 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3986 "reproducir audio."
3987
3988 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3989 msgid "CoreAudio output"
3990 msgstr "Salida CoreAudio"
3991
3992 #: modules/audio_output/directx.c:209
3993 msgid "DirectX audio output"
3994 msgstr "Salida de audio DirectX"
3995
3996 #: modules/audio_output/directx.c:415
3997 msgid "3 Front 2 Rear"
3998 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3999
4000 #: modules/audio_output/esd.c:66
4001 msgid "EsounD audio output"
4002 msgstr "Salida de audio EsounD"
4003
4004 #: modules/audio_output/file.c:80
4005 msgid "Output format"
4006 msgstr "Formato de salida"
4007
4008 #: modules/audio_output/file.c:81
4009 msgid ""
4010 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4011 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4012 msgstr ""
4013 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4014 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
4015
4016 #: modules/audio_output/file.c:84
4017 msgid "Output channels number"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: modules/audio_output/file.c:85
4021 msgid ""
4022 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4023 "restrict the number of channels here."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: modules/audio_output/file.c:88
4027 msgid "Add wave header"
4028 msgstr "Añadir encabezado wav"
4029
4030 #: modules/audio_output/file.c:89
4031 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
4032 msgstr ""
4033 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
4034 "archivo."
4035
4036 #: modules/audio_output/file.c:106
4037 msgid "Output file"
4038 msgstr "Archivo de salida"
4039
4040 #: modules/audio_output/file.c:107
4041 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4042 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
4043
4044 #: modules/audio_output/file.c:110
4045 #, fuzzy
4046 msgid "File audio output"
4047 msgstr "archivo de salida de audio"
4048
4049 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4050 #, fuzzy
4051 msgid "HD1000 audio output"
4052 msgstr "Salida de audio EsounD"
4053
4054 #: modules/audio_output/oss.c:101
4055 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4056 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
4057
4058 #: modules/audio_output/oss.c:103
4059 msgid ""
4060 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4061 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4062 "drivers, then you need to enable this option."
4063 msgstr ""
4064 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
4065 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
4066 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
4067
4068 #: modules/audio_output/oss.c:108
4069 msgid "Linux OSS audio output"
4070 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
4071
4072 #: modules/audio_output/oss.c:111
4073 msgid "OSS dsp device"
4074 msgstr "Aparato dsp OSS"
4075
4076 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4077 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4078 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
4079
4080 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4081 msgid "Win32 waveOut extension output"
4082 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
4083
4084 #: modules/codec/a52.c:90
4085 msgid "A/52 parser"
4086 msgstr "Analizador A/52"
4087
4088 #: modules/codec/a52.c:95
4089 msgid "A/52 audio packetizer"
4090 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
4091
4092 #: modules/codec/adpcm.c:41
4093 msgid "ADPCM audio decoder"
4094 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4095
4096 #: modules/codec/araw.c:41
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4099 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
4100
4101 #: modules/codec/araw.c:47
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Raw audio encoder"
4104 msgstr "decodificador de audio flac"
4105
4106 #: modules/codec/cinepak.c:38
4107 msgid "Cinepak video decoder"
4108 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4109
4110 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4111 #, fuzzy
4112 msgid "CMML annotations decoder"
4113 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4114
4115 #: modules/codec/dts.c:91
4116 msgid "DTS parser"
4117 msgstr "Analizador DTS"
4118
4119 #: modules/codec/dts.c:96
4120 msgid "DTS audio packetizer"
4121 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4122
4123 #: modules/codec/dv.c:48
4124 msgid "DV video decoder"
4125 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4126
4127 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4128 #, fuzzy
4129 msgid "DVB subtitles decoder"
4130 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4131
4132 #: modules/codec/faad.c:38
4133 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4134 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4135
4136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4137 msgid "rd"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4141 #, fuzzy
4142 msgid "bits"
4143 msgstr "Subtítulos"
4144
4145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4146 #, fuzzy
4147 msgid "simple"
4148 msgstr "Archivo"
4149
4150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4151 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4152 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4153
4154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4155 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4156 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4157
4158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4159 #, fuzzy
4160 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4161 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4162
4163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4164 #, fuzzy
4165 msgid "ffmpeg demuxer"
4166 msgstr "demuxor-mkv"
4167
4168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4169 msgid "Direct rendering"
4170 msgstr "Renderizado directo"
4171
4172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4173 msgid "Error resilience"
4174 msgstr "Salto de error"
4175
4176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
4180 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4181 "will produce a lot of errors.\n"
4182 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4183 msgstr ""
4184 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
4185 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4186 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
4187 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
4188
4189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4190 msgid "Workaround bugs"
4191 msgstr "Arreglo de errores"
4192
4193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4194 msgid ""
4195 "Try to fix some bugs\n"
4196 "1  autodetect\n"
4197 "2  old msmpeg4\n"
4198 "4  xvid interlaced\n"
4199 "8  ump4 \n"
4200 "16 no padding\n"
4201 "32 ac vlc\n"
4202 "64 Qpel chroma"
4203 msgstr ""
4204 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4205 "1  autodetectar\n"
4206 "2  viejo msmpeg4\n"
4207 "4  xvid entrelazado\n"
4208 "8  ump4 \n"
4209 "16 sin relleno\n"
4210 "32 ac vlc\n"
4211 "64 Qpel chroma"
4212
4213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4214 msgid "Hurry up"
4215 msgstr "Aprisa"
4216
4217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4218 msgid ""
4219 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4220 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4221 "pictures."
4222 msgstr ""
4223 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4224 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4225 "puede producir imágenes distorsionadas."
4226
4227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4228 msgid "Post processing quality"
4229 msgstr "Calidad de post-proceso"
4230
4231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4232 msgid ""
4233 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4234 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4235 "looking pictures."
4236 msgstr ""
4237 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4238 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4239 "mejores imágenes."
4240
4241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4242 msgid "Debug mask"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4246 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4250 #, fuzzy
4251 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4252 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
4253
4254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4255 msgid "Ratio of key frames"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4259 msgid ""
4260 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4261 "frame."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4265 msgid "Ratio of B frames"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4269 msgid ""
4270 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4271 "reference frames."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Video bitrate tolerance"
4277 msgstr "Tasa de Bits :"
4278
4279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4282 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4283
4284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Enable interlaced encoding"
4287 msgstr "codificación de subtítulos"
4288
4289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4292 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
4293
4294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4295 msgid "Enable pre motion estimation"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4299 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4303 msgid "Enable strict rate control"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4307 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Rate control buffer size"
4313 msgstr "interfaz de control remoto"
4314
4315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4318 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4319
4320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4321 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4327 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4328
4329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4330 msgid "Quantization factor"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4336 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4337
4338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Noise reduction"
4341 msgstr "Resolución de Pantalla"
4342
4343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4346 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4347
4348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4349 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4353 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Quality level"
4359 msgstr "Quitar"
4360
4361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4364 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4365
4366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4367 msgid ""
4368 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4369 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4373 msgid "Minimum video quantizer scale"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4379 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4380
4381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4382 msgid "Maximum video quantizer scale"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4388 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4389
4390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4391 msgid "Enable trellis quantization"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4395 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4399 msgid "Post processing"
4400 msgstr "Post-Proceso"
4401
4402 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4403 msgid "1 (Lowest)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4407 msgid "6 (Highest)"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4411 #, fuzzy
4412 msgid "C post processing"
4413 msgstr "Post-Proceso C"
4414
4415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4416 #, fuzzy
4417 msgid "MMX post processing"
4418 msgstr "Post-Proceso MMX"
4419
4420 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4421 #, fuzzy
4422 msgid "MMXEXT post processing"
4423 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
4424
4425 #: modules/codec/flac.c:145
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Flac audio decoder"
4428 msgstr "decodificador de audio flac"
4429
4430 #: modules/codec/flac.c:150
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Flac audio packetizer"
4433 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4434
4435 #: modules/codec/flac.c:155
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Flac audio encoder"
4438 msgstr "decodificador de audio flac"
4439
4440 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4441 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4442 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
4443
4444 #: modules/codec/lpcm.c:80
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Linear PCM audio decoder"
4447 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
4448
4449 #: modules/codec/lpcm.c:85
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4452 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
4453
4454 #: modules/codec/mash.cpp:65
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Video decoder using openmash"
4457 msgstr "Códec codificador de vídeo"
4458
4459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4460 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4461 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
4462
4463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4464 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4465 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
4466
4467 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4468 #, fuzzy
4469 msgid "CVD subtitle decoder"
4470 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4471
4472 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4475 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4476
4477 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4480 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4481
4482 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4485 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4486
4487 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4491 "external call          1\n"
4492 "all calls              2\n"
4493 "packet assembly info   4\n"
4494 "image bitmaps          8\n"
4495 "image transformations 16\n"
4496 "rendering information 32\n"
4497 "extract subtitles     64\n"
4498 "misc info            128\n"
4499 msgstr ""
4500 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4501 ".MRL               1\n"
4502 "llamada  externa  2\n"
4503 "toda llamada      4\n"
4504 "LSN               8\n"
4505 "libcdio   (10)   16\n"
4506 "buscar    (20)   32\n"
4507
4508 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4511 msgstr "Justificación de subtítulos"
4512
4513 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4514 msgid ""
4515 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4516 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4517 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4518 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4519 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4520 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4521 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4522 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4523 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4524 "4:3 and 16:9 respectively."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4528 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4532 msgid ""
4533 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4534 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4535 "until the next subtitle."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4539 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4543 msgid ""
4544 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4545 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4546 "from where the position specified in the subtitle."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4550 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4554 msgid ""
4555 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4556 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4557 "where the position specified in the subtitle."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4561 #, c-format
4562 msgid "Error: %s\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/codec/quicktime.c:59
4566 msgid "QuickTime library decoder"
4567 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
4568
4569 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Pseudo raw video decoder"
4572 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4573
4574 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4577 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4578
4579 #: modules/codec/speex.c:101
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Speex audio decoder"
4582 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4583
4584 #: modules/codec/speex.c:106
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Speex audio packetizer"
4587 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4588
4589 #: modules/codec/speex.c:111
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Speex audio encoder"
4592 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4593
4594 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Speex comment"
4597 msgstr "Comentario Theora"
4598
4599 #: modules/codec/speex.c:468
4600 msgid "Mode"
4601 msgstr "Modo"
4602
4603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4604 msgid "DVD subtitles decoder"
4605 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4606
4607 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4608 #, fuzzy
4609 msgid "DVD subtitles packetizer"
4610 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4611
4612 #: modules/codec/subsdec.c:95
4613 msgid "Subtitles text encoding"
4614 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
4615
4616 #: modules/codec/subsdec.c:96
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4619 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
4620
4621 #: modules/codec/subsdec.c:97
4622 msgid "Subtitles justification"
4623 msgstr "Justificación de subtítulos"
4624
4625 #: modules/codec/subsdec.c:98
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Set the justification of substitles"
4628 msgstr ""
4629 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
4630
4631 #: modules/codec/subsdec.c:101
4632 msgid "text subtitles decoder"
4633 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
4634
4635 #: modules/codec/tarkin.c:75
4636 msgid "Tarkin decoder module"
4637 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4638
4639 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Encoding quality"
4642 msgstr "Calidad de post-proceso"
4643
4644 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4645 msgid ""
4646 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4647 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/codec/theora.c:90
4651 msgid "Theora video decoder"
4652 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
4653
4654 #: modules/codec/theora.c:96
4655 msgid "Theora video packetizer"
4656 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
4657
4658 #: modules/codec/theora.c:102
4659 msgid "Theora video encoder"
4660 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4661
4662 #: modules/codec/theora.c:368
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Theora comment"
4665 msgstr "Comentario Theora"
4666
4667 #: modules/codec/vorbis.c:130
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Maximum encoding bitrate"
4670 msgstr "Tasa de bits Máxima"
4671
4672 #: modules/codec/vorbis.c:132
4673 msgid ""
4674 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4675 "applications."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/codec/vorbis.c:134
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Minimum encoding bitrate"
4681 msgstr "Tasa de bits Máxima"
4682
4683 #: modules/codec/vorbis.c:136
4684 msgid ""
4685 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4686 "fixed-size channel."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/codec/vorbis.c:141
4690 msgid "Vorbis audio decoder"
4691 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4692
4693 #: modules/codec/vorbis.c:150
4694 msgid "Vorbis audio packetizer"
4695 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
4696
4697 #: modules/codec/vorbis.c:157
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Vorbis audio encoder"
4700 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4701
4702 #: modules/codec/vorbis.c:498
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Vorbis comment"
4705 msgstr "Comentario Vorbis"
4706
4707 #: modules/codec/x264.c:46
4708 #, fuzzy
4709 msgid "all"
4710 msgstr "Todo"
4711
4712 #: modules/codec/x264.c:46
4713 #, fuzzy
4714 msgid "slowest"
4715 msgstr "Más Lento"
4716
4717 #: modules/codec/x264.c:46
4718 #, fuzzy
4719 msgid "slow"
4720 msgstr "Lento"
4721
4722 #: modules/codec/x264.c:46
4723 #, fuzzy
4724 msgid "normal"
4725 msgstr "Norma"
4726
4727 #: modules/codec/x264.c:46
4728 #, fuzzy
4729 msgid "fast"
4730 msgstr "Rápido"
4731
4732 #: modules/codec/x264.c:46
4733 #, fuzzy
4734 msgid "fastest"
4735 msgstr "Pegar"
4736
4737 #: modules/codec/x264.c:50
4738 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/codec/xvid.c:45
4742 msgid "Xvid video decoder"
4743 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4744
4745 #: modules/control/corba/corba.c:614
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Corba control module"
4748 msgstr "módulo de control corba"
4749
4750 #: modules/control/gestures.c:77
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Motion threshold (10-100)"
4753 msgstr "Umbral de movimiento"
4754
4755 #: modules/control/gestures.c:79
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4758 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
4759
4760 #: modules/control/gestures.c:82
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Trigger button"
4763 msgstr "Botón de ratón"
4764
4765 #: modules/control/gestures.c:84
4766 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/control/gestures.c:87
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Middle"
4772 msgstr "Módulos"
4773
4774 #: modules/control/gestures.c:94
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Mouse gestures control interface"
4777 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
4778
4779 #: modules/control/hotkeys.c:72
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Playlist bookmark 1"
4782 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4783
4784 #: modules/control/hotkeys.c:73
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Playlist bookmark 2"
4787 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4788
4789 #: modules/control/hotkeys.c:74
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Playlist bookmark 3"
4792 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4793
4794 #: modules/control/hotkeys.c:75
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Playlist bookmark 4"
4797 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4798
4799 #: modules/control/hotkeys.c:76
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Playlist bookmark 5"
4802 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4803
4804 #: modules/control/hotkeys.c:77
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Playlist bookmark 6"
4807 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4808
4809 #: modules/control/hotkeys.c:78
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Playlist bookmark 7"
4812 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4813
4814 #: modules/control/hotkeys.c:79
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Playlist bookmark 8"
4817 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4818
4819 #: modules/control/hotkeys.c:80
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Playlist bookmark 9"
4822 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4823
4824 #: modules/control/hotkeys.c:81
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Playlist bookmark 10"
4827 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4828
4829 #: modules/control/hotkeys.c:83
4830 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/control/hotkeys.c:86
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Hotkeys management interface"
4836 msgstr "Interfaz Gtk+"
4837
4838 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4839 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4847 msgid "Pause"
4848 msgstr "Pausa"
4849
4850 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4853 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4854 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4861 msgid "Play"
4862 msgstr "Reproducir"
4863
4864 #: modules/control/hotkeys.c:348
4865 msgid "Jump -10 seconds"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/control/hotkeys.c:354
4869 msgid "Jump +10 seconds"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/control/hotkeys.c:360
4873 msgid "Jump -1 minute"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/control/hotkeys.c:366
4877 msgid "Jump +1 minute"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/control/hotkeys.c:372
4881 msgid "Jump -5 minutes"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/control/hotkeys.c:378
4885 msgid "Jump +5 minutes"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/control/http.c:70
4889 msgid "Host address"
4890 msgstr "Dirección de Host"
4891
4892 #: modules/control/http.c:72
4893 #, fuzzy
4894 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4895 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
4896
4897 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4898 msgid "Source directory"
4899 msgstr "Directorio fuente"
4900
4901 #: modules/control/http.c:77
4902 msgid "HTTP remote control interface"
4903 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
4904
4905 #: modules/control/joystick.c:138
4906 msgid "Motion threshold"
4907 msgstr "Umbral de movimiento"
4908
4909 #: modules/control/joystick.c:140
4910 #, fuzzy
4911 msgid ""
4912 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4913 ">32767)."
4914 msgstr ""
4915 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
4916 ">32767)"
4917
4918 #: modules/control/joystick.c:143
4919 msgid "Joystick device"
4920 msgstr "Aparato joystick"
4921
4922 #: modules/control/joystick.c:145
4923 #, fuzzy
4924 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4925 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
4926
4927 #: modules/control/joystick.c:147
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Repeat time (ms)"
4930 msgstr "Tiempo de repetición"
4931
4932 #: modules/control/joystick.c:149
4933 #, fuzzy
4934 msgid ""
4935 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4936 "milliseconds."
4937 msgstr ""
4938 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
4939 "milisegundos"
4940
4941 #: modules/control/joystick.c:152
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Wait time (ms)"
4944 msgstr "Tiempo de espera"
4945
4946 #: modules/control/joystick.c:154
4947 #, fuzzy
4948 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4949 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
4950
4951 #: modules/control/joystick.c:156
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Max seek interval (seconds)"
4954 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
4955
4956 #: modules/control/joystick.c:158
4957 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4958 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
4959
4960 #: modules/control/joystick.c:160
4961 msgid "Action mapping"
4962 msgstr "Mapeado de acción"
4963
4964 #: modules/control/joystick.c:161
4965 msgid "Allows you to remap the actions."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/control/joystick.c:176
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Joystick control interface"
4971 msgstr "interfaz de control joystick"
4972
4973 #: modules/control/lirc.c:63
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Infrared remote control interface"
4976 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
4977
4978 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4979 #, c-format
4980 msgid "Vol %%%d"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/control/lirc.c:217
4984 #, c-format
4985 msgid "Vol %d%%"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/control/lirc.c:366
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Audio track: %s"
4991 msgstr "Pista de audio"
4992
4993 #: modules/control/lirc.c:399
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Subtitle track: %s"
4996 msgstr "Pista de subtítulos"
4997
4998 #: modules/control/ntservice.c:39
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Install Windows Service"
5001 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
5002
5003 #: modules/control/ntservice.c:41
5004 #, fuzzy
5005 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5006 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
5007
5008 #: modules/control/ntservice.c:42
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Uninstall Windows Service"
5011 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
5012
5013 #: modules/control/ntservice.c:44
5014 #, fuzzy
5015 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5016 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
5017
5018 #: modules/control/ntservice.c:45
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Display name of the Service"
5021 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
5022
5023 #: modules/control/ntservice.c:47
5024 #, fuzzy
5025 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5026 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
5027
5028 #: modules/control/ntservice.c:50
5029 #, fuzzy
5030 msgid ""
5031 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5032 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5033 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5034 "are: logger, sap, rc, http)"
5035 msgstr ""
5036 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
5037 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
5038 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
5039 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
5040
5041 #: modules/control/ntservice.c:56
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Windows Service interface"
5044 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
5045
5046 #: modules/control/rc.c:77
5047 msgid "Show stream position"
5048 msgstr "Muestra posición de volcado"
5049
5050 #: modules/control/rc.c:78
5051 msgid ""
5052 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5053 msgstr ""
5054 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
5055
5056 #: modules/control/rc.c:80
5057 msgid "Fake TTY"
5058 msgstr "Falso TTY"
5059
5060 #: modules/control/rc.c:81
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5063 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
5064
5065 #: modules/control/rc.c:84
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Remote control interface"
5068 msgstr "interfaz de control remoto"
5069
5070 #: modules/control/rc.c:116
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5073 msgstr "interfaz de control remoto"
5074
5075 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5076 #, c-format
5077 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/control/rc.c:419
5081 #, c-format
5082 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/control/rc.c:424
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid "no input\n"
5088 msgstr "Entrada FTP"
5089
5090 #: modules/control/rc.c:453
5091 #, c-format
5092 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/control/rc.c:455
5096 #, c-format
5097 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/control/rc.c:456
5101 #, c-format
5102 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/control/rc.c:457
5106 #, c-format
5107 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/control/rc.c:458
5111 #, c-format
5112 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/control/rc.c:459
5116 #, c-format
5117 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/control/rc.c:460
5121 #, c-format
5122 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/control/rc.c:461
5126 #, c-format
5127 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/control/rc.c:462
5131 #, c-format
5132 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/control/rc.c:463
5136 #, c-format
5137 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/control/rc.c:464
5141 #, c-format
5142 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/control/rc.c:465
5146 #, c-format
5147 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/control/rc.c:466
5151 #, c-format
5152 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/control/rc.c:468
5156 #, c-format
5157 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/control/rc.c:469
5161 #, c-format
5162 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/control/rc.c:470
5166 #, c-format
5167 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/control/rc.c:471
5171 #, c-format
5172 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/control/rc.c:473
5176 #, c-format
5177 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/control/rc.c:474
5181 #, c-format
5182 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/control/rc.c:475
5186 #, c-format
5187 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/control/rc.c:476
5191 #, c-format
5192 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/control/rc.c:477
5196 #, c-format
5197 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/control/rc.c:479
5201 #, c-format
5202 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/control/rc.c:480
5206 #, c-format
5207 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/control/rc.c:482
5211 #, c-format
5212 msgid "+----[ end of help ]\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/control/rc.c:488
5216 #, c-format
5217 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/control/rc.c:564
5221 #, c-format
5222 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/control/rc.c:601
5226 #, c-format
5227 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/control/rc.c:655
5231 #, c-format
5232 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/control/rc.c:670
5236 #, c-format
5237 msgid "| no entries\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/control/rc.c:678
5241 #, c-format
5242 msgid "unknown command!\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/control/rc.c:723
5246 #, c-format
5247 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "Volume is %d\n"
5253 msgstr "Volumen abajo"
5254
5255 #: modules/control/rc.c:831
5256 #, c-format
5257 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/control/telnet.c:96
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Telnet Interface port"
5263 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5264
5265 #: modules/control/telnet.c:97
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Default to 4212"
5268 msgstr "Por Defecto"
5269
5270 #: modules/control/telnet.c:98
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Telnet Interface password"
5273 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5274
5275 #: modules/control/telnet.c:99
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Default to admin"
5278 msgstr "Por Defecto"
5279
5280 #: modules/control/telnet.c:105
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Telnet remote control interface"
5283 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5284
5285 #: modules/control/telnet.c:157
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5288 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
5289
5290 #: modules/control/telnet.c:168
5291 #, c-format
5292 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/demux/a52.c:42
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Raw A/52 demuxer"
5298 msgstr "Demuxor A52"
5299
5300 #: modules/demux/aac.c:39
5301 msgid "AAC demuxer"
5302 msgstr "Demuxor AAC"
5303
5304 #: modules/demux/aiff.c:43
5305 #, fuzzy
5306 msgid "AIFF demuxer"
5307 msgstr "Demuxor AVI"
5308
5309 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5310 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5311 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
5312
5313 #: modules/demux/au.c:44
5314 msgid "AU demuxer"
5315 msgstr "demuxor AU"
5316
5317 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Force interleaved method"
5320 msgstr "forzar método entrelazado"
5321
5322 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Force index creation"
5325 msgstr "forzar creación de índice"
5326
5327 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5328 msgid ""
5329 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5333 msgid "AVI demuxer"
5334 msgstr "Demuxor AVI"
5335
5336 #: modules/demux/demux2.c:41
5337 msgid "Demux2 adaptation layer"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Filename of dump"
5343 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
5344
5345 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5346 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5347 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
5348
5349 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Filedump demuxer"
5352 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
5353
5354 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5355 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5356 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
5357
5358 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5359 msgid ""
5360 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5361 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5362 "using an old version, select this option."
5363 msgstr ""
5364 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
5365 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
5366 "vieja versión, elige esta opción."
5367
5368 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5369 msgid "Buggy PSI"
5370 msgstr "PSI con errores"
5371
5372 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5373 msgid ""
5374 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5375 "counters, select this option."
5376 msgstr ""
5377 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
5378 "incrementados, elige esta opción."
5379
5380 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Output MRL"
5383 msgstr "Métodos de Salida"
5384
5385 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5386 #, fuzzy
5387 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5388 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5389
5390 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5391 #, fuzzy
5392 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5393 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5394
5395 #: modules/demux/dts.c:38
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Raw DTS demuxer"
5398 msgstr "demuxor raw dv"
5399
5400 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5401 msgid "caching value in ms"
5402 msgstr "valor de captura en ms"
5403
5404 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5405 #, fuzzy
5406 msgid ""
5407 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5408 "value should be set in miliseconds units."
5409 msgstr ""
5410 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
5411 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5412
5413 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5414 #, fuzzy
5415 msgid "DVDnav Input"
5416 msgstr "entrada VCD"
5417
5418 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5419 msgid "DVDnav Input (demux)"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/demux/flac.c:38
5423 #, fuzzy
5424 msgid "FLAC demuxer"
5425 msgstr "Demuxor AAC"
5426
5427 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5428 #, fuzzy
5429 msgid ""
5430 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5431 "should be set in miliseconds units."
5432 msgstr ""
5433 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
5434 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5435
5436 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5437 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5441 msgid "RTSP/RTP describe"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5445 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/demux/m3u.c:63
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Playlist metademux"
5451 msgstr "lista de metademux"
5452
5453 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Matroska stream demuxer"
5456 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5457
5458 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5459 msgid "Seek based on percent not time"
5460 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
5461
5462 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Segment filename"
5465 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
5466
5467 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Muxing application"
5470 msgstr "Aplicación Muxing"
5471
5472 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Writing application"
5475 msgstr "Aplicación de Escritura"
5476
5477 #: modules/demux/mod.c:48
5478 #, fuzzy
5479 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5480 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
5481
5482 #: modules/demux/mod.c:53
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Reverb"
5485 msgstr "Servidor"
5486
5487 #: modules/demux/mod.c:54
5488 msgid "Reverb level (0-100)"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/demux/mod.c:54
5492 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/demux/mod.c:55
5496 msgid "Reverb delay (ms)"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/demux/mod.c:55
5500 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/demux/mod.c:57
5504 msgid "Mega bass"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/demux/mod.c:58
5508 msgid "Mega bass level (0-100)"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/demux/mod.c:58
5512 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/demux/mod.c:59
5516 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/demux/mod.c:59
5520 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/demux/mod.c:61
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Surround"
5526 msgstr "Sonido Dolby"
5527
5528 #: modules/demux/mod.c:62
5529 msgid "Surround level (0-100)"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/demux/mod.c:62
5533 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/demux/mod.c:63
5537 msgid "Surround delay (ms)"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/demux/mod.c:63
5541 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5545 #, fuzzy
5546 msgid "MP4 stream demuxer"
5547 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5548
5549 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5550 #, fuzzy
5551 msgid "H264 video demuxer"
5552 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5553
5554 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5555 #, fuzzy
5556 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5557 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5558
5559 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5560 #, fuzzy
5561 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5562 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5563
5564 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5565 #, fuzzy
5566 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5567 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5568
5569 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5570 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5571 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
5572
5573 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5576 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
5577
5578 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "SVCD Subtitle %i"
5581 msgstr "Subtítulo"
5582
5583 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "CVD Subtitle %i"
5586 msgstr "Subtítulo"
5587
5588 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5589 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5590 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5591
5592 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5593 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5594 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5595
5596 #: modules/demux/nsv.c:45
5597 #, fuzzy
5598 msgid "NullSoft demuxer"
5599 msgstr "demuxor flac"
5600
5601 #: modules/demux/ogg.c:43
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Ogg stream demuxer"
5604 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5605
5606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Old playlist open"
5609 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
5610
5611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5612 #, fuzzy
5613 msgid "M3U playlist import"
5614 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
5615
5616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5617 #, fuzzy
5618 msgid "PLS playlist import"
5619 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
5620
5621 #: modules/demux/ps.c:46
5622 #, fuzzy
5623 msgid "PS demuxer"
5624 msgstr "Muxor PS"
5625
5626 #: modules/demux/pva.c:43
5627 #, fuzzy
5628 msgid "PVA demuxer"
5629 msgstr "demuxor AU"
5630
5631 #: modules/demux/rawdv.c:39
5632 msgid "raw dv demuxer"
5633 msgstr "demuxor raw dv"
5634
5635 #: modules/demux/real.c:39
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Real demuxer"
5638 msgstr "demuxor flac"
5639
5640 #: modules/demux/sgimb.c:70
5641 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/demux/ts.c:67
5645 #, fuzzy
5646 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5647 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5648
5649 #: modules/demux/util/id3.c:46
5650 msgid "Simple id3 tag skipper"
5651 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
5652
5653 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5654 msgid "Blues"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Classic rock"
5660 msgstr "Rock Clásico"
5661
5662 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5663 msgid "Country"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5667 msgid "Dance"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5671 msgid "Disco"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5675 msgid "Funk"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5679 msgid "Grunge"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5683 msgid "Hip-Hop"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5687 msgid "Jazz"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5691 msgid "Metal"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5695 msgid "New Age"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5699 msgid "Oldies"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5703 msgid "Other"
5704 msgstr "Otro"
5705
5706 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5707 msgid "Pop"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5711 msgid "R&B"
5712 msgstr "Rithim & Blues"
5713
5714 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5715 msgid "Rap"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5719 msgid "Reggae"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5723 msgid "Rock"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5727 msgid "Techno"
5728 msgstr "Tecno"
5729
5730 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5731 msgid "Industrial"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5735 msgid "Alternative"
5736 msgstr "Alternativa"
5737
5738 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5739 msgid "Ska"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5743 msgid "Death metal"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5747 msgid "Pranks"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5751 msgid "Soundtrack"
5752 msgstr "Banda Sonora"
5753
5754 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5755 msgid "Euro-Techno"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5759 msgid "Ambient"
5760 msgstr "Ambiental"
5761
5762 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5763 msgid "Trip-Hop"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5767 msgid "Vocal"
5768 msgstr "A Capella"
5769
5770 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5771 msgid "Jazz+Funk"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5775 msgid "Fusion"
5776 msgstr "Fusión"
5777
5778 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5779 msgid "Trance"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5783 msgid "Classical"
5784 msgstr "Clásica"
5785
5786 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5787 msgid "Instrumental"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5791 msgid "Acid"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5795 msgid "House"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5799 msgid "Game"
5800 msgstr "Juego"
5801
5802 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Sound clip"
5805 msgstr "Clip de Sonido"
5806
5807 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5808 msgid "Gospel"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5812 msgid "Noise"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Alternative rock"
5818 msgstr "Alternativa"
5819
5820 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5821 msgid "Bass"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5825 msgid "Soul"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5829 msgid "Punk"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5833 msgid "Space"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5837 msgid "Meditative"
5838 msgstr "Meditativa"
5839
5840 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Instrumental pop"
5843 msgstr "Pop Instrumental"
5844
5845 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Instrumental rock"
5848 msgstr "Rock Instrumental"
5849
5850 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5851 msgid "Ethnic"
5852 msgstr "Étnica"
5853
5854 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5855 msgid "Gothic"
5856 msgstr "Gótica"
5857
5858 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5859 msgid "Darkwave"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5863 msgid "Techno-Industrial"
5864 msgstr "Tecno Industrial"
5865
5866 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5867 msgid "Electronic"
5868 msgstr "Electrónica"
5869
5870 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5871 msgid "Pop-Folk"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5875 msgid "Eurodance"
5876 msgstr "Euro-Dance"
5877
5878 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5879 msgid "Dream"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Southern rock"
5885 msgstr "Rock Sureño"
5886
5887 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5888 msgid "Comedy"
5889 msgstr "Comedia"
5890
5891 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5892 msgid "Cult"
5893 msgstr "Culto"
5894
5895 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5896 msgid "Gangsta"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5900 msgid "Top 40"
5901 msgstr "Los 40"
5902
5903 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Christian rap"
5906 msgstr "Rap Cristiano"
5907
5908 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5909 msgid "Pop/funk"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5913 msgid "Jungle"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5917 msgid "Native American"
5918 msgstr "Nativa Americana"
5919
5920 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5921 msgid "Cabaret"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5925 #, fuzzy
5926 msgid "New wave"
5927 msgstr "Nueva Ola"
5928
5929 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5930 msgid "Psychadelic"
5931 msgstr "Psicodélica"
5932
5933 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5934 msgid "Rave"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5938 msgid "Showtunes"
5939 msgstr "Melodías de TV"
5940
5941 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5942 msgid "Trailer"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5946 msgid "Lo-Fi"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5950 msgid "Tribal"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5954 msgid "Acid punk"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5958 msgid "Acid jazz"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5962 msgid "Polka"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5966 msgid "Retro"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5970 msgid "Musical"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5974 msgid "Rock & roll"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Hard rock"
5980 msgstr "Rock Duro"
5981
5982 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5983 #, fuzzy
5984 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5985 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
5986
5987 #: modules/demux/util/sub.c:74
5988 msgid "Text subtitles demux"
5989 msgstr "demux de subtítulos de texto"
5990
5991 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5992 msgid "Frames per second"
5993 msgstr "Fotogramas por segundo"
5994
5995 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5996 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5997 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
5998
5999 #: modules/demux/wav.c:41
6000 msgid "WAV demuxer"
6001 msgstr "Demuxor WAV"
6002
6003 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Use DVD Menus"
6006 msgstr "Usa menús DVD"
6007
6008 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6009 msgid "Screenshot Path"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6013 msgid "Screenshot Format"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6017 msgid "BeOS standard API interface"
6018 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
6019
6020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6021 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6022 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
6023
6024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6027 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6031 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6033 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6034 msgid "Cancel"
6035 msgstr "Cancelar"
6036
6037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6038 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6039 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6040 msgid "Open"
6041 msgstr "Abrir"
6042
6043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6045 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6046 msgid "Preferences"
6047 msgstr "Preferencias"
6048
6049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6052 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6053 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6054 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6055 msgid "Messages"
6056 msgstr "Mensajes"
6057
6058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6061 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6062 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6063 msgid "Open File"
6064 msgstr "Abrir Archivo"
6065
6066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6068 msgid "Open Disc"
6069 msgstr "Abrir Disco"
6070
6071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6072 msgid "Open Subtitles"
6073 msgstr "Abrir Subtítulos"
6074
6075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6078 msgid "About"
6079 msgstr "Sobre"
6080
6081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6082 msgid "Subtitles"
6083 msgstr "Subtítulos"
6084
6085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6086 msgid "Prev Title"
6087 msgstr "Título Ant."
6088
6089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6090 msgid "Next Title"
6091 msgstr "Título Siguiente"
6092
6093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6094 msgid "Goto Menu"
6095 msgstr "Ve a Menú"
6096
6097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6098 msgid "Go to Title"
6099 msgstr "Ve a Título"
6100
6101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6102 msgid "Go to Chapter"
6103 msgstr "Ve a Capítulo"
6104
6105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6106 msgid "Speed"
6107 msgstr "Velocidad"
6108
6109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6110 msgid "Window"
6111 msgstr "Ventana"
6112
6113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6117 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6118 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6122 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6124 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6125 msgid "OK"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6129 #, fuzzy
6130 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6131 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
6132
6133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6134 #, fuzzy
6135 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6136 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
6137
6138 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6139 msgid "Drop files to play"
6140 msgstr "Poner archivos para reproducir"
6141
6142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6143 #, fuzzy
6144 msgid "playlist"
6145 msgstr "Lista de reproducción"
6146
6147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6148 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6149 msgid "Close"
6150 msgstr "Cerrar"
6151
6152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6153 msgid "Edit"
6154 msgstr "Editar"
6155
6156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6158 msgid "Select All"
6159 msgstr "Elegir Todo"
6160
6161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6162 msgid "Select None"
6163 msgstr "Elegir Ninguno"
6164
6165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6166 msgid "Sort Reverse"
6167 msgstr "Poner al Revés"
6168
6169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6170 msgid "Sort by Name"
6171 msgstr "Poner por Nombre"
6172
6173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6174 msgid "Sort by Path"
6175 msgstr "Poner por Ruta"
6176
6177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6178 msgid "Randomize"
6179 msgstr "Aleatorio"
6180
6181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6182 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6183 msgid "Remove"
6184 msgstr "Quitar"
6185
6186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6187 msgid "Remove All"
6188 msgstr "Quitar Todos"
6189
6190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6191 msgid "View"
6192 msgstr "Ver"
6193
6194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6195 msgid "Path"
6196 msgstr "Ruta"
6197
6198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6199 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6200 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6202 msgid "Name"
6203 msgstr "Nombre"
6204
6205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6207 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6210 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6211 msgid "Modules"
6212 msgstr "Módulos"
6213
6214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6215 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6216 msgid "Apply"
6217 msgstr "Aplicar"
6218
6219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6220 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6221 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6223 msgid "Save"
6224 msgstr "Salvar"
6225
6226 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6227 msgid "Defaults"
6228 msgstr "Por defecto"
6229
6230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6231 msgid "Show Interface"
6232 msgstr "Mostrar Interfaz"
6233
6234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6235 msgid "50%"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6239 msgid "100%"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6243 msgid "200%"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6247 msgid "Vertical Sync"
6248 msgstr "Sincronía Vertical"
6249
6250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6251 msgid "Correct Aspect Ratio"
6252 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6253
6254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6255 msgid "Stay On Top"
6256 msgstr "Poner Al Frente"
6257
6258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6259 msgid "Take Screen Shot"
6260 msgstr "Capturar Pantalla"
6261
6262 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6263 msgid "<unknown>"
6264 msgstr "<desconocido>"
6265
6266 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6267 msgid "Show tooltips"
6268 msgstr "Mostrar consejos"
6269
6270 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6271 msgid "Show tooltips for configuration options."
6272 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6273
6274 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6275 msgid "Show text on toolbar buttons"
6276 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
6277
6278 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6279 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6280 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
6281
6282 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6283 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6284 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
6285
6286 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6287 msgid ""
6288 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6289 "preferences menu will occupy."
6290 msgstr ""
6291 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
6292 "el menú de preferencias."
6293
6294 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6295 msgid "GNOME interface"
6296 msgstr "interfaz GNOME"
6297
6298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6300 msgid "_Open File..."
6301 msgstr "_Abrir Archivo..."
6302
6303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6306 msgid "Open a file"
6307 msgstr "Abre un archivo"
6308
6309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6311 msgid "Open _Disc..."
6312 msgstr "Abrir _Disco..."
6313
6314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Open Disc Media"
6318 msgstr "Abrir Disco"
6319
6320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6321 #, fuzzy
6322 msgid "_Network stream..."
6323 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
6324
6325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6328 msgid "Select a network stream"
6329 msgstr "Elige un volcado por red"
6330
6331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6332 msgid "_Eject Disc"
6333 msgstr "_Expulsar Disco"
6334
6335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6337 msgid "Eject disc"
6338 msgstr "Expulsa disco"
6339
6340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6341 msgid "_Hide interface"
6342 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
6343
6344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6345 msgid "Progr_am"
6346 msgstr "Progr_ama"
6347
6348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6349 msgid "Choose the program"
6350 msgstr "Elige el programa"
6351
6352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6353 msgid "_Title"
6354 msgstr "_Título"
6355
6356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6357 msgid "Choose title"
6358 msgstr "Elige título"
6359
6360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6361 msgid "_Chapter"
6362 msgstr "_Capítulo"
6363
6364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6365 msgid "Choose chapter"
6366 msgstr "Elige capítulo"
6367
6368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6369 msgid "_Playlist..."
6370 msgstr "Lista de re_producción..."
6371
6372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6373 msgid "Open the playlist window"
6374 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
6375
6376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6377 msgid "_Modules..."
6378 msgstr "_Módulos..."
6379
6380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6381 msgid "Open the module manager"
6382 msgstr "Abre el administrador de módulos"
6383
6384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6386 msgid "Messages..."
6387 msgstr "Mensajes..."
6388
6389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6390 msgid "Open the messages window"
6391 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6392
6393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6395 msgid "_Language"
6396 msgstr "_Lenguaje"
6397
6398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6400 msgid "Select audio channel"
6401 msgstr "Elige canal de audio"
6402
6403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6405 msgid "Volume Up"
6406 msgstr "Volumen Arriba"
6407
6408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6410 msgid "Volume Down"
6411 msgstr "Volumen Abajo"
6412
6413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6415 msgid "Device"
6416 msgstr "Aparato"
6417
6418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6420 msgid "_Subtitles"
6421 msgstr "_Subtítulos"
6422
6423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6425 msgid "Select subtitles channel"
6426 msgstr "Elige canal de subtítulos"
6427
6428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6430 msgid "_Fullscreen"
6431 msgstr "(_F) Pantalla completa"
6432
6433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6435 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6436 msgid "Screen"
6437 msgstr "Pantalla"
6438
6439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6440 msgid "_Audio"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6444 msgid "_Video"
6445 msgstr "_Vídeo"
6446
6447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6450 msgid "VLC media player"
6451 msgstr "Reproductor de medios VLC"
6452
6453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Open disc"
6456 msgstr "Abrir Disco"
6457
6458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6459 msgid "Net"
6460 msgstr "Red"
6461
6462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6463 msgid "Sat"
6464 msgstr "Satélite"
6465
6466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Open a satellite card"
6469 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6470
6471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6474 msgid "Back"
6475 msgstr "Atrás"
6476
6477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Go backward"
6480 msgstr "Ir Atrás"
6481
6482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6483 msgid "Stop stream"
6484 msgstr "Parar volcado"
6485
6486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6487 msgid "Eject"
6488 msgstr "Expulsar"
6489
6490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6491 msgid "Play stream"
6492 msgstr "Reproducir volcado"
6493
6494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6495 msgid "Pause stream"
6496 msgstr "Pausar volcado"
6497
6498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6501 msgid "Slow"
6502 msgstr "Lento"
6503
6504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6506 msgid "Play slower"
6507 msgstr "Reproducir más lento"
6508
6509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6512 msgid "Fast"
6513 msgstr "Rápido"
6514
6515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6517 msgid "Play faster"
6518 msgstr "Reproducir más rápido"
6519
6520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6522 msgid "Open playlist"
6523 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6524
6525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6530 msgid "Prev"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6534 msgid "Previous file"
6535 msgstr "Archivo Previo"
6536
6537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Next file"
6540 msgstr "Archivo Siguiente"
6541
6542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6543 msgid "Title:"
6544 msgstr "Título:"
6545
6546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6547 msgid "Select previous title"
6548 msgstr "Elige título previo"
6549
6550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6551 msgid "Chapter:"
6552 msgstr "Capítulo:"
6553
6554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6555 msgid "Select previous chapter"
6556 msgstr "Elige capítulo previo"
6557
6558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6559 msgid "Select next chapter"
6560 msgstr "Elige capítulo siguiente"
6561
6562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6563 msgid "No server"
6564 msgstr "Sin servidor"
6565
6566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6567 msgid "Toggle fullscreen mode"
6568 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
6569
6570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6572 msgid "_Network Stream..."
6573 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
6574
6575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6576 msgid "_Jump..."
6577 msgstr "(_J) Saltar..."
6578
6579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6580 msgid "Got directly so specified point"
6581 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
6582
6583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6584 msgid "Switch program"
6585 msgstr "Cambiar programa"
6586
6587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6588 msgid "_Navigation"
6589 msgstr "_Navegación"
6590
6591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6592 msgid "Navigate through titles and chapters"
6593 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
6594
6595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6596 msgid "Toggle _Interface"
6597 msgstr "Cambiar _Interfaz"
6598
6599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6600 msgid "Playlist..."
6601 msgstr "Lista de Reproducción..."
6602
6603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6604 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6605 #, fuzzy
6606 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6607 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6608
6609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6610 msgid ""
6611 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6612 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6613 msgstr ""
6614 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6615 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6616
6617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6618 msgid "Open Stream"
6619 msgstr "Abrir Volcado"
6620
6621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6622 msgid "Open Target:"
6623 msgstr "Abrir Objetivo:"
6624
6625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6627 msgid ""
6628 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6629 "targets:"
6630 msgstr ""
6631 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
6632 "predefinidos:"
6633
6634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6638 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6641 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6642 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6643 msgid "Browse..."
6644 msgstr "Hojear..."
6645
6646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6648 msgid "Disc type"
6649 msgstr "Tipo de disco"
6650
6651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6652 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6654 msgid "DVD"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6659 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6660 msgid "VCD"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6664 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6665 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6666 msgid "Audio CD"
6667 msgstr "CD de Audio"
6668
6669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6670 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6671 msgid "Device name"
6672 msgstr "Nombre de aparato"
6673
6674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6675 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6676 msgid "Use DVD menus"
6677 msgstr "Usa menús DVD"
6678
6679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6680 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6681 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6682 msgid "UDP/RTP Multicast"
6683 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
6684
6685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6689 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6690 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6691 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6692 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6693 msgid "Port"
6694 msgstr "Puerto"
6695
6696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6697 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6699 msgid "Address"
6700 msgstr "Dirección"
6701
6702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6707 msgid "URL"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6713 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6715 msgid "Network"
6716 msgstr "Red"
6717
6718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6719 msgid "Symbol Rate"
6720 msgstr "Tasa de Símbolo"
6721
6722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6723 msgid "Frequency"
6724 msgstr "Frecuencia"
6725
6726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6727 msgid "Polarization"
6728 msgstr "Polarización"
6729
6730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6731 msgid "FEC"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6735 msgid "Vertical"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6739 msgid "Horizontal"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6743 msgid "Satellite"
6744 msgstr "Satélite"
6745
6746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6747 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6748 msgid "delay"
6749 msgstr "retraso"
6750
6751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6752 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6753 msgid "fps"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6757 #, fuzzy
6758 msgid "stream output"
6759 msgstr "Volcado de salida"
6760
6761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6762 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6764 msgid "Settings..."
6765 msgstr "Configuración..."
6766
6767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6768 msgid ""
6769 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6770 "version."
6771 msgstr ""
6772 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
6773 "inténtalo en una versión posterior."
6774
6775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6776 msgid "All"
6777 msgstr "Todo"
6778
6779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6780 msgid "Item"
6781 msgstr "Objeto"
6782
6783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6784 msgid "Crop"
6785 msgstr "Cosechar"
6786
6787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6788 msgid "Invert"
6789 msgstr "Invertir"
6790
6791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6792 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6794 msgid "Select"
6795 msgstr "Elegir"
6796
6797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6798 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6799 msgid "Add"
6800 msgstr "Añadir"
6801
6802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6805 msgid "Delete"
6806 msgstr "Borrar"
6807
6808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6809 msgid "Selection"
6810 msgstr "Selección"
6811
6812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6813 msgid "Jump to: "
6814 msgstr "Saltar a: "
6815
6816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6817 #, fuzzy
6818 msgid "stream output (MRL)"
6819 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6820
6821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6822 msgid "Destination Target: "
6823 msgstr "Objetivo Destino: "
6824
6825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6827 msgid "UDP"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6832 msgid "RTP"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6836 msgid "Path:"
6837 msgstr "Ruta:"
6838
6839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6841 msgid "Address:"
6842 msgstr "Dirección:"
6843
6844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6846 msgid "TS"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6851 msgid "PS"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6856 msgid "AVI"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6860 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6861 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6862 #, c-format
6863 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6864 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
6865
6866 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6867 #, c-format
6868 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6869 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
6870
6871 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6872 msgid "Gtk+ interface"
6873 msgstr "Interfaz Gtk+"
6874
6875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6876 msgid "_File"
6877 msgstr "(_F) Archivo"
6878
6879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6880 msgid "_Close"
6881 msgstr "_Cerrar"
6882
6883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6884 msgid "Close the window"
6885 msgstr "Cierra la ventana"
6886
6887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6888 msgid "E_xit"
6889 msgstr "(_x) Salir"
6890
6891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6892 msgid "Exit the program"
6893 msgstr "Sale del programa"
6894
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6896 msgid "_View"
6897 msgstr "_Ver"
6898
6899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6900 msgid "Hide the main interface window"
6901 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
6902
6903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6904 msgid "Navigate through the stream"
6905 msgstr "Navegar por el volcado"
6906
6907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6908 msgid "_Settings"
6909 msgstr "(_S) Configuración"
6910
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6912 msgid "_Preferences..."
6913 msgstr "_Preferencias..."
6914
6915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6916 msgid "Configure the application"
6917 msgstr "Configurar la aplicación"
6918
6919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6920 msgid "_Help"
6921 msgstr "(_H) Ayuda"
6922
6923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6924 msgid "_About..."
6925 msgstr "(_A) Sobre..."
6926
6927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6928 msgid "About this application"
6929 msgstr "Sobre esta aplicación"
6930
6931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6932 msgid "Open a Satellite Card"
6933 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6934
6935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6936 msgid "Go Backward"
6937 msgstr "Ir Atrás"
6938
6939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6940 msgid "Stop Stream"
6941 msgstr "Detener Volcado"
6942
6943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6944 msgid "Play Stream"
6945 msgstr "Ejecutar Volcado"
6946
6947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6948 msgid "Pause Stream"
6949 msgstr "Pausar Volcado"
6950
6951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6952 msgid "Play Slower"
6953 msgstr "Ejecutar Más Lento"
6954
6955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6956 msgid "Play Faster"
6957 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
6958
6959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6960 msgid "Open Playlist"
6961 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
6962
6963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Previous File"
6966 msgstr "Archivo Previo"
6967
6968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6969 msgid "Next File"
6970 msgstr "Archivo Siguiente"
6971
6972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6973 msgid "_Play"
6974 msgstr "Re_producir"
6975
6976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6977 msgid "Authors"
6978 msgstr "Autores"
6979
6980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6981 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6982 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6983
6984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6985 #, fuzzy
6986 msgid ""
6987 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6988 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6989 msgstr ""
6990 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6991 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6992
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6994 msgid "Open Target"
6995 msgstr "Abrir Objetivo"
6996
6997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6998 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7000 msgid "UDP/RTP"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7004 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7006 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7010 msgid "Use a subtitles file"
7011 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
7012
7013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7014 msgid "Select a subtitles file"
7015 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
7016
7017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7018 msgid "Set the delay (in seconds)"
7019 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
7020
7021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7022 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7023 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
7024
7025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7026 msgid "Use stream output"
7027 msgstr "Usar salida de volcado"
7028
7029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7030 msgid "Stream output configuration "
7031 msgstr "Configuración de salida de volcado "
7032
7033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7034 msgid "Select File"
7035 msgstr "Elige Archivo"
7036
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7038 msgid "Jump"
7039 msgstr "Saltar"
7040
7041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Go To:"
7044 msgstr "Ir a:"
7045
7046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7047 msgid "s."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7051 msgid "m:"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7055 msgid "h:"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7059 msgid "Selected"
7060 msgstr "Elegido"
7061
7062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7063 msgid "_Crop"
7064 msgstr "_Cosechar"
7065
7066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7067 msgid "_Invert"
7068 msgstr "_Invertir"
7069
7070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7071 msgid "_Select"
7072 msgstr "_Seleccionar"
7073
7074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7075 msgid "Stream output (MRL)"
7076 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7077
7078 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7079 #, c-format
7080 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7081 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
7082
7083 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7084 #, c-format
7085 msgid "Title %d (%d)"
7086 msgstr "Título %d (%d)"
7087
7088 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7089 #, c-format
7090 msgid "Chapter %d"
7091 msgstr "Capítulo %d"
7092
7093 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7094 msgid "PBC LID"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7098 msgid "Selected:"
7099 msgstr "Elegir:"
7100
7101 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Disk type"
7104 msgstr "Tipo de disco"
7105
7106 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Starting position"
7109 msgstr "Aplicación de Escritura"
7110
7111 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Title "
7114 msgstr "Título"
7115
7116 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Chapter "
7119 msgstr "Capítulo"
7120
7121 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Device name "
7124 msgstr "Nombre de aparato"
7125
7126 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7127 msgid "Languages"
7128 msgstr "Lenguajes"
7129
7130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7131 #, fuzzy
7132 msgid "language"
7133 msgstr "Lenguaje"
7134
7135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Open &Disk"
7138 msgstr "Abrir Disco"
7139
7140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Open &Stream"
7143 msgstr "Abrir Volcado"
7144
7145 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7146 #, fuzzy
7147 msgid "&Backward"
7148 msgstr "Ir Atrás"
7149
7150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7151 #, fuzzy
7152 msgid "&Stop"
7153 msgstr "Parar"
7154
7155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7156 #, fuzzy
7157 msgid "&Play"
7158 msgstr "Reproducir"
7159
7160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7161 #, fuzzy
7162 msgid "P&ause"
7163 msgstr "Pausa"
7164
7165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7166 #, fuzzy
7167 msgid "&Slow"
7168 msgstr "Lento"
7169
7170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Fas&t"
7173 msgstr "Rápido"
7174
7175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7176 msgid "Stream info..."
7177 msgstr "Info de volcado..."
7178
7179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7180 msgid "Opens an existing document"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Opens a recently used file"
7186 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7187
7188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Quits the application"
7191 msgstr "Sobre esta aplicación"
7192
7193 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7194 msgid "Enables/disables the toolbar"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7198 msgid "Enables/disables the statusbar"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Opens a disk"
7204 msgstr "Abre un archivo"
7205
7206 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Opens a network stream"
7209 msgstr "Abrir un volcado de red"
7210
7211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Backward"
7214 msgstr "Ir Atrás"
7215
7216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7217 msgid "Stops playback"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7221 msgid "Starts playback"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Pauses playback"
7227 msgstr "Sólo pausa"
7228
7229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7232 msgid "Ready."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Opening file..."
7238 msgstr "Abrir Archivo..."
7239
7240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7241 msgid "Open File..."
7242 msgstr "Abrir Archivo..."
7243
7244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Exiting..."
7247 msgstr "Configuración..."
7248
7249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7250 msgid "Toggling toolbar..."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7254 msgid "Toggle the statusbar..."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7258 msgid "Off"
7259 msgstr "Apagar"
7260
7261 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7262 msgid "KDE interface"
7263 msgstr "Interfaz KDE"
7264
7265 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7266 msgid "path to ui.rc file"
7267 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
7268
7269 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7270 msgid "Messages:"
7271 msgstr "Mensajes:"
7272
7273 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Protocol"
7276 msgstr "Protocolo:"
7277
7278 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Address "
7281 msgstr "Dirección"
7282
7283 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Port "
7286 msgstr "Puerto"
7287
7288 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7289 #, fuzzy
7290 msgid "vlc preferences"
7291 msgstr "Preferencias VLC"
7292
7293 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7294 #, fuzzy
7295 msgid "&Save"
7296 msgstr "Salvar"
7297
7298 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7299 msgid "Plugins"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7304 msgid "About VLC media player"
7305 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
7306
7307 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Random On"
7310 msgstr "Aleatorio"
7311
7312 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Random Off"
7315 msgstr "Aleatorio"
7316
7317 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7318 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Repeat All"
7322 msgstr "Restaurar Todo"
7323
7324 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Repeat Off"
7328 msgstr "Repetir uno"
7329
7330 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7331 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Repeat One"
7335 msgstr "Repetir uno"
7336
7337 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7338 msgid "Jump +10 Seconds"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7342 msgid "Jump -10 Seconds"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7346 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7347 msgid "Half Size"
7348 msgstr "Medio Tamaño"
7349
7350 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7351 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7352 msgid "Normal Size"
7353 msgstr "Tamaño Normal"
7354
7355 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7356 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7357 msgid "Double Size"
7358 msgstr "Tamaño Doble"
7359
7360 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7361 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Float on Top"
7364 msgstr "Flotar Sobre Todo"
7365
7366 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7367 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Fit to Screen"
7370 msgstr "Ajustar A Pantalla"
7371
7372 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7373 msgid "Step Forward"
7374 msgstr "Paso Adelante"
7375
7376 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7377 msgid "Step Backward"
7378 msgstr "Paso Atrás"
7379
7380 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7381 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7382 msgid "Info"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7386 msgid "VLC - Controller"
7387 msgstr "VLC - Controlador"
7388
7389 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7391 msgid "Rewind"
7392 msgstr "Rebobinar"
7393
7394 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Fast Forward"
7397 msgstr "Paso Adelante"
7398
7399 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7400 msgid "Open CrashLog"
7401 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
7402
7403 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7404 msgid "Preferences..."
7405 msgstr "Preferencias..."
7406
7407 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7408 msgid "Hide VLC"
7409 msgstr "Ocultar VLC"
7410
7411 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7412 msgid "Hide Others"
7413 msgstr "Ocultar Otros"
7414
7415 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7416 msgid "Show All"
7417 msgstr "Mostrar Todo"
7418
7419 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7420 msgid "Quit VLC"
7421 msgstr "Quitar VLC"
7422
7423 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7424 msgid "1:File"
7425 msgstr "1:Archivo"
7426
7427 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Quick Open File..."
7430 msgstr "Abrir Archivo..."
7431
7432 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7433 msgid "Open Disc..."
7434 msgstr "Abrir Disco..."
7435
7436 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7437 msgid "Open Network..."
7438 msgstr "Abrir Red..."
7439
7440 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7441 msgid "Open Recent"
7442 msgstr "Abrir Reciente"
7443
7444 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7445 msgid "Clear Menu"
7446 msgstr "Limpiar Menú"
7447
7448 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7449 msgid "Cut"
7450 msgstr "Cortar"
7451
7452 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7453 msgid "Copy"
7454 msgstr "Copiar"
7455
7456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7457 msgid "Paste"
7458 msgstr "Pegar"
7459
7460 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7461 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7462 msgid "Clear"
7463 msgstr "Limpiar"
7464
7465 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7466 msgid "Controls"
7467 msgstr "Controles"
7468
7469 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7470 msgid "Video Device"
7471 msgstr "Aparato de Vídeo"
7472
7473 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7474 msgid "Minimize Window"
7475 msgstr "Minimizar Ventana"
7476
7477 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7478 msgid "Close Window"
7479 msgstr "Cerrar Ventana"
7480
7481 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7482 msgid "Controller"
7483 msgstr "Controlador"
7484
7485 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7486 msgid "Bring All to Front"
7487 msgstr "Traer Todo al Frente"
7488
7489 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7490 msgid "Help"
7491 msgstr "Ayuda"
7492
7493 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7494 msgid "ReadMe..."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7498 msgid "Online Documentation"
7499 msgstr "Documentación Online"
7500
7501 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7502 msgid "Report a Bug"
7503 msgstr "Avisa de un Error"
7504
7505 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7506 msgid "VideoLAN Website"
7507 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
7508
7509 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7510 msgid "License"
7511 msgstr "Licencia"
7512
7513 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7514 msgid "Error"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7518 msgid ""
7519 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7520 msgstr ""
7521 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
7522
7523 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7524 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7525 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
7526
7527 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7528 msgid "Open Messages Window"
7529 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
7530
7531 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7532 msgid "Dismiss"
7533 msgstr "Desechar"
7534
7535 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7536 msgid "Surpress further errors"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7540 msgid "No CrashLog found"
7541 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
7542
7543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7544 msgid ""
7545 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7546 "heavy crashes yet."
7547 msgstr ""
7548 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
7549 "error grande."
7550
7551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7552 msgid "Video device"
7553 msgstr "Aparato de vídeo"
7554
7555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7556 msgid ""
7557 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7558 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7559 msgstr ""
7560 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
7561 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
7562 "'pantalla'."
7563
7564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7565 msgid "Opaqueness"
7566 msgstr "Opacidad"
7567
7568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7569 msgid ""
7570 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7571 "is fully transparent."
7572 msgstr ""
7573 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
7574 "defecto) 0 es totalmente transparente."
7575
7576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7579 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7580
7581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7582 msgid ""
7583 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7584 "stretch the video to fill the entire window."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Force a video rendering mode."
7590 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
7591
7592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7593 msgid ""
7594 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7595 "others."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7599 #, fuzzy
7600 msgid "OpenGL effect"
7601 msgstr "efecto de alcance"
7602
7603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7604 msgid ""
7605 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7606 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7607 "transparent."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Fill fullscreen"
7613 msgstr "Pantalla completa"
7614
7615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7616 msgid ""
7617 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7618 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7622 msgid "Cube"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7626 msgid "Transparent cube"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7630 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7631 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
7632
7633 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7634 msgid "Open Source"
7635 msgstr "Abrir Fuente"
7636
7637 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7638 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7639 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
7640
7641 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7642 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7643 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
7644
7645 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7646 msgid "VIDEO_TS folder"
7647 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
7648
7649 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7650 msgid "Load subtitles file:"
7651 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
7652
7653 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7654 msgid "Override"
7655 msgstr "Sustituir"
7656
7657 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7658 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7659 #, objc-format
7660 msgid "No %@s found"
7661 msgstr "%@s no encontrados"
7662
7663 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7664 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7665 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
7666
7667 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7668 msgid "Advanced output:"
7669 msgstr "Salida avanzada:"
7670
7671 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7672 msgid "Output Options"
7673 msgstr "Opciones de Salida"
7674
7675 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Dump raw input"
7678 msgstr "Salida de volcado dummy"
7679
7680 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7681 msgid "Encapsulation Method"
7682 msgstr "Método de Encapsulamiento"
7683
7684 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7685 msgid "Transcode options"
7686 msgstr "Opciones de transcodificación"
7687
7688 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7691 msgid "Bitrate (kb/s)"
7692 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
7693
7694 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Stream Announcing"
7697 msgstr "Anuncio SAP"
7698
7699 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7700 #, fuzzy
7701 msgid "SAP announce"
7702 msgstr "Anuncio SAP"
7703
7704 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7705 #, fuzzy
7706 msgid "SLP announce"
7707 msgstr "Anuncio SLP"
7708
7709 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7710 msgid "Channel Name"
7711 msgstr "Nombre de Canal"
7712
7713 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7714 msgid "Save File"
7715 msgstr "Salvar Archivo"
7716
7717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7718 msgid "Save Playlist..."
7719 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
7720
7721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Item Enabled"
7724 msgstr "Objeto habilitado"
7725
7726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Enable all group items"
7729 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7730
7731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Disable all group items"
7734 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7735
7736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Properties"
7739 msgstr "Mostrar registros del programa"
7740
7741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7742 msgid "Search"
7743 msgstr "Buscar"
7744
7745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7746 msgid "Standard Play"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7750 msgid "Untitled"
7751 msgstr "Sin título"
7752
7753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7754 msgid "Save Playlist"
7755 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7756
7757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "%i items in playlist"
7760 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
7761
7762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7763 msgid "URI"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Delete Group"
7769 msgstr "Borrar"
7770
7771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Add Group"
7774 msgstr "Grupo"
7775
7776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7777 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7779 msgid "Group"
7780 msgstr "Grupo"
7781
7782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7783 msgid "Reset All"
7784 msgstr "Restaurar Todo"
7785
7786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7787 msgid "Advanced"
7788 msgstr "Avanzado"
7789
7790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Command"
7795 msgstr "Comedia"
7796
7797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Control"
7802 msgstr "Controles"
7803
7804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7807 msgid "Option/Alt"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7811 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7813 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7814 msgid "Shift"
7815 msgstr "Mays"
7816
7817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7818 msgid "Reset Preferences"
7819 msgstr "Restaurar Preferencias"
7820
7821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7822 msgid "Continue"
7823 msgstr "Continuar"
7824
7825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7826 #, fuzzy
7827 msgid ""
7828 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7829 "Are you sure you want to continue?"
7830 msgstr ""
7831 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
7832 "Medios VLC.\n"
7833 "¿Seguro que quieres continuar?"
7834
7835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7836 msgid "Select file or directory"
7837 msgstr "Elige archivo o directorio"
7838
7839 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Select a file or directory"
7842 msgstr "Elige archivo o directorio"
7843
7844 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7845 msgid "ncurses interface"
7846 msgstr "interfaz ncurses"
7847
7848 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7849 msgid "Autoplay selected file"
7850 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
7851
7852 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7853 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7854 msgstr ""
7855 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
7856 "de archivos"
7857
7858 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7859 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7860 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
7861
7862 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7864 msgid "Filename"
7865 msgstr "Nombrearchivo"
7866
7867 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7868 msgid "Permissions"
7869 msgstr "Permisos"
7870
7871 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7872 msgid "Size"
7873 msgstr "Tamaño"
7874
7875 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7876 msgid "Owner"
7877 msgstr "Dueño"
7878
7879 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7880 msgid "Time"
7881 msgstr "Hora"
7882
7883 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7884 msgid "Index"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7888 msgid "Forward"
7889 msgstr "Adelante"
7890
7891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7892 msgid "00:00:00"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7897 msgid "Add to Playlist"
7898 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
7899
7900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7901 msgid "MRL:"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7905 msgid "Port:"
7906 msgstr "Puerto:"
7907
7908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7909 msgid "unicast"
7910 msgstr "uniemisión"
7911
7912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7913 msgid "multicast"
7914 msgstr "multiemisión"
7915
7916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7917 msgid "Network: "
7918 msgstr "Red: "
7919
7920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7921 msgid "udp"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7925 msgid "udp6"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7929 msgid "rtp"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7933 msgid "rtp4"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7937 msgid "ftp"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7941 msgid "http"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7945 #, fuzzy
7946 msgid "sout"
7947 msgstr "Sobre"
7948
7949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7950 msgid "mms"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7954 msgid "Protocol:"
7955 msgstr "Protocolo:"
7956
7957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Transcode:"
7960 msgstr "Transcodificar volcado"
7961
7962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7965 #, fuzzy
7966 msgid "enable"
7967 msgstr "Habilitar"
7968
7969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7970 msgid "Video:"
7971 msgstr "Vídeo:"
7972
7973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7974 msgid "Audio:"
7975 msgstr "Audio:"
7976
7977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Channel:"
7980 msgstr "Canal"
7981
7982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Norm:"
7985 msgstr "Norma"
7986
7987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Size:"
7990 msgstr "Tamaño"
7991
7992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Frequency:"
7995 msgstr "Frecuencia"
7996
7997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Samplerate:"
8000 msgstr "Tasa de Muestra"
8001
8002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Quality:"
8005 msgstr "Quitar"
8006
8007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8008 msgid "Tuner:"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Sound:"
8014 msgstr "Banda Sonora"
8015
8016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8017 msgid "MJPEG:"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Decimation:"
8023 msgstr "Descripción"
8024
8025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8026 msgid "pal"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8030 #, fuzzy
8031 msgid "ntsc"
8032 msgstr "Fuentes"
8033
8034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8035 msgid "secam"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8039 #, fuzzy
8040 msgid "auto"
8041 msgstr "Proporción"
8042
8043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8044 msgid "240x192"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8048 msgid "320x240"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8052 msgid "qsif"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8056 msgid "qcif"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8060 msgid "sif"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8064 msgid "cif"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8068 msgid "vga"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8072 msgid "kHz"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8076 msgid "Hz/s"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8080 msgid "mono"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8084 #, fuzzy
8085 msgid "stereo"
8086 msgstr "Estéreo"
8087
8088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8089 msgid "Camera"
8090 msgstr "Cámara"
8091
8092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Video Codec:"
8095 msgstr "Códec de vídeo"
8096
8097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8098 msgid "huffyuv"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8102 msgid "mp1v"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8106 msgid "mp2v"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8110 msgid "mp4v"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8114 msgid "H263"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8118 msgid "I263"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8122 msgid "WMV1"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8126 msgid "WMV2"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Video Bitrate:"
8132 msgstr "Tasa de bits de Audio"
8133
8134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Bitrate Tolerance:"
8137 msgstr "Tasa de Bits :"
8138
8139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8140 msgid "Keyframe Interval:"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Audio Codec:"
8146 msgstr "Códec de audio"
8147
8148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Deinterlace:"
8151 msgstr "Desentrelazar"
8152
8153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Access:"
8156 msgstr "Dirección:"
8157
8158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Muxer:"
8161 msgstr "Mudo"
8162
8163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8164 msgid "URL:"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Time To Live (TTL):"
8170 msgstr "Hora para emisión en directo"
8171
8172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8173 msgid "127.0.0.1"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8177 msgid "localhost"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8181 msgid "localhost.localdomain"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8185 msgid "239.0.0.42"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8189 msgid "MPEG1"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8193 msgid "OGG"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8197 msgid "MP4"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8201 msgid "MOV"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8205 msgid "ASF"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8209 msgid "kbits/s"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8213 msgid "alaw"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8217 msgid "ulaw"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8221 msgid "mpga"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8225 msgid "mp3"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8229 msgid "a52"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8233 msgid "vorb"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8237 msgid "bits/s"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Audio Bitrate :"
8243 msgstr "Tasa de bits de Audio"
8244
8245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8246 #, fuzzy
8247 msgid "SAP Announce:"
8248 msgstr "Anuncio SAP"
8249
8250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8251 #, fuzzy
8252 msgid "SLP Announce:"
8253 msgstr "Anuncio SLP"
8254
8255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Announce Channel:"
8258 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
8259
8260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Transcode"
8263 msgstr "Transcodificar volcado"
8264
8265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8266 msgid "Update"
8267 msgstr "Actualizar"
8268
8269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8270 msgid " Clear "
8271 msgstr " Limpiar "
8272
8273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8274 msgid " Save "
8275 msgstr " Salvar "
8276
8277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8278 msgid " Apply "
8279 msgstr " Aplicar "
8280
8281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8282 msgid " Cancel "
8283 msgstr " Cancelar "
8284
8285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8286 msgid "Preference"
8287 msgstr "Preferencia"
8288
8289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8290 #, fuzzy
8291 msgid ""
8292 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8293 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8294 "org/copyleft/gpl.html)."
8295 msgstr ""
8296 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8297 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8298
8299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8302 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8303
8304 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8305 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8306 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
8307
8308 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8309 msgid "Qt interface"
8310 msgstr "Interfaz Qt"
8311
8312 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8314 msgid "Open a skin file"
8315 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
8316
8317 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8318 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8319 msgid "Last skin actually used"
8320 msgstr "Última piel usada actualmente"
8321
8322 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8323 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8325 msgid "Config of last used skin"
8326 msgstr "Configuración de última piel usada"
8327
8328 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8329 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8330 msgid "Show application in system tray"
8331 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
8332
8333 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8334 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8335 msgid "Show application in taskbar"
8336 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
8337
8338 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Skinnable interface"
8341 msgstr "Interfaz con Piel"
8342
8343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8344 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Last skin used"
8350 msgstr "Última piel usada actualmente"
8351
8352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Select the path to the last skin used."
8355 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
8356
8357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Config of last used skin."
8360 msgstr "Configuración de última piel usada"
8361
8362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8363 msgid "Enable transparency effects"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8367 msgid ""
8368 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8369 "when moving windows does not behave correctly."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Skinnable Interface"
8375 msgstr "Interfaz con Piel"
8376
8377 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8378 msgid "Bookmarks"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Size offset"
8384 msgstr "Compensar sombra"
8385
8386 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Time offset"
8389 msgstr "Compensanción vertical"
8390
8391 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Stream and media info"
8394 msgstr "Info de volcado..."
8395
8396 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8399 msgstr "Abrir Archivo..."
8400
8401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8404 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
8405
8406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8409 msgstr "Abrir &Disco..."
8410
8411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8414 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
8415
8416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8417 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8423 msgstr "Info de volcado..."
8424
8425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8426 #, fuzzy
8427 msgid "New Wizard..."
8428 msgstr "Info de volcado..."
8429
8430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8431 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8435 #, fuzzy
8436 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8437 msgstr "Lista de Re&producción"
8438
8439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8440 #, fuzzy
8441 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8442 msgstr "&Mensajes..."
8443
8444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8447 msgstr "Info de volcado..."
8448
8449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8450 msgid "&File"
8451 msgstr "(&F) Archivo"
8452
8453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8454 msgid "&View"
8455 msgstr "&Ver"
8456
8457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8458 msgid "&Settings"
8459 msgstr "(&S) Configuración"
8460
8461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8462 msgid "&Audio"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8466 msgid "&Video"
8467 msgstr "&Vídeo"
8468
8469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8470 msgid "&Navigation"
8471 msgstr "&Navegación"
8472
8473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8474 msgid "&Help"
8475 msgstr "(&H) Ayuda"
8476
8477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8478 msgid "Previous playlist item"
8479 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
8480
8481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8482 msgid "Next playlist item"
8483 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
8484
8485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Adjust Image"
8488 msgstr "Ajustar"
8489
8490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8491 msgid "Enable"
8492 msgstr "Habilitar"
8493
8494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Restore Defaults"
8497 msgstr "Por defecto"
8498
8499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8500 msgid "Hue"
8501 msgstr "Color"
8502
8503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8504 msgid "Contrast"
8505 msgstr "Contraste"
8506
8507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8508 msgid "Brightness"
8509 msgstr "Brillo"
8510
8511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8512 msgid "Saturation"
8513 msgstr "Saturación"
8514
8515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Gamma"
8518 msgstr "Juego"
8519
8520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8521 msgid "Video Options"
8522 msgstr "Opciones de Vídeo"
8523
8524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Aspect Ratio"
8527 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8528
8529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Visualisations"
8532 msgstr "Navegación"
8533
8534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8535 msgid "Audio Options"
8536 msgstr "Opciones de Salida"
8537
8538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8539 msgid "&Extended GUI"
8540 msgstr "GUI &extendida"
8541
8542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8543 msgid "&Bookmarks..."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8547 msgid "&Preferences..."
8548 msgstr "&Preferencias..."
8549
8550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8551 msgid ""
8552 " (wxWindows interface)\n"
8553 "\n"
8554 msgstr ""
8555 " (interfaz wxWindows)\n"
8556 "\n"
8557
8558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8559 #, fuzzy
8560 msgid ""
8561 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8562 "\n"
8563 msgstr ""
8564 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
8565 "\n"
8566
8567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8568 msgid ""
8569 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8570 "http://www.videolan.org/\n"
8571 "\n"
8572 msgstr ""
8573 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8574 "http://www.videolan.org/\n"
8575 "\n"
8576
8577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8578 #, c-format
8579 msgid "About %s"
8580 msgstr "Sobre %s"
8581
8582 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Playlist item info"
8585 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
8586
8587 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Item Info"
8590 msgstr "Infos de Objeto"
8591
8592 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Group Info"
8595 msgstr "Info de Grupo"
8596
8597 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8599 #, fuzzy
8600 msgid "New Group"
8601 msgstr "Grupo"
8602
8603 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Options"
8606 msgstr "Opciones de Salida"
8607
8608 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Quick &Open File..."
8611 msgstr "Abrir Archivo..."
8612
8613 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8614 msgid "Open &File..."
8615 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
8616
8617 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8618 msgid "Open &Disc..."
8619 msgstr "Abrir &Disco..."
8620
8621 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8622 msgid "Open &Network Stream..."
8623 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
8624
8625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Open &Capture Device..."
8628 msgstr "Abrir &Disco..."
8629
8630 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8631 msgid "Audio menu"
8632 msgstr "Menú de audio"
8633
8634 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8635 msgid "Video menu"
8636 msgstr "Menú de vídeo"
8637
8638 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8639 msgid "Input menu"
8640 msgstr "Menú de entrada"
8641
8642 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Interface menu"
8645 msgstr "Módulo de interfaz"
8646
8647 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8648 msgid "Empty"
8649 msgstr "Vacío"
8650
8651 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8652 msgid "Save As..."
8653 msgstr "Salvar Como..."
8654
8655 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Save Messages As..."
8658 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
8659
8660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Advanced options..."
8663 msgstr "Opciones avanzadas"
8664
8665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8666 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8667 msgid "Advanced options"
8668 msgstr "Opciones avanzadas"
8669
8670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Options:"
8673 msgstr "Opciones de Salida"
8674
8675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8676 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8677 msgid "Open..."
8678 msgstr "Abrir..."
8679
8680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Open:"
8683 msgstr "Abrir"
8684
8685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8686 msgid ""
8687 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8688 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8689 "controls below."
8690 msgstr ""
8691 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8692 "abrir.\n"
8693 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8694 "de abajo."
8695
8696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Use VLC as a server of streams"
8699 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
8700
8701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Subtitle options"
8704 msgstr "Opciones de subtítulos"
8705
8706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8707 msgid "Force options for separate subtitle files."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8711 msgid "DVD (menus support)"
8712 msgstr "DVD (soporte de menús)"
8713
8714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8715 msgid "RTSP"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8719 msgid "&Simple Add..."
8720 msgstr "Añadir &Simple..."
8721
8722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8723 msgid "&Add MRL..."
8724 msgstr "&Añadir MRL..."
8725
8726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8727 msgid "&Open Playlist..."
8728 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
8729
8730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8731 msgid "&Save Playlist..."
8732 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
8733
8734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8735 msgid "&Close"
8736 msgstr "&Cerrar"
8737
8738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Sort by &title"
8741 msgstr "Poner por Ruta"
8742
8743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8744 #, fuzzy
8745 msgid "&Reverse sort by title"
8746 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8747
8748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Sort by &author"
8751 msgstr "Poner por Ruta"
8752
8753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Reverse sort by author"
8756 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8757
8758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Sort by &group"
8761 msgstr "Poner por Nombre"
8762
8763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Reverse sort by group"
8766 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8767
8768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8769 #, fuzzy
8770 msgid "&Shuffle Playlist"
8771 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8772
8773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8774 msgid "&Enable"
8775 msgstr "(&E) Habilitar"
8776
8777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8778 msgid "&Disable"
8779 msgstr "&Deshabilitar"
8780
8781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8782 msgid "&Invert"
8783 msgstr "&Invertir"
8784
8785 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8786 #, fuzzy
8787 msgid "D&elete"
8788 msgstr "Borrar"
8789
8790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8791 msgid "&Select All"
8792 msgstr "&Seleccionar Todo"
8793
8794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8795 #, fuzzy
8796 msgid "&Enable all group items"
8797 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8798
8799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8800 msgid "&Disable all group items"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8804 msgid "&Manage"
8805 msgstr "&Manejar"
8806
8807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8808 #, fuzzy
8809 msgid "S&ort"
8810 msgstr "Cla&sificar"
8811
8812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8813 msgid "&Selection"
8814 msgstr "&Selección"
8815
8816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8817 #, fuzzy
8818 msgid "&Groups"
8819 msgstr "Grupo"
8820
8821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Enable/Disable"
8824 msgstr "Deshabilitar"
8825
8826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8827 msgid "Up"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8831 msgid "Down"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Item info"
8837 msgstr "Infos de Objeto"
8838
8839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8840 #, fuzzy
8841 msgid "M3U file"
8842 msgstr "archivo"
8843
8844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8845 #, fuzzy
8846 msgid "PLS file"
8847 msgstr "Salvar archivo"
8848
8849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Playlist is empty"
8852 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
8853
8854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8855 msgid "Can't save"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8859 msgid "Save playlist"
8860 msgstr "Salvar lista de reproducción"
8861
8862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8863 msgid "Enter a name for the new group:"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8867 #, fuzzy
8868 msgid "General settings"
8869 msgstr "Configuración General"
8870
8871 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8872 msgid "Alt"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8876 msgid "Ctrl"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Choose directory"
8882 msgstr "Directorio fuente"
8883
8884 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Choose file"
8887 msgstr "Elige título"
8888
8889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8890 msgid "Stream output MRL"
8891 msgstr "Salida de volcado MRL"
8892
8893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8894 msgid "Destination Target:"
8895 msgstr "Objetivo Destino:"
8896
8897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8898 msgid ""
8899 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8900 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8901 "controls below"
8902 msgstr ""
8903 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8904 "abrir.\n"
8905 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8906 "de abajo."
8907
8908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Output methods"
8911 msgstr "Métodos de Salida"
8912
8913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8914 msgid "Play locally"
8915 msgstr "Reproducir localmente"
8916
8917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8918 msgid "HTTP"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8922 msgid "MMSH"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Miscellaneous options"
8928 msgstr "Opciones Varias"
8929
8930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Channel name"
8933 msgstr "Nombre de Canal"
8934
8935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8936 msgid "Transcoding options"
8937 msgstr "Opciones de transcodificación"
8938
8939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8940 msgid "Video codec"
8941 msgstr "Códec de vídeo"
8942
8943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Scale"
8946 msgstr "Satélite"
8947
8948 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8949 msgid "Audio codec"
8950 msgstr "Códec de audio"
8951
8952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8953 msgid "Save file"
8954 msgstr "Salvar archivo"
8955
8956 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8957 msgid "Stream with VLC in three steps."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Step 1: Select what to stream."
8963 msgstr "Elige un volcado por red"
8964
8965 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Step 2: Define streaming method."
8968 msgstr "Elige un volcado por red"
8969
8970 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Step 3: Start streaming."
8973 msgstr "Elige un volcado por red"
8974
8975 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Choose..."
8978 msgstr "Hojear..."
8979
8980 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Start!"
8983 msgstr "Satélite"
8984
8985 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8986 msgid "Subtitles file"
8987 msgstr "Archivo de subtítulos"
8988
8989 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8990 msgid "Subtitles encoding"
8991 msgstr "codificación de subtítulos"
8992
8993 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8994 msgid "Subtitles options"
8995 msgstr "Opciones de subtítulos"
8996
8997 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8998 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8999 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
9000
9001 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9002 msgid "Open file"
9003 msgstr "Abrir archivo"
9004
9005 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Embed video in interface"
9008 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
9009
9010 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9011 msgid ""
9012 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9013 "window."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9017 msgid "Show bookmarks dialog"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9021 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9025 msgid "wxWindows interface module"
9026 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
9027
9028 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9029 msgid "wxWindows dialogs provider"
9030 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
9031
9032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9033 msgid "Dummy image chroma format"
9034 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
9035
9036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9037 msgid ""
9038 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9039 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9040 msgstr ""
9041 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
9042 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
9043 "más eficiente."
9044
9045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9046 msgid "Save raw codec data"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9050 #, fuzzy
9051 msgid ""
9052 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9053 "forced the dummy decoder in the main options."
9054 msgstr ""
9055 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
9056 "entre el vídeo y el audio."
9057
9058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9061 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
9062
9063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9064 #, fuzzy
9065 msgid ""
9066 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9067 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9068 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9069 msgstr ""
9070 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
9071 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
9072 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
9073 "ventana de vídeo."
9074
9075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Dummy interface function"
9078 msgstr "función de interfaz dummy"
9079
9080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Dummy access function"
9083 msgstr "función de acceso dummy"
9084
9085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Dummy demux function"
9088 msgstr "función demux dummy"
9089
9090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Dummy decoder function"
9093 msgstr "función decodificador dummy"
9094
9095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Dummy encoder function"
9098 msgstr "función decodificador dummy"
9099
9100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Dummy audio output function"
9103 msgstr "función salida de audio dummy"
9104
9105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Dummy video output function"
9108 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
9109
9110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Dummy font renderer function"
9113 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
9114
9115 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9116 msgid "Font"
9117 msgstr "Fuente"
9118
9119 #: modules/misc/freetype.c:95
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Font filename"
9122 msgstr "nombrearchivo registro"
9123
9124 #: modules/misc/freetype.c:96
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Font size in pixels"
9127 msgstr "Tamaño de fuente"
9128
9129 #: modules/misc/freetype.c:97
9130 msgid ""
9131 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9132 "than 0 this option will override the relative font size "
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/misc/freetype.c:100
9136 msgid "Font size"
9137 msgstr "Tamaño de fuente"
9138
9139 #: modules/misc/freetype.c:101
9140 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9141 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
9142
9143 #: modules/misc/freetype.c:104
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Smaller"
9146 msgstr "Satélite"
9147
9148 #: modules/misc/freetype.c:104
9149 msgid "Small"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/misc/freetype.c:105
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Large"
9155 msgstr "Lenguaje"
9156
9157 #: modules/misc/freetype.c:105
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Larger"
9160 msgstr "Capa"
9161
9162 #: modules/misc/freetype.c:108
9163 msgid "freetype2 font renderer"
9164 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
9165
9166 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9167 msgid "Gtk+ GUI helper"
9168 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
9169
9170 #: modules/misc/logger.c:91
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Text"
9173 msgstr "Sigu"
9174
9175 #: modules/misc/logger.c:93
9176 msgid "Log format"
9177 msgstr "Formato de registro"
9178
9179 #: modules/misc/logger.c:94
9180 #, fuzzy
9181 msgid ""
9182 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9183 "\"."
9184 msgstr ""
9185 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
9186 "defecto) y \"html\"msgstr "
9187
9188 #: modules/misc/logger.c:97
9189 #, fuzzy
9190 msgid "File logging interface"
9191 msgstr "interfaz de archivo registrante"
9192
9193 #: modules/misc/logger.c:99
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Log filename"
9196 msgstr "nombrearchivo registro"
9197
9198 #: modules/misc/logger.c:99
9199 msgid "Specify the log filename."
9200 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
9201
9202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9203 msgid "libc memcpy"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9207 msgid "3D Now! memcpy"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9211 msgid "MMX memcpy"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9215 msgid "MMX EXT memcpy"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9219 msgid "AltiVec memcpy"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9223 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9227 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9228 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
9229
9230 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9231 #, fuzzy
9232 msgid "M3U playlist exporter"
9233 msgstr "lista de metademux"
9234
9235 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Old playlist exporter"
9238 msgstr "lista de metademux"
9239
9240 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9243 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
9244
9245 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9246 #, fuzzy
9247 msgid ""
9248 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9249 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9250 msgstr ""
9251 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
9252 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
9253
9254 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9255 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9256 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
9257
9258 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9259 #, fuzzy
9260 msgid "video"
9261 msgstr "Vídeo"
9262
9263 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9264 msgid "SAP multicast address"
9265 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
9266
9267 #: modules/misc/sap.c:89
9268 #, fuzzy
9269 msgid "IPv4-SAP listening"
9270 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9271
9272 #: modules/misc/sap.c:91
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9275 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9276
9277 #: modules/misc/sap.c:92
9278 msgid "IPv6-SAP listening"
9279 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9280
9281 #: modules/misc/sap.c:94
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9284 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9285
9286 #: modules/misc/sap.c:95
9287 msgid "IPv6 SAP scope"
9288 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9289
9290 #: modules/misc/sap.c:97
9291 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9292 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9293
9294 #: modules/misc/sap.c:98
9295 msgid "SAP timeout (seconds)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/misc/sap.c:100
9299 msgid ""
9300 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/misc/sap.c:102
9304 msgid "Try to parse the SAP"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/misc/sap.c:104
9308 msgid ""
9309 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
9310 "livedotcom parse the announce."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/misc/sap.c:111
9314 msgid "SAP interface"
9315 msgstr "interfaz SAP"
9316
9317 #: modules/misc/screensaver.c:44
9318 #, fuzzy
9319 msgid "X Screensaver disabler"
9320 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
9321
9322 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9323 msgid "C module that does nothing"
9324 msgstr "Módulo C que no hace nada"
9325
9326 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9327 msgid "Miscellaneous stress tests"
9328 msgstr "Pruebas varias de tensión"
9329
9330 #: modules/mux/asf.c:44
9331 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/mux/asf.c:47
9335 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/mux/asf.c:50
9339 msgid ""
9340 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/mux/asf.c:52
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Comment"
9346 msgstr "Comedia"
9347
9348 #: modules/mux/asf.c:53
9349 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/mux/asf.c:56
9353 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/mux/asf.c:60
9357 #, fuzzy
9358 msgid "ASF muxer"
9359 msgstr "Muxor TS"
9360
9361 #: modules/mux/asf.c:475
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Unknown Video"
9364 msgstr "Desconocido"
9365
9366 #: modules/mux/avi.c:44
9367 #, fuzzy
9368 msgid "AVI muxer"
9369 msgstr "Demuxor AVI"
9370
9371 #: modules/mux/dummy.c:41
9372 msgid "Dummy/Raw muxer"
9373 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
9374
9375 #: modules/mux/mp4.c:45
9376 msgid "Create \"Fast start\" files"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/mux/mp4.c:47
9380 msgid ""
9381 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9382 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9383 "previewing the file while it is downloading)."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/mux/mp4.c:56
9387 msgid "MP4/MOV muxer"
9388 msgstr "Muxor MP4/MOV"
9389
9390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9391 msgid "PS muxer"
9392 msgstr "Muxor PS"
9393
9394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Video PID"
9397 msgstr "Vídeo"
9398
9399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9400 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Audio PID"
9406 msgstr "CD de Audio"
9407
9408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9409 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Shaping delay (ms)"
9415 msgstr "Valor de captura en ms"
9416
9417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9418 #, fuzzy
9419 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9420 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
9421
9422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9423 msgid "Use keyframes"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9427 msgid ""
9428 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9429 "size used in the video stream."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9433 msgid "PCR delay (ms)"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9437 msgid ""
9438 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9439 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9443 msgid "DTS delay (ms)"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9447 msgid ""
9448 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9449 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9450 "some buffering inside the client decoder."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Crypt audio"
9456 msgstr "CD de Audio"
9457
9458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9459 msgid "Crypt audio using CSA"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9463 #, fuzzy
9464 msgid "CSA Key"
9465 msgstr "tecla"
9466
9467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9468 msgid ""
9469 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9470 "bytes)."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9474 msgid "TS muxer"
9475 msgstr "Muxor TS"
9476
9477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9478 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9479 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
9480
9481 #: modules/mux/ogg.c:50
9482 msgid "Ogg/ogm muxer"
9483 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
9484
9485 #: modules/packetizer/copy.c:41
9486 msgid "Copy packetizer"
9487 msgstr "Copiar empaquetador"
9488
9489 #: modules/packetizer/h264.c:45
9490 #, fuzzy
9491 msgid "H264 video packetizer"
9492 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
9493
9494 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9495 #, fuzzy
9496 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9497 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
9498
9499 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9500 #, fuzzy
9501 msgid "MPEG4 video packetizer"
9502 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
9503
9504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9505 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9506 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
9507
9508 #: modules/stream_out/display.c:38
9509 msgid "Enable/disable audio rendering."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/stream_out/display.c:40
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Enable/disable video rendering."
9515 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9516
9517 #: modules/stream_out/display.c:41
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Delay"
9520 msgstr "retraso"
9521
9522 #: modules/stream_out/display.c:42
9523 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/stream_out/display.c:50
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Display stream output"
9529 msgstr "Mostrar volcado"
9530
9531 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Dummy stream output"
9534 msgstr "Salida de volcado dummy"
9535
9536 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Duplicate stream output"
9539 msgstr "Duplicar volcado"
9540
9541 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Output access method"
9544 msgstr "Métodos de Salida"
9545
9546 #: modules/stream_out/es.c:39
9547 #, fuzzy
9548 msgid ""
9549 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9550 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9551
9552 #: modules/stream_out/es.c:41
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Audio output access method"
9555 msgstr "Módulo salida audio"
9556
9557 #: modules/stream_out/es.c:43
9558 #, fuzzy
9559 msgid ""
9560 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9561 "output."
9562 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9563
9564 #: modules/stream_out/es.c:45
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Video output access method"
9567 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
9568
9569 #: modules/stream_out/es.c:47
9570 #, fuzzy
9571 msgid ""
9572 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9573 "output."
9574 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9575
9576 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Output muxer"
9579 msgstr "Archivo de salida"
9580
9581 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9584 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9585
9586 #: modules/stream_out/es.c:53
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Audio output muxer"
9589 msgstr "Módulo salida audio"
9590
9591 #: modules/stream_out/es.c:55
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9594 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9595
9596 #: modules/stream_out/es.c:56
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Video output muxer"
9599 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
9600
9601 #: modules/stream_out/es.c:58
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9604 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9605
9606 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Output URL"
9609 msgstr "Métodos de Salida"
9610
9611 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9614 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9615
9616 #: modules/stream_out/es.c:63
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Audio output URL"
9619 msgstr "Salida CoreAudio"
9620
9621 #: modules/stream_out/es.c:65
9622 #, fuzzy
9623 msgid ""
9624 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9625 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9626
9627 #: modules/stream_out/es.c:67
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Video output URL"
9630 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
9631
9632 #: modules/stream_out/es.c:69
9633 #, fuzzy
9634 msgid ""
9635 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9636 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9637
9638 #: modules/stream_out/es.c:78
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Elementary stream output"
9641 msgstr "Usar salida de volcado"
9642
9643 #: modules/stream_out/gather.c:40
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Gathering stream output"
9646 msgstr "Usar salida de volcado"
9647
9648 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Destination"
9651 msgstr "Objetivo Destino:"
9652
9653 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Session name"
9656 msgstr "Nombre de aparato"
9657
9658 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9661 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9662
9663 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9664 msgid "SDP"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9668 msgid ""
9669 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9670 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9671 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Muxer"
9677 msgstr "Mudo"
9678
9679 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9682 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9683
9684 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9687 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9688
9689 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9690 #, fuzzy
9691 msgid "RTP stream output"
9692 msgstr "salida de volcado HTTP"
9693
9694 #: modules/stream_out/standard.c:42
9695 #, fuzzy
9696 msgid ""
9697 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9698 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9699
9700 #: modules/stream_out/standard.c:46
9701 #, fuzzy
9702 msgid ""
9703 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9704 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9705
9706 #: modules/stream_out/standard.c:50
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9709 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9710
9711 #: modules/stream_out/standard.c:54
9712 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/stream_out/standard.c:56
9716 #, fuzzy
9717 msgid "SAP announcing"
9718 msgstr "Anuncio SAP"
9719
9720 #: modules/stream_out/standard.c:57
9721 msgid "Announce this session with SAP"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/stream_out/standard.c:59
9725 #, fuzzy
9726 msgid "SAP IPv6 announcing"
9727 msgstr "Anuncio SAP"
9728
9729 #: modules/stream_out/standard.c:60
9730 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/stream_out/standard.c:62
9734 #, fuzzy
9735 msgid "SLP announcing"
9736 msgstr "Anuncio SLP"
9737
9738 #: modules/stream_out/standard.c:63
9739 msgid "Announce this session with SLP"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/stream_out/standard.c:71
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Standard stream output"
9745 msgstr "Volcado estándar"
9746
9747 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Video encoder"
9750 msgstr "Códec de vídeo"
9751
9752 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9753 #, fuzzy
9754 msgid ""
9755 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9756 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9757
9758 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Destination video codec"
9761 msgstr "Objetivo Destino: "
9762
9763 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9764 #, fuzzy
9765 msgid ""
9766 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9767 "output."
9768 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9769
9770 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Video bitrate"
9773 msgstr "Tasa de bits de Audio"
9774
9775 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9778 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9779
9780 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Video scaling"
9783 msgstr "Alineación de vídeo"
9784
9785 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9788 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
9789
9790 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Deinterlace video"
9793 msgstr "Modo desentrelazado"
9794
9795 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9798 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
9799
9800 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Allows you to specify the output video width."
9803 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9804
9805 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Allows you to specify the output video height."
9808 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9809
9810 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Video crop top"
9813 msgstr "Opciones de Vídeo"
9814
9815 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9818 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9819
9820 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Video crop left"
9823 msgstr "Códec de vídeo"
9824
9825 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9828 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9829
9830 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Video crop bottom"
9833 msgstr "Opciones de Vídeo"
9834
9835 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9838 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9839
9840 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Video crop right"
9843 msgstr "Altura de vídeo"
9844
9845 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9848 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9849
9850 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Audio encoder"
9853 msgstr "Códec de audio"
9854
9855 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9856 #, fuzzy
9857 msgid ""
9858 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9859 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9860
9861 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Destination audio codec"
9864 msgstr "Objetivo Destino:"
9865
9866 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9867 #, fuzzy
9868 msgid ""
9869 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9870 "output."
9871 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9872
9873 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Audio bitrate"
9876 msgstr "Tasa de bits de Audio"
9877
9878 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9881 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9882
9883 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Audio sample rate"
9886 msgstr "Tasa de Muestra"
9887
9888 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9889 #, fuzzy
9890 msgid ""
9891 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9892 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9893
9894 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Audio channels"
9897 msgstr "Canales de audio"
9898
9899 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9900 #, fuzzy
9901 msgid ""
9902 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9903 "output."
9904 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9905
9906 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Number of threads"
9909 msgstr "Número de Volcados"
9910
9911 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9914 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9915
9916 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Transcode stream output"
9919 msgstr "Transcodificar volcado"
9920
9921 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9922 #, fuzzy
9923 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9924 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
9925
9926 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9927 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9928 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
9929
9930 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9931 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9932 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
9933
9934 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9935 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Conversions from "
9938 msgstr "Conversiones desde "
9939
9940 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9941 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9942 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9943 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9944 msgid " to "
9945 msgstr " a "
9946
9947 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9948 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9949 msgid "MMX conversions from "
9950 msgstr "Conversiones MMX desde "
9951
9952 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Altivec conversions from "
9955 msgstr "Conversiones desde "
9956
9957 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Image contrast (0-2)"
9960 msgstr "Pon contraste de imagen"
9961
9962 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9963 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9964 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
9965
9966 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9967 msgid "Image hue (0-360)"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9971 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9972 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
9973
9974 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Image saturation (0-3)"
9977 msgstr "Pon saturación de imagen"
9978
9979 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9980 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9981 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
9982
9983 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Image brightness (0-2)"
9986 msgstr "Pon brillo de imagen"
9987
9988 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9989 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9990 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
9991
9992 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9993 msgid "Image gamma (0-10)"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9999 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10000
10001 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Image properties filter"
10004 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
10005
10006 #: modules/video_filter/clone.c:55
10007 msgid "Number of clones"
10008 msgstr "Número de clones"
10009
10010 #: modules/video_filter/clone.c:56
10011 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10012 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
10013
10014 #: modules/video_filter/clone.c:59
10015 msgid "List of vout modules"
10016 msgstr "Lista de módulos vout"
10017
10018 #: modules/video_filter/clone.c:60
10019 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
10020 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
10021
10022 #: modules/video_filter/clone.c:63
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Clone video filter"
10025 msgstr "clonar filtro de vídeo"
10026
10027 #: modules/video_filter/crop.c:54
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Crop geometry (pixels)"
10030 msgstr "Cosechar geometría"
10031
10032 #: modules/video_filter/crop.c:55
10033 msgid ""
10034 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
10035 "offset + top offset."
10036 msgstr ""
10037 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
10038 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
10039
10040 #: modules/video_filter/crop.c:57
10041 msgid "Automatic cropping"
10042 msgstr "Cosechado automático"
10043
10044 #: modules/video_filter/crop.c:58
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Activate automatic black border cropping."
10047 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
10048
10049 #: modules/video_filter/crop.c:61
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Crop video filter"
10052 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
10053
10054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10055 msgid "Deinterlace mode"
10056 msgstr "Modo desentrelazado"
10057
10058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10059 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10060 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
10061
10062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Deinterlacing video filter"
10065 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10066
10067 #: modules/video_filter/distort.c:59
10068 msgid "Distort mode"
10069 msgstr "Modo de distorsión"
10070
10071 #: modules/video_filter/distort.c:60
10072 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10073 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
10074
10075 #: modules/video_filter/distort.c:63
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Wave"
10078 msgstr "Salvar"
10079
10080 #: modules/video_filter/distort.c:63
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Ripple"
10083 msgstr "Archivo"
10084
10085 #: modules/video_filter/distort.c:66
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Distort video filter"
10088 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10089
10090 #: modules/video_filter/invert.c:52
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Invert video filter"
10093 msgstr "invertir filtro de vídeo"
10094
10095 #: modules/video_filter/logo.c:58
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Logo filename"
10098 msgstr "nombrearchivo registro"
10099
10100 #: modules/video_filter/logo.c:59
10101 #, fuzzy
10102 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10103 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
10104
10105 #: modules/video_filter/logo.c:60
10106 #, fuzzy
10107 msgid "X coordinate of the logo"
10108 msgstr "posición x del logotipo"
10109
10110 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10111 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10112 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
10113
10114 #: modules/video_filter/logo.c:62
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Y coordinate of the logo"
10117 msgstr "posición x del logotipo"
10118
10119 #: modules/video_filter/logo.c:64
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10122 msgstr "transparencia del logo"
10123
10124 #: modules/video_filter/logo.c:65
10125 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10126 msgstr ""
10127 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
10128
10129 #: modules/video_filter/logo.c:68
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Logo video filter"
10132 msgstr "filtro de logo de vídeo"
10133
10134 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Blur factor (1-127)"
10137 msgstr "Factor de nublado"
10138
10139 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10140 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10141 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
10142
10143 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Motion blur filter"
10146 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
10147
10148 #: modules/video_filter/transform.c:57
10149 msgid "Transform type"
10150 msgstr "Tipo de transformación"
10151
10152 #: modules/video_filter/transform.c:58
10153 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10154 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
10155
10156 #: modules/video_filter/transform.c:61
10157 msgid "Rotate by 90 degrees"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/video_filter/transform.c:62
10161 msgid "Rotate by 180 degrees"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/video_filter/transform.c:62
10165 msgid "Rotate by 270 degrees"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/video_filter/transform.c:63
10169 msgid "Flip horizontally"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/video_filter/transform.c:63
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Flip vertically"
10175 msgstr "Voltear posición vertical"
10176
10177 #: modules/video_filter/transform.c:66
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Video transformation filter"
10180 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
10181
10182 #: modules/video_filter/wall.c:53
10183 msgid "Number of columns"
10184 msgstr "Número de columnas"
10185
10186 #: modules/video_filter/wall.c:54
10187 msgid ""
10188 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
10189 msgstr ""
10190 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
10191
10192 #: modules/video_filter/wall.c:57
10193 msgid "Number of rows"
10194 msgstr "Número de filas"
10195
10196 #: modules/video_filter/wall.c:58
10197 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
10198 msgstr ""
10199 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
10200
10201 #: modules/video_filter/wall.c:61
10202 msgid "Active windows"
10203 msgstr "Ventanas activas"
10204
10205 #: modules/video_filter/wall.c:62
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10208 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
10209
10210 #: modules/video_filter/wall.c:66
10211 msgid "wall video filter"
10212 msgstr "filtro de vídeo de pared"
10213
10214 #: modules/video_output/aa.c:55
10215 msgid "ASCII-art video output"
10216 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10217
10218 #: modules/video_output/caca.c:54
10219 #, fuzzy
10220 msgid "colour ASCII art video output"
10221 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10222
10223 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10224 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10225 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
10226
10227 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10228 msgid ""
10229 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10230 "doesn't have any effect when using overlays."
10231 msgstr ""
10232 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
10233 "tiene efecto al usar cubiertas."
10234
10235 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10236 msgid "Use video buffers in system memory"
10237 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
10238
10239 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10240 msgid ""
10241 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10242 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10243 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10244 "doesn't have any effect when using overlays."
10245 msgstr ""
10246 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
10247 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
10248 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
10249 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
10250
10251 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10252 msgid "Use triple buffering for overlays"
10253 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
10254
10255 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10256 msgid ""
10257 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
10258 "better video quality (no flickering)."
10259 msgstr ""
10260 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
10261 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
10262
10263 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10264 msgid "Name of desired display device"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10268 msgid ""
10269 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
10270 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
10271 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
10275 msgid "DirectX video output"
10276 msgstr "salida de vídeo DirectX"
10277
10278 #: modules/video_output/fb.c:67
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Framebuffer device"
10281 msgstr "aparato bufferfotograma"
10282
10283 #: modules/video_output/fb.c:69
10284 msgid ""
10285 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10286 "(usually /dev/fb0)."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/video_output/fb.c:75
10290 #, fuzzy
10291 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10292 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
10293
10294 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10296 msgid "X11 display name"
10297 msgstr "nombre pantalla X11"
10298
10299 #: modules/video_output/ggi.c:58
10300 #, fuzzy
10301 msgid ""
10302 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10303 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10304 msgstr ""
10305 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
10306 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
10307
10308 #: modules/video_output/glide.c:64
10309 msgid "3dfx Glide video output"
10310 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
10311
10312 #: modules/video_output/mga.c:59
10313 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10314 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
10315
10316 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10317 msgid "QT Embedded display name"
10318 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
10319
10320 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10321 msgid ""
10322 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10323 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10324 msgstr ""
10325 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
10326 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10327
10328 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10329 msgid "QT Embedded video output"
10330 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
10331
10332 #: modules/video_output/sdl.c:104
10333 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10334 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
10335
10336 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10337 msgid "SVGAlib video output"
10338 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
10339
10340 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10341 msgid "Windows GDI video output"
10342 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
10343
10344 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10345 msgid "Alternate fullscreen method"
10346 msgstr "Alternar método pantalla completa"
10347
10348 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10349 #, fuzzy
10350 msgid ""
10351 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10352 "its drawbacks.\n"
10353 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10354 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10355 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10356 "show on top of the video."
10357 msgstr ""
10358 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
10359 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
10360 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
10361 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
10362 "el vídeo.\n"
10363 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
10364 "será capaz de verse sobre el vídeo."
10365
10366 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10367 msgid ""
10368 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10369 "the value of the DISPLAY environment variable."
10370 msgstr ""
10371 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
10372 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10373
10374 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10375 msgid "Use shared memory"
10376 msgstr "Usar memoria compartida"
10377
10378 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10379 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10380 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
10381
10382 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10383 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10384 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
10385
10386 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10387 msgid ""
10388 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10389 "0 for first screen, 1 for the second."
10390 msgstr ""
10391 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
10392 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
10393
10394 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10395 msgid "X11 video output"
10396 msgstr "Salida de vídeo X11"
10397
10398 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10399 msgid "XVideo adaptor number"
10400 msgstr "Número de adaptador XVideo"
10401
10402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10403 msgid ""
10404 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10405 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10406 msgstr ""
10407 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
10408 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
10409
10410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10411 msgid "XVimage chroma format"
10412 msgstr "Formato cromático XVimage"
10413
10414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10415 msgid ""
10416 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10417 "to improve performances by using the most efficient one."
10418 msgstr ""
10419 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
10420 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
10421
10422 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10425 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
10426
10427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10428 msgid "XVideo extension video output"
10429 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
10430
10431 #: modules/visualization/goom.c:48
10432 msgid "Goom display width"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/visualization/goom.c:49
10436 msgid "Goom display height"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/visualization/goom.c:50
10440 msgid ""
10441 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10442 "will be prettier but more CPU intensive)."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/visualization/goom.c:53
10446 msgid "Goom animation speed"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/visualization/goom.c:54
10450 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/visualization/goom.c:60
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Goom effect"
10456 msgstr "efecto goom"
10457
10458 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10459 msgid "Effects list"
10460 msgstr "Lista de efectos"
10461
10462 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10463 msgid ""
10464 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10465 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10466 msgstr ""
10467 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
10468 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
10469
10470 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10471 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10472 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10473
10474 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10475 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10476 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10477
10478 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10479 msgid "Number of bands"
10480 msgstr "Número de bandas"
10481
10482 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10485 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
10486
10487 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10488 msgid "Band separator"
10489 msgstr "Separador de banda"
10490
10491 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Number of blank pixels between bands."
10494 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
10495
10496 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10497 msgid "Amplification"
10498 msgstr "Amplificación"
10499
10500 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10501 #, fuzzy
10502 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10503 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
10504
10505 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10506 msgid "Enable peaks"
10507 msgstr "Habilitar picos"
10508
10509 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Defines whether to draw peaks."
10512 msgstr "Define si se dibujan picos"
10513
10514 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10515 msgid "Number of stars"
10516 msgstr "Número de estrellas"
10517
10518 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10521 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
10522
10523 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10524 msgid "visualizer filter"
10525 msgstr "filtro de visualizador"
10526
10527 #: modules/visualization/xosd.c:61
10528 msgid "Flip vertical position"
10529 msgstr "Voltear posición vertical"
10530
10531 #: modules/visualization/xosd.c:62
10532 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10533 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
10534
10535 #: modules/visualization/xosd.c:65
10536 msgid "Vertical offset"
10537 msgstr "Compensanción vertical"
10538
10539 #: modules/visualization/xosd.c:66
10540 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10541 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
10542
10543 #: modules/visualization/xosd.c:68
10544 msgid "Shadow offset"
10545 msgstr "Compensar sombra"
10546
10547 #: modules/visualization/xosd.c:69
10548 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10549 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
10550
10551 #: modules/visualization/xosd.c:72
10552 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10553 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
10554
10555 #: modules/visualization/xosd.c:75
10556 #, fuzzy
10557 msgid "XOSD interface"
10558 msgstr "interfaz SAP"
10559
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10562 #~ msgstr "Info de volcado..."
10563
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Transcode/Save"
10566 #~ msgstr "Transcodificar volcado"
10567
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "Choose input"
10570 #~ msgstr "Elige título"
10571
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Choose here your input stream"
10574 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
10575
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Select a stream"
10578 #~ msgstr "Elige un volcado por red"
10579
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Existing playlist item"
10582 #~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
10583
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "You must choose a stream"
10586 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Choose"
10590 #~ msgstr "Hojear..."
10591
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Streaming"
10594 #~ msgstr "Volcado"
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Encapsulation format"
10598 #~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Additional transcode options"
10602 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
10603
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "Additional streaming options"
10606 #~ msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
10607
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid "More Info"
10610 #~ msgstr "Infos de Objeto"
10611
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "To"
10614 #~ msgstr "Los 40"
10615
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "Transcode video"
10618 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
10619
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Transcode audio"
10622 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Toggle enabled"
10626 #~ msgstr "Objeto habilitado"
10627
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10630 #~ msgstr "Info de volcado..."
10631
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10634 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10638 #~ msgstr "Info de volcado..."
10639
10640 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10641 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
10642
10643 #~ msgid ""
10644 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10645 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10646 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10647 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10648 #~ "expressing pixel squareness."
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
10651 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
10652 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
10653 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10654 #~ "expresando cuadratura de píxel."
10655
10656 #~ msgid "Truncated stream"
10657 #~ msgstr "Volcado truncado"
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10661 #~ msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid ""
10665 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10666 #~ "value should be set in miliseconds units."
10667 #~ msgstr ""
10668 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. "
10669 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "UTC date"
10673 #~ msgstr "Actualizar"
10674
10675 #~ msgid "Number of streams"
10676 #~ msgstr "Número de volcados"
10677
10678 #~ msgid "Codec name"
10679 #~ msgstr "Nombre del códec"
10680
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "Codec setting"
10683 #~ msgstr "Configuración de Códec"
10684
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "Codec info"
10687 #~ msgstr "Info de Códec"
10688
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "Codec download"
10691 #~ msgstr "Descarga de Códec"
10692
10693 #~ msgid "Yes"
10694 #~ msgstr "Sí"
10695
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid "ftp://"
10698 #~ msgstr "archivo://"
10699
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid "mov"
10702 #~ msgstr "Quitar"
10703
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "Open a skin file."
10706 #~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10707
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "Advanced open"
10710 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
10711
10712 #~ msgid "Open a network stream"
10713 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
10714
10715 #~ msgid "Open a satellite stream"
10716 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
10717
10718 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10719 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
10720
10721 #~ msgid "Exit this program"
10722 #~ msgstr "Salir del programa"
10723
10724 #~ msgid "Open the playlist"
10725 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
10726
10727 #~ msgid "Show the program logs"
10728 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
10729
10730 #~ msgid "Show information about the file being played"
10731 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
10732
10733 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10734 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
10735
10736 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10737 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
10738
10739 #~ msgid "About this program"
10740 #~ msgstr "Sobre este programa"
10741
10742 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10743 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
10744
10745 #~ msgid "E&xit"
10746 #~ msgstr "(&x) Salir"
10747
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "Video for Linux"
10750 #~ msgstr "Vídeo Para Linux"
10751
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Webcam"
10754 #~ msgstr "Cámara Web"
10755
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "TV card"
10758 #~ msgstr "Tarjeta TV"
10759
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Video device type"
10762 #~ msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
10763
10764 #~ msgid "Channel"
10765 #~ msgstr "Canal"
10766
10767 #, fuzzy
10768 #~ msgid "Advanced settings..."
10769 #~ msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
10770
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "Advanced video device options"
10773 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
10774
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "Video device MRL"
10777 #~ msgstr "Aparato de vídeo MRL"
10778
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10782 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10783 #~ "controls below"
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que "
10786 #~ "quieres abrir.\n"
10787 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
10788 #~ "controles de abajo."
10789
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "Common options"
10792 #~ msgstr "Opciones Comunes"
10793
10794 #~ msgid "Norm"
10795 #~ msgstr "Norma"
10796
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10799 #~ msgstr "transparencia del logo"
10800
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10803 #~ msgstr "Frecuencia"
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10807 #~ msgstr "La frecuencia en KHz"
10808
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "Audio options"
10811 #~ msgstr "Opciones de Salida"
10812
10813 #~ msgid "Audio device"
10814 #~ msgstr "Aparato de audio"
10815
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10818 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
10819
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10822 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
10823
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Native playlist exporter"
10826 #~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
10827
10828 #~ msgid "scope effect"
10829 #~ msgstr "efecto de alcance"
10830
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "display"
10833 #~ msgstr "retraso"
10834
10835 #~ msgid "file"
10836 #~ msgstr "archivo"
10837
10838 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10839 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
10840
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10843 #~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
10844
10845 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
10846 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
10847
10848 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10849 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Audio CD demux"
10853 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
10854
10855 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
10856 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
10857
10858 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10859 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
10860
10861 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10862 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
10863
10864 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10865 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10869 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10873 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
10874
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10877 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
10878
10879 #~ msgid "udp stream output"
10880 #~ msgstr "salida de volcado udp"
10881
10882 #~ msgid "headphone"
10883 #~ msgstr "auriculares"
10884
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "subtitles"
10887 #~ msgstr "Subtítulos"
10888
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "subtitles decoder"
10891 #~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
10892
10893 #~ msgid "Corba control"
10894 #~ msgstr "Control Corba"
10895
10896 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10897 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
10898
10899 #~ msgid "HTTP remote control"
10900 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
10901
10902 #~ msgid ""
10903 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
10904 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
10907 #~ "org/index.php/Joystick"
10908
10909 #~ msgid "NT service"
10910 #~ msgstr "Servicio NT"
10911
10912 #~ msgid "Remote control"
10913 #~ msgstr "Control remoto"
10914
10915 #~ msgid "Length"
10916 #~ msgstr "Longitud"
10917
10918 #~ msgid "Flags"
10919 #~ msgstr "Banderas"
10920
10921 #~ msgid "Dump file name"
10922 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
10923
10924 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10925 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
10926
10927 #~ msgid "MP4 demuxer"
10928 #~ msgstr "Demuxor MP4"
10929
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "Alternrock"
10932 #~ msgstr "Rock Altern."
10933
10934 #~ msgid "Play List"
10935 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
10936
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "Shuffle On"
10939 #~ msgstr "Barajar"
10940
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Shuffle Off"
10943 #~ msgstr "Barajar"
10944
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "Repeat On"
10947 #~ msgstr "Repetir uno"
10948
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Loop On"
10951 #~ msgstr "Reproducción Constante"
10952
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Loop Off"
10955 #~ msgstr "Reproducción Constante"
10956
10957 #~ msgid "Shuffle"
10958 #~ msgstr "Barajar"
10959
10960 #~ msgid "Repeat Item"
10961 #~ msgstr "Repetir Objeto"
10962
10963 #~ msgid "Repeat Playlist"
10964 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
10965
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "VLC Media Player"
10968 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
10969
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "Quicktime"
10972 #~ msgstr "Quitar"
10973
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "Quick &Open ..."
10976 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
10977
10978 #~ msgid "&About..."
10979 #~ msgstr "(&A) Sobre..."
10980
10981 #~ msgid "Stop current playlist item"
10982 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
10983
10984 #~ msgid "Play current playlist item"
10985 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
10986
10987 #~ msgid "Pause current playlist item"
10988 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
10989
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "Quick"
10992 #~ msgstr "Quitar"
10993
10994 #~ msgid "Image adjust"
10995 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
10996
10997 #~ msgid "Ratio"
10998 #~ msgstr "Proporción"
10999
11000 #~ msgid "Item informations"
11001 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
11002
11003 #~ msgid "Simple &Open ..."
11004 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
11005
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
11010 #~ "archivos AVI."
11011
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11014 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
11015
11016 #~ msgid "&Delete"
11017 #~ msgstr "(&D) Borrar"
11018
11019 #~ msgid "Loop"
11020 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11021
11022 #~ msgid "Repeat one"
11023 #~ msgstr "Repetir uno"
11024
11025 #~ msgid "Reset config file"
11026 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
11027
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "Open subtitles file"
11030 #~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
11031
11032 #~ msgid "Fonts"
11033 #~ msgstr "Fuentes"
11034
11035 #~ msgid "log filename"
11036 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
11037
11038 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11039 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
11040
11041 #~ msgid "Dummy stream"
11042 #~ msgstr "Volcado dummy"
11043
11044 #~ msgid "ES stream"
11045 #~ msgstr "Volcado ES"
11046
11047 #~ msgid "Gather stream"
11048 #~ msgstr "Acumular volcado"
11049
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Transrate stream"
11052 #~ msgstr "Volcado truncado"
11053
11054 #~ msgid "Set image hue"
11055 #~ msgstr "Pon color de imagen"
11056
11057 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11058 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
11059
11060 #~ msgid "Clone"
11061 #~ msgstr "Clonar"
11062
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "discard"
11065 #~ msgstr "Descartar"
11066
11067 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11068 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
11069
11070 #~ msgid "Distort"
11071 #~ msgstr "Distorsionar"
11072
11073 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11074 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
11075
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "dithering mode"
11078 #~ msgstr "Modo de distorsión"
11079
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11082 #~ msgstr "Renderizado directo"
11083
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11086 #~ msgstr "Renderizado directo"
11087
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11090 #~ msgstr "Renderizado directo"
11091
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Random dithering"
11094 #~ msgstr "Aleatorio"
11095
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Dithering"
11098 #~ msgstr "cadena"
11099
11100 #~ msgid "Frame Buffer"
11101 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
11102
11103 #~ msgid "visualizer"
11104 #~ msgstr "visualizador"
11105
11106 #~ msgid "XOSD module"
11107 #~ msgstr "módulo XOSD"
11108
11109 #~ msgid "xosd interface"
11110 #~ msgstr "interfaz xosd"
11111
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid ""
11114 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11115 #~ "external call          1\n"
11116 #~ "all calls              2\n"
11117 #~ "packet assembly info   4\n"
11118 #~ "image bitmaps          8\n"
11119 #~ "image transformations 16\n"
11120 #~ "misc info             32\n"
11121 #~ msgstr ""
11122 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11123 #~ ".MRL               1\n"
11124 #~ "llamada  externa  2\n"
11125 #~ "toda llamada      4\n"
11126 #~ "LSN               8\n"
11127 #~ "libcdio   (10)   16\n"
11128 #~ "buscar    (20)   32\n"
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11132 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11133
11134 #~ msgid "CD Audio demux"
11135 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11136
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "CD Audio device"
11139 #~ msgstr "Aparato de audio"
11140
11141 #~ msgid "Sample Rate"
11142 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
11143
11144 #~ msgid "Bits Per Sample"
11145 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
11146
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11149 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
11150
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11153 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
11154
11155 #~ msgid "avi-demuxer"
11156 #~ msgstr "demuxor-avi"
11157
11158 #~ msgid "Gtk2 interface"
11159 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
11160
11161 #~ msgid "_New"
11162 #~ msgstr "_Nuevo"
11163
11164 #~ msgid "button4"
11165 #~ msgstr "botón4"
11166
11167 #~ msgid "button3"
11168 #~ msgstr "botón3"
11169
11170 #~ msgid "window1"
11171 #~ msgstr "ventana1"
11172
11173 #~ msgid "_Edit"
11174 #~ msgstr "_Editar"
11175
11176 #~ msgid "_About"
11177 #~ msgstr "(_A) Sobre"
11178
11179 #~ msgid "button1"
11180 #~ msgstr "botón1"
11181
11182 #~ msgid "button2"
11183 #~ msgstr "botón2"
11184
11185 #~ msgid "SAP Announce"
11186 #~ msgstr "Anuncio SAP"
11187
11188 #~ msgid "SLP Announce"
11189 #~ msgstr "Anuncio SLP"
11190
11191 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11192 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
11193
11194 #~ msgid "Asf muxer"
11195 #~ msgstr "Muxor Asf"
11196
11197 #~ msgid "Avi muxer"
11198 #~ msgstr "Muxor Avi"
11199
11200 #~ msgid "Logo File"
11201 #~ msgstr "Archivo Logo"
11202
11203 #~ msgid "y position of the logo"
11204 #~ msgstr "posición y del logotipo"
11205
11206 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11207 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
11208
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "CD-ROM device name"
11211 #~ msgstr "Nombre de aparato"
11212
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "VCD device name"
11215 #~ msgstr "Nombre de aparato"
11216
11217 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11218 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
11219
11220 #~ msgid "Always float on top"
11221 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
11222
11223 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11224 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
11225
11226 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11227 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
11228
11229 #~ msgid "no info"
11230 #~ msgstr "sin info"
11231
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid ""
11234 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11235 #~ "MRL             1\n"
11236 #~ "external call   2\n"
11237 #~ "all calls       4\n"
11238 #~ "LSN             8\n"
11239 #~ "PBC      (10)  16\n"
11240 #~ "libcdio  (20)  32\n"
11241 #~ "seeks    (40)  64\n"
11242 #~ "still    (80) 128\n"
11243 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11244 #~ msgstr ""
11245 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11246 #~ ".MRL               1\n"
11247 #~ "llamada  externa  2\n"
11248 #~ "toda llamada      4\n"
11249 #~ "LSN               8\n"
11250 #~ "libcdio   (10)   16\n"
11251 #~ "buscar    (20)   32\n"
11252
11253 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11254 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
11255
11256 #~ msgid "Rewind stream"
11257 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
11258
11259 #~ msgid "Forward stream"
11260 #~ msgstr "Adelantar volcado"
11261
11262 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11263 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11264
11265 #~ msgid "Media"
11266 #~ msgstr "Medios"
11267
11268 #~ msgid " Del "
11269 #~ msgstr " Supr "
11270
11271 #~ msgid "Automatically play file"
11272 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
11273
11274 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11275 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
11276
11277 #~ msgid ""
11278 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11279 #~ "input from local or network sources."
11280 #~ msgstr ""
11281 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
11282 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
11283
11284 #~ msgid "FileInfo"
11285 #~ msgstr "InfoArchivo"
11286
11287 #~ msgid "&File info..."
11288 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
11289
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "&Miscellaneous"
11292 #~ msgstr "Miscelánea"
11293
11294 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11295 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
11296
11297 #~ msgid "Input Type"
11298 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
11299
11300 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11301 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
11302
11303 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11304 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
11305
11306 #~ msgid "Bit Rate"
11307 #~ msgstr "Tasa de Bits"
11308
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Speex"
11311 #~ msgstr "Velocidad"
11312
11313 #~ msgid "Frame Rate"
11314 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
11315
11316 #~ msgid "Bit Count"
11317 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
11318
11319 #~ msgid "Width"
11320 #~ msgstr "Anchura"
11321
11322 #~ msgid "Height"
11323 #~ msgstr "Altura"
11324
11325 #~ msgid ""
11326 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11327 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11328 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11329 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11330 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11331 #~ msgstr ""
11332 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
11333 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
11334 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
11335 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
11336 #~ "para los tipos que no especificaste."
11337
11338 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11339 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
11340
11341 #~ msgid ""
11342 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11343 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
11344
11345 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11346 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
11347
11348 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11349 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
11350
11351 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11352 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
11353
11354 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11355 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
11356
11357 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11358 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
11359
11360 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11361 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
11362
11363 #~ msgid "Avg. byterate"
11364 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
11365
11366 #~ msgid "Planes"
11367 #~ msgstr "Planos"
11368
11369 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11370 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
11371
11372 #~ msgid "Image Size"
11373 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
11374
11375 #~ msgid "X pixels per meter"
11376 #~ msgstr "X píxels por metro"
11377
11378 #~ msgid "Y pixels per meter"
11379 #~ msgstr "Y píxels por metro"
11380
11381 #~ msgid "Frame Per Second"
11382 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
11383
11384 #~ msgid "Average Bitrate"
11385 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
11386
11387 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11388 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
11389
11390 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11391 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
11392
11393 #~ msgid "Stream:"
11394 #~ msgstr "Volcado:"
11395
11396 #~ msgid "client"
11397 #~ msgstr "cliente"
11398
11399 #~ msgid "Device :"
11400 #~ msgstr "Aparato :"
11401
11402 #~ msgid "Codec :"
11403 #~ msgstr "Códec :"
11404
11405 #~ msgid "&Eject Disc"
11406 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
11407
11408 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11409 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
11410
11411 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11412 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
11413
11414 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11415 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
11416
11417 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11418 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
11419
11420 #~ msgid "Audio encoding codec"
11421 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
11422
11423 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11424 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
11425
11426 #~ msgid ""
11427 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11428 #~ "enable this option."
11429 #~ msgstr ""
11430 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
11431 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
11432
11433 #~ msgid "Encoders"
11434 #~ msgstr "Codificadores"
11435
11436 #~ msgid "print help"
11437 #~ msgstr "imprimir ayuda"
11438
11439 #~ msgid "print detailed help"
11440 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
11441
11442 #~ msgid "print help on module"
11443 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
11444
11445 #~ msgid "A52 downmix module"
11446 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
11447
11448 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11449 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
11450
11451 #~ msgid "software A52 decoder"
11452 #~ msgstr "decodificador por software A52"
11453
11454 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11455 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
11456
11457 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11458 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
11459
11460 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11461 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
11462
11463 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11464 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
11465
11466 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11467 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
11468
11469 #~ msgid "classic IDCT"
11470 #~ msgstr "IDCT clásico"
11471
11472 #~ msgid "motion compensation"
11473 #~ msgstr "compensación de movimiento"
11474
11475 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11476 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
11477
11478 #~ msgid "MMX motion compensation"
11479 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
11480
11481 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11482 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
11483
11484 #~ msgid "IDCT module"
11485 #~ msgstr "módulo IDCT"
11486
11487 #~ msgid ""
11488 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11489 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11490 #~ "available."
11491 #~ msgstr ""
11492 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
11493 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
11494 #~ "mejor módulo posible."
11495
11496 #~ msgid "Motion compensation module"
11497 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
11498
11499 #~ msgid ""
11500 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11501 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11502 #~ "best module available."
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
11505 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
11506 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
11507
11508 #~ msgid "Use additional processors"
11509 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
11510
11511 #~ msgid ""
11512 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11513 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
11516 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
11517 #~ "procesadores."
11518
11519 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11520 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11521
11522 #~ msgid ""
11523 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11524 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11525 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11526 #~ "get anything."
11527 #~ msgstr ""
11528 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
11529 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
11530 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
11531
11532 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11533 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
11534
11535 #~ msgid ""
11536 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
11537 #~ "the number of the joystick"
11538 #~ msgstr ""
11539 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
11540 #~ "el número del joystick"
11541
11542 #~ msgid "Wait before repeat time"
11543 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
11544
11545 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11546 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
11547
11548 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11549 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
11550
11551 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11552 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
11553
11554 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11555 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11556
11557 #~ msgid ""
11558 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11559 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
11562 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
11563 #~ "fuente de red."
11564
11565 #~ msgid "Close Menu"
11566 #~ msgstr "Cerrar Menú"
11567
11568 #~ msgid "Verbose"
11569 #~ msgstr "Locuaz"
11570
11571 #~ msgid "No configuration options available"
11572 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
11573
11574 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11575 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
11576
11577 #~ msgid "Encoder wrapper"
11578 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
11579
11580 #~ msgid "X11 MGA video output"
11581 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
11582
11583 #~ msgid "&Program"
11584 #~ msgstr "&Programa"