]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
55bb8fee7b8be0dc62c2e679fffd98ca05024115
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 #, fuzzy
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "plugin in the Plugins section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC plugins preferences"
37 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
43 "Plugins are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
45 msgstr ""
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
49
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
53
54 #: include/vlc_help.h:49
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 msgstr ""
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
62 "caché."
63
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
67
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 msgstr ""
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
72
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:61
82 #, fuzzy
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
85
86 #: include/vlc_help.h:62
87 #, fuzzy
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
90
91 #: include/vlc_help.h:64
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
94
95 #: include/vlc_help.h:65
96 #, fuzzy
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
99
100 #: include/vlc_help.h:67
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
103
104 #: include/vlc_help.h:69
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
109 msgstr ""
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
111 "de subtítulos."
112
113 #: include/vlc_help.h:72
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
116
117 #: include/vlc_help.h:73
118 #, fuzzy
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
121
122 #: include/vlc_help.h:75
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
125
126 #: include/vlc_help.h:77
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
132 "configurarse aquí."
133
134 #: include/vlc_help.h:80
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
137
138 #: include/vlc_help.h:82
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
145 "salida de volcado UDP."
146
147 #: include/vlc_help.h:85
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
150
151 #: include/vlc_help.h:87
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
156 msgstr ""
157 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
158 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
159
160 #: include/vlc_help.h:90
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
163
164 #: include/vlc_help.h:92
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
170 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
171
172 #: include/vlc_help.h:95
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:97
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
182
183 #: include/vlc_help.h:100
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
186
187 #: include/vlc_help.h:102
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
192 msgstr ""
193 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
194 "aquí.\n"
195 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
196 "contraste/color/saturación."
197
198 #: include/vlc_help.h:111
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Sin ayuda disponible"
201
202 #: include/vlc_help.h:112
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
205
206 #: include/vlc_interface.h:123
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
214 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:153
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
228 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
229 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
230 "protocolos de volcado.\n"
231 ".\n"
232 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
233 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
234 "redes de gran ancho de banda.\n"
235 "\n"
236 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
237
238 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
239 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
240 #, fuzzy
241 msgid "Visualizations"
242 msgstr "Polarización"
243
244 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
245 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
246 msgid "Disable"
247 msgstr "Deshabilitar"
248
249 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
250 msgid "Random"
251 msgstr "Aleatorio"
252
253 #: src/audio_output/input.c:109
254 #, fuzzy
255 msgid "Scope"
256 msgstr "Parar"
257
258 #: src/audio_output/input.c:111
259 msgid "Spectrum"
260 msgstr ""
261
262 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
263 msgid "Audio filters"
264 msgstr "Filtros de audio"
265
266 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
267 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
268 msgid "Audio channels"
269 msgstr "Canales de audio"
270
271 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
272 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
273 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
274 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
275 msgid "Stereo"
276 msgstr "Estéreo"
277
278 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
279 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
280 msgid "Left"
281 msgstr "Izquierdo"
282
283 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
284 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
285 msgid "Right"
286 msgstr "Derecho"
287
288 #: src/audio_output/output.c:137
289 msgid "Dolby Surround"
290 msgstr "Sonido Dolby"
291
292 #: src/audio_output/output.c:149
293 msgid "Reverse stereo"
294 msgstr "Estéreo Invertido"
295
296 #: src/extras/getopt.c:638
297 #, c-format
298 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
299 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
300
301 #: src/extras/getopt.c:663
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
304 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
305
306 #: src/extras/getopt.c:668
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
310
311 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
314 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
315
316 #: src/extras/getopt.c:715
317 #, c-format
318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
319 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
320
321 #: src/extras/getopt.c:719
322 #, c-format
323 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
324 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
325
326 #: src/extras/getopt.c:745
327 #, c-format
328 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
329 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
330
331 #: src/extras/getopt.c:748
332 #, c-format
333 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
334 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
335
336 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
337 #, c-format
338 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
339 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
340
341 #: src/extras/getopt.c:825
342 #, c-format
343 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
344 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
345
346 #: src/extras/getopt.c:843
347 #, c-format
348 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
349 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
350
351 #: src/input/es_out.c:338
352 #, c-format
353 msgid "Stream %d"
354 msgstr "Volcado %d"
355
356 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
357 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
358 msgid "Description"
359 msgstr "Descripción"
360
361 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
362 msgid "Codec"
363 msgstr "Códec"
364
365 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
366 #: modules/gui/macosx/output.m:143
367 msgid "Type"
368 msgstr "Tipo"
369
370 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
371 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
375 msgid "Audio"
376 msgstr "Audio"
377
378 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
382 msgid "Channels"
383 msgstr "Canales"
384
385 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
387 msgid "Language"
388 msgstr "Lenguaje"
389
390 #: src/input/es_out.c:365
391 #, fuzzy
392 msgid "Sample rate"
393 msgstr "Tasa de Muestra"
394
395 #: src/input/es_out.c:365
396 #, c-format
397 msgid "%d Hz"
398 msgstr ""
399
400 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
401 msgid "Bitrate"
402 msgstr "Tasa de Bits"
403
404 #: src/input/es_out.c:370
405 #, c-format
406 msgid "%d bps"
407 msgstr ""
408
409 #: src/input/es_out.c:375
410 #, fuzzy
411 msgid "Bits per sample"
412 msgstr "Bits por Muestra"
413
414 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
417 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
418 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
419 msgid "Video"
420 msgstr "Vídeo"
421
422 #: src/input/es_out.c:390
423 msgid "Resolution"
424 msgstr "Resolución"
425
426 #: src/input/es_out.c:396
427 #, fuzzy
428 msgid "Display resolution"
429 msgstr "Resolución de Pantalla"
430
431 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
433 msgid "Subtitle"
434 msgstr "Subtítulo"
435
436 #: src/input/input.c:251
437 msgid "General"
438 msgstr ""
439
440 #: src/input/input.c:252
441 msgid "Playlist Item"
442 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
443
444 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
447 msgid "Program"
448 msgstr "Programa"
449
450 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
451 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
452 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
454 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
455 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
457 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
458 msgid "Title"
459 msgstr "Título"
460
461 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
462 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
464 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
468 msgid "Chapter"
469 msgstr "Capítulo"
470
471 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
472 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
473 msgid "Navigation"
474 msgstr "Navegación"
475
476 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
478 msgid "Video track"
479 msgstr "Pista de video"
480
481 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
483 msgid "Audio track"
484 msgstr "Pista de audio"
485
486 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
488 msgid "Subtitles track"
489 msgstr "Pista de subtítulos"
490
491 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
492 #, c-format
493 msgid "Title %i"
494 msgstr "Título %i"
495
496 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
497 #, c-format
498 msgid "Chapter %i"
499 msgstr "Capítulo %i"
500
501 #: src/input/input_programs.c:389
502 msgid "Next title"
503 msgstr "Siguiente título"
504
505 #: src/input/input_programs.c:392
506 msgid "Previous title"
507 msgstr "Anterior título"
508
509 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
510 #, fuzzy
511 msgid "Next chapter"
512 msgstr "Siguiente Capítulo"
513
514 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
515 #, fuzzy
516 msgid "Previous chapter"
517 msgstr "Anterior Capítulo"
518
519 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
520 #, c-format
521 msgid "Track %i"
522 msgstr "Pista %i"
523
524 #: src/interface/interface.c:265
525 #, fuzzy
526 msgid "Switch interface"
527 msgstr "Interfaz Qt"
528
529 #: src/interface/interface.c:278
530 #, fuzzy
531 msgid "Add interface"
532 msgstr "interfaz SAP"
533
534 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
535 msgid "C"
536 msgstr "es"
537
538 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Usage: %s [options] [items]...\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
545 "\n"
546
547 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
548 msgid "string"
549 msgstr "cadena"
550
551 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
552 msgid "integer"
553 msgstr "integral"
554
555 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
556 msgid "float"
557 msgstr "flotante"
558
559 #: src/libvlc.c:1296
560 msgid " (default enabled)"
561 msgstr " (por defecto habilitado)"
562
563 #: src/libvlc.c:1297
564 msgid " (default disabled)"
565 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
566
567 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
568 msgid ""
569 "\n"
570 "Press the RETURN key to continue...\n"
571 msgstr ""
572 "\n"
573 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
574
575 #: src/libvlc.c:1441
576 msgid "[module]              [description]\n"
577 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
578
579 #: src/libvlc.c:1486
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
583 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
584 "see the file named COPYING for details.\n"
585 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
586 msgstr ""
587 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
588 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
589 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
590 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
591
592 #: src/libvlc.h:34
593 #, fuzzy
594 msgid "Auto"
595 msgstr "Autor"
596
597 #: src/libvlc.h:34
598 #, fuzzy
599 msgid "American"
600 msgstr "Nativa Americana"
601
602 #: src/libvlc.h:34
603 msgid "British"
604 msgstr ""
605
606 #: src/libvlc.h:34
607 msgid "Spanish"
608 msgstr ""
609
610 #: src/libvlc.h:34
611 #, fuzzy
612 msgid "German"
613 msgstr "Promedio"
614
615 #: src/libvlc.h:35
616 #, fuzzy
617 msgid "French"
618 msgstr "Frecuencia"
619
620 #: src/libvlc.h:35
621 msgid "Hungarian"
622 msgstr ""
623
624 #: src/libvlc.h:35
625 msgid "Italian"
626 msgstr ""
627
628 #: src/libvlc.h:35
629 msgid "Japanese"
630 msgstr ""
631
632 #: src/libvlc.h:35
633 msgid "Dutch"
634 msgstr ""
635
636 #: src/libvlc.h:35
637 msgid "Norwegian"
638 msgstr ""
639
640 #: src/libvlc.h:36
641 msgid "Polish"
642 msgstr ""
643
644 #: src/libvlc.h:36
645 msgid "Brazilian"
646 msgstr ""
647
648 #: src/libvlc.h:36
649 #, fuzzy
650 msgid "Russian"
651 msgstr "Fusión"
652
653 #: src/libvlc.h:36
654 msgid "Swedish"
655 msgstr ""
656
657 #: src/libvlc.h:46
658 msgid ""
659 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
660 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
661 "various related options."
662 msgstr ""
663 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
664 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
665 "definir varias opciones relacionadas."
666
667 #: src/libvlc.h:50
668 msgid "Interface module"
669 msgstr "Módulo de interfaz"
670
671 #: src/libvlc.h:52
672 msgid ""
673 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
674 "The default behavior is to automatically select the best module available."
675 msgstr ""
676 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
677 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
678 "posible."
679
680 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
681 msgid "Extra interface modules"
682 msgstr "Módulos extra de interfaz"
683
684 #: src/libvlc.h:58
685 msgid ""
686 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
687 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
688 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
689 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
690 msgstr ""
691 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
692 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
693 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
694 "sap,rc,http,screensaver)"
695
696 #: src/libvlc.h:63
697 msgid "Verbosity (0,1,2)"
698 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
699
700 #: src/libvlc.h:65
701 msgid ""
702 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
703 "1=warnings, 2=debug)."
704 msgstr ""
705 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
706 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
707
708 #: src/libvlc.h:68
709 msgid "Be quiet"
710 msgstr "Cállate"
711
712 #: src/libvlc.h:70
713 msgid "This options turns off all warning and information messages."
714 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
715
716 #: src/libvlc.h:73
717 msgid ""
718 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
719 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
720 msgstr ""
721 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
722 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
723
724 #: src/libvlc.h:77
725 msgid "Color messages"
726 msgstr "Mensajes de color"
727
728 #: src/libvlc.h:79
729 msgid ""
730 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
731 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
732 msgstr ""
733 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
734 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
735
736 #: src/libvlc.h:82
737 msgid "Show advanced options"
738 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
739
740 #: src/libvlc.h:84
741 msgid ""
742 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
743 "all the available options, including those that most users should never touch"
744 msgstr ""
745 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
746 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
747
748 #: src/libvlc.h:88
749 msgid "Interface default search path"
750 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
751
752 #: src/libvlc.h:90
753 msgid ""
754 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
755 "when looking for a file."
756 msgstr ""
757 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
758 "un archivo."
759
760 #: src/libvlc.h:93
761 msgid "Plugin search path"
762 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
763
764 #: src/libvlc.h:95
765 msgid ""
766 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
767 "plugins."
768 msgstr ""
769 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
770 "plugins."
771
772 #: src/libvlc.h:99
773 msgid ""
774 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
775 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
776 "analyzer, ...).\n"
777 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
778 msgstr ""
779
780 #: src/libvlc.h:105
781 msgid "Audio output module"
782 msgstr "Módulo salida audio"
783
784 #: src/libvlc.h:107
785 msgid ""
786 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
787 "default behavior is to automatically select the best method available."
788 msgstr ""
789 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
790 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
791
792 #: src/libvlc.h:111
793 msgid "Enable audio"
794 msgstr "Habilitar audio"
795
796 #: src/libvlc.h:113
797 msgid ""
798 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
799 "will not take place, and it will save some processing power."
800 msgstr ""
801 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
802 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
803
804 #: src/libvlc.h:116
805 msgid "Force mono audio"
806 msgstr "Forzar audio mono"
807
808 #: src/libvlc.h:117
809 msgid "This will force a mono audio output"
810 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
811
812 #: src/libvlc.h:119
813 msgid "Audio output volume"
814 msgstr "Volumen salida audio"
815
816 #: src/libvlc.h:121
817 msgid ""
818 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
819 msgstr ""
820 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
821
822 #: src/libvlc.h:124
823 msgid "Audio output saved volume"
824 msgstr "Volumen guardado salida audio"
825
826 #: src/libvlc.h:126
827 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
828 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
829
830 #: src/libvlc.h:128
831 msgid "Audio output frequency (Hz)"
832 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
833
834 #: src/libvlc.h:130
835 msgid ""
836 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
837 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
838 msgstr ""
839 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
840 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
841
842 #: src/libvlc.h:134
843 msgid "High quality audio resampling"
844 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
845
846 #: src/libvlc.h:136
847 msgid ""
848 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
849 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
850 msgstr ""
851 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
852 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
853
854 #: src/libvlc.h:140
855 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
856 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
857
858 #: src/libvlc.h:142
859 msgid ""
860 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
861 "notice a lag between the video and the audio."
862 msgstr ""
863 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
864 "entre el vídeo y el audio."
865
866 #: src/libvlc.h:145
867 #, fuzzy
868 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
869 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
870
871 #: src/libvlc.h:147
872 msgid ""
873 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
874 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
875 "the audio stream being played)"
876 msgstr ""
877 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
878 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
879
880 #: src/libvlc.h:151
881 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
882 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
883
884 #: src/libvlc.h:153
885 msgid ""
886 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
887 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
888 msgstr ""
889 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
890 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
891
892 #: src/libvlc.h:158
893 #, fuzzy
894 msgid ""
895 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
896 msgstr ""
897 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
898
899 #: src/libvlc.h:161
900 #, fuzzy
901 msgid "Channel mixer"
902 msgstr "Nombre de Canal"
903
904 #: src/libvlc.h:163
905 msgid ""
906 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
907 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
908 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
909 "set when using only a headphone."
910 msgstr ""
911
912 #: src/libvlc.h:169
913 #, fuzzy
914 msgid ""
915 "These options allow you to modify options related to the video output "
916 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
917 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
918 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
919 "section."
920 msgstr ""
921 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
922 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
923 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
924
925 #: src/libvlc.h:176
926 msgid "Video output module"
927 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
928
929 #: src/libvlc.h:178
930 msgid ""
931 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
932 "default behavior is to automatically select the best method available."
933 msgstr ""
934 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
935 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
936
937 #: src/libvlc.h:182
938 msgid "Enable video"
939 msgstr "Habilitar vídeo"
940
941 #: src/libvlc.h:184
942 msgid ""
943 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
944 "stage will not take place, which will save some processing power."
945 msgstr ""
946 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
947 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
948
949 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
950 msgid "Video width"
951 msgstr "Anchura de vídeo"
952
953 #: src/libvlc.h:189
954 msgid ""
955 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
956 "video characteristics."
957 msgstr ""
958 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
959 "las características de vídeo."
960
961 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
962 msgid "Video height"
963 msgstr "Altura de vídeo"
964
965 #: src/libvlc.h:194
966 msgid ""
967 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
968 "video characteristics."
969 msgstr ""
970 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
971 "las características del vídeo."
972
973 #: src/libvlc.h:197
974 msgid "Video alignment"
975 msgstr "Alineación de vídeo"
976
977 #: src/libvlc.h:199
978 msgid ""
979 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
980 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
981 "combinations of these values)."
982 msgstr ""
983 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
984 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
985 "combinaciones de estos valores)."
986
987 #: src/libvlc.h:203
988 msgid "Zoom video"
989 msgstr "Enfocar vídeo"
990
991 #: src/libvlc.h:205
992 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
993 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
994
995 #: src/libvlc.h:207
996 msgid "Grayscale video output"
997 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
998
999 #: src/libvlc.h:209
1000 msgid ""
1001 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1002 "can also allow you to save some processing power)."
1003 msgstr ""
1004 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1005 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1006
1007 #: src/libvlc.h:212
1008 msgid "Fullscreen video output"
1009 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1010
1011 #: src/libvlc.h:214
1012 msgid ""
1013 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1014 msgstr ""
1015 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1016
1017 #: src/libvlc.h:217
1018 msgid "Overlay video output"
1019 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1020
1021 #: src/libvlc.h:219
1022 msgid ""
1023 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1024 "your graphics card."
1025 msgstr ""
1026 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1027 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1028
1029 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1030 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1031 msgid "Always on top"
1032 msgstr "Siempre sobre todo"
1033
1034 #: src/libvlc.h:223
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1037 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1038
1039 #: src/libvlc.h:226
1040 msgid "Force SPU position"
1041 msgstr "Forzar posición SPU"
1042
1043 #: src/libvlc.h:228
1044 msgid ""
1045 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1046 "over the movie. Try several positions."
1047 msgstr ""
1048 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1049 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1050
1051 #: src/libvlc.h:231
1052 msgid "On Screen Display"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.h:233
1056 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc.h:235
1060 msgid "Video filter module"
1061 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1062
1063 #: src/libvlc.h:237
1064 msgid ""
1065 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1066 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1067 msgstr ""
1068 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1069 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1070 "vídeo."
1071
1072 #: src/libvlc.h:241
1073 msgid "Source aspect ratio"
1074 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1075
1076 #: src/libvlc.h:243
1077 msgid ""
1078 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1079 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1080 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1081 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1082 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1083 msgstr ""
1084 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1085 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1086 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1087 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1088 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1089 "cuadratura de píxel."
1090
1091 #: src/libvlc.h:251
1092 msgid "Destination aspect ratio"
1093 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1094
1095 #: src/libvlc.h:253
1096 msgid ""
1097 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1098 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1099 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1100 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1101 "squareness."
1102 msgstr ""
1103 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1104 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1105 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1106 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1107 "cuadratura de píxel."
1108
1109 #: src/libvlc.h:261
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1112 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1113 "channel."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/libvlc.h:265
1117 msgid "Clock reference average counter"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/libvlc.h:267
1121 msgid ""
1122 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1123 "to 10000."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:270
1127 msgid "Server port"
1128 msgstr "Puerto servidor"
1129
1130 #: src/libvlc.h:272
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1132 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1133
1134 #: src/libvlc.h:274
1135 msgid "MTU of the network interface"
1136 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1137
1138 #: src/libvlc.h:276
1139 msgid ""
1140 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1141 "usually 1500."
1142 msgstr ""
1143 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1144 "1500."
1145
1146 #: src/libvlc.h:279
1147 msgid "Network interface address"
1148 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1149
1150 #: src/libvlc.h:281
1151 msgid ""
1152 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1153 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1154 "multicasting interface here."
1155 msgstr ""
1156 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1157 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1158 "multiemisión."
1159
1160 #: src/libvlc.h:285
1161 msgid "Time to live"
1162 msgstr "Hora para emisión en directo"
1163
1164 #: src/libvlc.h:287
1165 msgid ""
1166 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1167 "output."
1168 msgstr ""
1169 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1170 "enviados por el volcado de salida."
1171
1172 #: src/libvlc.h:290
1173 msgid "Choose program (SID)"
1174 msgstr "Elegir programa (SID)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:292
1177 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1178 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1179
1180 #: src/libvlc.h:294
1181 msgid "Choose audio"
1182 msgstr "Elige audio"
1183
1184 #: src/libvlc.h:296
1185 msgid ""
1186 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1187 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:299
1190 msgid "Choose channel"
1191 msgstr "Elige canal"
1192
1193 #: src/libvlc.h:301
1194 msgid ""
1195 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1196 "to n)."
1197 msgstr ""
1198 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1199
1200 #: src/libvlc.h:304
1201 msgid "Choose subtitles track"
1202 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1203
1204 #: src/libvlc.h:306
1205 msgid ""
1206 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1207 msgstr ""
1208 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1209
1210 #: src/libvlc.h:309
1211 msgid "Autodetect subtitle files"
1212 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1213
1214 #: src/libvlc.h:314
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1217 msgstr "Opciones de subtítulos"
1218
1219 #: src/libvlc.h:324
1220 msgid "Use subtitle file"
1221 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1222
1223 #: src/libvlc.h:329
1224 msgid "DVD device"
1225 msgstr "Aparato DVD"
1226
1227 #: src/libvlc.h:332
1228 msgid ""
1229 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1230 "the drive letter (eg D:)"
1231 msgstr ""
1232 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1233 "la letra de unidad (ej D:)"
1234
1235 #: src/libvlc.h:336
1236 msgid "This is the default DVD device to use."
1237 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1238
1239 #: src/libvlc.h:339
1240 msgid "VCD device"
1241 msgstr "Aparato VCD"
1242
1243 #: src/libvlc.h:342
1244 msgid ""
1245 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1246 "scan for a suitable CD-ROM device."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/libvlc.h:346
1250 msgid "This is the default VCD device to use."
1251 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1252
1253 #: src/libvlc.h:349
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Audio CD device"
1256 msgstr "Aparato de Audio"
1257
1258 #: src/libvlc.h:352
1259 msgid ""
1260 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1261 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc.h:356
1265 #, fuzzy
1266 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1267 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1268
1269 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1270 msgid "Force IPv6"
1271 msgstr "Forzar IPv6"
1272
1273 #: src/libvlc.h:361
1274 msgid ""
1275 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1276 "connections."
1277 msgstr ""
1278 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1279
1280 #: src/libvlc.h:364
1281 msgid "Force IPv4"
1282 msgstr "Forzar IPv4"
1283
1284 #: src/libvlc.h:366
1285 msgid ""
1286 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1287 "connections."
1288 msgstr ""
1289 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1290
1291 #: src/libvlc.h:370
1292 msgid ""
1293 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1294 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1295 "can break playback of all your streams."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.h:374
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Choose preferred codecs list"
1301 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1302
1303 #: src/libvlc.h:376
1304 msgid ""
1305 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1306 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1307 "the other ones."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc.h:380
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Choose preferred encoders list"
1313 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1314
1315 #: src/libvlc.h:382
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1319 msgstr ""
1320 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1321
1322 #: src/libvlc.h:386
1323 msgid ""
1324 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1325 "subsystem."
1326 msgstr ""
1327 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1328 "subsistema de salida de volcado."
1329
1330 #: src/libvlc.h:389
1331 msgid "Choose a stream output"
1332 msgstr "Elige un volcado de salida"
1333
1334 #: src/libvlc.h:391
1335 msgid "Empty if no stream output."
1336 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1337
1338 #: src/libvlc.h:393
1339 msgid "Enable streaming of all ES"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/libvlc.h:395
1343 #, fuzzy
1344 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1345 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1346
1347 #: src/libvlc.h:397
1348 msgid "Display while streaming"
1349 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1350
1351 #: src/libvlc.h:399
1352 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1353 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1354
1355 #: src/libvlc.h:401
1356 msgid "Enable video stream output"
1357 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1358
1359 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1360 msgid ""
1361 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1362 "stream output facility when this last one is enabled."
1363 msgstr ""
1364 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1365 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1366
1367 #: src/libvlc.h:406
1368 msgid "Enable audio stream output"
1369 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1370
1371 #: src/libvlc.h:411
1372 msgid "Keep sout open"
1373 msgstr "Mantener abierta sout"
1374
1375 #: src/libvlc.h:413
1376 msgid ""
1377 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1378 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1379 msgstr ""
1380 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1381 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1382 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1383
1384 #: src/libvlc.h:417
1385 msgid "Choose preferred packetizer list"
1386 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1387
1388 #: src/libvlc.h:419
1389 msgid ""
1390 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1391 msgstr ""
1392 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1393
1394 #: src/libvlc.h:422
1395 msgid "Mux module"
1396 msgstr "Módulo mux"
1397
1398 #: src/libvlc.h:424
1399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1400 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1401
1402 #: src/libvlc.h:426
1403 msgid "Access output module"
1404 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1405
1406 #: src/libvlc.h:428
1407 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1408 msgstr ""
1409 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1410 "acceso"
1411
1412 #: src/libvlc.h:431
1413 msgid ""
1414 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1415 "You should always leave all these enabled."
1416 msgstr ""
1417 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1418 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1419
1420 #: src/libvlc.h:434
1421 msgid "Enable CPU MMX support"
1422 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1423
1424 #: src/libvlc.h:436
1425 msgid ""
1426 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1427 "of them."
1428 msgstr ""
1429 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1430 "aprovecharlas."
1431
1432 #: src/libvlc.h:439
1433 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1434 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1435
1436 #: src/libvlc.h:441
1437 msgid ""
1438 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1439 "advantage of them."
1440 msgstr ""
1441 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1442 "aprovecharlas."
1443
1444 #: src/libvlc.h:444
1445 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1446 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1447
1448 #: src/libvlc.h:446
1449 msgid ""
1450 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1451 "advantage of them."
1452 msgstr ""
1453 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1454 "aprovecharlas."
1455
1456 #: src/libvlc.h:449
1457 msgid "Enable CPU SSE support"
1458 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1459
1460 #: src/libvlc.h:451
1461 msgid ""
1462 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1463 "of them."
1464 msgstr ""
1465 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1466 "aprovecharlas."
1467
1468 #: src/libvlc.h:454
1469 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1470 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1471
1472 #: src/libvlc.h:456
1473 msgid ""
1474 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1475 "advantage of them."
1476 msgstr ""
1477 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1478 "aprovecharlas."
1479
1480 #: src/libvlc.h:460
1481 msgid ""
1482 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1483 "overriden in the playlist dialog box."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:463
1487 msgid "Play files randomly forever"
1488 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1489
1490 #: src/libvlc.h:465
1491 msgid ""
1492 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1493 "interrupted."
1494 msgstr ""
1495 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1496 "reproducción hasta interrumpirse."
1497
1498 #: src/libvlc.h:468
1499 msgid "Loop playlist on end"
1500 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1501
1502 #: src/libvlc.h:470
1503 msgid ""
1504 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1505 "option."
1506 msgstr ""
1507 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1508 "entonces habilita esta opción."
1509
1510 #: src/libvlc.h:473
1511 msgid "Repeat the current playlistitem"
1512 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1513
1514 #: src/libvlc.h:475
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1518 "over again."
1519 msgstr ""
1520 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1521 "de reproducción una y otra vez."
1522
1523 #: src/libvlc.h:479
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1526 "you really know what you are doing."
1527 msgstr ""
1528 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1529 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1530
1531 #: src/libvlc.h:482
1532 msgid "Memory copy module"
1533 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1534
1535 #: src/libvlc.h:484
1536 msgid ""
1537 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1538 "select the fastest one supported by your hardware."
1539 msgstr ""
1540 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1541 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1542
1543 #: src/libvlc.h:487
1544 msgid "Access module"
1545 msgstr "Módulos de acceso"
1546
1547 #: src/libvlc.h:489
1548 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1549 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1550
1551 #: src/libvlc.h:491
1552 msgid "Demux module"
1553 msgstr "Módulos demux"
1554
1555 #: src/libvlc.h:493
1556 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1557 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1558
1559 #: src/libvlc.h:495
1560 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc.h:497
1564 msgid ""
1565 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1566 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1567 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1568 "only activate this if you know what you're doing."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1572 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:506
1576 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1577 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1578
1579 #: src/libvlc.h:508
1580 msgid ""
1581 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1582 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1583 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1584 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1585 "running instance or enqueue it."
1586 msgstr ""
1587 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1588 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1589 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1590 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1591 "cola."
1592
1593 #: src/libvlc.h:514
1594 msgid "Increase the priority of the process"
1595 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1596
1597 #: src/libvlc.h:516
1598 msgid ""
1599 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1600 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1601 "could otherwise take too much processor time.\n"
1602 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1603 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1604 "require a reboot of your machine."
1605 msgstr ""
1606 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1607 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1608 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1609 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1610 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1611 "reinicio de tu máquina."
1612
1613 #: src/libvlc.h:523
1614 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1615 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1616
1617 #: src/libvlc.h:525
1618 msgid ""
1619 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1620 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1621 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1622 msgstr ""
1623 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1624 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1625 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1626 "problemas con ella."
1627
1628 #: src/libvlc.h:530
1629 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1630 msgstr ""
1631 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1632
1633 #: src/libvlc.h:533
1634 msgid ""
1635 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1636 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1637 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1638 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1639 "the default and the fastest), 1 and 2."
1640 msgstr ""
1641 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1642 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1643 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1644 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1645 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1646
1647 #: src/libvlc.h:541
1648 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1653 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1654 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1655 msgid "Fullscreen"
1656 msgstr "Pantalla completa"
1657
1658 #: src/libvlc.h:545
1659 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1660 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1661
1662 #: src/libvlc.h:546
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Play/Pause"
1665 msgstr "Reproducir más rápido"
1666
1667 #: src/libvlc.h:547
1668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1669 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1670
1671 #: src/libvlc.h:548
1672 msgid "Pause only"
1673 msgstr "Sólo pausa"
1674
1675 #: src/libvlc.h:549
1676 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1677 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1678
1679 #: src/libvlc.h:550
1680 msgid "Play only"
1681 msgstr "Sólo reproducir"
1682
1683 #: src/libvlc.h:551
1684 msgid "Select the hotkey to use to play"
1685 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1686
1687 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1688 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1690 msgid "Faster"
1691 msgstr "Más Rápido"
1692
1693 #: src/libvlc.h:553
1694 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1695 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1696
1697 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1698 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1700 msgid "Slower"
1701 msgstr "Más Lento"
1702
1703 #: src/libvlc.h:555
1704 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1705 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1706
1707 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1711 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1712 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1714 msgid "Next"
1715 msgstr "Sigu"
1716
1717 #: src/libvlc.h:557
1718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1719 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1720
1721 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1723 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1724 msgid "Previous"
1725 msgstr "Previo"
1726
1727 #: src/libvlc.h:559
1728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1729 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1730
1731 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1734 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1735 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1738 msgid "Stop"
1739 msgstr "Parar"
1740
1741 #: src/libvlc.h:561
1742 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1743 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1744
1745 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1746 msgid "Position"
1747 msgstr "Posición"
1748
1749 #: src/libvlc.h:563
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Select the hotkey to display the position"
1752 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1753
1754 #: src/libvlc.h:565
1755 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:566
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1761 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1762
1763 #: src/libvlc.h:568
1764 msgid "Jump 1 minute backwards"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:569
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1770 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1771
1772 #: src/libvlc.h:570
1773 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:571
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1779 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1780
1781 #: src/libvlc.h:572
1782 msgid "Jump 10 seconds forward"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:573
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1788 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1789
1790 #: src/libvlc.h:575
1791 msgid "Jump 1 minute forward"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:576
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1797 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1798
1799 #: src/libvlc.h:578
1800 msgid "Jump 5 minutes forward"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:579
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1806 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1807
1808 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1809 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1810 msgid "Quit"
1811 msgstr "Quitar"
1812
1813 #: src/libvlc.h:582
1814 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1815 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1816
1817 #: src/libvlc.h:583
1818 msgid "Navigate up"
1819 msgstr "Navegar arriba"
1820
1821 #: src/libvlc.h:584
1822 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1823 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1824
1825 #: src/libvlc.h:585
1826 msgid "Navigate down"
1827 msgstr "Navegar abajo"
1828
1829 #: src/libvlc.h:586
1830 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1831 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1832
1833 #: src/libvlc.h:587
1834 msgid "Navigate left"
1835 msgstr "Navegar a izquierda"
1836
1837 #: src/libvlc.h:588
1838 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1839 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1840
1841 #: src/libvlc.h:589
1842 msgid "Navigate right"
1843 msgstr "Navegar a derecha"
1844
1845 #: src/libvlc.h:590
1846 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1847 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1848
1849 #: src/libvlc.h:591
1850 msgid "Activate"
1851 msgstr "Activar"
1852
1853 #: src/libvlc.h:592
1854 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1855 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1856
1857 #: src/libvlc.h:593
1858 msgid "Volume up"
1859 msgstr "Volumen arriba"
1860
1861 #: src/libvlc.h:594
1862 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1863 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1864
1865 #: src/libvlc.h:595
1866 msgid "Volume down"
1867 msgstr "Volumen abajo"
1868
1869 #: src/libvlc.h:596
1870 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1871 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1872
1873 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1876 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1877 msgid "Mute"
1878 msgstr "Mudo"
1879
1880 #: src/libvlc.h:598
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1883 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1884
1885 #: src/libvlc.h:599
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Play playlist bookmark 1"
1888 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1889
1890 #: src/libvlc.h:600
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Play playlist bookmark 2"
1893 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1894
1895 #: src/libvlc.h:601
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Play playlist bookmark 3"
1898 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1899
1900 #: src/libvlc.h:602
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Play playlist bookmark 4"
1903 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1904
1905 #: src/libvlc.h:603
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Play playlist bookmark 5"
1908 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1909
1910 #: src/libvlc.h:604
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Play playlist bookmark 6"
1913 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1914
1915 #: src/libvlc.h:605
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Play playlist bookmark 7"
1918 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1919
1920 #: src/libvlc.h:606
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Play playlist bookmark 8"
1923 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1924
1925 #: src/libvlc.h:607
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Play playlist bookmark 9"
1928 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1929
1930 #: src/libvlc.h:608
1931 msgid "Play playlist bookmark 10"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:609
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Select the key to play this bookmark"
1937 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1938
1939 #: src/libvlc.h:610
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Set playlist bookmark 1"
1942 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1943
1944 #: src/libvlc.h:611
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Set playlist bookmark 2"
1947 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1948
1949 #: src/libvlc.h:612
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Set playlist bookmark 3"
1952 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1953
1954 #: src/libvlc.h:613
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Set playlist bookmark 4"
1957 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1958
1959 #: src/libvlc.h:614
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Set playlist bookmark 5"
1962 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1963
1964 #: src/libvlc.h:615
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Set playlist bookmark 6"
1967 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1968
1969 #: src/libvlc.h:616
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Set playlist bookmark 7"
1972 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1973
1974 #: src/libvlc.h:617
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Set playlist bookmark 8"
1977 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1978
1979 #: src/libvlc.h:618
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Set playlist bookmark 9"
1982 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1983
1984 #: src/libvlc.h:619
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Set playlist bookmark 10"
1987 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1988
1989 #: src/libvlc.h:620
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1992 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1993
1994 #: src/libvlc.h:622
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "Playlist items:\n"
1998 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1999 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2000 "                                 DVD device\n"
2001 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2002 "                                 VCD device\n"
2003 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2004 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2005 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2006 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2007 msgstr ""
2008 "\n"
2009 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2010 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
2011 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2012 "                                 aparato DVD\n"
2013 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2014 "                                 aparato VCD\n"
2015 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2016 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
2017 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
2018 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
2019
2020 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2021 msgid "Interface"
2022 msgstr "Interfaz"
2023
2024 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2025 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2026 msgid "Input"
2027 msgstr "Entrada"
2028
2029 #: src/libvlc.h:762
2030 msgid "Decoders"
2031 msgstr "Decodificadores"
2032
2033 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2036 msgid "Stream output"
2037 msgstr "Volcado de salida"
2038
2039 #: src/libvlc.h:791
2040 msgid "CPU"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2052 msgid "Playlist"
2053 msgstr "Lista de reproducción"
2054
2055 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2056 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2057 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2058 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2059 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2060 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2061 msgid "Miscellaneous"
2062 msgstr "Miscelánea"
2063
2064 #: src/libvlc.h:831
2065 msgid "Hot keys"
2066 msgstr "Teclas rápidas"
2067
2068 #: src/libvlc.h:929
2069 msgid "main program"
2070 msgstr "programa principal"
2071
2072 #: src/libvlc.h:936
2073 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2074 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2075
2076 #: src/libvlc.h:938
2077 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2078 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2079
2080 #: src/libvlc.h:940
2081 msgid "print a list of available modules"
2082 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2083
2084 #: src/libvlc.h:942
2085 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2086 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2087
2088 #: src/libvlc.h:944
2089 msgid "save the current command line options in the config"
2090 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2091
2092 #: src/libvlc.h:946
2093 msgid "reset the current config to the default values"
2094 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2095
2096 #: src/libvlc.h:948
2097 msgid "use alternate config file"
2098 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2099
2100 #: src/libvlc.h:950
2101 msgid "print version information"
2102 msgstr "imprimir información de versión"
2103
2104 #: src/misc/configuration.c:1114
2105 msgid "boolean"
2106 msgstr "booleano"
2107
2108 #: src/misc/configuration.c:1122
2109 msgid "key"
2110 msgstr "tecla"
2111
2112 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2115 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2117 msgid "Deinterlace"
2118 msgstr "Desentrelazar"
2119
2120 #: src/video_output/video_output.c:428
2121 msgid "Discard"
2122 msgstr "Descartar"
2123
2124 #: src/video_output/video_output.c:430
2125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2126 msgid "Blend"
2127 msgstr "Mezclar"
2128
2129 #: src/video_output/video_output.c:432
2130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2131 msgid "Mean"
2132 msgstr "Promedio"
2133
2134 #: src/video_output/video_output.c:434
2135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2136 msgid "Bob"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/video_output/video_output.c:436
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2141 msgid "Linear"
2142 msgstr "Lineal"
2143
2144 #: src/video_output/video_output.c:447
2145 msgid "Filters"
2146 msgstr "Filtros"
2147
2148 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2150 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2151 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2152 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2153 msgid "Caching value in ms"
2154 msgstr "Valor de captura en ms"
2155
2156 #: modules/access/cdda.c:46
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2160 "should be set in milliseconds units."
2161 msgstr ""
2162 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2163 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2164
2165 #: modules/access/cdda.c:50
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Audio CD input"
2168 msgstr "Entrada de Audio CD"
2169
2170 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Audio CD demux"
2173 msgstr "Demux de Audio CD"
2174
2175 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2176 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2177 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2178
2179 #: modules/access/cdda/access.c:151
2180 #, fuzzy
2181 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2182 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2183
2184 #: modules/access/cdda/access.c:341
2185 msgid "CDDB Disc ID"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: modules/access/cdda/access.c:346
2189 msgid "CDDB Disc Category"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2195 msgid "Duration"
2196 msgstr "Duración"
2197
2198 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2202 "meta info        1\n"
2203 "events           2\n"
2204 "MRL              4\n"
2205 "external call    8\n"
2206 "all calls (10)  16\n"
2207 "LSN       (20)  32\n"
2208 "seek      (40)  64\n"
2209 "libcdio   (80) 128\n"
2210 "libcddb  (100) 256\n"
2211 msgstr ""
2212 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2213 "MRL              1\n"
2214 "llamada externa  2\n"
2215 "toda llamada     4\n"
2216 "LSN             8\n"
2217 "PBC      (10)  16\n"
2218 "libcdio  (20)  32\n"
2219 "búsqueda  (40)  64\n"
2220 "still    (80) 128\n"
2221 "vcdinfo (100) 256\n"
2222
2223 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2227 "should be set in millisecond units."
2228 msgstr ""
2229 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2230 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2231
2232 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2233 msgid ""
2234 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2235 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2236 "   %a : The artist\n"
2237 "   %A : The album information\n"
2238 "   %C : Category\n"
2239 "   %I : CDDB disk ID\n"
2240 "   %G : Genre\n"
2241 "   %M : The current MRL\n"
2242 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2243 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2244 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2245 "   %T : The track number\n"
2246 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2247 "   %t : The title\n"
2248 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2249 "   %% : a % \n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2253 msgid ""
2254 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2255 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2256 "   %M : The current MRL\n"
2257 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2258 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2259 "   %T : The track number\n"
2260 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2261 "   %% : a % \n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2265 #, fuzzy
2266 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2267 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2268
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2270 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2274 msgid "CDX"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2278 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2279 msgid "set debug mask for additional debugging."
2280 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
2281
2282 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2283 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2287 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2291 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2295 msgid "Do CDDB lookups?"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2299 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2303 #, fuzzy
2304 msgid "CDDB server"
2305 msgstr "servidor"
2306
2307 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2308 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2312 #, fuzzy
2313 msgid "CDDB server port"
2314 msgstr "Puerto servidor"
2315
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2317 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2321 msgid "email address reported to CDDB server"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2325 msgid "Cache CDDB lookups?"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2329 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2333 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2337 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2341 msgid "CDDB server timeout"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2345 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2349 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: modules/access/directory.c:82
2353 msgid "Standard filesystem directory input"
2354 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2355
2356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2358 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2359 msgid "Default"
2360 msgstr "Por Defecto"
2361
2362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2363 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2364 msgid "None"
2365 msgstr "Ninguno"
2366
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2371 "value should be set in milliseconds units."
2372 msgstr ""
2373 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2374 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2375 "milisegs."
2376
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Video device name"
2380 msgstr "Aparato de vídeo"
2381
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2383 msgid ""
2384 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2385 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2386 "used."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Audio device name"
2392 msgstr "Aparato de audio"
2393
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2395 msgid ""
2396 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2397 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2398 "used."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Video size"
2404 msgstr "Aparato de vídeo"
2405
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2407 msgid ""
2408 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2409 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2410 "device will be used."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Video input chroma format"
2416 msgstr "Formato cromático XVimage"
2417
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2419 msgid ""
2420 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2421 "(default), RV24, etc.)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Device properties"
2427 msgstr "Mostrar registros del programa"
2428
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2430 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2434 msgid "DirectShow input"
2435 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2436
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2438 msgid "dshow"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2442 msgid "DirectShow demuxer"
2443 msgstr "Demuxor DirectShow"
2444
2445 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2446 msgid "adapter card to tune"
2447 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2448
2449 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2450 msgid ""
2451 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2452 "n>=0"
2453 msgstr ""
2454 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2455 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2456
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2458 #, fuzzy
2459 msgid "device number to use on adapter"
2460 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2461
2462 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2463 #, fuzzy
2464 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2465 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2466
2467 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2468 msgid "satellite default transponder polarization"
2469 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2470
2471 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2472 msgid "satellite default transponder FEC"
2473 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2474
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2476 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2477 msgstr ""
2478 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2479
2480 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2481 #, fuzzy
2482 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2483 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2484
2485 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2486 msgid "use diseqc with antenna"
2487 msgstr "usar diseqc con antena"
2488
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2490 #, fuzzy
2491 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2492 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2493
2494 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2495 #, fuzzy
2496 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2497 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2498
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2500 #, fuzzy
2501 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2502 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2503
2504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2505 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2506 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2507
2508 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2509 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2510 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2511
2512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2513 msgid "modulation type"
2514 msgstr "tipo de modulación"
2515
2516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2517 #, fuzzy
2518 msgid "modulation type for frontend device "
2519 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2520
2521 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2522 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2523 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2524
2525 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2526 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2527 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2528
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2530 msgid "terrestrial bandwidth"
2531 msgstr "ancho de banda terrestre"
2532
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2534 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2535 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2536
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2538 msgid "terrestrial guard interval"
2539 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2540
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2542 msgid "terrestrial transmission mode"
2543 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2544
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2546 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2547 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2548
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2550 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2551 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2552
2553 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2554 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2555 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2556
2557 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2558 msgid ""
2559 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2560 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2561 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2562 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2563 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2564 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2565 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2566 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2567 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2568 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2569 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2570 "The default method is: key."
2571 msgstr ""
2572 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2573 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2574 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2575 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2576 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2577 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2578 "título.\n"
2579 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2580 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2581 "a menudo.\n"
2582 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2583 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2584 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2585 "El método por defecto: clave."
2586
2587 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2588 #, fuzzy
2589 msgid "title"
2590 msgstr "Título"
2591
2592 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2598 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2600 msgid "Disc"
2601 msgstr "Disco"
2602
2603 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Key"
2606 msgstr "tecla"
2607
2608 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2609 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2610 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2611
2612 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2613 msgid "dvd"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2617 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2618 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2619
2620 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2621 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2622 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2623
2624 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2625 msgid "DVD menus"
2626 msgstr "Menús DVD"
2627
2628 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2629 msgid "Root"
2630 msgstr "Raíz"
2631
2632 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2633 msgid "Angle"
2634 msgstr "Ángulo"
2635
2636 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2637 msgid "Resume"
2638 msgstr "Continuar"
2639
2640 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2641 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2642 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2643
2644 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2645 msgid "DVD input with menus support"
2646 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2647
2648 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2649 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2650 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2651
2652 #: modules/access/file.c:74
2653 msgid ""
2654 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2655 "should be set in miliseconds units."
2656 msgstr ""
2657 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2658 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2659
2660 #: modules/access/file.c:78
2661 msgid "Standard filesystem file input"
2662 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2663
2664 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2665 msgid "file"
2666 msgstr "archivo"
2667
2668 #: modules/access/ftp.c:87
2669 msgid ""
2670 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2671 "should be set in miliseconds units."
2672 msgstr ""
2673 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2674 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2675
2676 #: modules/access/ftp.c:91
2677 msgid "FTP input"
2678 msgstr "Entrada FTP"
2679
2680 #: modules/access/http.c:73
2681 msgid "Specify an HTTP proxy"
2682 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2683
2684 #: modules/access/http.c:75
2685 msgid ""
2686 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2687 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2688 "tried."
2689 msgstr ""
2690 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2691 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2692 "entorno HTTP_PROXY."
2693
2694 #: modules/access/http.c:81
2695 msgid ""
2696 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2697 "should be set in miliseconds units."
2698 msgstr ""
2699 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2700 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2701
2702 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2704 msgid "http"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: modules/access/http.c:90
2708 msgid "HTTP input"
2709 msgstr "Entrada HTTP"
2710
2711 #: modules/access/mms/mms.c:59
2712 msgid ""
2713 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2714 "should be set in miliseconds units."
2715 msgstr ""
2716 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2717 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2718
2719 #: modules/access/mms/mms.c:63
2720 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2721 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2722
2723 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2724 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Demux number"
2730 msgstr "Módulos demux"
2731
2732 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2733 msgid "Tuner number"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2739 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2740
2741 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2742 msgid "Satellite default transponder polarization"
2743 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2744
2745 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2746 msgid "Satellite default transponder FEC"
2747 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2748
2749 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2752 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2753
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2755 msgid "Use diseqc with antenna"
2756 msgstr "Usa diseqc con antena"
2757
2758 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2761 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2762
2763 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2766 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2767
2768 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2771 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2772
2773 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2774 msgid "satellite input"
2775 msgstr "entrada satélite"
2776
2777 #: modules/access/slp.c:80
2778 msgid "SLP input"
2779 msgstr "entrada SLP"
2780
2781 #: modules/access/slp.c:81
2782 msgid "slp"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2786 #: modules/access_output/udp.c:75
2787 msgid "caching value in ms"
2788 msgstr "valor de captura en ms"
2789
2790 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2791 #: modules/access_output/udp.c:77
2792 msgid ""
2793 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2794 "should be set in miliseconds units."
2795 msgstr ""
2796 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2797 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2798
2799 #: modules/access/tcp.c:68
2800 #, fuzzy
2801 msgid "TCP input"
2802 msgstr "Entrada FTP"
2803
2804 #: modules/access/tcp.c:69
2805 msgid "TCP"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: modules/access/udp.c:80
2809 msgid "UDP/RTP input"
2810 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2811
2812 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2814 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2815 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2816 msgid "UDP"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2820 msgid ""
2821 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2822 "should be set in miliseconds units."
2823 msgstr ""
2824 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2825 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2826
2827 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2828 msgid ""
2829 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2830 "anything, no video device will be used."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2834 msgid ""
2835 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2836 "anything, no audio device will be used."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2840 msgid ""
2841 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2842 "(default), RV24, etc.)"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2846 msgid "Video4Linux input"
2847 msgstr "Entrada Video4Linux"
2848
2849 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2850 msgid "v4l"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2854 msgid "Video4Linux demuxer"
2855 msgstr "demuxor Video4Linux"
2856
2857 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2858 msgid "VCD input"
2859 msgstr "entrada VCD"
2860
2861 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2862 #, fuzzy
2863 msgid "The above message had unknown log level"
2864 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2865
2866 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2867 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Track"
2870 msgstr "Pista %i"
2871
2872 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2873 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Entry"
2876 msgstr "Vacío"
2877
2878 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Segment"
2881 msgstr "Pantalla"
2882
2883 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2884 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2885 msgid "List ID"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2892 "meta info         1\n"
2893 "event info        2\n"
2894 "MRL               4\n"
2895 "external call     8\n"
2896 "all calls (10)   16\n"
2897 "LSN       (20)   32\n"
2898 "PBC       (40)   64\n"
2899 "libcdio   (80)  128\n"
2900 "seek-set (100)  256\n"
2901 "seek-cur (200)  512\n"
2902 "still    (400) 1024\n"
2903 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2904 msgstr ""
2905 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2906 "MRL              1\n"
2907 "llamada externa  2\n"
2908 "toda llamada     4\n"
2909 "LSN             8\n"
2910 "PBC      (10)  16\n"
2911 "libcdio  (20)  32\n"
2912 "búsqueda  (40)  64\n"
2913 "still    (80) 128\n"
2914 "vcdinfo (100) 256\n"
2915
2916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2917 msgid ""
2918 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2919 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2920 "   %A : The album information\n"
2921 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2922 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2923 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2924 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2925 "SEGMENT...\n"
2926 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2927 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2928 "   %P : The publisher ID\n"
2929 "   %p : The preparer I\n"
2930 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2931 "   %T : The track number\n"
2932 "   %V : The volume set I\n"
2933 "   %v : The volume I\n"
2934 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2935 "   %% : a % \n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2939 #, fuzzy
2940 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2941 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2942
2943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2944 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2945 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2946
2947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2948 msgid "VCDX"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2952 msgid "Use playback control?"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2956 msgid ""
2957 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2958 "tracks."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2962 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2963 msgstr ""
2964
2965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2966 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: modules/access_output/dummy.c:56
2970 msgid "Dummy stream ouput"
2971 msgstr "Salida de volcado dummy"
2972
2973 #: modules/access_output/file.c:69
2974 msgid "File stream ouput"
2975 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2976
2977 #: modules/access_output/http.c:54
2978 msgid "HTTP stream ouput"
2979 msgstr "salida de volcado HTTP"
2980
2981 #: modules/access_output/udp.c:81
2982 msgid "UDP stream ouput"
2983 msgstr "salida de volcado UDP"
2984
2985 #: modules/access_output/udp.c:82
2986 msgid "udp stream output"
2987 msgstr "salida de volcado udp"
2988
2989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2990 msgid ""
2991 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2992 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2993 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2994 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2995 "It works with any source format from mono to 5.1."
2996 msgstr ""
2997 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
2998 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
2999 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3000 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3001 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3002
3003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3004 msgid "Characteristic dimension"
3005 msgstr "Dimensión característica"
3006
3007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3008 msgid ""
3009 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3010 "left speaker and listener in meters."
3011 msgstr ""
3012 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3013 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3014
3015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3016 msgid "headphone"
3017 msgstr "auriculares"
3018
3019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3020 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3021 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3022
3023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3024 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3025 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3026
3027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3028 msgid "A/52 dynamic range compression"
3029 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3030
3031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3032 msgid ""
3033 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3034 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3035 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3036 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3037 msgstr ""
3038 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3039 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3040 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3041 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3042 "habitación acústica."
3043
3044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3045 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3046 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3047
3048 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3049 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3050 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3051
3052 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3053 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3054 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3055
3056 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3057 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3058 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3059
3060 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3061 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3062 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3063
3064 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3065 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3066 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3067
3068 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3069 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3070 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3071
3072 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3073 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3074 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3075
3076 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3077 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3078 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3079
3080 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3081 msgid "MPEG audio decoder"
3082 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3083
3084 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3085 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3086 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3087
3088 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3089 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3090 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3091
3092 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3093 #, fuzzy
3094 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3095 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3096
3097 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3098 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3099 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3100
3101 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3102 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3103 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3104
3105 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3106 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3107 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3108
3109 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3110 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3111 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3112
3113 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3114 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3115 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3116
3117 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3118 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3119 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3120
3121 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3122 msgid "audio filter for trivial resampling"
3123 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3124
3125 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3126 msgid "audio filter for ugly resampling"
3127 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3128
3129 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3130 msgid "float32 audio mixer"
3131 msgstr "mezclador de audio float32"
3132
3133 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3134 msgid "dummy spdif audio mixer"
3135 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3136
3137 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3138 msgid "trivial audio mixer"
3139 msgstr "mezclador de audio trivial"
3140
3141 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3142 msgid "ALSA"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3146 msgid "ALSA device name"
3147 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3148
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3150 msgid "ALSA audio output"
3151 msgstr "salida de audio ALSA"
3152
3153 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3154 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3155 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3156 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3157 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3158 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3159 msgid "Audio device"
3160 msgstr "Aparato de audio"
3161
3162 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3163 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3164 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3165 msgid "Mono"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3169 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3170 msgid "2 Front 2 Rear"
3171 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3172
3173 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3174 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3175 msgid "5.1"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3179 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3180 msgid "A/52 over S/PDIF"
3181 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3182
3183 #: modules/audio_output/arts.c:66
3184 msgid "aRts audio output"
3185 msgstr "salida de audio aRts"
3186
3187 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3188 msgid ""
3189 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3190 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3191 "playback."
3192 msgstr ""
3193 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3194 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3195 "reproducir audio."
3196
3197 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3198 msgid "CoreAudio output"
3199 msgstr "Salida CoreAudio"
3200
3201 #: modules/audio_output/directx.c:209
3202 msgid "DirectX audio output"
3203 msgstr "Salida de audio DirectX"
3204
3205 #: modules/audio_output/directx.c:415
3206 msgid "3 Front 2 Rear"
3207 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3208
3209 #: modules/audio_output/esd.c:66
3210 msgid "EsounD audio output"
3211 msgstr "Salida de audio EsounD"
3212
3213 #: modules/audio_output/file.c:82
3214 msgid "Output format"
3215 msgstr "Formato de salida"
3216
3217 #: modules/audio_output/file.c:83
3218 msgid ""
3219 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3220 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3221 msgstr ""
3222 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3223 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3224
3225 #: modules/audio_output/file.c:86
3226 msgid "Add wave header"
3227 msgstr "Añadir encabezado wav"
3228
3229 #: modules/audio_output/file.c:87
3230 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3231 msgstr ""
3232 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3233 "archivo."
3234
3235 #: modules/audio_output/file.c:104
3236 msgid "Output file"
3237 msgstr "Archivo de salida"
3238
3239 #: modules/audio_output/file.c:105
3240 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3241 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3242
3243 #: modules/audio_output/file.c:115
3244 msgid "file audio output"
3245 msgstr "archivo de salida de audio"
3246
3247 #: modules/audio_output/oss.c:101
3248 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3249 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3250
3251 #: modules/audio_output/oss.c:103
3252 msgid ""
3253 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3254 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3255 "drivers, then you need to enable this option."
3256 msgstr ""
3257 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3258 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3259 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3260
3261 #: modules/audio_output/oss.c:108
3262 msgid "OSS"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: modules/audio_output/oss.c:110
3266 msgid "OSS dsp device"
3267 msgstr "Aparato dsp OSS"
3268
3269 #: modules/audio_output/oss.c:112
3270 msgid "Linux OSS audio output"
3271 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3272
3273 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3274 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3275 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3276
3277 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3278 msgid "Win32 waveOut extension output"
3279 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3280
3281 #: modules/codec/a52.c:90
3282 msgid "A/52 parser"
3283 msgstr "Analizador A/52"
3284
3285 #: modules/codec/a52.c:95
3286 msgid "A/52 audio packetizer"
3287 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3288
3289 #: modules/codec/adpcm.c:41
3290 msgid "ADPCM audio decoder"
3291 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3292
3293 #: modules/codec/araw.c:41
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3296 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3297
3298 #: modules/codec/araw.c:47
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Raw audio encoder"
3301 msgstr "decodificador de audio flac"
3302
3303 #: modules/codec/cinepak.c:38
3304 msgid "Cinepak video decoder"
3305 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3306
3307 #: modules/codec/dts.c:96
3308 msgid "DTS parser"
3309 msgstr "Analizador DTS"
3310
3311 #: modules/codec/dts.c:101
3312 msgid "DTS audio packetizer"
3313 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3314
3315 #: modules/codec/dv.c:48
3316 msgid "DV video decoder"
3317 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3318
3319 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3320 #, fuzzy
3321 msgid "subtitles"
3322 msgstr "Subtítulos"
3323
3324 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3325 #, fuzzy
3326 msgid "subtitles decoder"
3327 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3328
3329 #: modules/codec/faad.c:38
3330 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3331 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3332
3333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3334 msgid "ffmpeg"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3338 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3339 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3340
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3342 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3343 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3344
3345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3346 #, fuzzy
3347 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3348 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3349
3350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3351 msgid "Direct rendering"
3352 msgstr "Renderizado directo"
3353
3354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3355 msgid "Error resilience"
3356 msgstr "Salto de error"
3357
3358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3359 msgid ""
3360 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3361 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3362 "will produce a lot of errors.\n"
3363 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3364 msgstr ""
3365 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
3366 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3367 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3368 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3369
3370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3371 msgid "Workaround bugs"
3372 msgstr "Arreglo de errores"
3373
3374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3375 msgid ""
3376 "Try to fix some bugs\n"
3377 "1  autodetect\n"
3378 "2  old msmpeg4\n"
3379 "4  xvid interlaced\n"
3380 "8  ump4 \n"
3381 "16 no padding\n"
3382 "32 ac vlc\n"
3383 "64 Qpel chroma"
3384 msgstr ""
3385 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3386 "1  autodetectar\n"
3387 "2  viejo msmpeg4\n"
3388 "4  xvid entrelazado\n"
3389 "8  ump4 \n"
3390 "16 sin relleno\n"
3391 "32 ac vlc\n"
3392 "64 Qpel chroma"
3393
3394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3395 msgid "Hurry up"
3396 msgstr "Aprisa"
3397
3398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3399 msgid ""
3400 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3401 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3402 "pictures."
3403 msgstr ""
3404 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3405 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3406 "puede producir imágenes distorsionadas."
3407
3408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3409 msgid "Truncated stream"
3410 msgstr "Volcado truncado"
3411
3412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3413 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3414 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3415
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3417 msgid "Post processing quality"
3418 msgstr "Calidad de post-proceso"
3419
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3421 msgid ""
3422 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3423 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3424 "looking pictures."
3425 msgstr ""
3426 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3427 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3428 "mejores imágenes."
3429
3430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3431 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3432 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3433
3434 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3435 msgid "Post processing"
3436 msgstr "Post-Proceso"
3437
3438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3439 msgid "1 (Lowest)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3443 msgid "6 (Highest)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3447 #, fuzzy
3448 msgid "C post processing"
3449 msgstr "Post-Proceso C"
3450
3451 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3452 #, fuzzy
3453 msgid "MMX post processing"
3454 msgstr "Post-Proceso MMX"
3455
3456 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3457 #, fuzzy
3458 msgid "MMXEXT post processing"
3459 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3460
3461 #: modules/codec/flac.c:145
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Flac audio decoder"
3464 msgstr "decodificador de audio flac"
3465
3466 #: modules/codec/flac.c:150
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Flac audio packetizer"
3469 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3470
3471 #: modules/codec/flac.c:155
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Flac audio encoder"
3474 msgstr "decodificador de audio flac"
3475
3476 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3477 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3478 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3479
3480 #: modules/codec/lpcm.c:80
3481 #, fuzzy
3482 msgid "linear PCM audio decoder"
3483 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3484
3485 #: modules/codec/lpcm.c:85
3486 #, fuzzy
3487 msgid "linear PCM audio packetizer"
3488 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3489
3490 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3491 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3492 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3493
3494 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3495 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3496 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3497
3498 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3499 #, fuzzy
3500 msgid ""
3501 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3502 "external call     1\n"
3503 "all calls         2\n"
3504 "misc              4\n"
3505 msgstr ""
3506 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3507 ".MRL               1\n"
3508 "llamada  externa  2\n"
3509 "toda llamada      4\n"
3510 "LSN               8\n"
3511 "libcdio   (10)   16\n"
3512 "buscar    (20)   32\n"
3513
3514 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3517 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3518
3519 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3522 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3523
3524 #: modules/codec/quicktime.c:59
3525 msgid "QuickTime library decoder"
3526 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3527
3528 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Pseudo raw video decoder"
3531 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3532
3533 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3536 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3537
3538 #: modules/codec/speex.c:101
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Speex audio decoder"
3541 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3542
3543 #: modules/codec/speex.c:106
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Speex audio packetizer"
3546 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3547
3548 #: modules/codec/speex.c:111
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Speex audio encoder"
3551 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3552
3553 #: modules/codec/speex.c:463
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Speex comment"
3556 msgstr "Comentario Theora"
3557
3558 #: modules/codec/speex.c:470
3559 msgid "Mode"
3560 msgstr "Modo"
3561
3562 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3563 msgid "DVD subtitles decoder"
3564 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3565
3566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3567 #, fuzzy
3568 msgid "DVD subtitles packetizer"
3569 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3570
3571 #: modules/codec/subsdec.c:92
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Center"
3574 msgstr "Controlador"
3575
3576 #: modules/codec/subsdec.c:94
3577 msgid "Subtitles text encoding"
3578 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3579
3580 #: modules/codec/subsdec.c:95
3581 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3582 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3583
3584 #: modules/codec/subsdec.c:96
3585 msgid "Subtitles justification"
3586 msgstr "Justificación de subtítulos"
3587
3588 #: modules/codec/subsdec.c:97
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Change the justification of substitles"
3591 msgstr ""
3592 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3593
3594 #: modules/codec/subsdec.c:100
3595 msgid "text subtitles decoder"
3596 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3597
3598 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3600 msgid "Subtitles"
3601 msgstr "Subtítulos"
3602
3603 #: modules/codec/tarkin.c:75
3604 msgid "Tarkin decoder module"
3605 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3606
3607 #: modules/codec/theora.c:85
3608 msgid "Theora video decoder"
3609 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3610
3611 #: modules/codec/theora.c:91
3612 msgid "Theora video packetizer"
3613 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3614
3615 #: modules/codec/theora.c:97
3616 msgid "Theora video encoder"
3617 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3618
3619 #: modules/codec/theora.c:339
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Theora comment"
3622 msgstr "Comentario Theora"
3623
3624 #: modules/codec/vorbis.c:127
3625 msgid "Vorbis audio decoder"
3626 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3627
3628 #: modules/codec/vorbis.c:136
3629 msgid "Vorbis audio packetizer"
3630 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3631
3632 #: modules/codec/vorbis.c:142
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Vorbis audio encoder"
3635 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3636
3637 #: modules/codec/vorbis.c:455
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Vorbis comment"
3640 msgstr "Comentario Vorbis"
3641
3642 #: modules/codec/xvid.c:45
3643 msgid "Xvid video decoder"
3644 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3645
3646 #: modules/control/corba/corba.c:614
3647 msgid "Corba control"
3648 msgstr "Control Corba"
3649
3650 #: modules/control/corba/corba.c:615
3651 msgid "corba control module"
3652 msgstr "módulo de control corba"
3653
3654 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3655 msgid "Motion threshold"
3656 msgstr "Umbral de movimiento"
3657
3658 #: modules/control/gestures.c:79
3659 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3660 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3661
3662 #: modules/control/gestures.c:82
3663 msgid "Mouse button"
3664 msgstr "Botón de ratón"
3665
3666 #: modules/control/gestures.c:84
3667 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3668 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3669
3670 #: modules/control/gestures.c:87
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Middle"
3673 msgstr "Módulos"
3674
3675 #: modules/control/gestures.c:90
3676 msgid "Gestures"
3677 msgstr "Gestos"
3678
3679 #: modules/control/gestures.c:95
3680 msgid "mouse gestures control interface"
3681 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3682
3683 #: modules/control/hotkeys.c:72
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Playlist bookmark 1"
3686 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3687
3688 #: modules/control/hotkeys.c:73
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Playlist bookmark 2"
3691 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3692
3693 #: modules/control/hotkeys.c:74
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Playlist bookmark 3"
3696 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3697
3698 #: modules/control/hotkeys.c:75
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Playlist bookmark 4"
3701 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3702
3703 #: modules/control/hotkeys.c:76
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Playlist bookmark 5"
3706 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3707
3708 #: modules/control/hotkeys.c:77
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Playlist bookmark 6"
3711 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3712
3713 #: modules/control/hotkeys.c:78
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Playlist bookmark 7"
3716 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3717
3718 #: modules/control/hotkeys.c:79
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Playlist bookmark 8"
3721 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3722
3723 #: modules/control/hotkeys.c:80
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Playlist bookmark 9"
3726 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3727
3728 #: modules/control/hotkeys.c:81
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Playlist bookmark 10"
3731 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3732
3733 #: modules/control/hotkeys.c:83
3734 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: modules/control/hotkeys.c:86
3738 #, fuzzy
3739 msgid "hotkey interface"
3740 msgstr "Interfaz Gtk+"
3741
3742 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3743 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3751 msgid "Pause"
3752 msgstr "Pausa"
3753
3754 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3764 msgid "Play"
3765 msgstr "Reproducir"
3766
3767 #: modules/control/hotkeys.c:331
3768 msgid "Jump -10 seconds"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: modules/control/hotkeys.c:337
3772 msgid "Jump +10 seconds"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: modules/control/hotkeys.c:343
3776 msgid "Jump -1 minute"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: modules/control/hotkeys.c:349
3780 msgid "Jump +1 minute"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: modules/control/hotkeys.c:355
3784 msgid "Jump -5 minutes"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: modules/control/hotkeys.c:361
3788 msgid "Jump +5 minutes"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: modules/control/http.c:72
3792 msgid "Host address"
3793 msgstr "Dirección de Host"
3794
3795 #: modules/control/http.c:74
3796 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3797 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3798
3799 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3800 msgid "Source directory"
3801 msgstr "Directorio fuente"
3802
3803 #: modules/control/http.c:79
3804 msgid "HTTP remote control interface"
3805 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3806
3807 #: modules/control/http.c:80
3808 msgid "HTTP remote control"
3809 msgstr "Control remoto HTTP"
3810
3811 #: modules/control/joystick.c:140
3812 msgid ""
3813 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3814 ">32767)"
3815 msgstr ""
3816 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3817 ">32767)"
3818
3819 #: modules/control/joystick.c:143
3820 msgid "Joystick device"
3821 msgstr "Aparato joystick"
3822
3823 #: modules/control/joystick.c:145
3824 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3825 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3826
3827 #: modules/control/joystick.c:147
3828 msgid "Repeat time"
3829 msgstr "Tiempo de repetición"
3830
3831 #: modules/control/joystick.c:149
3832 #, fuzzy
3833 msgid ""
3834 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3835 "milliseconds"
3836 msgstr ""
3837 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3838 "milisegundos"
3839
3840 #: modules/control/joystick.c:152
3841 msgid "Wait time"
3842 msgstr "Tiempo de espera"
3843
3844 #: modules/control/joystick.c:154
3845 #, fuzzy
3846 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3847 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3848
3849 #: modules/control/joystick.c:156
3850 msgid "Max seek interval"
3851 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3852
3853 #: modules/control/joystick.c:158
3854 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3855 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3856
3857 #: modules/control/joystick.c:160
3858 msgid "Action mapping"
3859 msgstr "Mapeado de acción"
3860
3861 #: modules/control/joystick.c:162
3862 msgid ""
3863 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3864 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3865 msgstr ""
3866 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3867 "org/index.php/Joystick"
3868
3869 #: modules/control/joystick.c:166
3870 msgid "Joystick"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: modules/control/joystick.c:179
3874 msgid "joystick control interface"
3875 msgstr "interfaz de control joystick"
3876
3877 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3878 msgid "infrared remote control interface"
3879 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3880
3881 #: modules/control/ntservice.c:39
3882 msgid "Install NT/2K/XP service"
3883 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3884
3885 #: modules/control/ntservice.c:41
3886 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3887 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3888
3889 #: modules/control/ntservice.c:42
3890 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3891 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3892
3893 #: modules/control/ntservice.c:44
3894 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3895 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3896
3897 #: modules/control/ntservice.c:45
3898 msgid "Display name of the service"
3899 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3900
3901 #: modules/control/ntservice.c:47
3902 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3903 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3904
3905 #: modules/control/ntservice.c:50
3906 #, fuzzy
3907 msgid ""
3908 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3909 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3910 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3911 "are: logger, sap, rc, http)"
3912 msgstr ""
3913 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3914 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3915 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3916 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3917
3918 #: modules/control/ntservice.c:56
3919 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3920 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3921
3922 #: modules/control/ntservice.c:57
3923 msgid "NT service"
3924 msgstr "Servicio NT"
3925
3926 #: modules/control/rc/rc.c:77
3927 msgid "Show stream position"
3928 msgstr "Muestra posición de volcado"
3929
3930 #: modules/control/rc/rc.c:78
3931 msgid ""
3932 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3933 msgstr ""
3934 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3935
3936 #: modules/control/rc/rc.c:80
3937 msgid "Fake TTY"
3938 msgstr "Falso TTY"
3939
3940 #: modules/control/rc/rc.c:81
3941 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3942 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3943
3944 #: modules/control/rc/rc.c:84
3945 msgid "Remote control"
3946 msgstr "Control remoto"
3947
3948 #: modules/control/rc/rc.c:89
3949 msgid "remote control interface"
3950 msgstr "interfaz de control remoto"
3951
3952 #: modules/demux/a52sys.c:39
3953 #, fuzzy
3954 msgid "A/52 demuxer"
3955 msgstr "Demuxor A52"
3956
3957 #: modules/demux/aac.c:39
3958 msgid "AAC demuxer"
3959 msgstr "Demuxor AAC"
3960
3961 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3962 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3963 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3964
3965 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3966 msgid "Length"
3967 msgstr "Longitud"
3968
3969 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3970 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3971 msgid "Number of streams"
3972 msgstr "Número de volcados"
3973
3974 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3975 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3977 msgid "Author"
3978 msgstr "Autor"
3979
3980 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3981 msgid "Copyright"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3985 msgid "Rating"
3986 msgstr "Tasación"
3987
3988 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3989 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3990 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3991 msgid "Stream"
3992 msgstr "Volcado"
3993
3994 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3995 msgid "Codec name"
3996 msgstr "Nombre del códec"
3997
3998 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3999 msgid "Codec description"
4000 msgstr "Descripción del códec"
4001
4002 #: modules/demux/au.c:41
4003 msgid "AU demuxer"
4004 msgstr "demuxor AU"
4005
4006 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4007 msgid "AVI demuxer"
4008 msgstr "Demuxor AVI"
4009
4010 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4011 msgid "force interleaved method"
4012 msgstr "forzar método entrelazado"
4013
4014 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4015 msgid "force index creation"
4016 msgstr "forzar creación de índice"
4017
4018 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4020 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4021 msgid "AVI"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4025 msgid "Flags"
4026 msgstr "Banderas"
4027
4028 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4029 msgid "Dump file name"
4030 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
4031
4032 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4033 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4034 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4035
4036 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4037 msgid "file dump demuxer"
4038 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4039
4040 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4041 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4042 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4043
4044 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4045 msgid ""
4046 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4047 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4048 "using an old version, select this option."
4049 msgstr ""
4050 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4051 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4052 "vieja versión, elige esta opción."
4053
4054 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4055 msgid "Buggy PSI"
4056 msgstr "PSI con errores"
4057
4058 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4059 msgid ""
4060 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4061 "counters, select this option."
4062 msgstr ""
4063 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4064 "incrementados, elige esta opción."
4065
4066 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Output MRL"
4069 msgstr "Métodos de Salida"
4070
4071 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4072 #, fuzzy
4073 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4074 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4075
4076 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4077 #, fuzzy
4078 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4079 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4080
4081 #: modules/demux/dts.c:53
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Raw DTS demuxer"
4084 msgstr "demuxor raw dv"
4085
4086 #: modules/demux/flac.c:54
4087 msgid "flac demuxer"
4088 msgstr "demuxor flac"
4089
4090 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4094 "should be set in miliseconds units."
4095 msgstr ""
4096 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4097 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4098
4099 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4100 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4104 msgid "RTSP/RTP describe"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4108 msgid "RTSP"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: modules/demux/m3u.c:63
4112 msgid "playlist metademux"
4113 msgstr "lista de metademux"
4114
4115 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4116 #, fuzzy
4117 msgid "mkv demuxer"
4118 msgstr "demuxor-mkv"
4119
4120 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4121 msgid "Seek based on percent not time"
4122 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4123
4124 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4125 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4126 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
4127
4128 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4129 #, fuzzy
4130 msgid "UTC date"
4131 msgstr "Actualizar"
4132
4133 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Segment filename"
4136 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4137
4138 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Muxing application"
4141 msgstr "Aplicación Muxing"
4142
4143 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Writing application"
4146 msgstr "Aplicación de Escritura"
4147
4148 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4149 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4152 msgid "Name"
4153 msgstr "Nombre"
4154
4155 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Codec setting"
4158 msgstr "Configuración de Códec"
4159
4160 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Codec info"
4163 msgstr "Info de Códec"
4164
4165 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Codec download"
4168 msgstr "Descarga de Códec"
4169
4170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4171 msgid "MP4 demuxer"
4172 msgstr "Demuxor MP4"
4173
4174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4175 #, fuzzy
4176 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4177 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4178
4179 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4180 #, fuzzy
4181 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4182 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4183
4184 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4185 #, fuzzy
4186 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4187 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4188
4189 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4190 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4191 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4192
4193 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4194 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4195 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4196
4197 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4198 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4199 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4200
4201 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4202 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4203 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4204
4205 #: modules/demux/ogg.c:153
4206 msgid "ogg stream demuxer"
4207 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4208
4209 #: modules/demux/rawdv.c:39
4210 msgid "raw dv demuxer"
4211 msgstr "demuxor raw dv"
4212
4213 #: modules/demux/util/id3.c:46
4214 msgid "Simple id3 tag skipper"
4215 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4216
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4218 msgid "Blues"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Classic rock"
4224 msgstr "Rock Clásico"
4225
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4227 msgid "Country"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4231 msgid "Dance"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4235 msgid "Disco"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4239 msgid "Funk"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4243 msgid "Grunge"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4247 msgid "Hip-Hop"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4251 msgid "Jazz"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4255 msgid "Metal"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4259 msgid "New Age"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4263 msgid "Oldies"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4267 msgid "Other"
4268 msgstr "Otro"
4269
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4271 msgid "Pop"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4275 msgid "R&B"
4276 msgstr "Rithim & Blues"
4277
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4279 msgid "Rap"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4283 msgid "Reggae"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4287 msgid "Rock"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4291 msgid "Techno"
4292 msgstr "Tecno"
4293
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4295 msgid "Industrial"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4299 msgid "Alternative"
4300 msgstr "Alternativa"
4301
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4303 msgid "Ska"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4307 msgid "Death metal"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4311 msgid "Pranks"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4315 msgid "Soundtrack"
4316 msgstr "Banda Sonora"
4317
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4319 msgid "Euro-Techno"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4323 msgid "Ambient"
4324 msgstr "Ambiental"
4325
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4327 msgid "Trip-Hop"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4331 msgid "Vocal"
4332 msgstr "A Capella"
4333
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4335 msgid "Jazz+Funk"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4339 msgid "Fusion"
4340 msgstr "Fusión"
4341
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4343 msgid "Trance"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4347 msgid "Classical"
4348 msgstr "Clásica"
4349
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4351 msgid "Instrumental"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4355 msgid "Acid"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4359 msgid "House"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4363 msgid "Game"
4364 msgstr "Juego"
4365
4366 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Sound clip"
4369 msgstr "Clip de Sonido"
4370
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4372 msgid "Gospel"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4376 msgid "Noise"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Alternrock"
4382 msgstr "Rock Altern."
4383
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4385 msgid "Bass"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4389 msgid "Soul"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4393 msgid "Punk"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4397 msgid "Space"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4401 msgid "Meditative"
4402 msgstr "Meditativa"
4403
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Instrumental pop"
4407 msgstr "Pop Instrumental"
4408
4409 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Instrumental rock"
4412 msgstr "Rock Instrumental"
4413
4414 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4415 msgid "Ethnic"
4416 msgstr "Étnica"
4417
4418 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4419 msgid "Gothic"
4420 msgstr "Gótica"
4421
4422 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4423 msgid "Darkwave"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4427 msgid "Techno-Industrial"
4428 msgstr "Tecno Industrial"
4429
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4431 msgid "Electronic"
4432 msgstr "Electrónica"
4433
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4435 msgid "Pop-Folk"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4439 msgid "Eurodance"
4440 msgstr "Euro-Dance"
4441
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4443 msgid "Dream"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Southern rock"
4449 msgstr "Rock Sureño"
4450
4451 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4452 msgid "Comedy"
4453 msgstr "Comedia"
4454
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4456 msgid "Cult"
4457 msgstr "Culto"
4458
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4460 msgid "Gangsta"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4464 msgid "Top 40"
4465 msgstr "Los 40"
4466
4467 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Christian rap"
4470 msgstr "Rap Cristiano"
4471
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4473 msgid "Pop/funk"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4477 msgid "Jungle"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4481 msgid "Native American"
4482 msgstr "Nativa Americana"
4483
4484 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4485 msgid "Cabaret"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4489 #, fuzzy
4490 msgid "New wave"
4491 msgstr "Nueva Ola"
4492
4493 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4494 msgid "Psychadelic"
4495 msgstr "Psicodélica"
4496
4497 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4498 msgid "Rave"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4502 msgid "Showtunes"
4503 msgstr "Melodías de TV"
4504
4505 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4506 msgid "Trailer"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4510 msgid "Lo-Fi"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4514 msgid "Tribal"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4518 msgid "Acid punk"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4522 msgid "Acid jazz"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4526 msgid "Polka"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4530 msgid "Retro"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4534 msgid "Musical"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4538 msgid "Rock & roll"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Hard rock"
4544 msgstr "Rock Duro"
4545
4546 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4547 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4548 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4549
4550 #: modules/demux/util/sub.c:72
4551 msgid "Text subtitles demux"
4552 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4553
4554 #: modules/demux/wav.c:42
4555 msgid "WAV demuxer"
4556 msgstr "Demuxor WAV"
4557
4558 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4559 msgid "BeOS standard API interface"
4560 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4561
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4563 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4564 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4565
4566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4567 msgid "No"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4571 msgid "Yes"
4572 msgstr "Sí"
4573
4574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4576 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4577 msgid "Preferences"
4578 msgstr "Preferencias"
4579
4580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4583 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4585 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4586 msgid "Messages"
4587 msgstr "Mensajes"
4588
4589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4598 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4599 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4600 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4602 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4603 msgid "File"
4604 msgstr "Archivo"
4605
4606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4609 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4610 msgid "Open File"
4611 msgstr "Abrir Archivo"
4612
4613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4615 msgid "Open Disc"
4616 msgstr "Abrir Disco"
4617
4618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4619 msgid "Open Subtitles"
4620 msgstr "Abrir Subtítulos"
4621
4622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4625 msgid "About"
4626 msgstr "Sobre"
4627
4628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4629 msgid "Prev Title"
4630 msgstr "Título Ant."
4631
4632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4633 msgid "Next Title"
4634 msgstr "Título Siguiente"
4635
4636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4637 msgid "Goto Menu"
4638 msgstr "Ve a Menú"
4639
4640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4641 msgid "Go to Title"
4642 msgstr "Ve a Título"
4643
4644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4645 msgid "Go to Chapter"
4646 msgstr "Ve a Capítulo"
4647
4648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4649 msgid "Speed"
4650 msgstr "Velocidad"
4651
4652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4653 msgid "Window"
4654 msgstr "Ventana"
4655
4656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4657 msgid "Play List"
4658 msgstr "Lista de Reproducción"
4659
4660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4664 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4665 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4666 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4668 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4669 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4670 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4671 msgid "OK"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4675 #, fuzzy
4676 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4677 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4678
4679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4680 #, fuzzy
4681 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4682 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4683
4684 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4685 msgid "Drop files to play"
4686 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4687
4688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4689 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4690 msgid "Close"
4691 msgstr "Cerrar"
4692
4693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4694 msgid "Edit"
4695 msgstr "Editar"
4696
4697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4699 msgid "Select All"
4700 msgstr "Elegir Todo"
4701
4702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4703 msgid "Select None"
4704 msgstr "Elegir Ninguno"
4705
4706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4707 msgid "Sort Reverse"
4708 msgstr "Poner al Revés"
4709
4710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4711 msgid "Sort by Name"
4712 msgstr "Poner por Nombre"
4713
4714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4715 msgid "Sort by Path"
4716 msgstr "Poner por Ruta"
4717
4718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4719 msgid "Randomize"
4720 msgstr "Aleatorio"
4721
4722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4723 msgid "Remove"
4724 msgstr "Quitar"
4725
4726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4727 msgid "Remove All"
4728 msgstr "Quitar Todos"
4729
4730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4731 msgid "View"
4732 msgstr "Ver"
4733
4734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4735 msgid "Path"
4736 msgstr "Ruta"
4737
4738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4739 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4740 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4743 msgid "Modules"
4744 msgstr "Módulos"
4745
4746 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4747 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4748 msgid "Apply"
4749 msgstr "Aplicar"
4750
4751 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4752 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4753 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4755 msgid "Save"
4756 msgstr "Salvar"
4757
4758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4759 msgid "Defaults"
4760 msgstr "Por defecto"
4761
4762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4763 msgid "Show Interface"
4764 msgstr "Mostrar Interfaz"
4765
4766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4767 msgid "50%"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4771 msgid "100%"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4775 msgid "200%"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4779 msgid "Vertical Sync"
4780 msgstr "Sincronía Vertical"
4781
4782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4783 msgid "Correct Aspect Ratio"
4784 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4785
4786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4787 msgid "Stay On Top"
4788 msgstr "Poner Al Frente"
4789
4790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4791 msgid "Take Screen Shot"
4792 msgstr "Capturar Pantalla"
4793
4794 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4795 msgid "<unknown>"
4796 msgstr "<desconocido>"
4797
4798 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4799 msgid "Show tooltips"
4800 msgstr "Mostrar consejos"
4801
4802 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4803 msgid "Show tooltips for configuration options."
4804 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4805
4806 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4807 msgid "Show text on toolbar buttons"
4808 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4809
4810 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4811 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4812 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4813
4814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4815 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4816 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4817
4818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4819 msgid ""
4820 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4821 "preferences menu will occupy."
4822 msgstr ""
4823 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4824 "el menú de preferencias."
4825
4826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4827 msgid "GNOME"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4831 msgid "GNOME interface"
4832 msgstr "interfaz GNOME"
4833
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4836 msgid "_Open File..."
4837 msgstr "_Abrir Archivo..."
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4843 msgid "Open a file"
4844 msgstr "Abre un archivo"
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4848 msgid "Open _Disc..."
4849 msgstr "Abrir _Disco..."
4850
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Open Disc Media"
4857 msgstr "Abrir Disco"
4858
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4861 msgid "_Network Stream..."
4862 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4863
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4867 msgid "Select a network stream"
4868 msgstr "Elige un volcado por red"
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4871 msgid "_Eject Disc"
4872 msgstr "_Expulsar Disco"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4876 msgid "Eject disc"
4877 msgstr "Expulsa disco"
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4880 msgid "_Hide interface"
4881 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4882
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4884 msgid "Progr_am"
4885 msgstr "Progr_ama"
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4888 msgid "Choose the program"
4889 msgstr "Elige el programa"
4890
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4892 msgid "_Title"
4893 msgstr "_Título"
4894
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4896 msgid "Choose title"
4897 msgstr "Elige título"
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4900 msgid "_Chapter"
4901 msgstr "_Capítulo"
4902
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4904 msgid "Choose chapter"
4905 msgstr "Elige capítulo"
4906
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4908 msgid "_Playlist..."
4909 msgstr "Lista de re_producción..."
4910
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4912 msgid "Open the playlist window"
4913 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4916 msgid "_Modules..."
4917 msgstr "_Módulos..."
4918
4919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4920 msgid "Open the module manager"
4921 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4922
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4925 msgid "Messages..."
4926 msgstr "Mensajes..."
4927
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4929 msgid "Open the messages window"
4930 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4931
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4934 msgid "_Language"
4935 msgstr "_Lenguaje"
4936
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4939 msgid "Select audio channel"
4940 msgstr "Elige canal de audio"
4941
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4944 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4945 msgid "Volume Up"
4946 msgstr "Volumen Arriba"
4947
4948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4950 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4951 msgid "Volume Down"
4952 msgstr "Volumen Abajo"
4953
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4956 msgid "Device"
4957 msgstr "Aparato"
4958
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4961 msgid "_Subtitles"
4962 msgstr "_Subtítulos"
4963
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4966 msgid "Select subtitles channel"
4967 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4968
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4971 msgid "_Fullscreen"
4972 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4973
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4976 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4977 msgid "Screen"
4978 msgstr "Pantalla"
4979
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4981 msgid "_Audio"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4985 msgid "_Video"
4986 msgstr "_Vídeo"
4987
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4991 msgid "VLC media player"
4992 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4996 msgid "Net"
4997 msgstr "Red"
4998
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5000 msgid "Sat"
5001 msgstr "Satélite"
5002
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5004 msgid "Open a Satellite Card"
5005 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
5006
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5010 msgid "Back"
5011 msgstr "Atrás"
5012
5013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5014 msgid "Go Backward"
5015 msgstr "Ir Atrás"
5016
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5018 msgid "Stop Stream"
5019 msgstr "Detener Volcado"
5020
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5022 msgid "Eject"
5023 msgstr "Expulsar"
5024
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5026 msgid "Play Stream"
5027 msgstr "Ejecutar Volcado"
5028
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5030 msgid "Pause Stream"
5031 msgstr "Pausar Volcado"
5032
5033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5036 msgid "Slow"
5037 msgstr "Lento"
5038
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5040 msgid "Play Slower"
5041 msgstr "Ejecutar Más Lento"
5042
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5046 msgid "Fast"
5047 msgstr "Rápido"
5048
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5050 msgid "Play Faster"
5051 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
5052
5053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5054 msgid "Open Playlist"
5055 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
5056
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5062 msgid "Prev"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5066 msgid "Previous file"
5067 msgstr "Archivo Previo"
5068
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5070 msgid "Next File"
5071 msgstr "Archivo Siguiente"
5072
5073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5074 msgid "Title:"
5075 msgstr "Título:"
5076
5077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5078 msgid "Select previous title"
5079 msgstr "Elige título previo"
5080
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5082 msgid "Chapter:"
5083 msgstr "Capítulo:"
5084
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5086 msgid "Select previous chapter"
5087 msgstr "Elige capítulo previo"
5088
5089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5090 msgid "Select next chapter"
5091 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5092
5093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5094 msgid "No server"
5095 msgstr "Sin servidor"
5096
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5098 msgid "Toggle fullscreen mode"
5099 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5100
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5102 msgid "_Jump..."
5103 msgstr "(_J) Saltar..."
5104
5105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5106 msgid "Got directly so specified point"
5107 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5108
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5110 msgid "Switch program"
5111 msgstr "Cambiar programa"
5112
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5114 msgid "_Navigation"
5115 msgstr "_Navegación"
5116
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5118 msgid "Navigate through titles and chapters"
5119 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5120
5121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5122 msgid "Toggle _Interface"
5123 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5124
5125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5126 msgid "Playlist..."
5127 msgstr "Lista de Reproducción..."
5128
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5130 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5131 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5132 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5133
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5135 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5136 msgid ""
5137 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5138 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5139 msgstr ""
5140 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5141 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5142
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5144 msgid "Open Stream"
5145 msgstr "Abrir Volcado"
5146
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5149 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5150 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
5151
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5154 msgid "Open Target:"
5155 msgstr "Abrir Objetivo:"
5156
5157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5159 msgid ""
5160 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5161 "targets:"
5162 msgstr ""
5163 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5164 "predefinidos:"
5165
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5169 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5170 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5172 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5174 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5175 msgid "Browse..."
5176 msgstr "Hojear..."
5177
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5180 msgid "Disc type"
5181 msgstr "Tipo de disco"
5182
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5186 msgid "DVD"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5192 msgid "VCD"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5197 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5198 msgid "Audio CD"
5199 msgstr "CD de Audio"
5200
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5202 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5203 msgid "Device name"
5204 msgstr "Nombre de aparato"
5205
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5208 msgid "Use DVD menus"
5209 msgstr "Usa menús DVD"
5210
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5212 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5213 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5214 msgid "UDP/RTP"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5218 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5219 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5220 msgid "UDP/RTP Multicast"
5221 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5222
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5224 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5226 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5233 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5234 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5236 msgid "Port"
5237 msgstr "Puerto"
5238
5239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5240 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5242 msgid "Address"
5243 msgstr "Dirección"
5244
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5246 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5247 msgid "URL"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5253 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5255 msgid "Network"
5256 msgstr "Red"
5257
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5259 msgid "Symbol Rate"
5260 msgstr "Tasa de Símbolo"
5261
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5263 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5264 msgid "Frequency"
5265 msgstr "Frecuencia"
5266
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5268 msgid "Polarization"
5269 msgstr "Polarización"
5270
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5272 msgid "FEC"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5276 msgid "Vertical"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5280 msgid "Horizontal"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5284 msgid "Satellite"
5285 msgstr "Satélite"
5286
5287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5288 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5289 msgid "delay"
5290 msgstr "retraso"
5291
5292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5293 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5294 msgid "fps"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5298 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5300 msgid "Settings..."
5301 msgstr "Configuración..."
5302
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5304 msgid ""
5305 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5306 "version."
5307 msgstr ""
5308 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5309 "inténtalo en una versión posterior."
5310
5311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5313 msgid "Url"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5317 msgid "All"
5318 msgstr "Todo"
5319
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5321 msgid "Item"
5322 msgstr "Objeto"
5323
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5325 msgid "Crop"
5326 msgstr "Cosechar"
5327
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5329 msgid "Invert"
5330 msgstr "Invertir"
5331
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5333 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5335 msgid "Select"
5336 msgstr "Elegir"
5337
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5339 msgid "Add"
5340 msgstr "Añadir"
5341
5342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5344 msgid "Delete"
5345 msgstr "Borrar"
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5348 msgid "Selection"
5349 msgstr "Selección"
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5352 msgid "Jump to: "
5353 msgstr "Saltar a: "
5354
5355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5356 msgid "s."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5360 msgid "m:"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5364 msgid "h:"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5368 msgid "Stream output (MRL)"
5369 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
5370
5371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5372 msgid "Destination Target: "
5373 msgstr "Objetivo Destino: "
5374
5375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5376 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5377 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5378 msgid "RTP"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5382 msgid "Path:"
5383 msgstr "Ruta:"
5384
5385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5387 msgid "Address:"
5388 msgstr "Dirección:"
5389
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5391 msgid "TS"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5395 msgid "PS"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5400 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5401 #, c-format
5402 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5403 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
5404
5405 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5406 #, c-format
5407 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5408 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
5409
5410 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5411 msgid "Gtk+"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5415 msgid "Gtk+ interface"
5416 msgstr "Interfaz Gtk+"
5417
5418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5419 msgid "_File"
5420 msgstr "(_F) Archivo"
5421
5422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5423 msgid "_Close"
5424 msgstr "_Cerrar"
5425
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5427 msgid "Close the window"
5428 msgstr "Cierra la ventana"
5429
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5431 msgid "E_xit"
5432 msgstr "(_x) Salir"
5433
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5435 msgid "Exit the program"
5436 msgstr "Sale del programa"
5437
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5439 msgid "_View"
5440 msgstr "_Ver"
5441
5442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5443 msgid "Hide the main interface window"
5444 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
5445
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5447 msgid "Navigate through the stream"
5448 msgstr "Navegar por el volcado"
5449
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5451 msgid "_Settings"
5452 msgstr "(_S) Configuración"
5453
5454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5455 msgid "_Preferences..."
5456 msgstr "_Preferencias..."
5457
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5459 msgid "Configure the application"
5460 msgstr "Configurar la aplicación"
5461
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5463 msgid "_Help"
5464 msgstr "(_H) Ayuda"
5465
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5467 msgid "_About..."
5468 msgstr "(_A) Sobre..."
5469
5470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5471 msgid "About this application"
5472 msgstr "Sobre esta aplicación"
5473
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5475 msgid "_Play"
5476 msgstr "Re_producir"
5477
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5479 msgid "Authors"
5480 msgstr "Autores"
5481
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5483 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5484 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5485
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5487 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5488 msgid "Open Target"
5489 msgstr "Abrir Objetivo"
5490
5491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5492 msgid "Use a subtitles file"
5493 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5494
5495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5496 msgid "Select a subtitles file"
5497 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5498
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5500 msgid "Set the delay (in seconds)"
5501 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5502
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5504 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5505 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5506
5507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5508 msgid "Use stream output"
5509 msgstr "Usar salida de volcado"
5510
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5512 msgid "Stream output configuration "
5513 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5514
5515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5517 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5519 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5521 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5522 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5523 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5524 msgid "Cancel"
5525 msgstr "Cancelar"
5526
5527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5528 msgid "Select File"
5529 msgstr "Elige Archivo"
5530
5531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5532 msgid "Jump"
5533 msgstr "Saltar"
5534
5535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5536 msgid "Go to:"
5537 msgstr "Ir a:"
5538
5539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5540 msgid "Selected"
5541 msgstr "Elegido"
5542
5543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5544 msgid "_Crop"
5545 msgstr "_Cosechar"
5546
5547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5548 msgid "_Invert"
5549 msgstr "_Invertir"
5550
5551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5552 msgid "_Select"
5553 msgstr "_Seleccionar"
5554
5555 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5556 #, c-format
5557 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5558 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5559
5560 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5561 #, c-format
5562 msgid "Title %d (%d)"
5563 msgstr "Título %d (%d)"
5564
5565 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5566 #, c-format
5567 msgid "Chapter %d"
5568 msgstr "Capítulo %d"
5569
5570 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5571 msgid "PBC LID"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5575 msgid "Configure"
5576 msgstr "Configurar"
5577
5578 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5579 msgid "Selected:"
5580 msgstr "Elegir:"
5581
5582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5583 msgid "Languages"
5584 msgstr "Lenguajes"
5585
5586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5587 msgid "Stream info..."
5588 msgstr "Info de volcado..."
5589
5590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5591 msgid "Off"
5592 msgstr "Apagar"
5593
5594 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5595 msgid "path to ui.rc file"
5596 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5597
5598 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5599 msgid "KDE interface"
5600 msgstr "Interfaz KDE"
5601
5602 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5603 msgid "Messages:"
5604 msgstr "Mensajes:"
5605
5606 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5607 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5608 msgid "Plugins"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5612 msgid "About VLC media player"
5613 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5614
5615 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Shuffle On"
5618 msgstr "Barajar"
5619
5620 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Shuffle Off"
5623 msgstr "Barajar"
5624
5625 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Repeat On"
5628 msgstr "Repetir uno"
5629
5630 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Repeat Off"
5633 msgstr "Repetir uno"
5634
5635 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Loop On"
5638 msgstr "Reproducción Constante"
5639
5640 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Loop Off"
5643 msgstr "Reproducción Constante"
5644
5645 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5647 msgid "Half Size"
5648 msgstr "Medio Tamaño"
5649
5650 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5651 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5652 msgid "Normal Size"
5653 msgstr "Tamaño Normal"
5654
5655 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5657 msgid "Double Size"
5658 msgstr "Tamaño Doble"
5659
5660 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5661 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5662 msgid "Float On Top"
5663 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5664
5665 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5667 msgid "Fit To Screen"
5668 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5672 msgid "Shuffle"
5673 msgstr "Barajar"
5674
5675 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5677 msgid "Repeat Item"
5678 msgstr "Repetir Objeto"
5679
5680 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5682 msgid "Repeat Playlist"
5683 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5684
5685 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5686 msgid "Step Forward"
5687 msgstr "Paso Adelante"
5688
5689 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5690 msgid "Step Backward"
5691 msgstr "Paso Atrás"
5692
5693 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5694 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5695 msgid "Info"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5699 msgid "VLC - Controller"
5700 msgstr "VLC - Controlador"
5701
5702 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5704 msgid "Rewind"
5705 msgstr "Rebobinar"
5706
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Fast Forward"
5710 msgstr "Paso Adelante"
5711
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5713 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5714 msgid "Volume"
5715 msgstr "Volumen"
5716
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5718 msgid "Open CrashLog"
5719 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5720
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5722 msgid "Preferences..."
5723 msgstr "Preferencias..."
5724
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5726 msgid "Hide VLC"
5727 msgstr "Ocultar VLC"
5728
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5730 msgid "Hide Others"
5731 msgstr "Ocultar Otros"
5732
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5734 msgid "Show All"
5735 msgstr "Mostrar Todo"
5736
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5738 msgid "Quit VLC"
5739 msgstr "Quitar VLC"
5740
5741 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5742 msgid "1:File"
5743 msgstr "1:Archivo"
5744
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5746 msgid "Open File..."
5747 msgstr "Abrir Archivo..."
5748
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Quick Open File..."
5752 msgstr "Abrir Archivo..."
5753
5754 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5755 msgid "Open Disc..."
5756 msgstr "Abrir Disco..."
5757
5758 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5759 msgid "Open Network..."
5760 msgstr "Abrir Red..."
5761
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5763 msgid "Open Recent"
5764 msgstr "Abrir Reciente"
5765
5766 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5767 msgid "Clear Menu"
5768 msgstr "Limpiar Menú"
5769
5770 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5771 msgid "Cut"
5772 msgstr "Cortar"
5773
5774 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5775 msgid "Copy"
5776 msgstr "Copiar"
5777
5778 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5779 msgid "Paste"
5780 msgstr "Pegar"
5781
5782 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5783 msgid "Clear"
5784 msgstr "Limpiar"
5785
5786 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5787 msgid "Controls"
5788 msgstr "Controles"
5789
5790 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5793 msgid "Video device"
5794 msgstr "Aparato de vídeo"
5795
5796 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5797 msgid "Minimize Window"
5798 msgstr "Minimizar Ventana"
5799
5800 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5801 msgid "Close Window"
5802 msgstr "Cerrar Ventana"
5803
5804 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5805 msgid "Controller"
5806 msgstr "Controlador"
5807
5808 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5809 msgid "Bring All to Front"
5810 msgstr "Traer Todo al Frente"
5811
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5813 msgid "Help"
5814 msgstr "Ayuda"
5815
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5817 msgid "ReadMe..."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5821 msgid "Online Documentation"
5822 msgstr "Documentación Online"
5823
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5825 msgid "Report a Bug"
5826 msgstr "Avisa de un Error"
5827
5828 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5829 msgid "VideoLAN Website"
5830 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5831
5832 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5833 msgid "License"
5834 msgstr "Licencia"
5835
5836 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5837 msgid "Error"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5841 msgid ""
5842 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5843 msgstr ""
5844 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5845
5846 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5847 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5848 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5849
5850 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5851 msgid "Open Messages Window"
5852 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5853
5854 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5855 msgid "Dismiss"
5856 msgstr "Desechar"
5857
5858 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5859 msgid "No CrashLog found"
5860 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5861
5862 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5863 msgid ""
5864 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5865 "heavy crashes yet."
5866 msgstr ""
5867 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5868 "error grande."
5869
5870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5871 msgid ""
5872 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5873 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5874 msgstr ""
5875 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5876 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5877 "'pantalla'."
5878
5879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5880 msgid "Opaqueness"
5881 msgstr "Opacidad"
5882
5883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5884 msgid ""
5885 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5886 "is fully transparent."
5887 msgstr ""
5888 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5889 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5890
5891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5892 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5893 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5894
5895 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5896 msgid "Open Source"
5897 msgstr "Abrir Fuente"
5898
5899 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5900 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5901 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5902
5903 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5904 msgid "VIDEO_TS folder"
5905 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5906
5907 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5908 msgid "Load subtitles file:"
5909 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5910
5911 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5912 msgid "Override"
5913 msgstr "Sustituir"
5914
5915 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5916 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5917 msgid "Open"
5918 msgstr "Abrir"
5919
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5921 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5922 msgid "No %@s found"
5923 msgstr "%@s no encontrados"
5924
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5926 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5927 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5928
5929 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5930 msgid "Advanced output:"
5931 msgstr "Salida avanzada:"
5932
5933 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5934 msgid "Output Options"
5935 msgstr "Opciones de Salida"
5936
5937 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Dump raw input"
5940 msgstr "Salida de volcado dummy"
5941
5942 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5943 msgid "TTL"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5948 msgid "HTTP"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5953 msgid "MMSH"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5957 msgid "Encapsulation Method"
5958 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5959
5960 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5961 msgid "Transcode options"
5962 msgstr "Opciones de transcodificación"
5963
5964 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5967 msgid "Bitrate (kb/s)"
5968 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5969
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Stream Announcing"
5973 msgstr "Anuncio SAP"
5974
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5976 #, fuzzy
5977 msgid "SAP announce"
5978 msgstr "Anuncio SAP"
5979
5980 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5981 #, fuzzy
5982 msgid "SLP announce"
5983 msgstr "Anuncio SLP"
5984
5985 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5986 msgid "Channel Name"
5987 msgstr "Nombre de Canal"
5988
5989 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5990 msgid "Ogg"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5994 msgid "MPEG PS"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5998 msgid "MPEG 4"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6002 msgid "MPEG 1"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Quicktime"
6008 msgstr "Quitar"
6009
6010 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6011 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6012 msgid "ASF"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6016 msgid "Save File"
6017 msgstr "Salvar Archivo"
6018
6019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6020 msgid "Save Playlist..."
6021 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6022
6023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6024 msgid "Search"
6025 msgstr "Buscar"
6026
6027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6028 msgid "Untitled"
6029 msgstr "Sin título"
6030
6031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6032 msgid "Save Playlist"
6033 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6034
6035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "%i items in playlist"
6038 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6039
6040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6041 msgid "Reset All"
6042 msgstr "Restaurar Todo"
6043
6044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6045 msgid "Advanced"
6046 msgstr "Avanzado"
6047
6048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Command"
6053 msgstr "Comedia"
6054
6055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Control"
6060 msgstr "Controles"
6061
6062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6065 msgid "Option/Alt"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6071 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6072 msgid "Shift"
6073 msgstr "Mays"
6074
6075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6076 msgid "Reset Preferences"
6077 msgstr "Restaurar Preferencias"
6078
6079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6080 msgid "Continue"
6081 msgstr "Continuar"
6082
6083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6084 msgid ""
6085 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6086 "Are you sure you want to continue?"
6087 msgstr ""
6088 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6089 "Medios VLC.\n"
6090 "¿Seguro que quieres continuar?"
6091
6092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6093 msgid "Select file or directory"
6094 msgstr "Elige archivo o directorio"
6095
6096 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Select a file or directory"
6099 msgstr "Elige archivo o directorio"
6100
6101 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6102 msgid "ncurses interface"
6103 msgstr "interfaz ncurses"
6104
6105 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6106 msgid "Autoplay selected file"
6107 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
6108
6109 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6110 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6111 msgstr ""
6112 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
6113 "de archivos"
6114
6115 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6116 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6117 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
6118
6119 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6121 msgid "Filename"
6122 msgstr "Nombrearchivo"
6123
6124 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6125 msgid "Permissions"
6126 msgstr "Permisos"
6127
6128 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6129 msgid "Size"
6130 msgstr "Tamaño"
6131
6132 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6133 msgid "Owner"
6134 msgstr "Dueño"
6135
6136 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6138 msgid "Group"
6139 msgstr "Grupo"
6140
6141 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6142 msgid "Time"
6143 msgstr "Hora"
6144
6145 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6146 msgid "Index"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6150 msgid "Forward"
6151 msgstr "Adelante"
6152
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6154 msgid "00:00:00"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6159 msgid "Add to Playlist"
6160 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
6161
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6163 msgid "MRL :"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6167 msgid "Port:"
6168 msgstr "Puerto:"
6169
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6171 msgid "unicast"
6172 msgstr "uniemisión"
6173
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6175 msgid "multicast"
6176 msgstr "multiemisión"
6177
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6179 msgid "Network: "
6180 msgstr "Red: "
6181
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6183 msgid "udp"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6187 msgid "udp6"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6191 msgid "rtp"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6195 msgid "rtp4"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6199 msgid "ftp"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6203 #, fuzzy
6204 msgid "sout"
6205 msgstr "Sobre"
6206
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6208 msgid "mms"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6212 msgid "Protocol:"
6213 msgstr "Protocolo:"
6214
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6216 msgid "Video:"
6217 msgstr "Vídeo:"
6218
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6220 msgid "Audio:"
6221 msgstr "Audio:"
6222
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Channel:"
6226 msgstr "Canal"
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Norm:"
6231 msgstr "Norma"
6232
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Size:"
6236 msgstr "Tamaño"
6237
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Frequency:"
6241 msgstr "Frecuencia"
6242
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Samplerate:"
6246 msgstr "Tasa de Muestra"
6247
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Quality:"
6251 msgstr "Quitar"
6252
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6254 msgid "Tuner:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Sound:"
6260 msgstr "Banda Sonora"
6261
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6263 msgid "MJPEG:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Decimation:"
6269 msgstr "Descripción"
6270
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6272 msgid "pal"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6276 #, fuzzy
6277 msgid "ntsc"
6278 msgstr "Fuentes"
6279
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6281 msgid "secam"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6285 #, fuzzy
6286 msgid "auto"
6287 msgstr "Proporción"
6288
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6290 msgid "240x192"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6294 msgid "320x240"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6298 msgid "qsif"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6302 msgid "qcif"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6306 msgid "sif"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6310 msgid "cif"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6314 msgid "vga"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6318 msgid "kHz"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6322 msgid "Hz/s"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6326 msgid "mono"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6330 #, fuzzy
6331 msgid "stereo"
6332 msgstr "Estéreo"
6333
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6336 #, fuzzy
6337 msgid "enable"
6338 msgstr "Habilitar"
6339
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6341 msgid "Camera"
6342 msgstr "Cámara"
6343
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Video Codec:"
6347 msgstr "Códec de vídeo"
6348
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6350 msgid "huffyuv"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6354 msgid "mp1v"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6358 msgid "mp2v"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6362 msgid "mp4v"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6366 msgid "H263"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6370 msgid "I263"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6374 msgid "WMV1"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6378 msgid "WMV2"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Video Bitrate:"
6384 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6385
6386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Bitrate Tolerance:"
6389 msgstr "Tasa de Bits :"
6390
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6392 msgid "Keyframe Interval:"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Audio Codec:"
6398 msgstr "Códec de audio"
6399
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Deinterlace:"
6403 msgstr "Desentrelazar"
6404
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Access:"
6408 msgstr "Dirección:"
6409
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Muxer:"
6413 msgstr "Mudo"
6414
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6416 msgid "URL:"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Time To Live (TTL):"
6422 msgstr "Hora para emisión en directo"
6423
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6425 msgid "127.0.0.1"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6429 msgid "localhost"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6433 msgid "localhost.localdomain"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6437 msgid "239.0.0.42"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6441 msgid "ps"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6445 msgid "ts"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6449 msgid "mpeg1"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6453 msgid "avi"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6457 msgid "ogg"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6461 msgid "mp4"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6465 #, fuzzy
6466 msgid "mov"
6467 msgstr "Quitar"
6468
6469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6470 msgid "asf"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6474 msgid "kbits/s"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6478 msgid "alaw"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6482 msgid "ulaw"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6486 msgid "mpga"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6490 msgid "mp3"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6494 msgid "a52"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6498 msgid "vorb"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6502 msgid "bits/s"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Audio Bitrate :"
6508 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6509
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6511 #, fuzzy
6512 msgid "display"
6513 msgstr "retraso"
6514
6515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6516 msgid "mmsh"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6520 #, fuzzy
6521 msgid "SAP Announce:"
6522 msgstr "Anuncio SAP"
6523
6524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6525 #, fuzzy
6526 msgid "SLP Announce:"
6527 msgstr "Anuncio SLP"
6528
6529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Announce Channel:"
6532 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
6533
6534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Transcode"
6537 msgstr "Transcodificar volcado"
6538
6539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6540 msgid "Update"
6541 msgstr "Actualizar"
6542
6543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6544 msgid " Clear "
6545 msgstr " Limpiar "
6546
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6548 msgid " Save "
6549 msgstr " Salvar "
6550
6551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6552 msgid " Apply "
6553 msgstr " Aplicar "
6554
6555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6556 msgid " Cancel "
6557 msgstr " Cancelar "
6558
6559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6560 msgid "Preference"
6561 msgstr "Preferencia"
6562
6563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6564 #, fuzzy
6565 msgid ""
6566 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6567 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6568 "org/copyleft/gpl.html)."
6569 msgstr ""
6570 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6571 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6572
6573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6576 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6577
6578 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6579 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6580 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6581
6582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6583 msgid "Qt interface"
6584 msgstr "Interfaz Qt"
6585
6586 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6587 msgid "Open a skin file"
6588 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6589
6590 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6591 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6592 msgid "Last skin actually used"
6593 msgstr "Última piel usada actualmente"
6594
6595 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6596 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6597 msgid "Config of last used skin"
6598 msgstr "Configuración de última piel usada"
6599
6600 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6601 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6602 msgid "Show application in system tray"
6603 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6604
6605 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6606 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6607 msgid "Show application in taskbar"
6608 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6609
6610 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Skinnable interface"
6613 msgstr "Interfaz con Piel"
6614
6615 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6616 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6617 msgid "Open file"
6618 msgstr "Abrir archivo"
6619
6620 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Stream and media info"
6623 msgstr "Info de volcado..."
6624
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6626 msgid "Quick file open"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Advanced open"
6632 msgstr "Opciones avanzadas"
6633
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6635 msgid "Open a network stream"
6636 msgstr "Abrir un volcado de red"
6637
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6639 msgid "Open a satellite stream"
6640 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6641
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6643 msgid "Eject the DVD/CD"
6644 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6645
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6647 msgid "Exit this program"
6648 msgstr "Salir del programa"
6649
6650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Open the streaming wizard"
6653 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6654
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6656 msgid "Open other types of inputs"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6660 msgid "Open the playlist"
6661 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6662
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6664 msgid "Show the program logs"
6665 msgstr "Mostrar registros del programa"
6666
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6668 msgid "Show information about the file being played"
6669 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6670
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6672 msgid "Go to the preferences menu"
6673 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6674
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6676 msgid "Shows the extended GUI"
6677 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6678
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6680 msgid "About this program"
6681 msgstr "Sobre este programa"
6682
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Quick &Open ..."
6686 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6689 msgid "Open &File..."
6690 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6691
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6693 msgid "Open &Disc..."
6694 msgstr "Abrir &Disco..."
6695
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6697 msgid "Open &Network Stream..."
6698 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6701 msgid "Open &Satellite Stream..."
6702 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6703
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Streaming Wizard..."
6707 msgstr "Info de volcado..."
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6710 msgid "E&xit"
6711 msgstr "(&x) Salir"
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6714 msgid "&Playlist..."
6715 msgstr "Lista de Re&producción"
6716
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6718 msgid "&Messages..."
6719 msgstr "&Mensajes..."
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6722 #, fuzzy
6723 msgid "&Stream and Media info..."
6724 msgstr "Info de volcado..."
6725
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6727 msgid "&About..."
6728 msgstr "(&A) Sobre..."
6729
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6731 msgid "&File"
6732 msgstr "(&F) Archivo"
6733
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6735 msgid "&View"
6736 msgstr "&Ver"
6737
6738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6741 msgid "&Settings"
6742 msgstr "(&S) Configuración"
6743
6744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6747 msgid "&Audio"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6753 msgid "&Video"
6754 msgstr "&Vídeo"
6755
6756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6759 msgid "&Navigation"
6760 msgstr "&Navegación"
6761
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6763 msgid "&Help"
6764 msgstr "(&H) Ayuda"
6765
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6767 msgid "Stop current playlist item"
6768 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6769
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6771 msgid "Play current playlist item"
6772 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6773
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6775 msgid "Pause current playlist item"
6776 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6777
6778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6780 msgid "Open playlist"
6781 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6784 msgid "Previous playlist item"
6785 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6788 msgid "Next playlist item"
6789 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6790
6791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6792 msgid "Play slower"
6793 msgstr "Reproducir más lento"
6794
6795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6796 msgid "Play faster"
6797 msgstr "Reproducir más rápido"
6798
6799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Quick"
6802 msgstr "Quitar"
6803
6804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6805 msgid "Image adjust"
6806 msgstr "Ajuste de imagen"
6807
6808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6809 msgid "Enable"
6810 msgstr "Habilitar"
6811
6812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6813 msgid "Hue"
6814 msgstr "Color"
6815
6816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6817 msgid "Contrast"
6818 msgstr "Contraste"
6819
6820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6821 msgid "Brightness"
6822 msgstr "Brillo"
6823
6824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6825 msgid "Saturation"
6826 msgstr "Saturación"
6827
6828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6829 msgid "Video Options"
6830 msgstr "Opciones de Vídeo"
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6833 msgid "Ratio"
6834 msgstr "Proporción"
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Visualisation"
6839 msgstr "Navegación"
6840
6841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6842 msgid "Audio Options"
6843 msgstr "Opciones de Salida"
6844
6845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6847 msgid "&Extended GUI"
6848 msgstr "GUI &extendida"
6849
6850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6852 msgid "&Preferences..."
6853 msgstr "&Preferencias..."
6854
6855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6856 msgid ""
6857 " (wxWindows interface)\n"
6858 "\n"
6859 msgstr ""
6860 " (interfaz wxWindows)\n"
6861 "\n"
6862
6863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6864 #, fuzzy
6865 msgid ""
6866 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6867 "\n"
6868 msgstr ""
6869 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6870 "\n"
6871
6872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6873 msgid ""
6874 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6875 "http://www.videolan.org/\n"
6876 "\n"
6877 msgstr ""
6878 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6879 "http://www.videolan.org/\n"
6880 "\n"
6881
6882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6883 #, c-format
6884 msgid "About %s"
6885 msgstr "Sobre %s"
6886
6887 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Playlist item options"
6890 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6891
6892 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6893 msgid "Item informations"
6894 msgstr "Informaciones de objeto"
6895
6896 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6897 msgid "URI"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Group info"
6903 msgstr "Info de Grupo"
6904
6905 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6906 msgid "Item enabled"
6907 msgstr "Objeto habilitado"
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6911 #, fuzzy
6912 msgid "New Group"
6913 msgstr "Grupo"
6914
6915 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6916 msgid "Simple &Open ..."
6917 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6918
6919 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6920 msgid "Audio menu"
6921 msgstr "Menú de audio"
6922
6923 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6924 msgid "Video menu"
6925 msgstr "Menú de vídeo"
6926
6927 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6928 msgid "Input menu"
6929 msgstr "Menú de entrada"
6930
6931 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Interface menu"
6934 msgstr "Módulo de interfaz"
6935
6936 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6937 msgid "Empty"
6938 msgstr "Vacío"
6939
6940 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6941 msgid "Save As..."
6942 msgstr "Salvar Como..."
6943
6944 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Save Messages As..."
6947 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
6948
6949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6950 msgid ""
6951 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6952 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6953 "controls below."
6954 msgstr ""
6955 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6956 "abrir.\n"
6957 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6958 "de abajo."
6959
6960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6961 msgid "Use VLC as a stream server"
6962 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
6963
6964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Video for Linux"
6967 msgstr "Vídeo Para Linux"
6968
6969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6970 msgid "Subtitles file"
6971 msgstr "Archivo de subtítulos"
6972
6973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6974 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6975 msgstr ""
6976 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
6977 "archivos AVI."
6978
6979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6980 msgid "DVD (menus support)"
6981 msgstr "DVD (soporte de menús)"
6982
6983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Webcam"
6986 msgstr "Cámara Web"
6987
6988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6989 #, fuzzy
6990 msgid "TV card"
6991 msgstr "Tarjeta TV"
6992
6993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6994 msgid "PVR"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6998 msgid "Kfir"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Video device type"
7004 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7005
7006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7007 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7011 msgid "Channel"
7012 msgstr "Canal"
7013
7014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
7015 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Advanced settings..."
7021 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
7022
7023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7024 msgid "&Simple Add..."
7025 msgstr "Añadir &Simple..."
7026
7027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7028 msgid "&Add MRL..."
7029 msgstr "&Añadir MRL..."
7030
7031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7032 msgid "&Open Playlist..."
7033 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
7034
7035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7036 msgid "&Save Playlist..."
7037 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
7038
7039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7040 msgid "&Close"
7041 msgstr "&Cerrar"
7042
7043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Sort by &title"
7046 msgstr "Poner por Ruta"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7049 #, fuzzy
7050 msgid "&Reverse sort by title"
7051 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7052
7053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Sort by &author"
7056 msgstr "Poner por Ruta"
7057
7058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7059 #, fuzzy
7060 msgid "&Reverse sort by author"
7061 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7062
7063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Sort by &group"
7066 msgstr "Poner por Nombre"
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7069 #, fuzzy
7070 msgid "&Reverse sort by group"
7071 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7072
7073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7074 #, fuzzy
7075 msgid "&Randomize Playlist"
7076 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7077
7078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7079 msgid "&Enable"
7080 msgstr "(&E) Habilitar"
7081
7082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7083 msgid "&Disable"
7084 msgstr "&Deshabilitar"
7085
7086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7087 msgid "&Invert"
7088 msgstr "&Invertir"
7089
7090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7091 msgid "&Delete"
7092 msgstr "(&D) Borrar"
7093
7094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7095 msgid "&Select All"
7096 msgstr "&Seleccionar Todo"
7097
7098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7099 #, fuzzy
7100 msgid "&Enable all group items"
7101 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7102
7103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7104 msgid "&Disable all group items"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7108 msgid "&Manage"
7109 msgstr "&Manejar"
7110
7111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7112 #, fuzzy
7113 msgid "S&ort"
7114 msgstr "Cla&sificar"
7115
7116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7117 msgid "&Selection"
7118 msgstr "&Selección"
7119
7120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7121 #, fuzzy
7122 msgid "&Groups"
7123 msgstr "Grupo"
7124
7125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7126 msgid "Loop"
7127 msgstr "Reproducción Constante"
7128
7129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7130 msgid "Repeat one"
7131 msgstr "Repetir uno"
7132
7133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7134 msgid "Up"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7138 msgid "Down"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Item info"
7144 msgstr "Infos de Objeto"
7145
7146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7147 msgid "Save playlist"
7148 msgstr "Salvar lista de reproducción"
7149
7150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7151 msgid "Enter a name for the new group"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7155 msgid "Advanced options"
7156 msgstr "Opciones avanzadas"
7157
7158 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7159 msgid "Reset config file"
7160 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
7161
7162 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7163 #, fuzzy
7164 msgid "General settings"
7165 msgstr "Configuración General"
7166
7167 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7168 msgid "Alt"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7172 msgid "Ctrl"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7177 msgid "Refresh"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Choose directory"
7183 msgstr "Directorio fuente"
7184
7185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Choose file"
7188 msgstr "Elige título"
7189
7190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7191 msgid "Stream output MRL"
7192 msgstr "Salida de volcado MRL"
7193
7194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7195 msgid "Destination Target:"
7196 msgstr "Objetivo Destino:"
7197
7198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7199 msgid ""
7200 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7201 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7202 "controls below"
7203 msgstr ""
7204 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7205 "abrir.\n"
7206 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7207 "de abajo."
7208
7209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Output methods"
7212 msgstr "Métodos de Salida"
7213
7214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7215 msgid "Play locally"
7216 msgstr "Reproducir localmente"
7217
7218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Miscellaneous options"
7221 msgstr "Opciones Varias"
7222
7223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Channel name"
7226 msgstr "Nombre de Canal"
7227
7228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7229 msgid "Transcoding options"
7230 msgstr "Opciones de transcodificación"
7231
7232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7233 msgid "Video codec"
7234 msgstr "Códec de vídeo"
7235
7236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Scale"
7239 msgstr "Satélite"
7240
7241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7242 msgid "Audio codec"
7243 msgstr "Códec de audio"
7244
7245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7246 msgid "Save file"
7247 msgstr "Salvar archivo"
7248
7249 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7250 msgid "Stream with VLC in three steps"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Step 1: select what to stream"
7256 msgstr "Elige un volcado por red"
7257
7258 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Step 2: define streaming method"
7261 msgstr "Elige un volcado por red"
7262
7263 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Step 3: start streaming"
7266 msgstr "Elige un volcado por red"
7267
7268 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7269 msgid "Open..."
7270 msgstr "Abrir..."
7271
7272 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Choose..."
7275 msgstr "Hojear..."
7276
7277 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Start!"
7280 msgstr "Satélite"
7281
7282 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Open subtitles file"
7285 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
7286
7287 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7288 msgid "Subtitles encoding"
7289 msgstr "codificación de subtítulos"
7290
7291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7292 msgid "Subtitles options"
7293 msgstr "Opciones de subtítulos"
7294
7295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7296 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7297 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
7298
7299 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7300 msgid "Frames per second"
7301 msgstr "Fotogramas por segundo"
7302
7303 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7304 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7305 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
7306
7307 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Advanced video device options"
7310 msgstr "Opciones avanzadas"
7311
7312 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Video device MRL"
7315 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
7316
7317 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Destination target:"
7320 msgstr "Objetivo Destino:"
7321
7322 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Common options"
7325 msgstr "Opciones Comunes"
7326
7327 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7328 msgid "Norm"
7329 msgstr "Norma"
7330
7331 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7332 msgid "Standard of the analogic signal"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7336 #, fuzzy
7337 msgid "The frequency in kHz"
7338 msgstr "La frecuencia en KHz"
7339
7340 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Audio options"
7343 msgstr "Opciones de Salida"
7344
7345 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7346 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Bitrate options"
7352 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
7353
7354 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7355 #, fuzzy
7356 msgid "The average bitrate of the stream"
7357 msgstr "Navegar por el volcado"
7358
7359 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Maximum bitrate"
7362 msgstr "Tasa de bits Máxima"
7363
7364 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7365 msgid "wxWindows interface module"
7366 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
7367
7368 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7369 msgid "wxWindows dialogs provider"
7370 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
7371
7372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7373 msgid "Dummy image chroma format"
7374 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7375
7376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7377 msgid ""
7378 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7379 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7380 msgstr ""
7381 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7382 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7383 "más eficiente."
7384
7385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7386 msgid "Save raw codec data"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7393 "forced the dummy decoder in the main options."
7394 msgstr ""
7395 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
7396 "entre el vídeo y el audio."
7397
7398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7401 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7402
7403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7404 #, fuzzy
7405 msgid ""
7406 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7407 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7408 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7409 msgstr ""
7410 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7411 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7412 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7413 "ventana de vídeo."
7414
7415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7416 msgid "dummy interface function"
7417 msgstr "función de interfaz dummy"
7418
7419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7420 msgid "dummy access function"
7421 msgstr "función de acceso dummy"
7422
7423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7424 msgid "dummy demux function"
7425 msgstr "función demux dummy"
7426
7427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7428 msgid "dummy decoder function"
7429 msgstr "función decodificador dummy"
7430
7431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7432 #, fuzzy
7433 msgid "dummy encoder function"
7434 msgstr "función decodificador dummy"
7435
7436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7437 msgid "dummy audio output function"
7438 msgstr "función salida de audio dummy"
7439
7440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7441 msgid "dummy video output function"
7442 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7443
7444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7445 msgid "dummy font renderer function"
7446 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7447
7448 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7449 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7450 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7451
7452 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7453 msgid "Font"
7454 msgstr "Fuente"
7455
7456 #: modules/misc/freetype.c:95
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Font filename"
7459 msgstr "nombrearchivo registro"
7460
7461 #: modules/misc/freetype.c:96
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Font size in pixels"
7464 msgstr "Tamaño de fuente"
7465
7466 #: modules/misc/freetype.c:97
7467 msgid ""
7468 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7469 "than 0 this option will override the relative font size "
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/misc/freetype.c:100
7473 msgid "Font size"
7474 msgstr "Tamaño de fuente"
7475
7476 #: modules/misc/freetype.c:101
7477 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7478 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7479
7480 #: modules/misc/freetype.c:104
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Smaller"
7483 msgstr "Satélite"
7484
7485 #: modules/misc/freetype.c:104
7486 msgid "Small"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/misc/freetype.c:104
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Normal"
7492 msgstr "Norma"
7493
7494 #: modules/misc/freetype.c:105
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Large"
7497 msgstr "Lenguaje"
7498
7499 #: modules/misc/freetype.c:105
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Larger"
7502 msgstr "Capa"
7503
7504 #: modules/misc/freetype.c:108
7505 msgid "Fonts"
7506 msgstr "Fuentes"
7507
7508 #: modules/misc/freetype.c:114
7509 msgid "freetype2 font renderer"
7510 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7511
7512 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7513 msgid "Gtk+ GUI helper"
7514 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7515
7516 #: modules/misc/httpd.c:97
7517 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Text"
7523 msgstr "Sigu"
7524
7525 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7526 msgid "Html"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7530 msgid "Log format"
7531 msgstr "Formato de registro"
7532
7533 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7534 msgid ""
7535 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7536 msgstr ""
7537 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7538 "defecto) y \"html\"msgstr "
7539
7540 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7541 msgid "log filename"
7542 msgstr "nombrearchivo registro"
7543
7544 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7545 msgid "Specify the log filename."
7546 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7547
7548 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7549 msgid "file logging interface"
7550 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7551
7552 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7553 msgid "Using the logger interface plugin..."
7554 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7555
7556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7557 msgid "libc memcpy"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7561 msgid "3D Now! memcpy"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7565 msgid "MMX memcpy"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7569 msgid "MMX EXT memcpy"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7573 msgid "AltiVec memcpy"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7577 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7581 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7582 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7583
7584 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7587 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7588
7589 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7593 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7594 msgstr ""
7595 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7596 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7597
7598 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7599 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7600 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7601
7602 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7603 msgid "SAP multicast address"
7604 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7605
7606 #: modules/misc/sap.c:89
7607 #, fuzzy
7608 msgid "IPv4-SAP listening"
7609 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7610
7611 #: modules/misc/sap.c:91
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7614 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7615
7616 #: modules/misc/sap.c:92
7617 msgid "IPv6-SAP listening"
7618 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7619
7620 #: modules/misc/sap.c:94
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7623 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7624
7625 #: modules/misc/sap.c:95
7626 msgid "IPv6 SAP scope"
7627 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7628
7629 #: modules/misc/sap.c:97
7630 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7631 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7632
7633 #: modules/misc/sap.c:103
7634 msgid "SAP"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/misc/sap.c:116
7638 msgid "SAP interface"
7639 msgstr "interfaz SAP"
7640
7641 #: modules/misc/screensaver.c:44
7642 msgid "screensaver disabling helper"
7643 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7644
7645 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7646 msgid "C module that does nothing"
7647 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7648
7649 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7650 msgid "Miscellaneous stress tests"
7651 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7652
7653 #: modules/mux/asf.c:42
7654 #, fuzzy
7655 msgid "ASF muxer"
7656 msgstr "Muxor TS"
7657
7658 #: modules/mux/avi.c:44
7659 #, fuzzy
7660 msgid "AVI muxer"
7661 msgstr "Demuxor AVI"
7662
7663 #: modules/mux/dummy.c:43
7664 msgid "Dummy/Raw muxer"
7665 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7666
7667 #: modules/mux/mp4.c:56
7668 msgid "MP4/MOV muxer"
7669 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7670
7671 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7672 msgid "PS muxer"
7673 msgstr "Muxor PS"
7674
7675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7676 msgid "TS muxer"
7677 msgstr "Muxor TS"
7678
7679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7680 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7681 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7682
7683 #: modules/mux/ogg.c:61
7684 msgid "Ogg/ogm muxer"
7685 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7686
7687 #: modules/packetizer/copy.c:41
7688 msgid "Copy packetizer"
7689 msgstr "Copiar empaquetador"
7690
7691 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7692 #, fuzzy
7693 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7694 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7695
7696 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7697 #, fuzzy
7698 msgid "MPEG4 video packetizer"
7699 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7700
7701 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7702 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7703 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7704
7705 #: modules/stream_out/display.c:50
7706 msgid "Display stream"
7707 msgstr "Mostrar volcado"
7708
7709 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7710 msgid "Dummy stream"
7711 msgstr "Volcado dummy"
7712
7713 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7714 msgid "Duplicate stream"
7715 msgstr "Duplicar volcado"
7716
7717 #: modules/stream_out/es.c:49
7718 msgid "ES stream"
7719 msgstr "Volcado ES"
7720
7721 #: modules/stream_out/gather.c:40
7722 msgid "Gather stream"
7723 msgstr "Acumular volcado"
7724
7725 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7726 #, fuzzy
7727 msgid "RTP stream"
7728 msgstr "Reproducir volcado"
7729
7730 #: modules/stream_out/standard.c:51
7731 msgid "Standard stream"
7732 msgstr "Volcado estándar"
7733
7734 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7735 msgid "Transcode stream"
7736 msgstr "Transcodificar volcado"
7737
7738 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Transrate stream"
7741 msgstr "Volcado truncado"
7742
7743 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7744 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7745 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7746
7747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7748 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7749 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7750
7751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7752 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7753 msgid "conversions from "
7754 msgstr "Conversiones desde "
7755
7756 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7757 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7758 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7759 msgid " to "
7760 msgstr " a "
7761
7762 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7763 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7764 msgid "MMX conversions from "
7765 msgstr "Conversiones MMX desde "
7766
7767 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7768 msgid "Set image contrast"
7769 msgstr "Pon contraste de imagen"
7770
7771 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7772 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7773 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7774
7775 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7776 msgid "Set image hue"
7777 msgstr "Pon color de imagen"
7778
7779 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7780 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7781 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7782
7783 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7784 msgid "Set image saturation"
7785 msgstr "Pon saturación de imagen"
7786
7787 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7788 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7789 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7790
7791 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7792 msgid "Set image brightness"
7793 msgstr "Pon brillo de imagen"
7794
7795 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7796 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7797 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7798
7799 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7800 msgid "Adjust"
7801 msgstr "Ajustar"
7802
7803 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7804 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7805 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7806
7807 #: modules/video_filter/clone.c:55
7808 msgid "Number of clones"
7809 msgstr "Número de clones"
7810
7811 #: modules/video_filter/clone.c:56
7812 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7813 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7814
7815 #: modules/video_filter/clone.c:59
7816 msgid "List of vout modules"
7817 msgstr "Lista de módulos vout"
7818
7819 #: modules/video_filter/clone.c:60
7820 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7821 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7822
7823 #: modules/video_filter/clone.c:63
7824 msgid "Clone"
7825 msgstr "Clonar"
7826
7827 #: modules/video_filter/clone.c:66
7828 msgid "clone video filter"
7829 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7830
7831 #: modules/video_filter/crop.c:54
7832 msgid "Crop geometry"
7833 msgstr "Cosechar geometría"
7834
7835 #: modules/video_filter/crop.c:55
7836 msgid ""
7837 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7838 "offset + top offset."
7839 msgstr ""
7840 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7841 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7842
7843 #: modules/video_filter/crop.c:57
7844 msgid "Automatic cropping"
7845 msgstr "Cosechado automático"
7846
7847 #: modules/video_filter/crop.c:58
7848 msgid "Activate automatic black border cropping"
7849 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7850
7851 #: modules/video_filter/crop.c:64
7852 msgid "crop video filter"
7853 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7854
7855 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7856 msgid "Deinterlace mode"
7857 msgstr "Modo desentrelazado"
7858
7859 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7860 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7861 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7862
7863 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7864 #, fuzzy
7865 msgid "discard"
7866 msgstr "Descartar"
7867
7868 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7869 msgid "video deinterlacing filter"
7870 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7871
7872 #: modules/video_filter/distort.c:59
7873 msgid "Distort mode"
7874 msgstr "Modo de distorsión"
7875
7876 #: modules/video_filter/distort.c:60
7877 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7878 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7879
7880 #: modules/video_filter/distort.c:63
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Wave"
7883 msgstr "Salvar"
7884
7885 #: modules/video_filter/distort.c:63
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Ripple"
7888 msgstr "Archivo"
7889
7890 #: modules/video_filter/distort.c:66
7891 msgid "Distort"
7892 msgstr "Distorsionar"
7893
7894 #: modules/video_filter/distort.c:70
7895 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7896 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7897
7898 #: modules/video_filter/invert.c:52
7899 msgid "invert video filter"
7900 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7901
7902 #: modules/video_filter/logo.c:58
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Logo filename"
7905 msgstr "nombrearchivo registro"
7906
7907 #: modules/video_filter/logo.c:59
7908 #, fuzzy
7909 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7910 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7911
7912 #: modules/video_filter/logo.c:60
7913 #, fuzzy
7914 msgid "X coordinate of the logo"
7915 msgstr "posición x del logotipo"
7916
7917 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7918 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7919 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7920
7921 #: modules/video_filter/logo.c:62
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Y coordinate of the logo"
7924 msgstr "posición x del logotipo"
7925
7926 #: modules/video_filter/logo.c:64
7927 msgid "transparency of the logo"
7928 msgstr "transparencia del logo"
7929
7930 #: modules/video_filter/logo.c:65
7931 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7932 msgstr ""
7933 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7934
7935 #: modules/video_filter/logo.c:68
7936 msgid "logo"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/video_filter/logo.c:73
7940 msgid "logo video filter"
7941 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7942
7943 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7944 msgid "Blur factor"
7945 msgstr "Factor de nublado"
7946
7947 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7948 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7949 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7950
7951 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7952 msgid "motion blur filter"
7953 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7954
7955 #: modules/video_filter/transform.c:57
7956 msgid "Transform type"
7957 msgstr "Tipo de transformación"
7958
7959 #: modules/video_filter/transform.c:58
7960 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7961 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
7962
7963 #: modules/video_filter/transform.c:61
7964 msgid "Rotate by 90 degrees"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/video_filter/transform.c:62
7968 msgid "Rotate by 180 degrees"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/video_filter/transform.c:62
7972 msgid "Rotate by 270 degrees"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/video_filter/transform.c:63
7976 msgid "Flip horizontally"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/video_filter/transform.c:63
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Flip vertically"
7982 msgstr "Voltear posición vertical"
7983
7984 #: modules/video_filter/transform.c:70
7985 msgid "video transformation filter"
7986 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
7987
7988 #: modules/video_filter/wall.c:53
7989 msgid "Number of columns"
7990 msgstr "Número de columnas"
7991
7992 #: modules/video_filter/wall.c:54
7993 msgid ""
7994 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7995 msgstr ""
7996 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
7997
7998 #: modules/video_filter/wall.c:57
7999 msgid "Number of rows"
8000 msgstr "Número de filas"
8001
8002 #: modules/video_filter/wall.c:58
8003 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8004 msgstr ""
8005 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
8006
8007 #: modules/video_filter/wall.c:61
8008 msgid "Active windows"
8009 msgstr "Ventanas activas"
8010
8011 #: modules/video_filter/wall.c:62
8012 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
8013 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
8014
8015 #: modules/video_filter/wall.c:70
8016 msgid "wall video filter"
8017 msgstr "filtro de vídeo de pared"
8018
8019 #: modules/video_output/aa.c:55
8020 msgid "ASCII-art video output"
8021 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8022
8023 #: modules/video_output/caca.c:53
8024 #, fuzzy
8025 msgid "dithering mode"
8026 msgstr "Modo de distorsión"
8027
8028 #: modules/video_output/caca.c:54
8029 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/video_output/caca.c:61
8033 msgid "No dithering"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/video_output/caca.c:62
8037 #, fuzzy
8038 msgid "2x2 ordered dithering"
8039 msgstr "Renderizado directo"
8040
8041 #: modules/video_output/caca.c:63
8042 #, fuzzy
8043 msgid "4x4 ordered dithering"
8044 msgstr "Renderizado directo"
8045
8046 #: modules/video_output/caca.c:64
8047 #, fuzzy
8048 msgid "8x8 ordered dithering"
8049 msgstr "Renderizado directo"
8050
8051 #: modules/video_output/caca.c:65
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Random dithering"
8054 msgstr "Aleatorio"
8055
8056 #: modules/video_output/caca.c:68
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Dithering"
8059 msgstr "cadena"
8060
8061 #: modules/video_output/caca.c:72
8062 #, fuzzy
8063 msgid "colour ASCII art video output"
8064 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8065
8066 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8067 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8068 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
8069
8070 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8071 msgid ""
8072 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8073 "doesn't have any effect when using overlays."
8074 msgstr ""
8075 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
8076 "tiene efecto al usar cubiertas."
8077
8078 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8079 msgid "Use video buffers in system memory"
8080 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
8081
8082 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8083 msgid ""
8084 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8085 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8086 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8087 "doesn't have any effect when using overlays."
8088 msgstr ""
8089 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
8090 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
8091 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
8092 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
8093
8094 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8095 msgid "Use triple buffering for overlays"
8096 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
8097
8098 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8099 msgid ""
8100 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8101 "better video quality (no flickering)."
8102 msgstr ""
8103 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
8104 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
8105
8106 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8107 msgid "DirectX video output"
8108 msgstr "salida de vídeo DirectX"
8109
8110 #: modules/video_output/fb.c:68
8111 msgid "Frame Buffer"
8112 msgstr "Buffer de Fotograma"
8113
8114 #: modules/video_output/fb.c:69
8115 msgid "framebuffer device"
8116 msgstr "aparato bufferfotograma"
8117
8118 #: modules/video_output/fb.c:70
8119 msgid "Linux console framebuffer video output"
8120 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
8121
8122 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8124 msgid "X11 display name"
8125 msgstr "nombre pantalla X11"
8126
8127 #: modules/video_output/ggi.c:57
8128 msgid ""
8129 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8130 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8131 msgstr ""
8132 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
8133 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
8134
8135 #: modules/video_output/glide.c:64
8136 msgid "3dfx Glide video output"
8137 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
8138
8139 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8140 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8141 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
8142
8143 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8144 msgid "QT Embedded display name"
8145 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
8146
8147 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8148 msgid ""
8149 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8150 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8151 msgstr ""
8152 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
8153 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8154
8155 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8156 msgid "QT Embedded video output"
8157 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
8158
8159 #: modules/video_output/sdl.c:104
8160 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8161 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
8162
8163 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8164 msgid "SVGAlib video output"
8165 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
8166
8167 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8168 msgid "Windows GDI video output"
8169 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
8170
8171 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8172 msgid "Alternate fullscreen method"
8173 msgstr "Alternar método pantalla completa"
8174
8175 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8176 msgid ""
8177 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8178 "its drawbacks.\n"
8179 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8180 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8181 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8182 "show on top of the video."
8183 msgstr ""
8184 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
8185 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
8186 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
8187 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
8188 "el vídeo.\n"
8189 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
8190 "será capaz de verse sobre el vídeo."
8191
8192 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8193 msgid ""
8194 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8195 "the value of the DISPLAY environment variable."
8196 msgstr ""
8197 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
8198 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8199
8200 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8201 msgid "Use shared memory"
8202 msgstr "Usar memoria compartida"
8203
8204 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8205 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8206 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
8207
8208 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8209 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8210 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
8211
8212 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8213 msgid ""
8214 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8215 "0 for first screen, 1 for the second."
8216 msgstr ""
8217 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
8218 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
8219
8220 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8221 msgid "X11"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8225 msgid "X11 video output"
8226 msgstr "Salida de vídeo X11"
8227
8228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8229 msgid "XVideo adaptor number"
8230 msgstr "Número de adaptador XVideo"
8231
8232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8233 msgid ""
8234 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8235 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8236 msgstr ""
8237 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
8238 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
8239
8240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8241 msgid "XVimage chroma format"
8242 msgstr "Formato cromático XVimage"
8243
8244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8245 msgid ""
8246 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8247 "to improve performances by using the most efficient one."
8248 msgstr ""
8249 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
8250 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
8251
8252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8253 msgid "XVideo"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8257 msgid "XVideo extension video output"
8258 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
8259
8260 #: modules/visualization/goom.c:50
8261 #, fuzzy
8262 msgid "goom effect"
8263 msgstr "efecto goom"
8264
8265 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8266 msgid "scope effect"
8267 msgstr "efecto de alcance"
8268
8269 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8270 msgid "Effects list"
8271 msgstr "Lista de efectos"
8272
8273 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8274 msgid ""
8275 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8276 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8277 msgstr ""
8278 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
8279 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
8280
8281 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8282 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8283 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8284
8285 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8286 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8287 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8288
8289 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8290 msgid "Number of bands"
8291 msgstr "Número de bandas"
8292
8293 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8296 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
8297
8298 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8299 msgid "Band separator"
8300 msgstr "Separador de banda"
8301
8302 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8303 msgid "Number of blank pixels between bands"
8304 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
8305
8306 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8307 msgid "Amplification"
8308 msgstr "Amplificación"
8309
8310 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8311 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8312 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
8313
8314 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8315 msgid "Enable peaks"
8316 msgstr "Habilitar picos"
8317
8318 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8319 msgid "Defines whether to draw peaks"
8320 msgstr "Define si se dibujan picos"
8321
8322 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8323 msgid "Number of stars"
8324 msgstr "Número de estrellas"
8325
8326 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8327 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8328 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
8329
8330 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8331 msgid "visualizer"
8332 msgstr "visualizador"
8333
8334 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8335 msgid "visualizer filter"
8336 msgstr "filtro de visualizador"
8337
8338 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8339 msgid "Flip vertical position"
8340 msgstr "Voltear posición vertical"
8341
8342 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8343 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8344 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
8345
8346 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8347 msgid "Vertical offset"
8348 msgstr "Compensanción vertical"
8349
8350 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8351 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8352 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
8353
8354 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8355 msgid "Shadow offset"
8356 msgstr "Compensar sombra"
8357
8358 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8359 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8360 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
8361
8362 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8363 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8364 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
8365
8366 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8367 msgid "XOSD module"
8368 msgstr "módulo XOSD"
8369
8370 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8371 msgid "xosd interface"
8372 msgstr "interfaz xosd"
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8376 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
8377
8378 #~ msgid "CD Audio demux"
8379 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "CD Audio device"
8383 #~ msgstr "Aparato de audio"
8384
8385 #~ msgid "Sample Rate"
8386 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
8387
8388 #~ msgid "Bits Per Sample"
8389 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8393 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8397 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
8398
8399 #~ msgid "Stream "
8400 #~ msgstr "Volcado"
8401
8402 #~ msgid "avi-demuxer"
8403 #~ msgstr "demuxor-avi"
8404
8405 #~ msgid "Number of Streams"
8406 #~ msgstr "Número de Volcados"
8407
8408 #~ msgid "Date UTC"
8409 #~ msgstr "UTC Fecha"
8410
8411 #~ msgid "Codec Name"
8412 #~ msgstr "Nombre del Códec"
8413
8414 #~ msgid "Prev Chapter"
8415 #~ msgstr "Capítulo Ant."
8416
8417 #~ msgid "Gtk2 interface"
8418 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
8419
8420 #~ msgid "_New"
8421 #~ msgstr "_Nuevo"
8422
8423 #~ msgid "button4"
8424 #~ msgstr "botón4"
8425
8426 #~ msgid "button3"
8427 #~ msgstr "botón3"
8428
8429 #~ msgid "window1"
8430 #~ msgstr "ventana1"
8431
8432 #~ msgid "_Edit"
8433 #~ msgstr "_Editar"
8434
8435 #~ msgid "_About"
8436 #~ msgstr "(_A) Sobre"
8437
8438 #~ msgid "button1"
8439 #~ msgstr "botón1"
8440
8441 #~ msgid "button2"
8442 #~ msgstr "botón2"
8443
8444 #~ msgid "CD Audio"
8445 #~ msgstr "CD de Audio"
8446
8447 #~ msgid "Video Device"
8448 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
8449
8450 #~ msgid "SAP Announce"
8451 #~ msgstr "Anuncio SAP"
8452
8453 #~ msgid "SLP Announce"
8454 #~ msgstr "Anuncio SLP"
8455
8456 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8457 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
8458
8459 #~ msgid "Filename of Font"
8460 #~ msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
8461
8462 #~ msgid "Asf muxer"
8463 #~ msgstr "Muxor Asf"
8464
8465 #~ msgid "Avi muxer"
8466 #~ msgstr "Muxor Avi"
8467
8468 #~ msgid "Logo File"
8469 #~ msgstr "Archivo Logo"
8470
8471 #~ msgid "y position of the logo"
8472 #~ msgstr "posición y del logotipo"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "Goom"
8476 #~ msgstr "Ir a:"
8477
8478 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8479 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "CD-ROM device name"
8483 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid "VCD device name"
8487 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8488
8489 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8490 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
8491
8492 #~ msgid "Always float on top"
8493 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
8494
8495 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8496 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
8497
8498 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8499 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
8500
8501 #~ msgid "no info"
8502 #~ msgstr "sin info"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8507 #~ "MRL             1\n"
8508 #~ "external call   2\n"
8509 #~ "all calls       4\n"
8510 #~ "LSN             8\n"
8511 #~ "PBC      (10)  16\n"
8512 #~ "libcdio  (20)  32\n"
8513 #~ "seeks    (40)  64\n"
8514 #~ "still    (80) 128\n"
8515 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8518 #~ ".MRL               1\n"
8519 #~ "llamada  externa  2\n"
8520 #~ "toda llamada      4\n"
8521 #~ "LSN               8\n"
8522 #~ "libcdio   (10)   16\n"
8523 #~ "buscar    (20)   32\n"
8524
8525 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8526 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8527
8528 #~ msgid "Rewind stream"
8529 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
8530
8531 #~ msgid "Pause stream"
8532 #~ msgstr "Pausar volcado"
8533
8534 #~ msgid "Play stream"
8535 #~ msgstr "Reproducir volcado"
8536
8537 #~ msgid "Stop stream"
8538 #~ msgstr "Parar volcado"
8539
8540 #~ msgid "Forward stream"
8541 #~ msgstr "Adelantar volcado"
8542
8543 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8544 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8545
8546 #~ msgid "Media"
8547 #~ msgstr "Medios"
8548
8549 #~ msgid " Del "
8550 #~ msgstr " Supr "
8551
8552 #~ msgid "Automatically play file"
8553 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
8554
8555 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8556 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
8557
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8560 #~ "input from local or network sources."
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8563 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8564
8565 #~ msgid "FileInfo"
8566 #~ msgstr "InfoArchivo"
8567
8568 #~ msgid "&File info..."
8569 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
8570
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "&Miscellaneous"
8573 #~ msgstr "Miscelánea"
8574
8575 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8576 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
8577
8578 #~ msgid "Input Type"
8579 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
8580
8581 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8582 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
8583
8584 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8585 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
8586
8587 #~ msgid "Bit Rate"
8588 #~ msgstr "Tasa de Bits"
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "Speex"
8592 #~ msgstr "Velocidad"
8593
8594 #~ msgid "Frame Rate"
8595 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
8596
8597 #~ msgid "Bit Count"
8598 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8599
8600 #~ msgid "Width"
8601 #~ msgstr "Anchura"
8602
8603 #~ msgid "Height"
8604 #~ msgstr "Altura"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~ msgid "Repeat All"
8608 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8609
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "Repeat One"
8612 #~ msgstr "Repetir uno"
8613
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8616 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8617 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8618 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8619 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8622 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8623 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8624 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8625 #~ "para los tipos que no especificaste."
8626
8627 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8628 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8629
8630 #~ msgid ""
8631 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8632 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8633
8634 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8635 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8636
8637 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8638 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8639
8640 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8641 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8642
8643 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8644 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8645
8646 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8647 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8648
8649 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8650 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8651
8652 #~ msgid "Avg. byterate"
8653 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8654
8655 #~ msgid "Planes"
8656 #~ msgstr "Planos"
8657
8658 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8659 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8660
8661 #~ msgid "Image Size"
8662 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8663
8664 #~ msgid "X pixels per meter"
8665 #~ msgstr "X píxels por metro"
8666
8667 #~ msgid "Y pixels per meter"
8668 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8669
8670 #~ msgid "Unknown"
8671 #~ msgstr "Desconocido"
8672
8673 #~ msgid "Frame Per Second"
8674 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8675
8676 #~ msgid "Average Bitrate"
8677 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8678
8679 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8680 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8681
8682 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8683 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8684
8685 #~ msgid "file://"
8686 #~ msgstr "archivo://"
8687
8688 #~ msgid "Stream:"
8689 #~ msgstr "Volcado:"
8690
8691 #~ msgid "client"
8692 #~ msgstr "cliente"
8693
8694 #~ msgid "Device :"
8695 #~ msgstr "Aparato :"
8696
8697 #~ msgid "Codec :"
8698 #~ msgstr "Códec :"
8699
8700 #~ msgid "Server"
8701 #~ msgstr "Servidor"
8702
8703 #~ msgid "&Eject Disc"
8704 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8705
8706 #~ msgid "Capture input stream"
8707 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8708
8709 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8710 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8711
8712 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8713 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8714
8715 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8716 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8717
8718 #~ msgid "Video encoding codec"
8719 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8720
8721 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8722 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8723
8724 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8725 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8726
8727 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8728 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8729
8730 #~ msgid "Audio encoding codec"
8731 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8732
8733 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8734 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8735
8736 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8737 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8738
8739 #~ msgid ""
8740 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8741 #~ "enable this option."
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8744 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8745
8746 #~ msgid "Encoders"
8747 #~ msgstr "Codificadores"
8748
8749 #~ msgid "print help"
8750 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8751
8752 #~ msgid "print detailed help"
8753 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8754
8755 #~ msgid "print help on module"
8756 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8757
8758 #~ msgid "A52 downmix module"
8759 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8760
8761 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8762 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8763
8764 #~ msgid "software A52 decoder"
8765 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8766
8767 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8768 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8769
8770 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8771 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8772
8773 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8774 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8775
8776 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8777 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8778
8779 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8780 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8781
8782 #~ msgid "classic IDCT"
8783 #~ msgstr "IDCT clásico"
8784
8785 #~ msgid "motion compensation"
8786 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8787
8788 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8789 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8790
8791 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8792 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8793
8794 #~ msgid "MMX motion compensation"
8795 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8796
8797 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8798 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8799
8800 #~ msgid "IDCT module"
8801 #~ msgstr "módulo IDCT"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8805 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8806 #~ "available."
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8809 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8810 #~ "mejor módulo posible."
8811
8812 #~ msgid "Motion compensation module"
8813 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8814
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8817 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8818 #~ "best module available."
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8821 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8822 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8823
8824 #~ msgid "Use additional processors"
8825 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8826
8827 #~ msgid ""
8828 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8829 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8832 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8833 #~ "procesadores."
8834
8835 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8836 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8837
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8840 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8841 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8842 #~ "get anything."
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8845 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8846 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8847
8848 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8849 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8850
8851 #~ msgid ""
8852 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8853 #~ "the number of the joystick"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8856 #~ "el número del joystick"
8857
8858 #~ msgid "Wait before repeat time"
8859 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8860
8861 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8862 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8863
8864 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8865 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8866
8867 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8868 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8869
8870 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8871 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8872
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8875 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8878 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8879 #~ "fuente de red."
8880
8881 #~ msgid "Close Menu"
8882 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8883
8884 #~ msgid "Verbose"
8885 #~ msgstr "Locuaz"
8886
8887 #~ msgid "No configuration options available"
8888 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8889
8890 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8891 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8892
8893 #~ msgid "Encoder wrapper"
8894 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8895
8896 #~ msgid "X11 MGA video output"
8897 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8898
8899 #~ msgid "&Program"
8900 #~ msgstr "&Programa"