1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
23 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "plugin in the Plugins section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC plugins preferences"
37 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
39 #: include/vlc_help.h:40
42 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
43 "Plugins are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
54 #: include/vlc_help.h:49
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
81 #: include/vlc_help.h:61
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
86 #: include/vlc_help.h:62
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
91 #: include/vlc_help.h:64
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
95 #: include/vlc_help.h:65
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
100 #: include/vlc_help.h:67
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
104 #: include/vlc_help.h:69
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
113 #: include/vlc_help.h:72
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
117 #: include/vlc_help.h:73
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
122 #: include/vlc_help.h:75
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
126 #: include/vlc_help.h:77
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
134 #: include/vlc_help.h:80
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
138 #: include/vlc_help.h:82
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
144 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
145 "salida de volcado UDP."
147 #: include/vlc_help.h:85
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
151 #: include/vlc_help.h:87
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
157 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
158 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
160 #: include/vlc_help.h:90
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
164 #: include/vlc_help.h:92
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
169 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
170 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
172 #: include/vlc_help.h:95
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:97
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
183 #: include/vlc_help.h:100
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
187 #: include/vlc_help.h:102
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
195 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
196 "contraste/color/saturación."
198 #: include/vlc_help.h:111
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Sin ayuda disponible"
202 #: include/vlc_help.h:112
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
206 #: include/vlc_interface.h:123
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
213 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
214 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
216 #: include/vlc_interface.h:153
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
227 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
228 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
229 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
230 "protocolos de volcado.\n"
232 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
233 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
234 "redes de gran ancho de banda.\n"
236 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
238 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
239 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
241 msgid "Visualizations"
242 msgstr "Polarización"
244 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
245 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
247 msgstr "Deshabilitar"
249 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
253 #: src/audio_output/input.c:109
258 #: src/audio_output/input.c:111
262 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
263 msgid "Audio filters"
264 msgstr "Filtros de audio"
266 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
267 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
268 msgid "Audio channels"
269 msgstr "Canales de audio"
271 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
272 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
273 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
274 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
278 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
279 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
283 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
284 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
288 #: src/audio_output/output.c:137
289 msgid "Dolby Surround"
290 msgstr "Sonido Dolby"
292 #: src/audio_output/output.c:149
293 msgid "Reverse stereo"
294 msgstr "Estéreo Invertido"
296 #: src/extras/getopt.c:638
298 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
299 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
301 #: src/extras/getopt.c:663
303 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
304 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
306 #: src/extras/getopt.c:668
308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
311 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
314 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
316 #: src/extras/getopt.c:715
318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
319 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
321 #: src/extras/getopt.c:719
323 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
324 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
326 #: src/extras/getopt.c:745
328 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
329 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
331 #: src/extras/getopt.c:748
333 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
334 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
336 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
338 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
339 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
341 #: src/extras/getopt.c:825
343 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
344 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
346 #: src/extras/getopt.c:843
348 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
349 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
351 #: src/input/es_out.c:338
356 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
357 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
361 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
365 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
366 #: modules/gui/macosx/output.m:143
370 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
371 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
378 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
385 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
390 #: src/input/es_out.c:365
393 msgstr "Tasa de Muestra"
395 #: src/input/es_out.c:365
400 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
402 msgstr "Tasa de Bits"
404 #: src/input/es_out.c:370
409 #: src/input/es_out.c:375
411 msgid "Bits per sample"
412 msgstr "Bits por Muestra"
414 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
417 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
418 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
422 #: src/input/es_out.c:390
426 #: src/input/es_out.c:396
428 msgid "Display resolution"
429 msgstr "Resolución de Pantalla"
431 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
436 #: src/input/input.c:251
440 #: src/input/input.c:252
441 msgid "Playlist Item"
442 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
444 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
450 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
451 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
452 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
454 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
455 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
457 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
461 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
462 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
464 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
471 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
472 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
476 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
479 msgstr "Pista de video"
481 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
484 msgstr "Pista de audio"
486 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
488 msgid "Subtitles track"
489 msgstr "Pista de subtítulos"
491 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
496 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
501 #: src/input/input_programs.c:389
503 msgstr "Siguiente título"
505 #: src/input/input_programs.c:392
506 msgid "Previous title"
507 msgstr "Anterior título"
509 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
512 msgstr "Siguiente Capítulo"
514 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
516 msgid "Previous chapter"
517 msgstr "Anterior Capítulo"
519 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
524 #: src/interface/interface.c:265
526 msgid "Switch interface"
529 #: src/interface/interface.c:278
531 msgid "Add interface"
532 msgstr "interfaz SAP"
534 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
538 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
541 "Usage: %s [options] [items]...\n"
544 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
547 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
551 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
555 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
560 msgid " (default enabled)"
561 msgstr " (por defecto habilitado)"
564 msgid " (default disabled)"
565 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
567 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
570 "Press the RETURN key to continue...\n"
573 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
576 msgid "[module] [description]\n"
577 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
582 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
583 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
584 "see the file named COPYING for details.\n"
585 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
587 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
588 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
589 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
590 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
600 msgstr "Nativa Americana"
659 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
660 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
661 "various related options."
663 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
664 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
665 "definir varias opciones relacionadas."
668 msgid "Interface module"
669 msgstr "Módulo de interfaz"
673 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
674 "The default behavior is to automatically select the best module available."
676 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
677 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
680 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
681 msgid "Extra interface modules"
682 msgstr "Módulos extra de interfaz"
686 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
687 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
688 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
689 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
691 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
692 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
693 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
694 "sap,rc,http,screensaver)"
697 msgid "Verbosity (0,1,2)"
698 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
702 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
703 "1=warnings, 2=debug)."
705 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
706 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
713 msgid "This options turns off all warning and information messages."
714 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
718 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
719 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
721 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
722 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
725 msgid "Color messages"
726 msgstr "Mensajes de color"
730 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
731 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
733 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
734 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
737 msgid "Show advanced options"
738 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
742 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
743 "all the available options, including those that most users should never touch"
745 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
746 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
749 msgid "Interface default search path"
750 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
754 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
755 "when looking for a file."
757 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
761 msgid "Plugin search path"
762 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
766 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
769 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
774 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
775 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
777 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
781 msgid "Audio output module"
782 msgstr "Módulo salida audio"
786 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
787 "default behavior is to automatically select the best method available."
789 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
790 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
794 msgstr "Habilitar audio"
798 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
799 "will not take place, and it will save some processing power."
801 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
802 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
805 msgid "Force mono audio"
806 msgstr "Forzar audio mono"
809 msgid "This will force a mono audio output"
810 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
813 msgid "Audio output volume"
814 msgstr "Volumen salida audio"
818 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
820 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
823 msgid "Audio output saved volume"
824 msgstr "Volumen guardado salida audio"
827 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
828 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
831 msgid "Audio output frequency (Hz)"
832 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
836 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
837 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
839 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
840 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
843 msgid "High quality audio resampling"
844 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
848 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
849 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
851 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
852 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
855 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
856 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
860 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
861 "notice a lag between the video and the audio."
863 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
864 "entre el vídeo y el audio."
868 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
869 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
873 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
874 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
875 "the audio stream being played)"
877 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
878 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
881 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
882 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
886 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
887 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
889 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
890 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
895 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
897 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
901 msgid "Channel mixer"
902 msgstr "Nombre de Canal"
906 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
907 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
908 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
909 "set when using only a headphone."
915 "These options allow you to modify options related to the video output "
916 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
917 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
918 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
921 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
922 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
923 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
926 msgid "Video output module"
927 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
931 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
932 "default behavior is to automatically select the best method available."
934 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
935 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
939 msgstr "Habilitar vídeo"
943 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
944 "stage will not take place, which will save some processing power."
946 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
947 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
949 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
951 msgstr "Anchura de vídeo"
955 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
956 "video characteristics."
958 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
959 "las características de vídeo."
961 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
963 msgstr "Altura de vídeo"
967 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
968 "video characteristics."
970 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
971 "las características del vídeo."
974 msgid "Video alignment"
975 msgstr "Alineación de vídeo"
979 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
980 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
981 "combinations of these values)."
983 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
984 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
985 "combinaciones de estos valores)."
989 msgstr "Enfocar vídeo"
992 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
993 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
996 msgid "Grayscale video output"
997 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1001 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1002 "can also allow you to save some processing power)."
1004 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1005 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1008 msgid "Fullscreen video output"
1009 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1013 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1015 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1018 msgid "Overlay video output"
1019 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1023 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1024 "your graphics card."
1026 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1027 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1029 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1030 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1031 msgid "Always on top"
1032 msgstr "Siempre sobre todo"
1036 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1037 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1040 msgid "Force SPU position"
1041 msgstr "Forzar posición SPU"
1045 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1046 "over the movie. Try several positions."
1048 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1049 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1052 msgid "On Screen Display"
1056 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1060 msgid "Video filter module"
1061 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1065 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1066 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1068 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1069 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1073 msgid "Source aspect ratio"
1074 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1078 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1079 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1080 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1081 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1082 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1084 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1085 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1086 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1087 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1088 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1089 "cuadratura de píxel."
1092 msgid "Destination aspect ratio"
1093 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1097 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1098 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1099 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1100 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1103 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1104 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1105 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1106 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1107 "cuadratura de píxel."
1111 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1112 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1117 msgid "Clock reference average counter"
1122 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1128 msgstr "Puerto servidor"
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1132 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1135 msgid "MTU of the network interface"
1136 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1140 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1143 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1147 msgid "Network interface address"
1148 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1152 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1153 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1154 "multicasting interface here."
1156 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1157 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1161 msgid "Time to live"
1162 msgstr "Hora para emisión en directo"
1166 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1169 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1170 "enviados por el volcado de salida."
1173 msgid "Choose program (SID)"
1174 msgstr "Elegir programa (SID)"
1177 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1178 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1181 msgid "Choose audio"
1182 msgstr "Elige audio"
1186 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1187 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1190 msgid "Choose channel"
1191 msgstr "Elige canal"
1195 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1198 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1201 msgid "Choose subtitles track"
1202 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1206 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1208 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1211 msgid "Autodetect subtitle files"
1212 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1216 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1217 msgstr "Opciones de subtítulos"
1220 msgid "Use subtitle file"
1221 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1225 msgstr "Aparato DVD"
1229 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1230 "the drive letter (eg D:)"
1232 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1233 "la letra de unidad (ej D:)"
1236 msgid "This is the default DVD device to use."
1237 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1241 msgstr "Aparato VCD"
1245 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1246 "scan for a suitable CD-ROM device."
1250 msgid "This is the default VCD device to use."
1251 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1255 msgid "Audio CD device"
1256 msgstr "Aparato de Audio"
1260 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1261 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1266 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1267 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1269 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1271 msgstr "Forzar IPv6"
1275 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1278 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1282 msgstr "Forzar IPv4"
1286 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1289 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1293 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1294 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1295 "can break playback of all your streams."
1300 msgid "Choose preferred codecs list"
1301 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1305 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1306 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1312 msgid "Choose preferred encoders list"
1313 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1318 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1320 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1324 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1327 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1328 "subsistema de salida de volcado."
1331 msgid "Choose a stream output"
1332 msgstr "Elige un volcado de salida"
1335 msgid "Empty if no stream output."
1336 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1339 msgid "Enable streaming of all ES"
1344 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1345 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1348 msgid "Display while streaming"
1349 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1352 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1353 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1356 msgid "Enable video stream output"
1357 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1359 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1361 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1362 "stream output facility when this last one is enabled."
1364 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1365 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1368 msgid "Enable audio stream output"
1369 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1372 msgid "Keep sout open"
1373 msgstr "Mantener abierta sout"
1377 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1378 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1380 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1381 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1382 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1385 msgid "Choose preferred packetizer list"
1386 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1390 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1392 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1400 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1403 msgid "Access output module"
1404 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1407 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1409 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1414 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1415 "You should always leave all these enabled."
1417 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1418 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1421 msgid "Enable CPU MMX support"
1422 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1426 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1429 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1433 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1434 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1438 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1439 "advantage of them."
1441 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1445 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1446 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1450 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1451 "advantage of them."
1453 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1457 msgid "Enable CPU SSE support"
1458 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1462 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1465 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1469 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1470 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1474 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1475 "advantage of them."
1477 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1482 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1483 "overriden in the playlist dialog box."
1487 msgid "Play files randomly forever"
1488 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1492 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1495 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1496 "reproducción hasta interrumpirse."
1499 msgid "Loop playlist on end"
1500 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1504 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1507 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1508 "entonces habilita esta opción."
1511 msgid "Repeat the current playlistitem"
1512 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1517 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1520 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1521 "de reproducción una y otra vez."
1525 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1526 "you really know what you are doing."
1528 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1529 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1532 msgid "Memory copy module"
1533 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1537 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1538 "select the fastest one supported by your hardware."
1540 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1541 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1544 msgid "Access module"
1545 msgstr "Módulos de acceso"
1548 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1549 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1552 msgid "Demux module"
1553 msgstr "Módulos demux"
1556 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1557 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1560 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1565 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1566 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1567 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1568 "only activate this if you know what you're doing."
1571 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1572 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1576 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1577 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1581 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1582 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1583 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1584 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1585 "running instance or enqueue it."
1587 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1588 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1589 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1590 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1594 msgid "Increase the priority of the process"
1595 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1599 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1600 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1601 "could otherwise take too much processor time.\n"
1602 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1603 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1604 "require a reboot of your machine."
1606 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1607 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1608 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1609 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1610 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1611 "reinicio de tu máquina."
1614 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1615 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1619 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1620 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1621 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1623 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1624 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1625 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1626 "problemas con ella."
1629 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1631 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1635 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1636 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1637 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1638 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1639 "the default and the fastest), 1 and 2."
1641 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1642 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1643 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1644 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1645 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1648 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1651 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1653 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1654 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1656 msgstr "Pantalla completa"
1659 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1660 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1665 msgstr "Reproducir más rápido"
1668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1669 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1676 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1677 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1681 msgstr "Sólo reproducir"
1684 msgid "Select the hotkey to use to play"
1685 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1687 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1688 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1694 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1695 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1697 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1698 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1704 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1705 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1707 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1711 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1712 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1719 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1721 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1723 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1729 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1731 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1734 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1735 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1742 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1743 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1745 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1751 msgid "Select the hotkey to display the position"
1752 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1755 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1760 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1761 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1764 msgid "Jump 1 minute backwards"
1769 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1770 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1773 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1778 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1779 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1782 msgid "Jump 10 seconds forward"
1787 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1788 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1791 msgid "Jump 1 minute forward"
1796 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1797 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1800 msgid "Jump 5 minutes forward"
1805 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1806 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1808 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1809 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1814 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1815 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1819 msgstr "Navegar arriba"
1822 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1823 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1826 msgid "Navigate down"
1827 msgstr "Navegar abajo"
1830 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1831 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1834 msgid "Navigate left"
1835 msgstr "Navegar a izquierda"
1838 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1839 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1842 msgid "Navigate right"
1843 msgstr "Navegar a derecha"
1846 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1847 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1854 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1855 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1859 msgstr "Volumen arriba"
1862 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1863 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1867 msgstr "Volumen abajo"
1870 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1871 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1873 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1876 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1882 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1883 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1887 msgid "Play playlist bookmark 1"
1888 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1892 msgid "Play playlist bookmark 2"
1893 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1897 msgid "Play playlist bookmark 3"
1898 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1902 msgid "Play playlist bookmark 4"
1903 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1907 msgid "Play playlist bookmark 5"
1908 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1912 msgid "Play playlist bookmark 6"
1913 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1917 msgid "Play playlist bookmark 7"
1918 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1922 msgid "Play playlist bookmark 8"
1923 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1927 msgid "Play playlist bookmark 9"
1928 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1931 msgid "Play playlist bookmark 10"
1936 msgid "Select the key to play this bookmark"
1937 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1941 msgid "Set playlist bookmark 1"
1942 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1946 msgid "Set playlist bookmark 2"
1947 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1951 msgid "Set playlist bookmark 3"
1952 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1956 msgid "Set playlist bookmark 4"
1957 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1961 msgid "Set playlist bookmark 5"
1962 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1966 msgid "Set playlist bookmark 6"
1967 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1971 msgid "Set playlist bookmark 7"
1972 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1976 msgid "Set playlist bookmark 8"
1977 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1981 msgid "Set playlist bookmark 9"
1982 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1986 msgid "Set playlist bookmark 10"
1987 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1991 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1992 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1998 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1999 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2001 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2003 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2004 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2005 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2006 " vlc:quit quit VLC\n"
2009 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2010 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2011 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2013 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2015 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2016 " UDP stream enviado por VLS\n"
2017 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
2018 " vlc:quit quita VLC\n"
2020 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2024 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2025 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2031 msgstr "Decodificadores"
2033 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2036 msgid "Stream output"
2037 msgstr "Volcado de salida"
2043 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2053 msgstr "Lista de reproducción"
2055 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2056 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2057 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2058 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2059 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2060 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2061 msgid "Miscellaneous"
2066 msgstr "Teclas rápidas"
2069 msgid "main program"
2070 msgstr "programa principal"
2073 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2074 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2077 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2078 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2081 msgid "print a list of available modules"
2082 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2085 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2086 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2089 msgid "save the current command line options in the config"
2090 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2093 msgid "reset the current config to the default values"
2094 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2097 msgid "use alternate config file"
2098 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2101 msgid "print version information"
2102 msgstr "imprimir información de versión"
2104 #: src/misc/configuration.c:1114
2108 #: src/misc/configuration.c:1122
2112 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2115 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2118 msgstr "Desentrelazar"
2120 #: src/video_output/video_output.c:428
2124 #: src/video_output/video_output.c:430
2125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2129 #: src/video_output/video_output.c:432
2130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2134 #: src/video_output/video_output.c:434
2135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2139 #: src/video_output/video_output.c:436
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2144 #: src/video_output/video_output.c:447
2148 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2150 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2151 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2152 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2153 msgid "Caching value in ms"
2154 msgstr "Valor de captura en ms"
2156 #: modules/access/cdda.c:46
2159 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2160 "should be set in milliseconds units."
2162 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2163 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2165 #: modules/access/cdda.c:50
2167 msgid "Audio CD input"
2168 msgstr "Entrada de Audio CD"
2170 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2172 msgid "Audio CD demux"
2173 msgstr "Demux de Audio CD"
2175 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2176 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2177 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2179 #: modules/access/cdda/access.c:151
2181 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2182 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2184 #: modules/access/cdda/access.c:341
2185 msgid "CDDB Disc ID"
2188 #: modules/access/cdda/access.c:346
2189 msgid "CDDB Disc Category"
2192 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2198 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2201 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2206 "all calls (10) 16\n"
2209 "libcdio (80) 128\n"
2210 "libcddb (100) 256\n"
2212 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2214 "llamada externa 2\n"
2219 "búsqueda (40) 64\n"
2221 "vcdinfo (100) 256\n"
2223 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2226 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2227 "should be set in millisecond units."
2229 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2230 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2232 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2234 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2235 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2236 " %a : The artist\n"
2237 " %A : The album information\n"
2239 " %I : CDDB disk ID\n"
2241 " %M : The current MRL\n"
2242 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2243 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2244 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2245 " %T : The track number\n"
2246 " %s : Number of seconds in this track \n"
2248 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2252 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2254 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2255 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2256 " %M : The current MRL\n"
2257 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2258 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2259 " %T : The track number\n"
2260 " %s : Number of seconds in this track \n"
2264 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2266 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2267 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2270 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2273 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2278 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2279 msgid "set debug mask for additional debugging."
2280 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
2282 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2283 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2286 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2287 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2290 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2291 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2294 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2295 msgid "Do CDDB lookups?"
2298 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2299 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2307 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2308 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2313 msgid "CDDB server port"
2314 msgstr "Puerto servidor"
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2317 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2320 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2321 msgid "email address reported to CDDB server"
2324 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2325 msgid "Cache CDDB lookups?"
2328 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2329 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2332 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2333 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2336 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2337 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2340 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2341 msgid "CDDB server timeout"
2344 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2345 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2349 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2352 #: modules/access/directory.c:82
2353 msgid "Standard filesystem directory input"
2354 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2358 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2360 msgstr "Por Defecto"
2362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2363 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2370 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2371 "value should be set in milliseconds units."
2373 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2374 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2379 msgid "Video device name"
2380 msgstr "Aparato de vídeo"
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2384 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2385 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2391 msgid "Audio device name"
2392 msgstr "Aparato de audio"
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2396 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2397 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2404 msgstr "Aparato de vídeo"
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2408 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2409 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2410 "device will be used."
2413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2415 msgid "Video input chroma format"
2416 msgstr "Formato cromático XVimage"
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2420 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2421 "(default), RV24, etc.)"
2424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2426 msgid "Device properties"
2427 msgstr "Mostrar registros del programa"
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2430 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2434 msgid "DirectShow input"
2435 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2442 msgid "DirectShow demuxer"
2443 msgstr "Demuxor DirectShow"
2445 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2446 msgid "adapter card to tune"
2447 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2449 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2451 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2454 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2455 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2459 msgid "device number to use on adapter"
2460 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2462 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2464 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2465 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2467 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2468 msgid "satellite default transponder polarization"
2469 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2471 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2472 msgid "satellite default transponder FEC"
2473 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2476 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2478 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2480 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2482 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2483 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2485 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2486 msgid "use diseqc with antenna"
2487 msgstr "usar diseqc con antena"
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2491 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2492 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2494 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2496 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2497 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2501 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2502 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2505 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2506 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2508 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2509 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2510 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2513 msgid "modulation type"
2514 msgstr "tipo de modulación"
2516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2518 msgid "modulation type for frontend device "
2519 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2521 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2522 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2523 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2525 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2526 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2527 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2530 msgid "terrestrial bandwidth"
2531 msgstr "ancho de banda terrestre"
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2534 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2535 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2538 msgid "terrestrial guard interval"
2539 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2542 msgid "terrestrial transmission mode"
2543 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2546 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2547 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2550 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2551 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2553 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2554 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2555 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2557 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2559 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2560 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2561 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2562 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2563 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2564 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2565 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2566 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2567 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2568 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2569 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2570 "The default method is: key."
2572 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2573 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2574 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2575 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2576 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2577 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2579 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2580 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2582 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2583 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2584 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2585 "El método por defecto: clave."
2587 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2592 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2598 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2603 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2608 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2609 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2610 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2612 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2616 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2617 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2618 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2620 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2621 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2622 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2624 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2628 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2632 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2636 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2640 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2641 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2642 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2644 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2645 msgid "DVD input with menus support"
2646 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2648 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2649 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2650 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2652 #: modules/access/file.c:74
2654 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2655 "should be set in miliseconds units."
2657 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2658 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2660 #: modules/access/file.c:78
2661 msgid "Standard filesystem file input"
2662 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2664 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2668 #: modules/access/ftp.c:87
2670 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2671 "should be set in miliseconds units."
2673 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2674 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2676 #: modules/access/ftp.c:91
2678 msgstr "Entrada FTP"
2680 #: modules/access/http.c:73
2681 msgid "Specify an HTTP proxy"
2682 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2684 #: modules/access/http.c:75
2686 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2687 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2690 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2691 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2692 "entorno HTTP_PROXY."
2694 #: modules/access/http.c:81
2696 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2697 "should be set in miliseconds units."
2699 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2700 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2702 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2707 #: modules/access/http.c:90
2709 msgstr "Entrada HTTP"
2711 #: modules/access/mms/mms.c:59
2713 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2714 "should be set in miliseconds units."
2716 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2717 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2719 #: modules/access/mms/mms.c:63
2720 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2721 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2723 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2724 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2727 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2729 msgid "Demux number"
2730 msgstr "Módulos demux"
2732 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2733 msgid "Tuner number"
2736 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2738 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2739 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2741 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2742 msgid "Satellite default transponder polarization"
2743 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2745 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2746 msgid "Satellite default transponder FEC"
2747 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2749 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2751 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2752 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2755 msgid "Use diseqc with antenna"
2756 msgstr "Usa diseqc con antena"
2758 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2760 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2761 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2763 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2765 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2766 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2768 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2770 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2771 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2773 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2774 msgid "satellite input"
2775 msgstr "entrada satélite"
2777 #: modules/access/slp.c:80
2779 msgstr "entrada SLP"
2781 #: modules/access/slp.c:81
2785 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2786 #: modules/access_output/udp.c:75
2787 msgid "caching value in ms"
2788 msgstr "valor de captura en ms"
2790 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2791 #: modules/access_output/udp.c:77
2793 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2794 "should be set in miliseconds units."
2796 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2797 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2799 #: modules/access/tcp.c:68
2802 msgstr "Entrada FTP"
2804 #: modules/access/tcp.c:69
2808 #: modules/access/udp.c:80
2809 msgid "UDP/RTP input"
2810 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2812 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2814 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2815 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2819 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2821 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2822 "should be set in miliseconds units."
2824 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2825 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2827 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2829 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2830 "anything, no video device will be used."
2833 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2835 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2836 "anything, no audio device will be used."
2839 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2841 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2842 "(default), RV24, etc.)"
2845 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2846 msgid "Video4Linux input"
2847 msgstr "Entrada Video4Linux"
2849 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2853 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2854 msgid "Video4Linux demuxer"
2855 msgstr "demuxor Video4Linux"
2857 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2859 msgstr "entrada VCD"
2861 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2863 msgid "The above message had unknown log level"
2864 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2866 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2867 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2872 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2873 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2878 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2883 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2884 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2891 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2896 "all calls (10) 16\n"
2899 "libcdio (80) 128\n"
2900 "seek-set (100) 256\n"
2901 "seek-cur (200) 512\n"
2902 "still (400) 1024\n"
2903 "vcdinfo (800) 2048\n"
2905 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2907 "llamada externa 2\n"
2912 "búsqueda (40) 64\n"
2914 "vcdinfo (100) 256\n"
2916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2918 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2919 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2920 " %A : The album information\n"
2921 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2922 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2923 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2924 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2926 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2927 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2928 " %P : The publisher ID\n"
2929 " %p : The preparer I\n"
2930 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2931 " %T : The track number\n"
2932 " %V : The volume set I\n"
2933 " %v : The volume I\n"
2934 " A number between 1 and the volume count.\n"
2938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2940 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2941 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2944 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2945 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2952 msgid "Use playback control?"
2955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2957 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2962 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2966 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2969 #: modules/access_output/dummy.c:56
2970 msgid "Dummy stream ouput"
2971 msgstr "Salida de volcado dummy"
2973 #: modules/access_output/file.c:69
2974 msgid "File stream ouput"
2975 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2977 #: modules/access_output/http.c:54
2978 msgid "HTTP stream ouput"
2979 msgstr "salida de volcado HTTP"
2981 #: modules/access_output/udp.c:81
2982 msgid "UDP stream ouput"
2983 msgstr "salida de volcado UDP"
2985 #: modules/access_output/udp.c:82
2986 msgid "udp stream output"
2987 msgstr "salida de volcado udp"
2989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2991 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2992 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2993 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2994 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2995 "It works with any source format from mono to 5.1."
2997 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
2998 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
2999 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3000 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3001 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3004 msgid "Characteristic dimension"
3005 msgstr "Dimensión característica"
3007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3009 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3010 "left speaker and listener in meters."
3012 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3013 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3017 msgstr "auriculares"
3019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3020 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3021 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3024 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3025 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3028 msgid "A/52 dynamic range compression"
3029 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3033 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3034 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3035 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3036 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3038 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3039 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3040 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3041 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3042 "habitación acústica."
3044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3045 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3046 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3048 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3049 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3050 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3052 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3053 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3054 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3056 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3057 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3058 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3060 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3061 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3062 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3064 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3065 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3066 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3068 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3069 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3070 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3072 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3073 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3074 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3076 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3077 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3078 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3080 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3081 msgid "MPEG audio decoder"
3082 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3084 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3085 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3086 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3088 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3089 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3090 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3092 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3094 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3095 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3097 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3098 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3099 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3101 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3102 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3103 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3105 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3106 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3107 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3109 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3110 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3111 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3113 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3114 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3115 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3117 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3118 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3119 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3121 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3122 msgid "audio filter for trivial resampling"
3123 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3125 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3126 msgid "audio filter for ugly resampling"
3127 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3129 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3130 msgid "float32 audio mixer"
3131 msgstr "mezclador de audio float32"
3133 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3134 msgid "dummy spdif audio mixer"
3135 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3137 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3138 msgid "trivial audio mixer"
3139 msgstr "mezclador de audio trivial"
3141 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3145 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3146 msgid "ALSA device name"
3147 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3150 msgid "ALSA audio output"
3151 msgstr "salida de audio ALSA"
3153 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3154 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3155 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3156 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3157 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3158 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3159 msgid "Audio device"
3160 msgstr "Aparato de audio"
3162 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3163 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3164 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3168 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3169 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3170 msgid "2 Front 2 Rear"
3171 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3173 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3174 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3178 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3179 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3180 msgid "A/52 over S/PDIF"
3181 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3183 #: modules/audio_output/arts.c:66
3184 msgid "aRts audio output"
3185 msgstr "salida de audio aRts"
3187 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3189 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3190 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3193 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3194 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3197 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3198 msgid "CoreAudio output"
3199 msgstr "Salida CoreAudio"
3201 #: modules/audio_output/directx.c:209
3202 msgid "DirectX audio output"
3203 msgstr "Salida de audio DirectX"
3205 #: modules/audio_output/directx.c:415
3206 msgid "3 Front 2 Rear"
3207 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3209 #: modules/audio_output/esd.c:66
3210 msgid "EsounD audio output"
3211 msgstr "Salida de audio EsounD"
3213 #: modules/audio_output/file.c:82
3214 msgid "Output format"
3215 msgstr "Formato de salida"
3217 #: modules/audio_output/file.c:83
3219 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3220 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3222 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3223 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3225 #: modules/audio_output/file.c:86
3226 msgid "Add wave header"
3227 msgstr "Añadir encabezado wav"
3229 #: modules/audio_output/file.c:87
3230 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3232 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3235 #: modules/audio_output/file.c:104
3237 msgstr "Archivo de salida"
3239 #: modules/audio_output/file.c:105
3240 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3241 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3243 #: modules/audio_output/file.c:115
3244 msgid "file audio output"
3245 msgstr "archivo de salida de audio"
3247 #: modules/audio_output/oss.c:101
3248 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3249 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3251 #: modules/audio_output/oss.c:103
3253 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3254 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3255 "drivers, then you need to enable this option."
3257 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3258 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3259 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3261 #: modules/audio_output/oss.c:108
3265 #: modules/audio_output/oss.c:110
3266 msgid "OSS dsp device"
3267 msgstr "Aparato dsp OSS"
3269 #: modules/audio_output/oss.c:112
3270 msgid "Linux OSS audio output"
3271 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3273 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3274 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3275 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3277 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3278 msgid "Win32 waveOut extension output"
3279 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3281 #: modules/codec/a52.c:90
3283 msgstr "Analizador A/52"
3285 #: modules/codec/a52.c:95
3286 msgid "A/52 audio packetizer"
3287 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3289 #: modules/codec/adpcm.c:41
3290 msgid "ADPCM audio decoder"
3291 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3293 #: modules/codec/araw.c:41
3295 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3296 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3298 #: modules/codec/araw.c:47
3300 msgid "Raw audio encoder"
3301 msgstr "decodificador de audio flac"
3303 #: modules/codec/cinepak.c:38
3304 msgid "Cinepak video decoder"
3305 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3307 #: modules/codec/dts.c:96
3309 msgstr "Analizador DTS"
3311 #: modules/codec/dts.c:101
3312 msgid "DTS audio packetizer"
3313 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3315 #: modules/codec/dv.c:48
3316 msgid "DV video decoder"
3317 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3319 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3324 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3326 msgid "subtitles decoder"
3327 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3329 #: modules/codec/faad.c:38
3330 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3331 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3338 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3339 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3342 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3343 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3347 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3348 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3351 msgid "Direct rendering"
3352 msgstr "Renderizado directo"
3354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3355 msgid "Error resilience"
3356 msgstr "Salto de error"
3358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3360 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3361 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3362 "will produce a lot of errors.\n"
3363 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3365 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
3366 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3367 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3368 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3371 msgid "Workaround bugs"
3372 msgstr "Arreglo de errores"
3374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3376 "Try to fix some bugs\n"
3379 "4 xvid interlaced\n"
3385 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3388 "4 xvid entrelazado\n"
3394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3400 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3401 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3404 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3405 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3406 "puede producir imágenes distorsionadas."
3408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3409 msgid "Truncated stream"
3410 msgstr "Volcado truncado"
3412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3413 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3414 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3417 msgid "Post processing quality"
3418 msgstr "Calidad de post-proceso"
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3422 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3423 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3426 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3427 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3431 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3432 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3434 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3435 msgid "Post processing"
3436 msgstr "Post-Proceso"
3438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3448 msgid "C post processing"
3449 msgstr "Post-Proceso C"
3451 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3453 msgid "MMX post processing"
3454 msgstr "Post-Proceso MMX"
3456 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3458 msgid "MMXEXT post processing"
3459 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3461 #: modules/codec/flac.c:145
3463 msgid "Flac audio decoder"
3464 msgstr "decodificador de audio flac"
3466 #: modules/codec/flac.c:150
3468 msgid "Flac audio packetizer"
3469 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3471 #: modules/codec/flac.c:155
3473 msgid "Flac audio encoder"
3474 msgstr "decodificador de audio flac"
3476 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3477 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3478 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3480 #: modules/codec/lpcm.c:80
3482 msgid "linear PCM audio decoder"
3483 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3485 #: modules/codec/lpcm.c:85
3487 msgid "linear PCM audio packetizer"
3488 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3490 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3491 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3492 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3494 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3495 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3496 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3498 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3501 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3506 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3508 "llamada externa 2\n"
3514 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3516 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3517 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3519 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3521 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3522 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3524 #: modules/codec/quicktime.c:59
3525 msgid "QuickTime library decoder"
3526 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3528 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3530 msgid "Pseudo raw video decoder"
3531 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3533 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3535 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3536 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3538 #: modules/codec/speex.c:101
3540 msgid "Speex audio decoder"
3541 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3543 #: modules/codec/speex.c:106
3545 msgid "Speex audio packetizer"
3546 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3548 #: modules/codec/speex.c:111
3550 msgid "Speex audio encoder"
3551 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3553 #: modules/codec/speex.c:463
3555 msgid "Speex comment"
3556 msgstr "Comentario Theora"
3558 #: modules/codec/speex.c:470
3562 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3563 msgid "DVD subtitles decoder"
3564 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3568 msgid "DVD subtitles packetizer"
3569 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3571 #: modules/codec/subsdec.c:92
3574 msgstr "Controlador"
3576 #: modules/codec/subsdec.c:94
3577 msgid "Subtitles text encoding"
3578 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3580 #: modules/codec/subsdec.c:95
3581 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3582 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3584 #: modules/codec/subsdec.c:96
3585 msgid "Subtitles justification"
3586 msgstr "Justificación de subtítulos"
3588 #: modules/codec/subsdec.c:97
3590 msgid "Change the justification of substitles"
3592 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3594 #: modules/codec/subsdec.c:100
3595 msgid "text subtitles decoder"
3596 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3598 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3603 #: modules/codec/tarkin.c:75
3604 msgid "Tarkin decoder module"
3605 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3607 #: modules/codec/theora.c:85
3608 msgid "Theora video decoder"
3609 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3611 #: modules/codec/theora.c:91
3612 msgid "Theora video packetizer"
3613 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3615 #: modules/codec/theora.c:97
3616 msgid "Theora video encoder"
3617 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3619 #: modules/codec/theora.c:339
3621 msgid "Theora comment"
3622 msgstr "Comentario Theora"
3624 #: modules/codec/vorbis.c:127
3625 msgid "Vorbis audio decoder"
3626 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3628 #: modules/codec/vorbis.c:136
3629 msgid "Vorbis audio packetizer"
3630 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3632 #: modules/codec/vorbis.c:142
3634 msgid "Vorbis audio encoder"
3635 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3637 #: modules/codec/vorbis.c:455
3639 msgid "Vorbis comment"
3640 msgstr "Comentario Vorbis"
3642 #: modules/codec/xvid.c:45
3643 msgid "Xvid video decoder"
3644 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3646 #: modules/control/corba/corba.c:614
3647 msgid "Corba control"
3648 msgstr "Control Corba"
3650 #: modules/control/corba/corba.c:615
3651 msgid "corba control module"
3652 msgstr "módulo de control corba"
3654 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3655 msgid "Motion threshold"
3656 msgstr "Umbral de movimiento"
3658 #: modules/control/gestures.c:79
3659 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3660 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3662 #: modules/control/gestures.c:82
3663 msgid "Mouse button"
3664 msgstr "Botón de ratón"
3666 #: modules/control/gestures.c:84
3667 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3668 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3670 #: modules/control/gestures.c:87
3675 #: modules/control/gestures.c:90
3679 #: modules/control/gestures.c:95
3680 msgid "mouse gestures control interface"
3681 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3683 #: modules/control/hotkeys.c:72
3685 msgid "Playlist bookmark 1"
3686 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3688 #: modules/control/hotkeys.c:73
3690 msgid "Playlist bookmark 2"
3691 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3693 #: modules/control/hotkeys.c:74
3695 msgid "Playlist bookmark 3"
3696 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3698 #: modules/control/hotkeys.c:75
3700 msgid "Playlist bookmark 4"
3701 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3703 #: modules/control/hotkeys.c:76
3705 msgid "Playlist bookmark 5"
3706 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3708 #: modules/control/hotkeys.c:77
3710 msgid "Playlist bookmark 6"
3711 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3713 #: modules/control/hotkeys.c:78
3715 msgid "Playlist bookmark 7"
3716 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3718 #: modules/control/hotkeys.c:79
3720 msgid "Playlist bookmark 8"
3721 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3723 #: modules/control/hotkeys.c:80
3725 msgid "Playlist bookmark 9"
3726 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3728 #: modules/control/hotkeys.c:81
3730 msgid "Playlist bookmark 10"
3731 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3733 #: modules/control/hotkeys.c:83
3734 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3737 #: modules/control/hotkeys.c:86
3739 msgid "hotkey interface"
3740 msgstr "Interfaz Gtk+"
3742 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3743 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3754 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3767 #: modules/control/hotkeys.c:331
3768 msgid "Jump -10 seconds"
3771 #: modules/control/hotkeys.c:337
3772 msgid "Jump +10 seconds"
3775 #: modules/control/hotkeys.c:343
3776 msgid "Jump -1 minute"
3779 #: modules/control/hotkeys.c:349
3780 msgid "Jump +1 minute"
3783 #: modules/control/hotkeys.c:355
3784 msgid "Jump -5 minutes"
3787 #: modules/control/hotkeys.c:361
3788 msgid "Jump +5 minutes"
3791 #: modules/control/http.c:72
3792 msgid "Host address"
3793 msgstr "Dirección de Host"
3795 #: modules/control/http.c:74
3796 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3797 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3799 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3800 msgid "Source directory"
3801 msgstr "Directorio fuente"
3803 #: modules/control/http.c:79
3804 msgid "HTTP remote control interface"
3805 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3807 #: modules/control/http.c:80
3808 msgid "HTTP remote control"
3809 msgstr "Control remoto HTTP"
3811 #: modules/control/joystick.c:140
3813 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3816 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3819 #: modules/control/joystick.c:143
3820 msgid "Joystick device"
3821 msgstr "Aparato joystick"
3823 #: modules/control/joystick.c:145
3824 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3825 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3827 #: modules/control/joystick.c:147
3829 msgstr "Tiempo de repetición"
3831 #: modules/control/joystick.c:149
3834 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3837 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3840 #: modules/control/joystick.c:152
3842 msgstr "Tiempo de espera"
3844 #: modules/control/joystick.c:154
3846 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3847 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3849 #: modules/control/joystick.c:156
3850 msgid "Max seek interval"
3851 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3853 #: modules/control/joystick.c:158
3854 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3855 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3857 #: modules/control/joystick.c:160
3858 msgid "Action mapping"
3859 msgstr "Mapeado de acción"
3861 #: modules/control/joystick.c:162
3863 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3864 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3866 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3867 "org/index.php/Joystick"
3869 #: modules/control/joystick.c:166
3873 #: modules/control/joystick.c:179
3874 msgid "joystick control interface"
3875 msgstr "interfaz de control joystick"
3877 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3878 msgid "infrared remote control interface"
3879 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3881 #: modules/control/ntservice.c:39
3882 msgid "Install NT/2K/XP service"
3883 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3885 #: modules/control/ntservice.c:41
3886 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3887 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3889 #: modules/control/ntservice.c:42
3890 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3891 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3893 #: modules/control/ntservice.c:44
3894 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3895 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3897 #: modules/control/ntservice.c:45
3898 msgid "Display name of the service"
3899 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3901 #: modules/control/ntservice.c:47
3902 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3903 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3905 #: modules/control/ntservice.c:50
3908 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3909 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3910 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3911 "are: logger, sap, rc, http)"
3913 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3914 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3915 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3916 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3918 #: modules/control/ntservice.c:56
3919 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3920 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3922 #: modules/control/ntservice.c:57
3924 msgstr "Servicio NT"
3926 #: modules/control/rc/rc.c:77
3927 msgid "Show stream position"
3928 msgstr "Muestra posición de volcado"
3930 #: modules/control/rc/rc.c:78
3932 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3934 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3936 #: modules/control/rc/rc.c:80
3940 #: modules/control/rc/rc.c:81
3941 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3942 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3944 #: modules/control/rc/rc.c:84
3945 msgid "Remote control"
3946 msgstr "Control remoto"
3948 #: modules/control/rc/rc.c:89
3949 msgid "remote control interface"
3950 msgstr "interfaz de control remoto"
3952 #: modules/demux/a52sys.c:39
3954 msgid "A/52 demuxer"
3955 msgstr "Demuxor A52"
3957 #: modules/demux/aac.c:39
3959 msgstr "Demuxor AAC"
3961 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3962 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3963 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3965 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3969 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3970 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3971 msgid "Number of streams"
3972 msgstr "Número de volcados"
3974 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3975 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3980 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3984 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3988 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3989 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3990 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3994 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3996 msgstr "Nombre del códec"
3998 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3999 msgid "Codec description"
4000 msgstr "Descripción del códec"
4002 #: modules/demux/au.c:41
4006 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4008 msgstr "Demuxor AVI"
4010 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4011 msgid "force interleaved method"
4012 msgstr "forzar método entrelazado"
4014 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4015 msgid "force index creation"
4016 msgstr "forzar creación de índice"
4018 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4020 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4024 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4028 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4029 msgid "Dump file name"
4030 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
4032 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4033 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4034 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4036 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4037 msgid "file dump demuxer"
4038 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4040 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4041 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4042 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4044 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4046 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4047 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4048 "using an old version, select this option."
4050 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4051 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4052 "vieja versión, elige esta opción."
4054 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4056 msgstr "PSI con errores"
4058 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4060 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4061 "counters, select this option."
4063 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4064 "incrementados, elige esta opción."
4066 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4069 msgstr "Métodos de Salida"
4071 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4073 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4074 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4076 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4078 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4079 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4081 #: modules/demux/dts.c:53
4083 msgid "Raw DTS demuxer"
4084 msgstr "demuxor raw dv"
4086 #: modules/demux/flac.c:54
4087 msgid "flac demuxer"
4088 msgstr "demuxor flac"
4090 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4093 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4094 "should be set in miliseconds units."
4096 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4097 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4099 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4100 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4103 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4104 msgid "RTSP/RTP describe"
4107 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4111 #: modules/demux/m3u.c:63
4112 msgid "playlist metademux"
4113 msgstr "lista de metademux"
4115 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4118 msgstr "demuxor-mkv"
4120 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4121 msgid "Seek based on percent not time"
4122 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4124 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4125 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4126 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
4128 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4133 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4135 msgid "Segment filename"
4136 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4138 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4140 msgid "Muxing application"
4141 msgstr "Aplicación Muxing"
4143 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4145 msgid "Writing application"
4146 msgstr "Aplicación de Escritura"
4148 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4149 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4155 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4157 msgid "Codec setting"
4158 msgstr "Configuración de Códec"
4160 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4163 msgstr "Info de Códec"
4165 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4167 msgid "Codec download"
4168 msgstr "Descarga de Códec"
4170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4172 msgstr "Demuxor MP4"
4174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4176 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4177 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4179 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4181 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4182 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4184 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4186 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4187 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4189 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4190 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4191 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4193 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4194 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4195 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4197 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4198 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4199 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4201 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4202 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4203 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4205 #: modules/demux/ogg.c:153
4206 msgid "ogg stream demuxer"
4207 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4209 #: modules/demux/rawdv.c:39
4210 msgid "raw dv demuxer"
4211 msgstr "demuxor raw dv"
4213 #: modules/demux/util/id3.c:46
4214 msgid "Simple id3 tag skipper"
4215 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4221 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4223 msgid "Classic rock"
4224 msgstr "Rock Clásico"
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4276 msgstr "Rithim & Blues"
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4300 msgstr "Alternativa"
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4316 msgstr "Banda Sonora"
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4351 msgid "Instrumental"
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4358 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4362 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4366 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4369 msgstr "Clip de Sonido"
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4382 msgstr "Rock Altern."
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4406 msgid "Instrumental pop"
4407 msgstr "Pop Instrumental"
4409 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4411 msgid "Instrumental rock"
4412 msgstr "Rock Instrumental"
4414 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4418 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4422 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4426 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4427 msgid "Techno-Industrial"
4428 msgstr "Tecno Industrial"
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4432 msgstr "Electrónica"
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4446 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4448 msgid "Southern rock"
4449 msgstr "Rock Sureño"
4451 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4467 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4469 msgid "Christian rap"
4470 msgstr "Rap Cristiano"
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4480 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4481 msgid "Native American"
4482 msgstr "Nativa Americana"
4484 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4488 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4493 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4495 msgstr "Psicodélica"
4497 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4501 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4503 msgstr "Melodías de TV"
4505 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4509 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4513 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4517 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4521 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4525 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4529 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4533 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4537 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4541 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4546 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4547 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4548 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4550 #: modules/demux/util/sub.c:72
4551 msgid "Text subtitles demux"
4552 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4554 #: modules/demux/wav.c:42
4556 msgstr "Demuxor WAV"
4558 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4559 msgid "BeOS standard API interface"
4560 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4563 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4564 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4576 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4578 msgstr "Preferencias"
4580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4583 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4585 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4598 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4599 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4600 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4602 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4609 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4611 msgstr "Abrir Archivo"
4613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4616 msgstr "Abrir Disco"
4618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4619 msgid "Open Subtitles"
4620 msgstr "Abrir Subtítulos"
4622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4630 msgstr "Título Ant."
4632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4634 msgstr "Título Siguiente"
4636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4642 msgstr "Ve a Título"
4644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4645 msgid "Go to Chapter"
4646 msgstr "Ve a Capítulo"
4648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4658 msgstr "Lista de Reproducción"
4660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4664 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4665 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4666 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4668 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4669 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4670 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4676 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4677 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4681 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4682 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4684 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4685 msgid "Drop files to play"
4686 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4689 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4700 msgstr "Elegir Todo"
4702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4704 msgstr "Elegir Ninguno"
4706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4707 msgid "Sort Reverse"
4708 msgstr "Poner al Revés"
4710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4711 msgid "Sort by Name"
4712 msgstr "Poner por Nombre"
4714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4715 msgid "Sort by Path"
4716 msgstr "Poner por Ruta"
4718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4728 msgstr "Quitar Todos"
4730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4739 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4740 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4746 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4747 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4751 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4752 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4753 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4758 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4760 msgstr "Por defecto"
4762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4763 msgid "Show Interface"
4764 msgstr "Mostrar Interfaz"
4766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4774 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4778 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4779 msgid "Vertical Sync"
4780 msgstr "Sincronía Vertical"
4782 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4783 msgid "Correct Aspect Ratio"
4784 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4788 msgstr "Poner Al Frente"
4790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4791 msgid "Take Screen Shot"
4792 msgstr "Capturar Pantalla"
4794 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4796 msgstr "<desconocido>"
4798 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4799 msgid "Show tooltips"
4800 msgstr "Mostrar consejos"
4802 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4803 msgid "Show tooltips for configuration options."
4804 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4806 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4807 msgid "Show text on toolbar buttons"
4808 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4810 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4811 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4812 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4815 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4816 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4820 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4821 "preferences menu will occupy."
4823 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4824 "el menú de preferencias."
4826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4830 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4831 msgid "GNOME interface"
4832 msgstr "interfaz GNOME"
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4836 msgid "_Open File..."
4837 msgstr "_Abrir Archivo..."
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4844 msgstr "Abre un archivo"
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4848 msgid "Open _Disc..."
4849 msgstr "Abrir _Disco..."
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4856 msgid "Open Disc Media"
4857 msgstr "Abrir Disco"
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4861 msgid "_Network Stream..."
4862 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4867 msgid "Select a network stream"
4868 msgstr "Elige un volcado por red"
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4872 msgstr "_Expulsar Disco"
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4877 msgstr "Expulsa disco"
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4880 msgid "_Hide interface"
4881 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4888 msgid "Choose the program"
4889 msgstr "Elige el programa"
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4896 msgid "Choose title"
4897 msgstr "Elige título"
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4904 msgid "Choose chapter"
4905 msgstr "Elige capítulo"
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4908 msgid "_Playlist..."
4909 msgstr "Lista de re_producción..."
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4912 msgid "Open the playlist window"
4913 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4917 msgstr "_Módulos..."
4919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4920 msgid "Open the module manager"
4921 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4926 msgstr "Mensajes..."
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4929 msgid "Open the messages window"
4930 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4939 msgid "Select audio channel"
4940 msgstr "Elige canal de audio"
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4944 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4946 msgstr "Volumen Arriba"
4948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4950 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4952 msgstr "Volumen Abajo"
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4962 msgstr "_Subtítulos"
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4966 msgid "Select subtitles channel"
4967 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4972 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4976 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4991 msgid "VLC media player"
4992 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5004 msgid "Open a Satellite Card"
5005 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5019 msgstr "Detener Volcado"
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5027 msgstr "Ejecutar Volcado"
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5030 msgid "Pause Stream"
5031 msgstr "Pausar Volcado"
5033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5041 msgstr "Ejecutar Más Lento"
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5051 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
5053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5054 msgid "Open Playlist"
5055 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5066 msgid "Previous file"
5067 msgstr "Archivo Previo"
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5071 msgstr "Archivo Siguiente"
5073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5078 msgid "Select previous title"
5079 msgstr "Elige título previo"
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5086 msgid "Select previous chapter"
5087 msgstr "Elige capítulo previo"
5089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5090 msgid "Select next chapter"
5091 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5095 msgstr "Sin servidor"
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5098 msgid "Toggle fullscreen mode"
5099 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5103 msgstr "(_J) Saltar..."
5105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5106 msgid "Got directly so specified point"
5107 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5110 msgid "Switch program"
5111 msgstr "Cambiar programa"
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5115 msgstr "_Navegación"
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5118 msgid "Navigate through titles and chapters"
5119 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5122 msgid "Toggle _Interface"
5123 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5127 msgstr "Lista de Reproducción..."
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5130 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5131 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5132 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5135 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5137 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5138 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5140 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5141 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5145 msgstr "Abrir Volcado"
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5149 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5150 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5154 msgid "Open Target:"
5155 msgstr "Abrir Objetivo:"
5157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5160 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5163 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5169 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5170 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5172 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5174 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5181 msgstr "Tipo de disco"
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5184 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5197 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5199 msgstr "CD de Audio"
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5202 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5204 msgstr "Nombre de aparato"
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5208 msgid "Use DVD menus"
5209 msgstr "Usa menús DVD"
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5212 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5213 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5218 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5219 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5220 msgid "UDP/RTP Multicast"
5221 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5224 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5226 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5233 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5234 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5240 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5246 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5253 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5260 msgstr "Tasa de Símbolo"
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5263 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5268 msgid "Polarization"
5269 msgstr "Polarización"
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5288 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5293 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5298 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5301 msgstr "Configuración..."
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5305 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5308 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5309 "inténtalo en una versión posterior."
5311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5333 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5368 msgid "Stream output (MRL)"
5369 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
5371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5372 msgid "Destination Target: "
5373 msgstr "Objetivo Destino: "
5375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5376 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5377 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5400 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5402 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5403 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
5405 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5407 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5408 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
5410 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5414 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5415 msgid "Gtk+ interface"
5416 msgstr "Interfaz Gtk+"
5418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5420 msgstr "(_F) Archivo"
5422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5427 msgid "Close the window"
5428 msgstr "Cierra la ventana"
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5435 msgid "Exit the program"
5436 msgstr "Sale del programa"
5438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5443 msgid "Hide the main interface window"
5444 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5447 msgid "Navigate through the stream"
5448 msgstr "Navegar por el volcado"
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5452 msgstr "(_S) Configuración"
5454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5455 msgid "_Preferences..."
5456 msgstr "_Preferencias..."
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5459 msgid "Configure the application"
5460 msgstr "Configurar la aplicación"
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5468 msgstr "(_A) Sobre..."
5470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5471 msgid "About this application"
5472 msgstr "Sobre esta aplicación"
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5476 msgstr "Re_producir"
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5483 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5484 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5487 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5489 msgstr "Abrir Objetivo"
5491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5492 msgid "Use a subtitles file"
5493 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5496 msgid "Select a subtitles file"
5497 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5500 msgid "Set the delay (in seconds)"
5501 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5504 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5505 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5508 msgid "Use stream output"
5509 msgstr "Usar salida de volcado"
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5512 msgid "Stream output configuration "
5513 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5517 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5519 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5521 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5522 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5523 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5529 msgstr "Elige Archivo"
5531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5553 msgstr "_Seleccionar"
5555 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5557 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5558 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5560 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5562 msgid "Title %d (%d)"
5563 msgstr "Título %d (%d)"
5565 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5568 msgstr "Capítulo %d"
5570 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5574 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5578 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5587 msgid "Stream info..."
5588 msgstr "Info de volcado..."
5590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5594 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5595 msgid "path to ui.rc file"
5596 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5598 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5599 msgid "KDE interface"
5600 msgstr "Interfaz KDE"
5602 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5606 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5607 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5611 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5612 msgid "About VLC media player"
5613 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5615 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5620 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5625 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5628 msgstr "Repetir uno"
5630 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5633 msgstr "Repetir uno"
5635 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5638 msgstr "Reproducción Constante"
5640 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5643 msgstr "Reproducción Constante"
5645 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5648 msgstr "Medio Tamaño"
5650 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5651 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5653 msgstr "Tamaño Normal"
5655 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5658 msgstr "Tamaño Doble"
5660 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5661 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5662 msgid "Float On Top"
5663 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5665 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5667 msgid "Fit To Screen"
5668 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5670 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5675 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5678 msgstr "Repetir Objeto"
5680 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5682 msgid "Repeat Playlist"
5683 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5685 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5686 msgid "Step Forward"
5687 msgstr "Paso Adelante"
5689 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5690 msgid "Step Backward"
5693 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5694 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5698 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5699 msgid "VLC - Controller"
5700 msgstr "VLC - Controlador"
5702 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5709 msgid "Fast Forward"
5710 msgstr "Paso Adelante"
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5713 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5718 msgid "Open CrashLog"
5719 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5722 msgid "Preferences..."
5723 msgstr "Preferencias..."
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5727 msgstr "Ocultar VLC"
5729 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5731 msgstr "Ocultar Otros"
5733 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5735 msgstr "Mostrar Todo"
5737 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5741 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5746 msgid "Open File..."
5747 msgstr "Abrir Archivo..."
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5751 msgid "Quick Open File..."
5752 msgstr "Abrir Archivo..."
5754 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5755 msgid "Open Disc..."
5756 msgstr "Abrir Disco..."
5758 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5759 msgid "Open Network..."
5760 msgstr "Abrir Red..."
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5764 msgstr "Abrir Reciente"
5766 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5768 msgstr "Limpiar Menú"
5770 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5774 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5778 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5782 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5786 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5790 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5793 msgid "Video device"
5794 msgstr "Aparato de vídeo"
5796 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5797 msgid "Minimize Window"
5798 msgstr "Minimizar Ventana"
5800 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5801 msgid "Close Window"
5802 msgstr "Cerrar Ventana"
5804 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5806 msgstr "Controlador"
5808 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5809 msgid "Bring All to Front"
5810 msgstr "Traer Todo al Frente"
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5821 msgid "Online Documentation"
5822 msgstr "Documentación Online"
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5825 msgid "Report a Bug"
5826 msgstr "Avisa de un Error"
5828 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5829 msgid "VideoLAN Website"
5830 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5832 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5836 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5840 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5842 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5844 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5846 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5847 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5848 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5850 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5851 msgid "Open Messages Window"
5852 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5854 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5858 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5859 msgid "No CrashLog found"
5860 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5862 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5864 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5865 "heavy crashes yet."
5867 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5872 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5873 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5875 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5876 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5885 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5886 "is fully transparent."
5888 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5889 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5892 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5893 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5895 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5897 msgstr "Abrir Fuente"
5899 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5900 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5901 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5903 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5904 msgid "VIDEO_TS folder"
5905 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5907 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5908 msgid "Load subtitles file:"
5909 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5911 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5915 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5916 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5921 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5922 msgid "No %@s found"
5923 msgstr "%@s no encontrados"
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5926 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5927 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5929 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5930 msgid "Advanced output:"
5931 msgstr "Salida avanzada:"
5933 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5934 msgid "Output Options"
5935 msgstr "Opciones de Salida"
5937 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5939 msgid "Dump raw input"
5940 msgstr "Salida de volcado dummy"
5942 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5946 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5951 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5956 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5957 msgid "Encapsulation Method"
5958 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5960 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5961 msgid "Transcode options"
5962 msgstr "Opciones de transcodificación"
5964 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5967 msgid "Bitrate (kb/s)"
5968 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5972 msgid "Stream Announcing"
5973 msgstr "Anuncio SAP"
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5977 msgid "SAP announce"
5978 msgstr "Anuncio SAP"
5980 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5982 msgid "SLP announce"
5983 msgstr "Anuncio SLP"
5985 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5986 msgid "Channel Name"
5987 msgstr "Nombre de Canal"
5989 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5993 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5997 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6001 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6005 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6010 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6011 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6015 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6017 msgstr "Salvar Archivo"
6019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6020 msgid "Save Playlist..."
6021 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6032 msgid "Save Playlist"
6033 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6037 msgid "%i items in playlist"
6038 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6042 msgstr "Restaurar Todo"
6044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6071 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6076 msgid "Reset Preferences"
6077 msgstr "Restaurar Preferencias"
6079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6085 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6086 "Are you sure you want to continue?"
6088 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6090 "¿Seguro que quieres continuar?"
6092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6093 msgid "Select file or directory"
6094 msgstr "Elige archivo o directorio"
6096 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6098 msgid "Select a file or directory"
6099 msgstr "Elige archivo o directorio"
6101 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6102 msgid "ncurses interface"
6103 msgstr "interfaz ncurses"
6105 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6106 msgid "Autoplay selected file"
6107 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
6109 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6110 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6112 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
6115 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6116 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6117 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
6119 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6122 msgstr "Nombrearchivo"
6124 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6128 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6132 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6136 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6141 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6145 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6159 msgid "Add to Playlist"
6160 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6176 msgstr "multiemisión"
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6246 msgstr "Tasa de Muestra"
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6260 msgstr "Banda Sonora"
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6269 msgstr "Descripción"
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6346 msgid "Video Codec:"
6347 msgstr "Códec de vídeo"
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6383 msgid "Video Bitrate:"
6384 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6388 msgid "Bitrate Tolerance:"
6389 msgstr "Tasa de Bits :"
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6392 msgid "Keyframe Interval:"
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6397 msgid "Audio Codec:"
6398 msgstr "Códec de audio"
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6402 msgid "Deinterlace:"
6403 msgstr "Desentrelazar"
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6421 msgid "Time To Live (TTL):"
6422 msgstr "Hora para emisión en directo"
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6433 msgid "localhost.localdomain"
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6507 msgid "Audio Bitrate :"
6508 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6521 msgid "SAP Announce:"
6522 msgstr "Anuncio SAP"
6524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6526 msgid "SLP Announce:"
6527 msgstr "Anuncio SLP"
6529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6531 msgid "Announce Channel:"
6532 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
6534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6537 msgstr "Transcodificar volcado"
6539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6561 msgstr "Preferencia"
6563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6566 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6567 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6568 "org/copyleft/gpl.html)."
6570 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6571 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6575 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6576 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6578 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6579 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6580 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6583 msgid "Qt interface"
6584 msgstr "Interfaz Qt"
6586 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6587 msgid "Open a skin file"
6588 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6590 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6591 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6592 msgid "Last skin actually used"
6593 msgstr "Última piel usada actualmente"
6595 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6596 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6597 msgid "Config of last used skin"
6598 msgstr "Configuración de última piel usada"
6600 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6601 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6602 msgid "Show application in system tray"
6603 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6605 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6606 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6607 msgid "Show application in taskbar"
6608 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6610 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6612 msgid "Skinnable interface"
6613 msgstr "Interfaz con Piel"
6615 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6616 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6618 msgstr "Abrir archivo"
6620 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6622 msgid "Stream and media info"
6623 msgstr "Info de volcado..."
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6626 msgid "Quick file open"
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6631 msgid "Advanced open"
6632 msgstr "Opciones avanzadas"
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6635 msgid "Open a network stream"
6636 msgstr "Abrir un volcado de red"
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6639 msgid "Open a satellite stream"
6640 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6643 msgid "Eject the DVD/CD"
6644 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6647 msgid "Exit this program"
6648 msgstr "Salir del programa"
6650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6652 msgid "Open the streaming wizard"
6653 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6656 msgid "Open other types of inputs"
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6660 msgid "Open the playlist"
6661 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6664 msgid "Show the program logs"
6665 msgstr "Mostrar registros del programa"
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6668 msgid "Show information about the file being played"
6669 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6672 msgid "Go to the preferences menu"
6673 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6676 msgid "Shows the extended GUI"
6677 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6680 msgid "About this program"
6681 msgstr "Sobre este programa"
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6685 msgid "Quick &Open ..."
6686 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6689 msgid "Open &File..."
6690 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6693 msgid "Open &Disc..."
6694 msgstr "Abrir &Disco..."
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6697 msgid "Open &Network Stream..."
6698 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6701 msgid "Open &Satellite Stream..."
6702 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6706 msgid "Streaming Wizard..."
6707 msgstr "Info de volcado..."
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6714 msgid "&Playlist..."
6715 msgstr "Lista de Re&producción"
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6718 msgid "&Messages..."
6719 msgstr "&Mensajes..."
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6723 msgid "&Stream and Media info..."
6724 msgstr "Info de volcado..."
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6728 msgstr "(&A) Sobre..."
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6732 msgstr "(&F) Archivo"
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6742 msgstr "(&S) Configuración"
6744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6760 msgstr "&Navegación"
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6767 msgid "Stop current playlist item"
6768 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6771 msgid "Play current playlist item"
6772 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6775 msgid "Pause current playlist item"
6776 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6780 msgid "Open playlist"
6781 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6784 msgid "Previous playlist item"
6785 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6788 msgid "Next playlist item"
6789 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6793 msgstr "Reproducir más lento"
6795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6797 msgstr "Reproducir más rápido"
6799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6805 msgid "Image adjust"
6806 msgstr "Ajuste de imagen"
6808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6829 msgid "Video Options"
6830 msgstr "Opciones de Vídeo"
6832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6838 msgid "Visualisation"
6841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6842 msgid "Audio Options"
6843 msgstr "Opciones de Salida"
6845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6847 msgid "&Extended GUI"
6848 msgstr "GUI &extendida"
6850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6852 msgid "&Preferences..."
6853 msgstr "&Preferencias..."
6855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6857 " (wxWindows interface)\n"
6860 " (interfaz wxWindows)\n"
6863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6866 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6869 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6874 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6875 "http://www.videolan.org/\n"
6878 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6879 "http://www.videolan.org/\n"
6882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6887 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6889 msgid "Playlist item options"
6890 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6892 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6893 msgid "Item informations"
6894 msgstr "Informaciones de objeto"
6896 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6900 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6903 msgstr "Info de Grupo"
6905 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6906 msgid "Item enabled"
6907 msgstr "Objeto habilitado"
6909 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6915 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6916 msgid "Simple &Open ..."
6917 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6919 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6921 msgstr "Menú de audio"
6923 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6925 msgstr "Menú de vídeo"
6927 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6929 msgstr "Menú de entrada"
6931 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6933 msgid "Interface menu"
6934 msgstr "Módulo de interfaz"
6936 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6940 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6942 msgstr "Salvar Como..."
6944 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6946 msgid "Save Messages As..."
6947 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
6949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6951 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6952 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6955 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6957 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6961 msgid "Use VLC as a stream server"
6962 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
6964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6966 msgid "Video for Linux"
6967 msgstr "Vídeo Para Linux"
6969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6970 msgid "Subtitles file"
6971 msgstr "Archivo de subtítulos"
6973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6974 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6976 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
6979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6980 msgid "DVD (menus support)"
6981 msgstr "DVD (soporte de menús)"
6983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
7001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7003 msgid "Video device type"
7004 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7007 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
7015 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7020 msgid "Advanced settings..."
7021 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
7023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7024 msgid "&Simple Add..."
7025 msgstr "Añadir &Simple..."
7027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7029 msgstr "&Añadir MRL..."
7031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7032 msgid "&Open Playlist..."
7033 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
7035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7036 msgid "&Save Playlist..."
7037 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
7039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7045 msgid "Sort by &title"
7046 msgstr "Poner por Ruta"
7048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7050 msgid "&Reverse sort by title"
7051 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7055 msgid "Sort by &author"
7056 msgstr "Poner por Ruta"
7058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7060 msgid "&Reverse sort by author"
7061 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7065 msgid "Sort by &group"
7066 msgstr "Poner por Nombre"
7068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7070 msgid "&Reverse sort by group"
7071 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7075 msgid "&Randomize Playlist"
7076 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7080 msgstr "(&E) Habilitar"
7082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7084 msgstr "&Deshabilitar"
7086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7092 msgstr "(&D) Borrar"
7094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7096 msgstr "&Seleccionar Todo"
7098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7100 msgid "&Enable all group items"
7101 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7104 msgid "&Disable all group items"
7107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7114 msgstr "Cla&sificar"
7116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7127 msgstr "Reproducción Constante"
7129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7131 msgstr "Repetir uno"
7133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7144 msgstr "Infos de Objeto"
7146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7147 msgid "Save playlist"
7148 msgstr "Salvar lista de reproducción"
7150 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7151 msgid "Enter a name for the new group"
7154 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7155 msgid "Advanced options"
7156 msgstr "Opciones avanzadas"
7158 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7159 msgid "Reset config file"
7160 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
7162 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7164 msgid "General settings"
7165 msgstr "Configuración General"
7167 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7171 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7175 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7180 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7182 msgid "Choose directory"
7183 msgstr "Directorio fuente"
7185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7188 msgstr "Elige título"
7190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7191 msgid "Stream output MRL"
7192 msgstr "Salida de volcado MRL"
7194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7195 msgid "Destination Target:"
7196 msgstr "Objetivo Destino:"
7198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7200 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7201 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7204 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7206 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7211 msgid "Output methods"
7212 msgstr "Métodos de Salida"
7214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7215 msgid "Play locally"
7216 msgstr "Reproducir localmente"
7218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7220 msgid "Miscellaneous options"
7221 msgstr "Opciones Varias"
7223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7225 msgid "Channel name"
7226 msgstr "Nombre de Canal"
7228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7229 msgid "Transcoding options"
7230 msgstr "Opciones de transcodificación"
7232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7234 msgstr "Códec de vídeo"
7236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7243 msgstr "Códec de audio"
7245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7247 msgstr "Salvar archivo"
7249 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7250 msgid "Stream with VLC in three steps"
7253 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7255 msgid "Step 1: select what to stream"
7256 msgstr "Elige un volcado por red"
7258 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7260 msgid "Step 2: define streaming method"
7261 msgstr "Elige un volcado por red"
7263 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7265 msgid "Step 3: start streaming"
7266 msgstr "Elige un volcado por red"
7268 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7272 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7277 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7282 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7284 msgid "Open subtitles file"
7285 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
7287 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7288 msgid "Subtitles encoding"
7289 msgstr "codificación de subtítulos"
7291 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7292 msgid "Subtitles options"
7293 msgstr "Opciones de subtítulos"
7295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7296 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7297 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
7299 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7300 msgid "Frames per second"
7301 msgstr "Fotogramas por segundo"
7303 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7304 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7305 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
7307 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7309 msgid "Advanced video device options"
7310 msgstr "Opciones avanzadas"
7312 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7314 msgid "Video device MRL"
7315 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
7317 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7319 msgid "Destination target:"
7320 msgstr "Objetivo Destino:"
7322 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7324 msgid "Common options"
7325 msgstr "Opciones Comunes"
7327 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7331 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7332 msgid "Standard of the analogic signal"
7335 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7337 msgid "The frequency in kHz"
7338 msgstr "La frecuencia en KHz"
7340 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7342 msgid "Audio options"
7343 msgstr "Opciones de Salida"
7345 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7346 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7349 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7351 msgid "Bitrate options"
7352 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
7354 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7356 msgid "The average bitrate of the stream"
7357 msgstr "Navegar por el volcado"
7359 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7361 msgid "Maximum bitrate"
7362 msgstr "Tasa de bits Máxima"
7364 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7365 msgid "wxWindows interface module"
7366 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
7368 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7369 msgid "wxWindows dialogs provider"
7370 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
7372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7373 msgid "Dummy image chroma format"
7374 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7378 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7379 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7381 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7382 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7386 msgid "Save raw codec data"
7389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7392 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7393 "forced the dummy decoder in the main options."
7395 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
7396 "entre el vídeo y el audio."
7398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7400 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7401 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7406 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7407 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7408 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7410 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7411 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7412 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7416 msgid "dummy interface function"
7417 msgstr "función de interfaz dummy"
7419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7420 msgid "dummy access function"
7421 msgstr "función de acceso dummy"
7423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7424 msgid "dummy demux function"
7425 msgstr "función demux dummy"
7427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7428 msgid "dummy decoder function"
7429 msgstr "función decodificador dummy"
7431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7433 msgid "dummy encoder function"
7434 msgstr "función decodificador dummy"
7436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7437 msgid "dummy audio output function"
7438 msgstr "función salida de audio dummy"
7440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7441 msgid "dummy video output function"
7442 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7445 msgid "dummy font renderer function"
7446 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7448 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7449 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7450 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7452 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7456 #: modules/misc/freetype.c:95
7458 msgid "Font filename"
7459 msgstr "nombrearchivo registro"
7461 #: modules/misc/freetype.c:96
7463 msgid "Font size in pixels"
7464 msgstr "Tamaño de fuente"
7466 #: modules/misc/freetype.c:97
7468 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7469 "than 0 this option will override the relative font size "
7472 #: modules/misc/freetype.c:100
7474 msgstr "Tamaño de fuente"
7476 #: modules/misc/freetype.c:101
7477 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7478 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7480 #: modules/misc/freetype.c:104
7485 #: modules/misc/freetype.c:104
7489 #: modules/misc/freetype.c:104
7494 #: modules/misc/freetype.c:105
7499 #: modules/misc/freetype.c:105
7504 #: modules/misc/freetype.c:108
7508 #: modules/misc/freetype.c:114
7509 msgid "freetype2 font renderer"
7510 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7512 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7513 msgid "Gtk+ GUI helper"
7514 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7516 #: modules/misc/httpd.c:97
7517 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7520 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7525 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7529 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7531 msgstr "Formato de registro"
7533 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7535 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7537 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7538 "defecto) y \"html\"msgstr "
7540 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7541 msgid "log filename"
7542 msgstr "nombrearchivo registro"
7544 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7545 msgid "Specify the log filename."
7546 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7548 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7549 msgid "file logging interface"
7550 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7552 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7553 msgid "Using the logger interface plugin..."
7554 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7561 msgid "3D Now! memcpy"
7564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7569 msgid "MMX EXT memcpy"
7572 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7573 msgid "AltiVec memcpy"
7576 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7577 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7580 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7581 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7582 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7584 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7586 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7587 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7589 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7592 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7593 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7595 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7596 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7598 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7599 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7600 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7602 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7603 msgid "SAP multicast address"
7604 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7606 #: modules/misc/sap.c:89
7608 msgid "IPv4-SAP listening"
7609 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7611 #: modules/misc/sap.c:91
7613 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7614 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7616 #: modules/misc/sap.c:92
7617 msgid "IPv6-SAP listening"
7618 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7620 #: modules/misc/sap.c:94
7622 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7623 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7625 #: modules/misc/sap.c:95
7626 msgid "IPv6 SAP scope"
7627 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7629 #: modules/misc/sap.c:97
7630 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7631 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7633 #: modules/misc/sap.c:103
7637 #: modules/misc/sap.c:116
7638 msgid "SAP interface"
7639 msgstr "interfaz SAP"
7641 #: modules/misc/screensaver.c:44
7642 msgid "screensaver disabling helper"
7643 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7645 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7646 msgid "C module that does nothing"
7647 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7649 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7650 msgid "Miscellaneous stress tests"
7651 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7653 #: modules/mux/asf.c:42
7658 #: modules/mux/avi.c:44
7661 msgstr "Demuxor AVI"
7663 #: modules/mux/dummy.c:43
7664 msgid "Dummy/Raw muxer"
7665 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7667 #: modules/mux/mp4.c:56
7668 msgid "MP4/MOV muxer"
7669 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7671 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7680 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7681 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7683 #: modules/mux/ogg.c:61
7684 msgid "Ogg/ogm muxer"
7685 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7687 #: modules/packetizer/copy.c:41
7688 msgid "Copy packetizer"
7689 msgstr "Copiar empaquetador"
7691 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7693 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7694 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7696 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7698 msgid "MPEG4 video packetizer"
7699 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7701 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7702 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7703 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7705 #: modules/stream_out/display.c:50
7706 msgid "Display stream"
7707 msgstr "Mostrar volcado"
7709 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7710 msgid "Dummy stream"
7711 msgstr "Volcado dummy"
7713 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7714 msgid "Duplicate stream"
7715 msgstr "Duplicar volcado"
7717 #: modules/stream_out/es.c:49
7721 #: modules/stream_out/gather.c:40
7722 msgid "Gather stream"
7723 msgstr "Acumular volcado"
7725 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7728 msgstr "Reproducir volcado"
7730 #: modules/stream_out/standard.c:51
7731 msgid "Standard stream"
7732 msgstr "Volcado estándar"
7734 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7735 msgid "Transcode stream"
7736 msgstr "Transcodificar volcado"
7738 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7740 msgid "Transrate stream"
7741 msgstr "Volcado truncado"
7743 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7744 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7745 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7748 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7749 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7752 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7753 msgid "conversions from "
7754 msgstr "Conversiones desde "
7756 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7757 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7758 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7762 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7763 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7764 msgid "MMX conversions from "
7765 msgstr "Conversiones MMX desde "
7767 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7768 msgid "Set image contrast"
7769 msgstr "Pon contraste de imagen"
7771 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7772 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7773 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7775 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7776 msgid "Set image hue"
7777 msgstr "Pon color de imagen"
7779 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7780 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7781 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7783 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7784 msgid "Set image saturation"
7785 msgstr "Pon saturación de imagen"
7787 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7788 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7789 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7791 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7792 msgid "Set image brightness"
7793 msgstr "Pon brillo de imagen"
7795 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7796 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7797 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7799 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7803 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7804 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7805 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7807 #: modules/video_filter/clone.c:55
7808 msgid "Number of clones"
7809 msgstr "Número de clones"
7811 #: modules/video_filter/clone.c:56
7812 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7813 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7815 #: modules/video_filter/clone.c:59
7816 msgid "List of vout modules"
7817 msgstr "Lista de módulos vout"
7819 #: modules/video_filter/clone.c:60
7820 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7821 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7823 #: modules/video_filter/clone.c:63
7827 #: modules/video_filter/clone.c:66
7828 msgid "clone video filter"
7829 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7831 #: modules/video_filter/crop.c:54
7832 msgid "Crop geometry"
7833 msgstr "Cosechar geometría"
7835 #: modules/video_filter/crop.c:55
7837 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7838 "offset + top offset."
7840 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7841 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7843 #: modules/video_filter/crop.c:57
7844 msgid "Automatic cropping"
7845 msgstr "Cosechado automático"
7847 #: modules/video_filter/crop.c:58
7848 msgid "Activate automatic black border cropping"
7849 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7851 #: modules/video_filter/crop.c:64
7852 msgid "crop video filter"
7853 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7855 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7856 msgid "Deinterlace mode"
7857 msgstr "Modo desentrelazado"
7859 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7860 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7861 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7863 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7868 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7869 msgid "video deinterlacing filter"
7870 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7872 #: modules/video_filter/distort.c:59
7873 msgid "Distort mode"
7874 msgstr "Modo de distorsión"
7876 #: modules/video_filter/distort.c:60
7877 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7878 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7880 #: modules/video_filter/distort.c:63
7885 #: modules/video_filter/distort.c:63
7890 #: modules/video_filter/distort.c:66
7892 msgstr "Distorsionar"
7894 #: modules/video_filter/distort.c:70
7895 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7896 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7898 #: modules/video_filter/invert.c:52
7899 msgid "invert video filter"
7900 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7902 #: modules/video_filter/logo.c:58
7904 msgid "Logo filename"
7905 msgstr "nombrearchivo registro"
7907 #: modules/video_filter/logo.c:59
7909 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7910 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7912 #: modules/video_filter/logo.c:60
7914 msgid "X coordinate of the logo"
7915 msgstr "posición x del logotipo"
7917 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7918 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7919 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7921 #: modules/video_filter/logo.c:62
7923 msgid "Y coordinate of the logo"
7924 msgstr "posición x del logotipo"
7926 #: modules/video_filter/logo.c:64
7927 msgid "transparency of the logo"
7928 msgstr "transparencia del logo"
7930 #: modules/video_filter/logo.c:65
7931 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7933 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7935 #: modules/video_filter/logo.c:68
7939 #: modules/video_filter/logo.c:73
7940 msgid "logo video filter"
7941 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7943 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7945 msgstr "Factor de nublado"
7947 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7948 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7949 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7951 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7952 msgid "motion blur filter"
7953 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7955 #: modules/video_filter/transform.c:57
7956 msgid "Transform type"
7957 msgstr "Tipo de transformación"
7959 #: modules/video_filter/transform.c:58
7960 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7961 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
7963 #: modules/video_filter/transform.c:61
7964 msgid "Rotate by 90 degrees"
7967 #: modules/video_filter/transform.c:62
7968 msgid "Rotate by 180 degrees"
7971 #: modules/video_filter/transform.c:62
7972 msgid "Rotate by 270 degrees"
7975 #: modules/video_filter/transform.c:63
7976 msgid "Flip horizontally"
7979 #: modules/video_filter/transform.c:63
7981 msgid "Flip vertically"
7982 msgstr "Voltear posición vertical"
7984 #: modules/video_filter/transform.c:70
7985 msgid "video transformation filter"
7986 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
7988 #: modules/video_filter/wall.c:53
7989 msgid "Number of columns"
7990 msgstr "Número de columnas"
7992 #: modules/video_filter/wall.c:54
7994 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7996 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
7998 #: modules/video_filter/wall.c:57
7999 msgid "Number of rows"
8000 msgstr "Número de filas"
8002 #: modules/video_filter/wall.c:58
8003 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8005 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
8007 #: modules/video_filter/wall.c:61
8008 msgid "Active windows"
8009 msgstr "Ventanas activas"
8011 #: modules/video_filter/wall.c:62
8012 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
8013 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
8015 #: modules/video_filter/wall.c:70
8016 msgid "wall video filter"
8017 msgstr "filtro de vídeo de pared"
8019 #: modules/video_output/aa.c:55
8020 msgid "ASCII-art video output"
8021 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8023 #: modules/video_output/caca.c:53
8025 msgid "dithering mode"
8026 msgstr "Modo de distorsión"
8028 #: modules/video_output/caca.c:54
8029 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
8032 #: modules/video_output/caca.c:61
8033 msgid "No dithering"
8036 #: modules/video_output/caca.c:62
8038 msgid "2x2 ordered dithering"
8039 msgstr "Renderizado directo"
8041 #: modules/video_output/caca.c:63
8043 msgid "4x4 ordered dithering"
8044 msgstr "Renderizado directo"
8046 #: modules/video_output/caca.c:64
8048 msgid "8x8 ordered dithering"
8049 msgstr "Renderizado directo"
8051 #: modules/video_output/caca.c:65
8053 msgid "Random dithering"
8056 #: modules/video_output/caca.c:68
8061 #: modules/video_output/caca.c:72
8063 msgid "colour ASCII art video output"
8064 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8066 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8067 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8068 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
8070 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8072 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8073 "doesn't have any effect when using overlays."
8075 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
8076 "tiene efecto al usar cubiertas."
8078 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8079 msgid "Use video buffers in system memory"
8080 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
8082 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8084 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8085 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8086 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8087 "doesn't have any effect when using overlays."
8089 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
8090 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
8091 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
8092 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
8094 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8095 msgid "Use triple buffering for overlays"
8096 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
8098 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8100 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8101 "better video quality (no flickering)."
8103 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
8104 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
8106 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8107 msgid "DirectX video output"
8108 msgstr "salida de vídeo DirectX"
8110 #: modules/video_output/fb.c:68
8111 msgid "Frame Buffer"
8112 msgstr "Buffer de Fotograma"
8114 #: modules/video_output/fb.c:69
8115 msgid "framebuffer device"
8116 msgstr "aparato bufferfotograma"
8118 #: modules/video_output/fb.c:70
8119 msgid "Linux console framebuffer video output"
8120 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
8122 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8124 msgid "X11 display name"
8125 msgstr "nombre pantalla X11"
8127 #: modules/video_output/ggi.c:57
8129 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8130 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8132 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
8133 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
8135 #: modules/video_output/glide.c:64
8136 msgid "3dfx Glide video output"
8137 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
8139 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8140 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8141 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
8143 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8144 msgid "QT Embedded display name"
8145 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
8147 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8149 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8150 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8152 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
8153 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8155 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8156 msgid "QT Embedded video output"
8157 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
8159 #: modules/video_output/sdl.c:104
8160 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8161 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
8163 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8164 msgid "SVGAlib video output"
8165 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
8167 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8168 msgid "Windows GDI video output"
8169 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
8171 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8172 msgid "Alternate fullscreen method"
8173 msgstr "Alternar método pantalla completa"
8175 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8177 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8179 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8180 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8181 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8182 "show on top of the video."
8184 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
8185 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
8186 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
8187 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
8189 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
8190 "será capaz de verse sobre el vídeo."
8192 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8194 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8195 "the value of the DISPLAY environment variable."
8197 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
8198 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8200 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8201 msgid "Use shared memory"
8202 msgstr "Usar memoria compartida"
8204 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8205 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8206 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
8208 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8209 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8210 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
8212 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8214 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8215 "0 for first screen, 1 for the second."
8217 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
8218 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
8220 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8224 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8225 msgid "X11 video output"
8226 msgstr "Salida de vídeo X11"
8228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8229 msgid "XVideo adaptor number"
8230 msgstr "Número de adaptador XVideo"
8232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8234 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8235 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8237 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
8238 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
8240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8241 msgid "XVimage chroma format"
8242 msgstr "Formato cromático XVimage"
8244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8246 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8247 "to improve performances by using the most efficient one."
8249 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
8250 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
8252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8257 msgid "XVideo extension video output"
8258 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
8260 #: modules/visualization/goom.c:50
8263 msgstr "efecto goom"
8265 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8266 msgid "scope effect"
8267 msgstr "efecto de alcance"
8269 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8270 msgid "Effects list"
8271 msgstr "Lista de efectos"
8273 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8275 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8276 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8278 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
8279 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
8281 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8282 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8283 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8285 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8286 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8287 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8289 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8290 msgid "Number of bands"
8291 msgstr "Número de bandas"
8293 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8295 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8296 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
8298 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8299 msgid "Band separator"
8300 msgstr "Separador de banda"
8302 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8303 msgid "Number of blank pixels between bands"
8304 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
8306 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8307 msgid "Amplification"
8308 msgstr "Amplificación"
8310 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8311 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8312 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
8314 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8315 msgid "Enable peaks"
8316 msgstr "Habilitar picos"
8318 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8319 msgid "Defines whether to draw peaks"
8320 msgstr "Define si se dibujan picos"
8322 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8323 msgid "Number of stars"
8324 msgstr "Número de estrellas"
8326 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8327 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8328 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
8330 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8332 msgstr "visualizador"
8334 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8335 msgid "visualizer filter"
8336 msgstr "filtro de visualizador"
8338 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8339 msgid "Flip vertical position"
8340 msgstr "Voltear posición vertical"
8342 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8343 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8344 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
8346 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8347 msgid "Vertical offset"
8348 msgstr "Compensanción vertical"
8350 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8351 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8352 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
8354 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8355 msgid "Shadow offset"
8356 msgstr "Compensar sombra"
8358 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8359 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8360 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
8362 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8363 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8364 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
8366 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8368 msgstr "módulo XOSD"
8370 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8371 msgid "xosd interface"
8372 msgstr "interfaz xosd"
8375 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8376 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
8378 #~ msgid "CD Audio demux"
8379 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
8382 #~ msgid "CD Audio device"
8383 #~ msgstr "Aparato de audio"
8385 #~ msgid "Sample Rate"
8386 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
8388 #~ msgid "Bits Per Sample"
8389 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
8392 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8393 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
8396 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8397 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
8402 #~ msgid "avi-demuxer"
8403 #~ msgstr "demuxor-avi"
8405 #~ msgid "Number of Streams"
8406 #~ msgstr "Número de Volcados"
8409 #~ msgstr "UTC Fecha"
8411 #~ msgid "Codec Name"
8412 #~ msgstr "Nombre del Códec"
8414 #~ msgid "Prev Chapter"
8415 #~ msgstr "Capítulo Ant."
8417 #~ msgid "Gtk2 interface"
8418 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
8430 #~ msgstr "ventana1"
8436 #~ msgstr "(_A) Sobre"
8445 #~ msgstr "CD de Audio"
8447 #~ msgid "Video Device"
8448 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
8450 #~ msgid "SAP Announce"
8451 #~ msgstr "Anuncio SAP"
8453 #~ msgid "SLP Announce"
8454 #~ msgstr "Anuncio SLP"
8456 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8457 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
8459 #~ msgid "Filename of Font"
8460 #~ msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
8462 #~ msgid "Asf muxer"
8463 #~ msgstr "Muxor Asf"
8465 #~ msgid "Avi muxer"
8466 #~ msgstr "Muxor Avi"
8468 #~ msgid "Logo File"
8469 #~ msgstr "Archivo Logo"
8471 #~ msgid "y position of the logo"
8472 #~ msgstr "posición y del logotipo"
8478 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8479 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
8482 #~ msgid "CD-ROM device name"
8483 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8486 #~ msgid "VCD device name"
8487 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8489 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8490 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
8492 #~ msgid "Always float on top"
8493 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
8495 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8496 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
8498 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8499 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
8502 #~ msgstr "sin info"
8506 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8508 #~ "external call 2\n"
8512 #~ "libcdio (20) 32\n"
8513 #~ "seeks (40) 64\n"
8514 #~ "still (80) 128\n"
8515 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8517 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8519 #~ "llamada externa 2\n"
8520 #~ "toda llamada 4\n"
8522 #~ "libcdio (10) 16\n"
8523 #~ "buscar (20) 32\n"
8525 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8526 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8528 #~ msgid "Rewind stream"
8529 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
8531 #~ msgid "Pause stream"
8532 #~ msgstr "Pausar volcado"
8534 #~ msgid "Play stream"
8535 #~ msgstr "Reproducir volcado"
8537 #~ msgid "Stop stream"
8538 #~ msgstr "Parar volcado"
8540 #~ msgid "Forward stream"
8541 #~ msgstr "Adelantar volcado"
8543 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8544 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8552 #~ msgid "Automatically play file"
8553 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
8555 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8556 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
8559 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8560 #~ "input from local or network sources."
8562 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8563 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8566 #~ msgstr "InfoArchivo"
8568 #~ msgid "&File info..."
8569 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
8572 #~ msgid "&Miscellaneous"
8573 #~ msgstr "Miscelánea"
8575 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8576 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
8578 #~ msgid "Input Type"
8579 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
8581 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8582 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
8584 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8585 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
8588 #~ msgstr "Tasa de Bits"
8592 #~ msgstr "Velocidad"
8594 #~ msgid "Frame Rate"
8595 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
8597 #~ msgid "Bit Count"
8598 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8607 #~ msgid "Repeat All"
8608 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8611 #~ msgid "Repeat One"
8612 #~ msgstr "Repetir uno"
8615 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8616 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8617 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8618 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8619 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8621 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8622 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8623 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8624 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8625 #~ "para los tipos que no especificaste."
8627 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8628 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8631 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8632 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8634 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8635 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8637 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8638 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8640 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8641 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8643 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8644 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8646 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8647 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8649 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8650 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8652 #~ msgid "Avg. byterate"
8653 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8658 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8659 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8661 #~ msgid "Image Size"
8662 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8664 #~ msgid "X pixels per meter"
8665 #~ msgstr "X píxels por metro"
8667 #~ msgid "Y pixels per meter"
8668 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8671 #~ msgstr "Desconocido"
8673 #~ msgid "Frame Per Second"
8674 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8676 #~ msgid "Average Bitrate"
8677 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8679 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8680 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8682 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8683 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8686 #~ msgstr "archivo://"
8689 #~ msgstr "Volcado:"
8695 #~ msgstr "Aparato :"
8701 #~ msgstr "Servidor"
8703 #~ msgid "&Eject Disc"
8704 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8706 #~ msgid "Capture input stream"
8707 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8709 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8710 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8712 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8713 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8715 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8716 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8718 #~ msgid "Video encoding codec"
8719 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8721 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8722 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8724 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8725 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8727 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8728 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8730 #~ msgid "Audio encoding codec"
8731 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8733 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8734 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8736 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8737 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8740 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8741 #~ "enable this option."
8743 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8744 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8747 #~ msgstr "Codificadores"
8749 #~ msgid "print help"
8750 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8752 #~ msgid "print detailed help"
8753 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8755 #~ msgid "print help on module"
8756 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8758 #~ msgid "A52 downmix module"
8759 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8761 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8762 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8764 #~ msgid "software A52 decoder"
8765 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8767 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8768 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8770 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8771 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8773 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8774 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8776 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8777 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8779 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8780 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8782 #~ msgid "classic IDCT"
8783 #~ msgstr "IDCT clásico"
8785 #~ msgid "motion compensation"
8786 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8788 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8789 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8791 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8792 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8794 #~ msgid "MMX motion compensation"
8795 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8797 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8798 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8800 #~ msgid "IDCT module"
8801 #~ msgstr "módulo IDCT"
8804 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8805 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8808 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8809 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8810 #~ "mejor módulo posible."
8812 #~ msgid "Motion compensation module"
8813 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8816 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8817 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8818 #~ "best module available."
8820 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8821 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8822 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8824 #~ msgid "Use additional processors"
8825 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8828 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8829 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8831 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8832 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8835 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8836 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8839 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8840 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8841 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8844 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8845 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8846 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8848 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8849 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8852 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8853 #~ "the number of the joystick"
8855 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8856 #~ "el número del joystick"
8858 #~ msgid "Wait before repeat time"
8859 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8861 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8862 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8864 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8865 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8867 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8868 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8870 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8871 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8874 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8875 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8877 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8878 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8881 #~ msgid "Close Menu"
8882 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8887 #~ msgid "No configuration options available"
8888 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8890 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8891 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8893 #~ msgid "Encoder wrapper"
8894 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8896 #~ msgid "X11 MGA video output"
8897 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8900 #~ msgstr "&Programa"