]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
5711283dca7a1bc85898a0902ea33bd6cd66612d
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
27 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Canales de audio"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Estéreo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Izquierdo"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Derecho"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr "Sonido Dolby"
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Estéreo Invertido"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
111
112 #: src/input/input.c:171
113 msgid "General"
114 msgstr "General"
115
116 #: src/input/input.c:172
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programa"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
133 msgid "Title"
134 msgstr "Título"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Capítulo"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navegación"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Pista de video"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Pista de audio"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Pista de subtítulos"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Título %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Capítulo %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Siguiente título"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Anterior título"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Siguiente Capítulo"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Anterior Capítulo"
189
190 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Deshabilitar"
193
194 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Pista %i"
198
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
200 msgid "C"
201 msgstr "sp"
202
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
213 msgid "string"
214 msgstr "string"
215
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
217 msgid "integer"
218 msgstr "integral"
219
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
221 msgid "float"
222 msgstr "flotante"
223
224 #: src/libvlc.c:1226
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (por defecto habilitado)"
227
228 #: src/libvlc.c:1227
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
231
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1371
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1416
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
252 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
253 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
254 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
255
256 #: src/libvlc.h:42
257 msgid "Interface module"
258 msgstr "Módulo interfaz"
259
260 #: src/libvlc.h:44
261 msgid ""
262 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
263 "behavior is to automatically select the best module available."
264 msgstr ""
265 "Esta opción permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
266 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
267
268 #: src/libvlc.h:48
269 msgid "Extra interface modules"
270 msgstr "Módulos interfaz extras"
271
272 #: src/libvlc.h:50
273 msgid ""
274 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
275 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
276 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
277 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
278 msgstr ""
279 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
280 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista "
281 "de módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,"
282 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
283
284
285 #: src/libvlc.h:55
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Verbosidad (0,1,2)"
288
289 #: src/libvlc.h:57
290 msgid ""
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
293 msgstr ""
294 "Estas opciones ajustan el nivel de verbosidad (0=sólo errores y mensajes "
295 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
296
297 #: src/libvlc.h:60
298 msgid "Be quiet"
299 msgstr "Cállate"
300
301 #: src/libvlc.h:62
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
304
305 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
306 msgid "Language"
307 msgstr "Lenguaje"
308
309 #: src/libvlc.h:65
310 msgid ""
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
313 msgstr ""
314 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje "
315 "del sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
316
317 #: src/libvlc.h:69
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Mensajes de color"
320
321 #: src/libvlc.h:71
322 msgid ""
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
325 msgstr ""
326 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
327 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
328
329 #: src/libvlc.h:74
330 msgid "Show advanced options"
331 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
332
333 #: src/libvlc.h:76
334 msgid ""
335 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
336 "all the available options, including those that most users should never touch"
337 msgstr ""
338 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
339 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
340
341 #: src/libvlc.h:80
342 msgid "Interface default search path"
343 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
344
345 #: src/libvlc.h:82
346 msgid ""
347 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
348 "when looking for a file."
349 msgstr ""
350 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
351 "un archivo."
352
353 #: src/libvlc.h:85
354 msgid "Plugin search path"
355 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
356
357 #: src/libvlc.h:87
358 msgid ""
359 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
360 "plugins."
361 msgstr ""
362 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
363 "plugins."
364
365 #: src/libvlc.h:90
366 msgid "Audio output module"
367 msgstr "Módulo salida audio"
368
369 #: src/libvlc.h:92
370 msgid ""
371 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
372 "default behavior is to automatically select the best method available."
373 msgstr ""
374 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
375 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
376
377 #: src/libvlc.h:96
378 msgid "Enable audio"
379 msgstr "Habilitar audio"
380
381 #: src/libvlc.h:98
382 msgid ""
383 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
384 "will not take place, and it will save some processing power."
385 msgstr ""
386 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
387 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
388
389 #: src/libvlc.h:101
390 msgid "Force mono audio"
391 msgstr "Forzar audio mono"
392
393 #: src/libvlc.h:102
394 msgid "This will force a mono audio output"
395 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
396
397 #: src/libvlc.h:104
398 msgid "Audio output volume"
399 msgstr "Volumen salida audio"
400
401 #: src/libvlc.h:106
402 msgid ""
403 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
404 msgstr ""
405 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
406
407 #: src/libvlc.h:109
408 msgid "Audio output saved volume"
409 msgstr "Volumen guardado salida audio"
410
411 #: src/libvlc.h:111
412 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
413 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
414
415 #: src/libvlc.h:113
416 msgid "Audio output frequency (Hz)"
417 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
418
419 #: src/libvlc.h:115
420 msgid ""
421 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
422 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
423 msgstr ""
424 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes "
425 "son -1 (por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
426
427 #: src/libvlc.h:119
428 msgid "High quality audio resampling"
429 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
430
431 #: src/libvlc.h:121
432 msgid ""
433 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
434 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
435 msgstr ""
436 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que puedes "
437 "deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
438
439
440 #: src/libvlc.h:125
441 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
442 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
443
444 #: src/libvlc.h:127
445 msgid ""
446 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
447 "notice a lag between the video and the audio."
448 msgstr ""
449 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
450 "entre el vídeo y el audio."
451
452 #: src/libvlc.h:130
453 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
454 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
455
456 #: src/libvlc.h:132
457 msgid ""
458 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
459 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
460 "the audio stream being played)"
461 msgstr ""
462 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
463 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
464
465 #: src/libvlc.h:136
466 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
467 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
468
469 #: src/libvlc.h:138
470 msgid ""
471 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
472 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
473 msgstr ""
474 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
475 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
476
477 #: src/libvlc.h:141
478 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
479 msgstr "Efecto espacialización virtual en auriculares"
480
481 #: src/libvlc.h:143
482 msgid ""
483 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
484 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
485 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
486 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
487 "It works with any source format from mono to 5.1."
488 msgstr ""
489 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
490 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia "
491 "de sonido más realística. También debería ser más confortable y menos "
492 "cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
493 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
494
495 #: src/libvlc.h:150
496 msgid "Video output module"
497 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
498
499 #: src/libvlc.h:152
500 msgid ""
501 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
502 "default behavior is to automatically select the best method available."
503 msgstr ""
504 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
505 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
506
507 #: src/libvlc.h:156
508 msgid "Enable video"
509 msgstr "Habilitar vídeo"
510
511 #: src/libvlc.h:158
512 msgid ""
513 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
514 "stage will not take place, which will save some processing power."
515 msgstr ""
516 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
517 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
518
519 #: src/libvlc.h:161
520 msgid "Video width"
521 msgstr "Anchura de vídeo"
522
523 #: src/libvlc.h:163
524 msgid ""
525 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
526 "video characteristics."
527 msgstr ""
528 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
529 "las características de vídeo."
530
531 #: src/libvlc.h:166
532 msgid "Video height"
533 msgstr "Altura de vídeo"
534
535 #: src/libvlc.h:168
536 msgid ""
537 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
538 "video characteristics."
539 msgstr ""
540 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
541 "las características del vídeo."
542
543 #: src/libvlc.h:171
544 msgid "Zoom video"
545 msgstr "Enfocar vídeo"
546
547 #: src/libvlc.h:173
548 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
549 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
550
551 #: src/libvlc.h:175
552 msgid "Grayscale video output"
553 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
554
555 #: src/libvlc.h:177
556 msgid ""
557 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
558 "can also allow you to save some processing power)."
559 msgstr ""
560 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
561 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
562
563 #: src/libvlc.h:180
564 msgid "Fullscreen video output"
565 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
566
567 #: src/libvlc.h:182
568 msgid ""
569 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
570 msgstr ""
571 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
572
573 #: src/libvlc.h:185
574 #, fuzzy
575 msgid "Overlay video output"
576 msgstr "Cubierta de salida de vídeo"
577
578 #: src/libvlc.h:187
579 msgid ""
580 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
581 "your graphics card."
582 msgstr ""
583 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de cubierta "
584 "de tu tarjeta gráfica."
585
586 #: src/libvlc.h:190
587 msgid "Force SPU position"
588 msgstr "Forzar posición SPU"
589
590 #: src/libvlc.h:192
591 msgid ""
592 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
593 "over the movie. Try several positions."
594 msgstr ""
595 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en "
596 "vez de sobre la película. Prueba varias posiciones."
597
598 #: src/libvlc.h:195
599 msgid "Video filter module"
600 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
601
602 #: src/libvlc.h:197
603 msgid ""
604 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
605 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
606 msgstr ""
607 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
608 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
609 "vídeo."
610
611 #: src/libvlc.h:201
612 msgid "Source aspect ratio"
613 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
614
615 #: src/libvlc.h:203
616 msgid ""
617 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
618 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
619 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
620 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
621 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
622 msgstr ""
623 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
624 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
625 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
626 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el "
627 "aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) "
628 "expresando cuadratura de píxel."
629
630 #: src/libvlc.h:211
631 msgid "Destination aspect ratio"
632 msgstr "Relación de aspecto de destino"
633
634 #: src/libvlc.h:213
635 msgid ""
636 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
637 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
638 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
639 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
640 "squareness."
641 msgstr ""
642 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
643 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
644 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
645 "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
646 "expresando cuadratura de píxel."
647
648 #: src/libvlc.h:220
649 msgid "Server port"
650 msgstr "Puerto servidor"
651
652 #: src/libvlc.h:222
653 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
654 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
655
656 #: src/libvlc.h:224
657 msgid "MTU of the network interface"
658 msgstr "MTU de la interfaz de red"
659
660 #: src/libvlc.h:226
661 msgid ""
662 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
663 "usually 1500."
664 msgstr ""
665 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
666 "1500."
667
668 #: src/libvlc.h:229
669 msgid "Network interface address"
670 msgstr "Dirección de interfaz de red"
671
672 #: src/libvlc.h:231
673 msgid ""
674 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
675 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
676 "multicasting interface here."
677 msgstr ""
678 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-"
679 "emisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
680 "tu interfaz multiemisión."
681
682 #: src/libvlc.h:235
683 #, fuzzy
684 msgid "Time to live"
685 msgstr "Hora en vivo"
686
687 #: src/libvlc.h:237
688 #, fuzzy
689 msgid ""
690 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
691 "output."
692 msgstr ""
693 "Indicar aquí la Hora En Vivo de los paquetes multiemisión enviados por el "
694 "volcado de salida."
695
696 #: src/libvlc.h:240
697 msgid "Choose program (SID)"
698 msgstr "Elegir programa (SID)"
699
700 #: src/libvlc.h:242
701 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
702 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
703
704 #: src/libvlc.h:244
705 msgid "Choose audio"
706 msgstr "Elige audio"
707
708 #: src/libvlc.h:246
709 msgid ""
710 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
711 msgstr ""
712 "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
713
714 #: src/libvlc.h:249
715 msgid "Choose channel"
716 msgstr "Elige canal"
717
718 #: src/libvlc.h:251
719 msgid ""
720 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
721 "to n)."
722 msgstr ""
723 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)." 
724
725 #: src/libvlc.h:254
726 msgid "Choose subtitles"
727 msgstr "Elige subtítulos"
728
729 #: src/libvlc.h:256
730 msgid ""
731 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
732 "(from 1 to n)."
733 msgstr ""
734 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (desde 1 "
735 "a n)."
736
737 #: src/libvlc.h:259
738 msgid "DVD device"
739 msgstr "Aparato DVD"
740
741 #: src/libvlc.h:262
742 msgid ""
743 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
744 "the drive letter (eg D:)"
745 msgstr ""
746 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
747 "la letra de unidad (ej D:)"
748
749 #: src/libvlc.h:266
750 msgid "This is the default DVD device to use."
751 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
752
753 #: src/libvlc.h:269
754 msgid "VCD device"
755 msgstr "Aparato VCD"
756
757 #: src/libvlc.h:271
758 msgid "This is the default VCD device to use."
759 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
760
761 #: src/libvlc.h:273
762 msgid "Force IPv6"
763 msgstr "Forzar IPv6"
764
765 #: src/libvlc.h:275
766 msgid ""
767 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
768 "connections."
769 msgstr ""
770 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y "
771 "HTTP."
772
773 #: src/libvlc.h:278
774 msgid "Force IPv4"
775 msgstr "Forzar IPv4"
776
777 #: src/libvlc.h:280
778 msgid ""
779 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
780 "connections."
781 msgstr ""
782 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y "
783 "HTTP."
784
785 #: src/libvlc.h:283
786 msgid "Choose preferred codec list"
787 msgstr "Elige lista de códec preferida"
788
789 #: src/libvlc.h:285
790 msgid ""
791 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
792 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
793 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
794 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
795 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
796 msgstr ""
797 "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
798 "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC no "
799 "distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar 'any' "
800 "al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa para los "
801 "tipos que no especificaste."
802
803 #: src/libvlc.h:292
804 msgid "Choose preferred video encoder list"
805 msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
806
807 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
808 msgid ""
809 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs."
810 msgstr ""
811 "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs."
812
813 #: src/libvlc.h:296
814 msgid "Choose preferred audio encoder list"
815 msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
816
817 #: src/libvlc.h:301
818 msgid "Choose a stream output"
819 msgstr "Elige un volcado de salida"
820
821 #: src/libvlc.h:303
822 msgid "Empty if no stream output."
823 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
824
825 #: src/libvlc.h:305
826 msgid "Display while streaming"
827 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
828
829 #: src/libvlc.h:307
830 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
831 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
832
833 #: src/libvlc.h:309
834 msgid "Enable video stream output"
835 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
836
837 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
838 msgid ""
839 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
840 "stream output facility when this last one is enabled."
841 msgstr ""
842 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
843 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
844
845 #: src/libvlc.h:314
846 msgid "Video encoding codec"
847 msgstr "Códec codificador de vídeo"
848
849 #: src/libvlc.h:316
850 msgid "This allows you to force video encoding"
851 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
852
853 #: src/libvlc.h:318
854 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
855 msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
856
857 #: src/libvlc.h:320
858 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
859 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
860
861 #: src/libvlc.h:322
862 msgid "Enable audio stream output"
863 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
864
865 #: src/libvlc.h:327
866 msgid "Audio encoding codec"
867 msgstr "Códec codificador de audio"
868
869 #: src/libvlc.h:329
870 msgid "This allows you to force audio encoding"
871 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
872
873 #: src/libvlc.h:331
874 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
875 msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
876
877 #: src/libvlc.h:333
878 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
879 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
880
881 #: src/libvlc.h:335
882 msgid "Choose preferred packetizer list"
883 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
884
885 #: src/libvlc.h:337
886 msgid ""
887 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
888 msgstr ""
889 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
890
891 #: src/libvlc.h:340
892 msgid "Mux module"
893 msgstr "Módulo mux"
894
895 #: src/libvlc.h:342
896 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
897 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
898
899 #: src/libvlc.h:344
900 msgid "Access output module"
901 msgstr "Módulo de salida de acceso"
902
903 #: src/libvlc.h:346
904 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
905 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de "
906 "salida de acceso"
907
908 #: src/libvlc.h:349
909 msgid "Enable CPU MMX support"
910 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
911
912 #: src/libvlc.h:351
913 msgid ""
914 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
915 "of them."
916 msgstr ""
917 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
918 "aprovecharlas."
919
920 #: src/libvlc.h:354
921 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
922 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
923
924 #: src/libvlc.h:356
925 msgid ""
926 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
927 "advantage of them."
928 msgstr ""
929 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
930 "aprovecharlas."
931
932 #: src/libvlc.h:359
933 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
934 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
935
936 #: src/libvlc.h:361
937 msgid ""
938 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
939 "advantage of them."
940 msgstr ""
941 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
942 "aprovecharlas."
943
944 #: src/libvlc.h:364
945 msgid "Enable CPU SSE support"
946 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
947
948 #: src/libvlc.h:366
949 msgid ""
950 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
951 "of them."
952 msgstr ""
953 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
954 "aprovecharlas."
955
956 #: src/libvlc.h:369
957 msgid "Enable CPU AltiVec support"
958 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
959
960 #: src/libvlc.h:371
961 msgid ""
962 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
963 "advantage of them."
964 msgstr ""
965 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
966 "aprovecharlas."
967
968 #: src/libvlc.h:374
969 msgid "Play files randomly forever"
970 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
971
972 #: src/libvlc.h:376
973 msgid ""
974 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
975 "interrupted."
976 msgstr ""
977 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
978 "reproducción hasta interrumpirse."
979
980 #: src/libvlc.h:379
981 msgid "Enqueue items in playlist"
982 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
983
984 #: src/libvlc.h:381
985 msgid ""
986 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
987 "this option."
988 msgstr ""
989 "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
990 "abras, entonces habilita esta opción."
991
992 #: src/libvlc.h:384
993 msgid "Loop playlist on end"
994 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
995
996 #: src/libvlc.h:386
997 msgid ""
998 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
999 "option."
1000 msgstr ""
1001 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1002 "entonces habilita esta opción."
1003
1004 #: src/libvlc.h:389
1005 msgid "Memory copy module"
1006 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1007
1008 #: src/libvlc.h:391
1009 msgid ""
1010 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1011 "select the fastest one supported by your hardware."
1012 msgstr ""
1013 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1014 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1015
1016 #: src/libvlc.h:394
1017 msgid "Access module"
1018 msgstr "Módulos de acceso"
1019
1020 #: src/libvlc.h:396
1021 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1022 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1023
1024 #: src/libvlc.h:398
1025 msgid "Demux module"
1026 msgstr "Módulos demux"
1027
1028 #: src/libvlc.h:400
1029 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1030 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1031
1032 #: src/libvlc.h:402
1033 msgid "Increase the priority of the process"
1034 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1035
1036 #: src/libvlc.h:404
1037 msgid ""
1038 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1039 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1040 "could otherwise take too much processor time.\n"
1041 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1042 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1043 "require a reboot of your machine."
1044 msgstr ""
1045 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1046 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones "
1047 "que podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1048 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría "
1049 "todo el tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que "
1050 "puede requerir un reinicio de tu máquina."
1051
1052 #: src/libvlc.h:411
1053 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1054 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1055
1056 #: src/libvlc.h:413
1057 msgid ""
1058 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1059 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1060 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1061 msgstr ""
1062 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1063 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1064 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1065 "problemas con ella."
1066
1067 #: src/libvlc.h:418
1068 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1069 msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo "
1070 "desarrolladores)"
1071
1072 #: src/libvlc.h:421
1073 msgid ""
1074 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1075 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1076 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1077 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1078 "the default and the fastest), 1 and 2."
1079 msgstr ""
1080 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1081 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1082 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas "
1083 "más lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1084 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1085
1086 #: src/libvlc.h:429
1087 msgid ""
1088 "\n"
1089 "Playlist items:\n"
1090 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1091 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1092 "                                 DVD device\n"
1093 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1094 "                                 VCD device\n"
1095 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1097 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1098 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1099 msgstr ""
1100 "\n"
1101 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1102 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
1103 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1104 "                                 aparato DVD\n"
1105 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1106 "                                 aparato VCD\n"
1107 "  udpstream:[@[<bind dirección>][:<bind puerto>]]\n"
1108 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
1109 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
1110 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
1111
1112 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1113 msgid "Interface"
1114 msgstr "Interfaz"
1115
1116 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1117 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1118 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1119 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1122 msgid "Audio"
1123 msgstr "Audio"
1124
1125 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1126 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1127 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1130 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1131 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1132 msgid "Video"
1133 msgstr "Vídeo"
1134
1135 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1136 msgid "Input"
1137 msgstr "Entrada"
1138
1139 #: src/libvlc.h:537
1140 msgid "Decoders"
1141 msgstr "Decodificadores"
1142
1143 #: src/libvlc.h:541
1144 msgid "Encoders"
1145 msgstr "Codificadores"
1146
1147 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1150 msgid "Stream output"
1151 msgstr "Volcado de salida"
1152
1153 #: src/libvlc.h:567
1154 msgid "CPU"
1155 msgstr "CPU"
1156
1157 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1158 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1165 msgid "Playlist"
1166 msgstr "Lista de reproducción"
1167
1168 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1170 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1172 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1173 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1174 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1175 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1176 msgid "Miscellaneous"
1177 msgstr "Miscelánea"
1178
1179 #: src/libvlc.h:599
1180 msgid "main program"
1181 msgstr "programa principal"
1182
1183 #: src/libvlc.h:605
1184 msgid "print help"
1185 msgstr "imprimir ayuda"
1186
1187 #: src/libvlc.h:607
1188 msgid "print detailed help"
1189 msgstr "imprimir ayuda detallada"
1190
1191 #: src/libvlc.h:610
1192 msgid "print a list of available modules"
1193 msgstr "imprimir lista de módulos disponibles"
1194
1195 #: src/libvlc.h:612
1196 msgid "print help on module"
1197 msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
1198
1199 #: src/libvlc.h:615
1200 msgid "print version information"
1201 msgstr "imprimir información de versión"
1202
1203 #: src/misc/configuration.c:1000
1204 msgid "boolean"
1205 msgstr "booleano"
1206
1207 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1208 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1209 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1210 msgid "Fullscreen"
1211 msgstr "Pantalla completa"
1212
1213 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1218 msgid "Deinterlace"
1219 msgstr "Desentrelazar"
1220
1221 #: src/video_output/video_output.c:421
1222 msgid "Discard"
1223 msgstr "Descartar"
1224
1225 #: src/video_output/video_output.c:423
1226 msgid "Blend"
1227 msgstr "Mezclar"
1228
1229 #: src/video_output/video_output.c:425
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Mean"
1232 msgstr "Significar"
1233
1234 #: src/video_output/video_output.c:427
1235 msgid "Bob"
1236 msgstr "Bob"
1237
1238 #: src/video_output/video_output.c:429
1239 msgid "Linear"
1240 msgstr "Lineal"
1241
1242 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1243 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1244 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1245 msgid "Caching value in ms"
1246 msgstr "Valor de captura en ms"
1247
1248 #: modules/access/cdda.c:88
1249 msgid ""
1250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1251 "should be set in miliseconds units."
1252 msgstr ""
1253 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. Este "
1254 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1255
1256 #: modules/access/cdda.c:92
1257 msgid "CD Audio input"
1258 msgstr "Entrada de Audio CD"
1259
1260 #: modules/access/cdda.c:99
1261 msgid "CD Audio demux"
1262 msgstr "Demux de Audio CD"
1263
1264 #: modules/access/directory.c:82
1265 msgid "Standard filesystem directory input"
1266 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
1267
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1269 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1270 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
1271
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1273 msgid ""
1274 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1275 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1276 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1277 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1278 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1279 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1280 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1281 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1282
1283 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1284 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1285 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1286 "The default method is: key."
1287
1288 msgstr ""
1289 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
1290 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
1291 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
1292 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título "
1293 "y hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
1294 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
1295 "título.\n"
1296 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
1297 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
1298 "a menudo.\n"
1299 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
1300 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
1301 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
1302 "El método por defecto: clave."
1303
1304 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1305 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1306 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1307
1308 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1309 msgid "dvd"
1310 msgstr "dvd"
1311
1312 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1313 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1314 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
1315
1316 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1317 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1318 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
1319
1320 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1321 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1322 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1323
1324 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1325 msgid "DVD input with menus support"
1326 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
1327
1328 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1329 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1330 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
1331
1332 #: modules/access/file.c:74
1333 msgid ""
1334 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1335 "should be set in miliseconds units."
1336 msgstr ""
1337 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de archivos. "
1338 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1339
1340 #: modules/access/file.c:78
1341 msgid "Standard filesystem file input"
1342 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
1343
1344 #: modules/access/file.c:79
1345 msgid "file"
1346 msgstr "archivo"
1347
1348 #: modules/access/ftp.c:88
1349 msgid ""
1350 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1351 "should be set in miliseconds units."
1352 msgstr ""
1353 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
1354 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1355
1356 #: modules/access/ftp.c:92
1357 msgid "FTP input"
1358 msgstr "Entrada FTP"
1359
1360 #: modules/access/http.c:74
1361 msgid "Specify an HTTP proxy"
1362 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
1363
1364 #: modules/access/http.c:76
1365 msgid ""
1366 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1367 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1368 "tried."
1369 msgstr ""
1370 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy.midominio:"
1371 "mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de entorno "
1372 "HTTP_PROXY."
1373
1374 #: modules/access/http.c:82
1375 msgid ""
1376 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1377 "should be set in miliseconds units."
1378 msgstr ""
1379 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. Este "
1380 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1381
1382 #: modules/access/http.c:86
1383 msgid "http"
1384 msgstr "http"
1385
1386 #: modules/access/http.c:89
1387 msgid "HTTP input"
1388 msgstr "Entrada HTTP"
1389
1390 #: modules/access/mms/mms.c:59
1391 msgid ""
1392 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1393 "should be set in miliseconds units."
1394 msgstr ""
1395 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
1396 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1397
1398 #: modules/access/mms/mms.c:63
1399 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1400 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
1401
1402 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1403 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1404 msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
1405
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1407 msgid "Satellite default transponder frequency"
1408 msgstr "Frecuencia satélite de transpondedor por defecto"
1409
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1411 msgid "Satellite default transponder polarization"
1412 msgstr "Polarización satélite de transpondedor por defecto"
1413
1414 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1415 msgid "Satellite default transponder FEC"
1416 msgstr "FEC satélite de transpondedor por defecto"
1417
1418 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1419 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1420 msgstr "Tasa de símbolo satélite de transpondedor por defecto"
1421
1422 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1423 msgid "Use diseqc with antenna"
1424 msgstr "Usar diseqc con antena"
1425
1426 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1427 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1428 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
1429
1430 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1431 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1432 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
1433
1434 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1435 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1436 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
1437
1438 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1439 msgid "satellite input"
1440 msgstr "entrada satélite"
1441
1442 #: modules/access/slp.c:78
1443 msgid "SLP input"
1444 msgstr "entrada SLP"
1445
1446 #: modules/access/slp.c:79
1447 msgid "slp"
1448 msgstr "slp"
1449
1450 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1451 msgid "caching value in ms"
1452 msgstr "valor de captura en ms"
1453
1454 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1455 msgid ""
1456 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1457 "should be set in miliseconds units."
1458 msgstr ""
1459 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
1460 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1461
1462 #: modules/access/udp.c:78
1463 msgid "UDP/RTP input"
1464 msgstr "Entrada UDP/RTP"
1465
1466 #: modules/access/udp.c:79
1467 msgid "udp"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1471 msgid ""
1472 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1473 "should be set in miliseconds units."
1474 msgstr ""
1475 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
1476 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1477
1478 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1479 msgid "Video4Linux input"
1480 msgstr "Entrada Video4Linux"
1481
1482 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1483 msgid "v4l"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1487 msgid "Video4Linux demuxer"
1488 msgstr "demuxer Video4Linux"
1489
1490 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1491 msgid "VCD input"
1492 msgstr "entrada VCD"
1493
1494 #: modules/access_output/dummy.c:56
1495 msgid "Dummy stream ouput"
1496 msgstr "Salida de volcado dummy"
1497
1498 #: modules/access_output/file.c:66
1499 msgid "File stream ouput"
1500 msgstr "Salida de volcado de archivo"
1501
1502 #: modules/access_output/http.c:54
1503 msgid "HTTP stream ouput"
1504 msgstr "salida de volcado HTTP"
1505
1506 #: modules/access_output/udp.c:80
1507 msgid "UDP stream ouput"
1508 msgstr "salida de volcado UDP"
1509
1510 #: modules/access_output/udp.c:81
1511 msgid "udp stream output"
1512 msgstr "salida de volcado udp"
1513
1514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1515 msgid "Characteristic dimension"
1516 msgstr "Dimensión característica"
1517
1518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1519 msgid ""
1520 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1521 "left speaker and listener in meters."
1522 msgstr ""
1523 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
1524 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
1525
1526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1527 msgid "headphone"
1528 msgstr "auriculares"
1529
1530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1531 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1532 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
1533
1534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1535 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1536 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
1537
1538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1539 msgid "A/52 dynamic range compression"
1540 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
1541
1542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1543 msgid ""
1544 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1545 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1546 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1547 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1548 msgstr ""
1549 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
1550 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
1551 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
1552 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación "
1553 "acústica."
1554
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1556 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1557 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
1558
1559 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1560 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
1562
1563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1564 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1565 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
1566
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1568 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1569 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
1570
1571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1573 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
1574
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1577 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
1578
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1581 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
1582
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1585 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
1586
1587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1588 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1589 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
1590
1591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1592 msgid "MPEG audio decoder"
1593 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
1594
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1597 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
1598
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1600 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1601 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
1602
1603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1604 #, fuzzy
1605 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1606 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
1607
1608 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1609 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1610 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
1611
1612 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1613 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1614 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
1615
1616 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1617 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1618 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
1619
1620 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1621 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1622 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
1623
1624 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1625 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1626 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
1627
1628 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1629 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1630 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
1631
1632 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1633 msgid "audio filter for trivial resampling"
1634 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
1635
1636 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1637 msgid "audio filter for ugly resampling"
1638 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
1639
1640 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1641 msgid "float32 audio mixer"
1642 msgstr "mezclador de audio float32"
1643
1644 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1645 msgid "dummy spdif audio mixer"
1646 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
1647
1648 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1649 msgid "trivial audio mixer"
1650 msgstr "mezclador de audio trivial"
1651
1652 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1653 msgid "ALSA"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1657 msgid "ALSA device name"
1658 msgstr "nombre de aparato ALSA"
1659
1660 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1661 msgid "ALSA audio output"
1662 msgstr "salida de audio ALSA"
1663
1664 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1665 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1666 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1667 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1668 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1669 msgid "Audio device"
1670 msgstr "Aparato de audio"
1671
1672 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1673 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1674 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1675 msgid "Mono"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1679 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1680 msgid "2 Front 2 Rear"
1681 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
1682
1683 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1684 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1685 msgid "5.1"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1689 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1690 msgid "A/52 over S/PDIF"
1691 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
1692
1693 #: modules/audio_output/arts.c:66
1694 msgid "aRts audio output"
1695 msgstr "salida de audio aRts"
1696
1697 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1698 msgid ""
1699 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1700 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1701 "playback."
1702 msgstr ""
1703 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
1704 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
1705 "reproducir audio."
1706
1707 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1708 msgid "CoreAudio output"
1709 msgstr "Salida CoreAudio"
1710
1711 #: modules/audio_output/directx.c:209
1712 msgid "DirectX audio output"
1713 msgstr "Salida de audio DirectX"
1714
1715 #: modules/audio_output/esd.c:66
1716 msgid "EsounD audio output"
1717 msgstr "Salida de audio EsounD"
1718
1719 #: modules/audio_output/file.c:82
1720 msgid "Output format"
1721 msgstr "Formato de salida"
1722
1723 #: modules/audio_output/file.c:83
1724 msgid ""
1725 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1726 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1727 msgstr ""
1728 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1729 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
1730
1731 #: modules/audio_output/file.c:86
1732 msgid "Add wave header"
1733 msgstr "Añadir encabezado wav"
1734
1735 #: modules/audio_output/file.c:87
1736 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1737 msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado "
1738 "wav al archivo."
1739
1740 #: modules/audio_output/file.c:104
1741 msgid "Output file"
1742 msgstr "Archivo de salida"
1743
1744 #: modules/audio_output/file.c:105
1745 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1746 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
1747
1748 #: modules/audio_output/file.c:114
1749 msgid "file audio output"
1750 msgstr "archivo de salida de audio"
1751
1752 #: modules/audio_output/oss.c:101
1753 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1754 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
1755
1756 #: modules/audio_output/oss.c:103
1757 msgid ""
1758 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1759 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1760 "drivers, then you need to enable this option."
1761 msgstr ""
1762 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
1763 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si tienes "
1764 "uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
1765
1766 #: modules/audio_output/oss.c:108
1767 msgid "OSS"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: modules/audio_output/oss.c:110
1771 msgid "OSS dsp device"
1772 msgstr "Aparato dsp OSS"
1773
1774 #: modules/audio_output/oss.c:112
1775 msgid "Linux OSS audio output"
1776 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
1777
1778 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1779 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1780 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
1781
1782 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1783 msgid "Win32 waveOut extension output"
1784 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
1785
1786 #: modules/codec/a52.c:81
1787 msgid "A/52 parser"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1791 msgid "A52 downmix module"
1792 msgstr "Módulo A52 downmix"
1793
1794 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1795 msgid "A52 IMDCT module"
1796 msgstr "Módulo A52 IMDCT"
1797
1798 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1799 msgid "software A52 decoder"
1800 msgstr "decodificador por software A52"
1801
1802 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1803 msgid "SSE A52 downmix module"
1804 msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
1805
1806 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1807 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1808 msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
1809
1810 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1811 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1812 msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
1813
1814 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1815 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1816 msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
1817
1818 #: modules/codec/adpcm.c:92
1819 msgid "ADPCM audio decoder"
1820 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
1821
1822 #: modules/codec/araw.c:69
1823 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1824 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
1825
1826 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1827 msgid "Cinepak video decoder"
1828 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
1829
1830 #: modules/codec/dts.c:80
1831 msgid "DTS parser"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: modules/codec/dv.c:48
1835 msgid "DV video decoder"
1836 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
1837
1838 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1839 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1840 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
1841
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1843 msgid "Direct rendering"
1844 msgstr "Renderizado directo"
1845
1846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1847 msgid "Error resilience"
1848 msgstr "Salto de error"
1849
1850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1851 msgid ""
1852 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1853 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1854 "will produce a lot of errors.\n"
1855 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1856 msgstr ""
1857 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
1858 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
1859 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
1860 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
1861
1862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Workaround bugs"
1865 msgstr "Arreglo de errores"
1866
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1868 msgid ""
1869 "Try to fix some bugs\n"
1870 "1  autodetect\n"
1871 "2  old msmpeg4\n"
1872 "4  xvid interlaced\n"
1873 "8  ump4 \n"
1874 "16 no padding\n"
1875 "32 ac vlc\n"
1876 "64 Qpel chroma"
1877 msgstr ""
1878 "Intenta arreglar algunos errores\n"
1879 "1  autodetectar\n"
1880 "2  viejo msmpeg4\n"
1881 "4  xvid entrelazado\n"
1882 "8  ump4 \n"
1883 "16 sin relleno\n"
1884 "32 ac vlc\n"
1885 "64 Qpel chroma"
1886
1887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1888 msgid "Hurry up"
1889 msgstr "Aprisa"
1890
1891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1892 msgid ""
1893 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1894 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1895 "pictures."
1896 msgstr ""
1897 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) cuando "
1898 "no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero puede producir "
1899 "imágenes distorsionadas."
1900
1901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1902 msgid "Truncated stream"
1903 msgstr "Volcado truncado"
1904
1905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1906 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1907 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
1908
1909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1910 msgid "Post processing quality"
1911 msgstr "Calidad de post-proceso"
1912
1913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1914 msgid ""
1915 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1916 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1917 "looking pictures."
1918 msgstr ""
1919 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
1920 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
1921 "mejores imágenes."
1922
1923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1924 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1925 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
1926
1927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1928 msgid "ffmpeg"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1932 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1933 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1934
1935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1936 msgid "Post processing"
1937 msgstr "Post-Proceso"
1938
1939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1940 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1941 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
1942
1943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1944 msgid "C Post Processing"
1945 msgstr "Post-Proceso C"
1946
1947 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1948 msgid "MMX Post Processing"
1949 msgstr "Post-Proceso MMX"
1950
1951 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1952 msgid "MMXEXT Post Processing"
1953 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
1954
1955 #: modules/codec/flacdec.c:107
1956 msgid "flac audio decoder"
1957 msgstr "decodificador de audio flac"
1958
1959 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1960 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1961 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
1962
1963 #: modules/codec/lpcm.c:95
1964 #, fuzzy
1965 msgid "linear PCM audio parser"
1966 msgstr "parser lineal de audio PCM"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1969 #, fuzzy
1970 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1971 msgstr "parser capa de audio MPEG I/II/III"
1972
1973 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1974 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1975 msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
1976
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1978 msgid "IDCT"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1982 msgid "AltiVec IDCT"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1986 msgid "classic IDCT"
1987 msgstr "IDCT clásico"
1988
1989 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1990 msgid "MMX IDCT"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1994 msgid "MMX EXT IDCT"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1998 msgid "motion compensation"
1999 msgstr "compensación de movimiento"
2000
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2002 msgid "3D Now! motion compensation"
2003 msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
2004
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2006 msgid "AltiVec motion compensation"
2007 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2010 msgid "MMX motion compensation"
2011 msgstr "compensación de movimiento MMX"
2012
2013 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2014 msgid "MMX EXT motion compensation"
2015 msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
2016
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2018 msgid "IDCT module"
2019 msgstr "módulo IDCT"
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2022 msgid ""
2023 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2024 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2025 msgstr ""
2026 "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador de vídeo. "
2027 "El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor módulo posible."
2028
2029 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2030 msgid "Motion compensation module"
2031 msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
2032
2033 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2034 msgid ""
2035 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2036 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2037 "module available."
2038 msgstr ""
2039 "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento usado por "
2040 "este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir "
2041 "automáticamente el mejor módulo posible."
2042
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2044 msgid "Use additional processors"
2045 msgstr "Usar procesadores adicionales"
2046
2047 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2048 msgid ""
2049 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2050 "one, you can specify the number of processors here."
2051 msgstr ""
2052 "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador multiprocesador. "
2053 "Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de procesadores."
2054
2055 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2058 msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2059
2060 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2064 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2065 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2066 "anything."
2067 msgstr ""
2068 "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
2069 "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
2070 "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
2071
2072 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2073 msgid "MPEG I/II video decoder"
2074 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
2075
2076 #: modules/codec/quicktime.c:70
2077 msgid "QuickTime library decoder"
2078 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
2079
2080 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2081 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2082 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
2083
2084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2085 msgid "DVD subtitles decoder"
2086 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2087
2088 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2089 msgid "subtitle text encoding"
2090 msgstr "codificador de texto de subtítulos"
2091
2092 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2093 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2094 msgstr "cambiar la codificación usada en subtítulos de texto"
2095
2096 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2097 msgid "file subtitles decoder"
2098 msgstr "decodificador de archivo de subtítulos"
2099
2100 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2101 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2102 msgid "Subtitles"
2103 msgstr "Subtítulos"
2104
2105 #: modules/codec/tarkin.c:95
2106 msgid "Tarkin decoder module"
2107 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2108
2109 #: modules/codec/theora.c:85
2110 msgid "Theora video decoder"
2111 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2112
2113 #: modules/codec/vorbis.c:112
2114 msgid "Vorbis audio decoder"
2115 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2116
2117 #: modules/codec/vorbis.c:189
2118 msgid "Vorbis Comment"
2119 msgstr "Comentario Vorbis"
2120
2121 #: modules/codec/xvid.c:48
2122 msgid "Xvid video decoder"
2123 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2124
2125 #: modules/control/corba/corba.c:614
2126 msgid "Corba control"
2127 msgstr "Control Corba"
2128
2129 #: modules/control/corba/corba.c:615
2130 msgid "corba control module"
2131 msgstr "módulo de control corba"
2132
2133 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2134 msgid "Motion threshold"
2135 msgstr "Umbral de movimiento"
2136
2137 #: modules/control/gestures.c:79
2138 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2139 msgstr "la cantidad de movimiento requerida para un gesto de ratón para ser grabado"
2140
2141 #: modules/control/gestures.c:82
2142 msgid "Mouse button"
2143 msgstr "Botón de ratón"
2144
2145 #: modules/control/gestures.c:84
2146 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2147 msgstr "el botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
2148
2149 #: modules/control/gestures.c:89
2150 msgid "Gestures"
2151 msgstr "Gestos"
2152
2153 #: modules/control/gestures.c:93
2154 msgid "mouse gestures control interface"
2155 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
2156
2157 #: modules/control/http.c:131
2158 msgid "Host address"
2159 msgstr "Dirección de Host"
2160
2161 #: modules/control/http.c:133
2162 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2163 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
2164
2165 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2166 msgid "Source directory"
2167 msgstr "Directorio fuente"
2168
2169 #: modules/control/http.c:138
2170 msgid "HTTP remote control interface"
2171 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
2172
2173 #: modules/control/http.c:139
2174 msgid "HTTP remote control"
2175 msgstr "Control remoto HTTP"
2176
2177 #: modules/control/joystick.c:134
2178 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to be recorded"
2179 msgstr "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento"
2180
2181 #: modules/control/joystick.c:137
2182 msgid "Joystick device"
2183 msgstr "Aparato joystick"
2184
2185 #: modules/control/joystick.c:139
2186 msgid ""
2187 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X the "
2188 "number of the joystick"
2189 msgstr ""
2190 "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X el "
2191 "número del joystick"
2192
2193 #: modules/control/joystick.c:142
2194 msgid "Repeat time"
2195 msgstr "Tiempo de repetición"
2196
2197 #: modules/control/joystick.c:144
2198 msgid ""
2199 "the time waited before the action is repeated if it is still triggered in "
2200 "microseconds"
2201 msgstr ""
2202 "el tiempo a esperar antes de repetir la acción si sigue activada en "
2203 "microsegundos"
2204
2205 #: modules/control/joystick.c:147
2206 msgid "Wait before repeat time"
2207 msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
2208
2209 #: modules/control/joystick.c:149
2210 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2211 msgstr " el tiempo esperado antes de iniciar la repetición, en microsegundos"
2212
2213 #: modules/control/joystick.c:151
2214 msgid "Max seek interval"
2215 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
2216
2217 #: modules/control/joystick.c:153
2218 msgid ""
2219 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2220 "maximum"
2221 msgstr ""
2222 " el número de segundos que se buscará si el eje es llevado al máximo"
2223
2224
2225 #: modules/control/joystick.c:157
2226 msgid "Joystick"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: modules/control/joystick.c:168
2230 msgid "joystick control interface"
2231 msgstr "interfaz de control joystick"
2232
2233 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2234 msgid "infrared remote control interface"
2235 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
2236
2237 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2238 msgid "Quit"
2239 msgstr "Quitar"
2240
2241 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2242 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2246 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
2247 msgid "Pause"
2248 msgstr "Pausa"
2249
2250 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2255 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
2259 msgid "Play"
2260 msgstr "Reproducir"
2261
2262 #: modules/control/rc/rc.c:77
2263 msgid "Show stream position"
2264 msgstr "Muestra posición de volcado"
2265
2266 #: modules/control/rc/rc.c:78
2267 msgid ""
2268 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2269 msgstr ""
2270 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
2271
2272 #: modules/control/rc/rc.c:80
2273 msgid "Fake TTY"
2274 msgstr "Falso TTY"
2275
2276 #: modules/control/rc/rc.c:81
2277 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2278 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
2279
2280 #: modules/control/rc/rc.c:84
2281 msgid "Remote control"
2282 msgstr "Control remoto"
2283
2284 #: modules/control/rc/rc.c:89
2285 msgid "remote control interface"
2286 msgstr "interfaz de control remoto"
2287
2288 #: modules/demux/a52sys.c:52
2289 msgid "A52 demuxer"
2290 msgstr "Demuxer A52"
2291
2292 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2293 msgid "AAC stream demuxer"
2294 msgstr "Demuxer de volcado AAC"
2295
2296 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2297 msgid "Aac"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2301 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2302 msgid "Input Type"
2303 msgstr "Tipo de Entrada"
2304
2305 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2306 msgid "Layer"
2307 msgstr "Capa"
2308
2309 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2310 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2311 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2314 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2315 msgid "Channels"
2316 msgstr "Canales"
2317
2318 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2319 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2320 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2321 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2322 msgid "Sample Rate"
2323 msgstr "Tasa de Muestra"
2324
2325 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2326 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2327 msgstr "Demuxer ASF v1.0 (sólo archivo)"
2328
2329 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2330 msgid "Number of streams"
2331 msgstr "Número de volcados"
2332
2333 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2334 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2335 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2336 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2337 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2338 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2339 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2340 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372
2341 msgid "Type"
2342 msgstr "Tipo"
2343
2344 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2345 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2346 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2347 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2348 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2349 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2350 msgid "Codec"
2351 msgstr "Códec"
2352
2353 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2354 msgid "Avg. byterate"
2355 msgstr "Tasa promedio de bytes"
2356
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2358 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2359 msgid "Bits Per Sample"
2360 msgstr "Pits Por Muestra"
2361
2362 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2363 msgid "Size"
2364 msgstr "Tamaño"
2365
2366 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2367 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2368 msgid "Resolution"
2369 msgstr "Resolución"
2370
2371 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2372 msgid "Planes"
2373 msgstr "Planos"
2374
2375 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2376 msgid "Bits Per Pixel"
2377 msgstr "Bits Por Píxel"
2378
2379 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2380 msgid "Image Size"
2381 msgstr "Tamaño de Imagen"
2382
2383 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2384 msgid "X pixels per meter"
2385 msgstr "X píxels por metro"
2386
2387 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2388 msgid "Y pixels per meter"
2389 msgstr "Y píxels por metro"
2390
2391 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2392 msgid "Codec name"
2393 msgstr "Nombre del códec"
2394
2395 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2396 msgid "Codec description"
2397 msgstr "Descripción del códec"
2398
2399 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2400 msgid "Asf"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2404 msgid "Author"
2405 msgstr "Autor"
2406
2407 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2408 msgid "Copyright"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2412 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2413 msgid "Description"
2414 msgstr "Descripción"
2415
2416 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2417 msgid "Rating"
2418 msgstr "Tasando"
2419
2420 #: modules/demux/au.c:47
2421 msgid "AU demuxer"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2425 msgid "avi-demuxer"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2429 msgid "force interleaved method"
2430 msgstr "forzar método entrelazado"
2431
2432 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2433 msgid "force index creation"
2434 msgstr "forzar creación de índice"
2435
2436 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2437 msgid "AVI demuxer"
2438 msgstr "Demuxer AVI"
2439
2440 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2441 msgid "Avi"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2445 msgid "Number of Streams"
2446 msgstr "Número de Volcados"
2447
2448 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2449 msgid "Flags"
2450 msgstr "Banderas"
2451
2452 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2453 #, c-format
2454 msgid "Stream %d"
2455 msgstr "Volcado %d"
2456
2457 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2458 msgid "FOURCC"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2462 msgid "Audio Bitrate"
2463 msgstr "Tasa de bits de Audio"
2464
2465 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2466 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2467 msgid "Frame Rate"
2468 msgstr "Tasa de Fotograma"
2469
2470 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2471 msgid "Unknown"
2472 msgstr "Desconocido"
2473
2474 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2475 msgid "Dump file name"
2476 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
2477
2478 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2479 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2480 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
2481
2482 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2483 msgid "file dump demuxer"
2484 msgstr "archivo de volcado demuxer"
2485
2486 #: modules/demux/flac.c:52
2487 msgid "flac demuxer"
2488 msgstr "demuxer flac"
2489
2490 #: modules/demux/m3u.c:63
2491 msgid "playlist metademux"
2492 msgstr "lista de metademux"
2493
2494 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2495 msgid "mkv-demuxer"
2496 msgstr "demuxer-mkv"
2497
2498 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2499 msgid "Seek based on percent not time"
2500 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
2501
2502 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2503 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2504 msgstr "demuxer fuente mka/mkv"
2505
2506 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2508 msgid "Duration"
2509 msgstr "Duración"
2510
2511 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2512 msgid "Date UTC"
2513 msgstr "UTC Fecha"
2514
2515 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2516 msgid "Segment Filename"
2517 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
2518
2519 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2520 msgid "Muxing Application"
2521 msgstr "Aplicación Muxing"
2522
2523 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2524 msgid "Writing Application"
2525 msgstr "Aplicación de Escritura"
2526
2527 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2528 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2529 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2530 msgid "Name"
2531 msgstr "Nombre"
2532
2533 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2534 msgid "Codec Name"
2535 msgstr "Nombre del Códec"
2536
2537 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2538 msgid "Codec Setting"
2539 msgstr "Configuración de Códec"
2540
2541 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2542 msgid "Codec Info"
2543 msgstr "Info de Códec"
2544
2545 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2546 msgid "Codec Download"
2547 msgstr "Descarga de Códec"
2548
2549 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2550 msgid "Display Resolution"
2551 msgstr "Resolución de Pantalla"
2552
2553 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2554 msgid "Frame Per Second"
2555 msgstr "Fotogramas Por Segundo"
2556
2557 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2559 msgid "Subtitle"
2560 msgstr "Subtítulo"
2561
2562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2563 #, fuzzy
2564 msgid "MP4 demuxer"
2565 msgstr "Demuxer MP4"
2566
2567 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2568 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2569 msgstr "demuxer de volcado de audio MPEG I/II"
2570
2571 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2572 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2573 msgid "mpeg"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2577 msgid "Mode"
2578 msgstr "Modo"
2579
2580 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2581 msgid "Average Bitrate"
2582 msgstr "Tasa de Bits Promedio"
2583
2584 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2585 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2586 msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
2587
2588 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2589 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2590 msgstr "demuxer de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
2591
2592 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2598 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2599 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
2600
2601 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2602 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2603 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
2604
2605 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2606 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2607 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
2608
2609 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2610 msgid ""
2611 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2612 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2613 "using an old version, select this option."
2614 msgstr ""
2615 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x "
2616 "y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses "
2617 "una vieja versión, elige esta opción."
2618
2619 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2620 msgid "Buggy PSI"
2621 msgstr "PSI con errores"
2622
2623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2624 msgid ""
2625 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2626 "counters, select this option."
2627 msgstr ""
2628 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
2629 "incrementados, elige esta opción."
2630
2631 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2632 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2633 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
2634
2635 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2636 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2637 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
2638
2639 #: modules/demux/ogg.c:188
2640 msgid "ogg stream demuxer"
2641 msgstr "demuxer de volcado ogg"
2642
2643 #: modules/demux/ogg.c:558
2644 msgid "Vorbis"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2648 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2649 msgid "Bit Rate"
2650 msgstr "Tasa de Bits"
2651
2652 #: modules/demux/ogg.c:630
2653 msgid "Theora"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: modules/demux/ogg.c:670
2657 msgid "tarkin"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2661 msgid "Bit Count"
2662 msgstr "Cuenta de Bits"
2663
2664 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2665 msgid "Width"
2666 msgstr "Anchura"
2667
2668 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2669 msgid "Height"
2670 msgstr "Altura"
2671
2672 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2673 msgid "Bits per Sample"
2674 msgstr "Bits por Muestra"
2675
2676 #: modules/demux/rawdv.c:115
2677 #, fuzzy
2678 msgid "raw dv demuxer"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: modules/demux/util/id3.c:44
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Simple id3 tag skipper"
2684 msgstr "Skipper de etiqueta id3 simple"
2685
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2687 msgid "Blues"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2691 msgid "Classic Rock"
2692 msgstr "Rock Clásico"
2693
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2695 msgid "Country"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2699 msgid "Dance"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2703 msgid "Disco"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2707 msgid "Funk"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2711 msgid "Grunge"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2715 msgid "Hip-Hop"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2719 msgid "Jazz"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2723 msgid "Metal"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2727 msgid "New Age"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2731 msgid "Oldies"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2735 msgid "Other"
2736 msgstr "Otro"
2737
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2739 msgid "Pop"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2743 msgid "R&B"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2747 msgid "Rap"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2751 msgid "Reggae"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2755 msgid "Rock"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2759 msgid "Techno"
2760 msgstr "Tecno"
2761
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2763 msgid "Industrial"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2767 msgid "Alternative"
2768 msgstr "Alternativa"
2769
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2771 msgid "Ska"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2775 msgid "Death Metal"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2779 msgid "Pranks"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2783 msgid "Soundtrack"
2784 msgstr "Banda Sonora"
2785
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2787 msgid "Euro-Techno"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2791 msgid "Ambient"
2792 msgstr "Ambiental"
2793
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2795 msgid "Trip-Hop"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2799 msgid "Vocal"
2800 msgstr "A Capella"
2801
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2803 msgid "Jazz+Funk"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2807 msgid "Fusion"
2808 msgstr "Fusión"
2809
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2811 msgid "Trance"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2815 msgid "Classical"
2816 msgstr "Clásica"
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2819 msgid "Instrumental"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2823 msgid "Acid"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2827 msgid "House"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2831 msgid "Game"
2832 msgstr "Juego"
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2835 msgid "Sound Clip"
2836 msgstr "Clip de Sonido"
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2839 msgid "Gospel"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2843 msgid "Noise"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2847 msgid "AlternRock"
2848 msgstr "Rock Altern."
2849
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2851 msgid "Bass"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2855 msgid "Soul"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2859 msgid "Punk"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2863 msgid "Space"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2867 msgid "Meditative"
2868 msgstr "Meditativa"
2869
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2871 msgid "Instrumental Pop"
2872 msgstr "Pop Instrumental"
2873
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2875 msgid "Instrumental Rock"
2876 msgstr "Rock Instrumental"
2877
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2879 msgid "Ethnic"
2880 msgstr "Étnica"
2881
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2883 msgid "Gothic"
2884 msgstr "Gótica"
2885
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2887 msgid "Darkwave"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2891 msgid "Techno-Industrial"
2892 msgstr "Tecno Industrial"
2893
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2895 msgid "Electronic"
2896 msgstr "Electrónica"
2897
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2899 msgid "Pop-Folk"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2903 msgid "Eurodance"
2904 msgstr "Eurodanza"
2905
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2907 msgid "Dream"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2911 msgid "Southern Rock"
2912 msgstr "Rock Sureño"
2913
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2915 msgid "Comedy"
2916 msgstr "Comedia"
2917
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2919 msgid "Cult"
2920 msgstr "Culto"
2921
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2923 msgid "Gangsta"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2927 msgid "Top 40"
2928 msgstr "Los 40"
2929
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2931 msgid "Christian Rap"
2932 msgstr "Rap Cristiano"
2933
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2935 msgid "Pop/Funk"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2939 msgid "Jungle"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2943 msgid "Native American"
2944 msgstr "Nativa Americana"
2945
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2947 msgid "Cabaret"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2951 msgid "New Wave"
2952 msgstr "Nueva Ola"
2953
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2955 msgid "Psychadelic"
2956 msgstr "Psicodélica"
2957
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2959 msgid "Rave"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2963 msgid "Showtunes"
2964 msgstr "Melodías de TV"
2965
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2967 msgid "Trailer"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2971 msgid "Lo-Fi"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2975 msgid "Tribal"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2979 msgid "Acid Punk"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2983 msgid "Acid Jazz"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2987 msgid "Polka"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2991 msgid "Retro"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2995 msgid "Musical"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2999 msgid "Rock & Roll"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3003 msgid "Hard Rock"
3004 msgstr "Rock Duro"
3005
3006 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3007 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3008 msgstr "parser de etiqueta id3 usando libid3tag"
3009
3010 #: modules/demux/util/sub.c:67
3011 msgid "Text subtitles demux"
3012 msgstr "demux de subtítulos de texto"
3013
3014 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3015 msgid "WAV demuxer"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3019 msgid "ffmpeg video encoder"
3020 msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
3021
3022 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3023 msgid "ffmpeg audio encoder"
3024 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3025
3026 #: modules/encoder/xvid.c:58
3027 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3028 msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
3029
3030 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3031 msgid "BeOS standard API interface"
3032 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
3033
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3035 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3036 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
3037
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3039 msgid "No"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3043 msgid "Yes"
3044 msgstr "Sí"
3045
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3048 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3050 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3051 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3052 msgid "Preferences"
3053 msgstr "Preferencias"
3054
3055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3058 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3060 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3061 msgid "Messages"
3062 msgstr "Mensajes"
3063
3064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3073 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3074 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3075 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380
3076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
3077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3078 msgid "File"
3079 msgstr "Archivo"
3080
3081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3084 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3085 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3086 msgid "Open File"
3087 msgstr "Abrir Archivo"
3088
3089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3091 msgid "Open Disc"
3092 msgstr "Abrir Disco"
3093
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3095 msgid "Open Subtitles"
3096 msgstr "Abrir Subtítulos"
3097
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3099 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3100 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3101 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3102 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3103 msgid "About"
3104 msgstr "Sobre"
3105
3106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3107 msgid "Prev Title"
3108 msgstr "Título Ant."
3109
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3111 msgid "Next Title"
3112 msgstr "Título Siguiente"
3113
3114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3115 msgid "Prev Chapter"
3116 msgstr "Capítulo Ant."
3117
3118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3119 msgid "Goto Menu"
3120 msgstr "Ve a Menú"
3121
3122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3123 msgid "Go to Title"
3124 msgstr "Ve a Título"
3125
3126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3127 msgid "Go to Chapter"
3128 msgstr "Ve a Capítulo"
3129
3130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3131 msgid "Speed"
3132 msgstr "Velocidad"
3133
3134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3135 msgid "Window"
3136 msgstr "Ventana"
3137
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3139 msgid "Play List"
3140 msgstr "Lista de Reproducción"
3141
3142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3146 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3147 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3149 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3150 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3151 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3152 msgid "OK"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3156 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3157 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
3158
3159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3160 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3161 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
3162
3163 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3164 msgid "Drop files to play"
3165 msgstr "Poner archivos para reproducir"
3166
3167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3168 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3169 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3171 msgid "Close"
3172 msgstr "Cerrar"
3173
3174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3175 msgid "Edit"
3176 msgstr "Editar"
3177
3178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3180 msgid "Select All"
3181 msgstr "Elegir Todo"
3182
3183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3184 msgid "Select None"
3185 msgstr "Elegir Ninguno"
3186
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3188 msgid "Sort Reverse"
3189 msgstr "Poner al Revés"
3190
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3192 msgid "Sort by Name"
3193 msgstr "Poner por Nombre"
3194
3195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3196 msgid "Sort by Path"
3197 msgstr "Poner por Ruta"
3198
3199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3200 msgid "Randomize"
3201 msgstr "Aleatorio"
3202
3203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3204 msgid "Remove"
3205 msgstr "Quitar"
3206
3207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3208 msgid "Remove All"
3209 msgstr "Quitar Todos"
3210
3211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3212 msgid "View"
3213 msgstr "Ver"
3214
3215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3216 msgid "Path"
3217 msgstr "Ruta"
3218
3219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3220 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3224 msgid "Modules"
3225 msgstr "Módulos"
3226
3227 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3228 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3229 msgid "Apply"
3230 msgstr "Aplicar"
3231
3232 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3233 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3234 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3235 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3236 msgid "Save"
3237 msgstr "Salvar"
3238
3239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3240 msgid "Defaults"
3241 msgstr "Por defecto"
3242
3243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3244 msgid "Show Interface"
3245 msgstr "Mostrar Interfaz"
3246
3247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3248 msgid "50%"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3252 msgid "100%"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3256 msgid "200%"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3260 msgid "Vertical Sync"
3261 msgstr "Sincronía Vertical"
3262
3263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3264 msgid "Correct Aspect Ratio"
3265 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
3266
3267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3268 msgid "Stay On Top"
3269 msgstr "Poner Al Frente"
3270
3271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3272 msgid "Take Screen Shot"
3273 msgstr "Capturar Pantalla"
3274
3275 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3276 msgid "None"
3277 msgstr "Ninguno"
3278
3279 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3280 msgid "<unknown>"
3281 msgstr "<desconocido>"
3282
3283 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3284 msgid "Autoplay selected file"
3285 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
3286
3287 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3288 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3289 msgstr "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección de archivos"
3290
3291 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3292 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3293 msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
3294
3295 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3298 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3299 msgid "VLC media player"
3300 msgstr "Reproductor de medios VLC"
3301
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3303 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
3304 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3305 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3306 msgid "Open file"
3307 msgstr "Abrir archivo"
3308
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3310 msgid "Rewind"
3311 msgstr "Rebobinar"
3312
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3314 msgid "Rewind stream"
3315 msgstr "Rebobinar volcado"
3316
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3318 msgid "Pause stream"
3319 msgstr "Pausar volcado"
3320
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3322 msgid "Play stream"
3323 msgstr "Reproducir volcado"
3324
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3331 msgid "Stop"
3332 msgstr "Parar"
3333
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3335 msgid "Stop stream"
3336 msgstr "Parar volcado"
3337
3338 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3339 msgid "Forward"
3340 msgstr "Adelante"
3341
3342 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3343 msgid "Forward stream"
3344 msgstr "Adelantar volcado"
3345
3346 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3348 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3349 msgid "Add"
3350 msgstr "Añadir"
3351
3352 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3353 msgid "MRL :"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3357 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3358 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
3359
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3362 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414
3363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3364 msgid "Address"
3365 msgstr "Dirección"
3366
3367 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3371 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3372 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425
3373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
3374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3375 msgid "Port"
3376 msgstr "Puerto"
3377
3378 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3379 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3380 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3381 msgid "HTTP"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3385 msgid "FTP"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3389 msgid "MMS"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3395 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518
3396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3397 msgid "Network"
3398 msgstr "Red"
3399
3400 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3401 msgid "Media"
3402 msgstr "Medios"
3403
3404 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3405 msgid "MRL"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3409 msgid "Time"
3410 msgstr "Hora"
3411
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3413 msgid "Update"
3414 msgstr "Actualizar"
3415
3416 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3417 msgid " Del "
3418 msgstr " Supr "
3419
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3421 msgid " Clear "
3422 msgstr " Limpiar "
3423
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3425 msgid "Automatically play file"
3426 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
3427
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3429 msgid " Save "
3430 msgstr " Salvar "
3431
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3433 msgid " Apply "
3434 msgstr " Aplicar "
3435
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3437 msgid " Cancel "
3438 msgstr " Cancelar "
3439
3440 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3441 msgid "Preference"
3442 msgstr "Preferencia"
3443
3444 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3446 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3447 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3448 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
3449
3450 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3451 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3452 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
3453
3454 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3455 msgid ""
3456 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3457 "from local or network sources."
3458 msgstr ""
3459 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que acepta "
3460 "la entrada desde fuentes locales o en red."
3461
3462 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3464 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3465 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3466 #: modules/gui/pda/support.c:121
3467 #, c-format
3468 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3469 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
3470
3471 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3472 #: modules/gui/pda/support.c:130
3473 #, c-format
3474 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3475 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
3476
3477 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3478 msgid "Show tooltips"
3479 msgstr "Mostrar consejos"
3480
3481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3482 msgid "Show tooltips for configuration options."
3483 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
3484
3485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3486 msgid "Show text on toolbar buttons"
3487 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
3488
3489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3490 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3491 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
3492
3493 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3494 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3495 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
3496
3497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3498 msgid ""
3499 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3500 "preferences menu will occupy."
3501 msgstr ""
3502 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
3503 "en el menú de preferencias."
3504
3505 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3506 msgid "GNOME"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3510 msgid "GNOME interface"
3511 msgstr "interfaz GNOME"
3512
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3515 msgid "_Open File..."
3516 msgstr "_Abrir Archivo..."
3517
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3522 msgid "Open a file"
3523 msgstr "Abre un archivo"
3524
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3527 msgid "Open _Disc..."
3528 msgstr "Abrir _Disco..."
3529
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3533 msgid "Open a DVD or VCD"
3534 msgstr "Abre un DVD o VCD"
3535
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3538 msgid "_Network Stream..."
3539 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
3540
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3544 msgid "Select a network stream"
3545 msgstr "Elige un volcado por red"
3546
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3548 msgid "_Eject Disc"
3549 msgstr "_Expulsar Disco"
3550
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3553 msgid "Eject disc"
3554 msgstr "Expulsa Disco"
3555
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3557 msgid "_Hide interface"
3558 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3561 msgid "Progr_am"
3562 msgstr "Progr_ama"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3565 msgid "Choose the program"
3566 msgstr "Elige el programa"
3567
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3569 msgid "_Title"
3570 msgstr "_Título"
3571
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3573 msgid "Choose title"
3574 msgstr "Elige título"
3575
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3577 msgid "_Chapter"
3578 msgstr "_Capítulo"
3579
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3581 msgid "Choose chapter"
3582 msgstr "Elige capítulo"
3583
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3585 msgid "_Playlist..."
3586 msgstr "(_P) Lista de reproducción..."
3587
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3589 msgid "Open the playlist window"
3590 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
3591
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3593 msgid "_Modules..."
3594 msgstr "_Módulos..."
3595
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3597 msgid "Open the module manager"
3598 msgstr "Abre el administrador de módulos"
3599
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3602 msgid "Messages..."
3603 msgstr "Mensajes..."
3604
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3606 msgid "Open the messages window"
3607 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3611 msgid "_Language"
3612 msgstr "_Lenguaje"
3613
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3616 msgid "Select audio channel"
3617 msgstr "Elige canal de audio"
3618
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3622 msgid "Volume Up"
3623 msgstr "Volumen Arriba"
3624
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3628 msgid "Volume Down"
3629 msgstr "Volumen Abajo"
3630
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3634 msgid "Mute"
3635 msgstr "Mudo"
3636
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3639 msgid "Device"
3640 msgstr "Aparato"
3641
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3644 msgid "_Subtitles"
3645 msgstr "_Subtítulos"
3646
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3649 msgid "Select subtitles channel"
3650 msgstr "Elige canal de subtítulos"
3651
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3654 msgid "_Fullscreen"
3655 msgstr "(_F) Pantalla completa"
3656
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3659 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3660 msgid "Screen"
3661 msgstr "Pantalla"
3662
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3664 msgid "_Audio"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3668 msgid "_Video"
3669 msgstr "_Vídeo"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3676 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3678 msgid "Disc"
3679 msgstr "Disco"
3680
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3683 msgid "Net"
3684 msgstr "Red"
3685
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3688 msgid "Sat"
3689 msgstr "Satélite"
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3692 msgid "Open a Satellite Card"
3693 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
3694
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3698 msgid "Back"
3699 msgstr "Atrás"
3700
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3702 msgid "Go Backward"
3703 msgstr "Ir Atrás"
3704
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3706 msgid "Stop Stream"
3707 msgstr "Detener Volcado"
3708
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3710 msgid "Eject"
3711 msgstr "Expulsar"
3712
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3714 msgid "Play Stream"
3715 msgstr "Ejecutar Volcado"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3718 msgid "Pause Stream"
3719 msgstr "Pausar Volcado"
3720
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3724 msgid "Slow"
3725 msgstr "Lento"
3726
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3728 msgid "Play Slower"
3729 msgstr "Ejecutar Más Lento"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3734 msgid "Fast"
3735 msgstr "Rápido"
3736
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3738 msgid "Play Faster"
3739 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
3740
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3742 msgid "Open Playlist"
3743 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
3744
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3750 msgid "Prev"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3754 msgid "Previous file"
3755 msgstr "Archivo Previo"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3763 msgid "Next"
3764 msgstr "Sigu"
3765
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3767 msgid "Next File"
3768 msgstr "Archivo Siguiente"
3769
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3771 msgid "Title:"
3772 msgstr "Título:"
3773
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3775 msgid "Select previous title"
3776 msgstr "Elige título previo"
3777
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3779 msgid "Chapter:"
3780 msgstr "Capítulo:"
3781
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3783 msgid "Select previous chapter"
3784 msgstr "Elige capítulo previo"
3785
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3787 msgid "Select next chapter"
3788 msgstr "Elige capítulo siguiente"
3789
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3791 msgid "No server"
3792 msgstr "Sin servidor"
3793
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3795 msgid "Toggle fullscreen mode"
3796 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3799 msgid "_Jump..."
3800 msgstr "(_J) Saltar..."
3801
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3803 msgid "Got directly so specified point"
3804 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
3805
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3807 msgid "Switch program"
3808 msgstr "Cambiar programa"
3809
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3811 msgid "_Navigation"
3812 msgstr "_Navegación"
3813
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3815 msgid "Navigate through titles and chapters"
3816 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
3817
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3819 msgid "Toggle _Interface"
3820 msgstr "Cambiar _Interfaz"
3821
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3823 msgid "Playlist..."
3824 msgstr "Lista de Reproducción..."
3825
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3827 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3828 msgid ""
3829 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3830 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3831 msgstr ""
3832 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
3833 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
3834
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3836 msgid "Open Stream"
3837 msgstr "Abrir Volcado"
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3840 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3841 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3842 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3846 msgid "Open Target:"
3847 msgstr "Abrir Objetivo:"
3848
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3851 msgid ""
3852 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3853 "targets:"
3854 msgstr ""
3855 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
3856 "predefinidos:"
3857
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3861 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3862 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3864 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3866 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3867 msgid "Browse..."
3868 msgstr "Hojear..."
3869
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3872 msgid "Disc type"
3873 msgstr "Tipo de disco"
3874
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3878 msgid "DVD"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3882 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3883 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3884 msgid "VCD"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3888 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3889 msgid "Device name"
3890 msgstr "Nombre de aparato"
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3893 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3894 msgid "Use DVD menus"
3895 msgstr "Usa menús DVD"
3896
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3898 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3899 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3900 msgid "UDP/RTP"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3904 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3905 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3906 msgid "UDP/RTP Multicast"
3907 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3910 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3911 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3912 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3916 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3917 msgid "URL"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3921 msgid "Symbol Rate"
3922 msgstr "Tasa de Símbolo"
3923
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3925 msgid "Frequency"
3926 msgstr "Frecuencia"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3929 msgid "Polarization"
3930 msgstr "Polarización"
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3933 msgid "FEC"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3937 msgid "Vertical"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3941 msgid "Horizontal"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3946 msgid "Satellite"
3947 msgstr "Satélite"
3948
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3950 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3951 msgid "delay"
3952 msgstr "retraso"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3955 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3956 msgid "fps"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3962 msgid "Settings..."
3963 msgstr "Configuración..."
3964
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3966 msgid ""
3967 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3968 "version."
3969 msgstr ""
3970 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
3971 "inténtalo en una versión posterior." 
3972
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3976 msgid "Url"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3980 msgid "All"
3981 msgstr "Todo"
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3984 msgid "Item"
3985 msgstr "Objeto"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3988 msgid "Crop"
3989 msgstr "Cosechar"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3992 msgid "Invert"
3993 msgstr "Invertir"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3996 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3997 msgid "Select"
3998 msgstr "Elegir"
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4002 msgid "Delete"
4003 msgstr "Borrar"
4004
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4006 msgid "Selection"
4007 msgstr "Selección"
4008
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4010 msgid "Jump to: "
4011 msgstr "Saltar a: "
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4014 msgid "s."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4018 msgid "m:"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4022 msgid "h:"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4026 msgid "Stream output (MRL)"
4027 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4028
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4030 msgid "Destination Target: "
4031 msgstr "Objetivo Destino: "
4032
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4034 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4035 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4036 msgid "UDP"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4040 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4041 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4042 msgid "RTP"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4046 msgid "Path:"
4047 msgstr "Ruta:"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4050 msgid "Address:"
4051 msgstr "Dirección:"
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4054 msgid "TS"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4058 msgid "PS"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4062 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4063 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4064 msgid "AVI"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4068 #, c-format
4069 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4070 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4073 msgid "Gtk+"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4077 msgid "Gtk+ interface"
4078 msgstr "Interfaz Gtk+"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4081 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4082 msgid "_File"
4083 msgstr "(_F) Archivo"
4084
4085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4086 msgid "_Close"
4087 msgstr "_Cerrar"
4088
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4090 msgid "Close the window"
4091 msgstr "Cierra la ventana"
4092
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4094 msgid "E_xit"
4095 msgstr "(_x) Salir"
4096
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4098 msgid "Exit the program"
4099 msgstr "Sale del programa"
4100
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4102 msgid "_View"
4103 msgstr "_Ver"
4104
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4106 msgid "Hide the main interface window"
4107 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4108
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4110 msgid "Navigate through the stream"
4111 msgstr "Navegar por el volcado"
4112
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4114 msgid "_Settings"
4115 msgstr "(_S) Configuración"
4116
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4118 msgid "_Preferences..."
4119 msgstr "_Preferencias..."
4120
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4122 msgid "Configure the application"
4123 msgstr "Configurar la aplicación"
4124
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4126 msgid "_Help"
4127 msgstr "(_H) Ayuda"
4128
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4130 msgid "_About..."
4131 msgstr "(_A) Sobre..."
4132
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4134 msgid "About this application"
4135 msgstr "Sobre esta aplicación"
4136
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4138 msgid "_Play"
4139 msgstr "(_P) Reproducir"
4140
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4142 msgid "Authors"
4143 msgstr "Autores"
4144
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4146 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4147 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4148
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4150 msgid "Open Target"
4151 msgstr "Abrir Objetivo"
4152
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4154 msgid "Use a subtitles file"
4155 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
4156
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4158 msgid "Select a subtitles file"
4159 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
4160
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4162 msgid "Set the delay (in seconds)"
4163 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
4164
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4166 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4167 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4168
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4170 msgid "Use stream output"
4171 msgstr "Usar salida de volcado"
4172
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4174 msgid "Stream output configuration "
4175 msgstr "Configuración de salida de volcado "
4176
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4179 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4181 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4183 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4184 msgid "Cancel"
4185 msgstr "Cancelar"
4186
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4188 msgid "Select File"
4189 msgstr "Elige Archivo"
4190
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4192 msgid "Jump"
4193 msgstr "Saltar"
4194
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4196 msgid "Go to:"
4197 msgstr "Ir a:"
4198
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4200 msgid "Selected"
4201 msgstr "Elegido"
4202
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4204 msgid "_Crop"
4205 msgstr "_Cosechar"
4206
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4208 msgid "_Invert"
4209 msgstr "_Invertir"
4210
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4212 msgid "_Select"
4213 msgstr "_Seleccionar"
4214
4215 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4216 #, c-format
4217 msgid "Title %d (%d)"
4218 msgstr "Título %d (%d)"
4219
4220 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4221 #, c-format
4222 msgid "Chapter %d"
4223 msgstr "Capítulo %d"
4224
4225 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4226 msgid "Configure"
4227 msgstr "Configurar"
4228
4229 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4230 msgid "Selected:"
4231 msgstr "Elegir:"
4232
4233 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4234 msgid "Gtk2 interface"
4235 msgstr "Interfaz Gtk2"
4236
4237 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4238 msgid "_New"
4239 msgstr "_Nuevo"
4240
4241 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4242 msgid "gnome2"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4246 msgid "button4"
4247 msgstr "botón4"
4248
4249 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4250 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4251 msgid "button3"
4252 msgstr "botón3"
4253
4254 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4255 msgid "Save File"
4256 msgstr "Salvar Archivo"
4257
4258 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4259 msgid "window1"
4260 msgstr "ventana1"
4261
4262 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4263 msgid "_Edit"
4264 msgstr "_Editar"
4265
4266 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4267 msgid "_About"
4268 msgstr "(_A) Sobre"
4269
4270 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4271 msgid "button1"
4272 msgstr "botón1"
4273
4274 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4275 msgid "button2"
4276 msgstr "botón2"
4277
4278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4279 msgid "Languages"
4280 msgstr "Lenguajes"
4281
4282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4283 msgid "Stream info..."
4284 msgstr "Info de volcado..."
4285
4286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4287 msgid "Off"
4288 msgstr "Apagar"
4289
4290 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4291 msgid "path to ui.rc file"
4292 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
4293
4294 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4295 msgid "KDE interface"
4296 msgstr "Interfaz KDE"
4297
4298 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4299 msgid "Messages:"
4300 msgstr "Mensajes:"
4301
4302 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4303 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4304 msgid "Plugins"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4308 msgid "About VLC media player"
4309 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
4310
4311 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4313 msgid "Half Size"
4314 msgstr "Medio Tamaño"
4315
4316 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4318 msgid "Normal Size"
4319 msgstr "Tamaño Normal"
4320
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4323 msgid "Double Size"
4324 msgstr "Tamaño Doble"
4325
4326 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4327 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4328 msgid "Float On Top"
4329 msgstr "Flotar Sobre Todo"
4330
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4333 msgid "Fit To Screen"
4334 msgstr "Ajustar A Pantalla"
4335
4336 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4338 msgid "Faster"
4339 msgstr "Más Rápido"
4340
4341 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4343 msgid "Slower"
4344 msgstr "Más Lento"
4345
4346 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4348 msgid "Previous"
4349 msgstr "Previo"
4350
4351 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4352 msgid "Loop"
4353 msgstr "Reproducción Constante"
4354
4355 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4356 msgid "Step Forward"
4357 msgstr "Paso Adelante"
4358
4359 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4360 msgid "Step Backward"
4361 msgstr "Paso Atrás"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4365 msgid "Info"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4369 msgid "VLC - Controller"
4370 msgstr "VLC - Controlador"
4371
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868
4373 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4374 msgid "Volume"
4375 msgstr "Volumen"
4376
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4378 msgid "Position"
4379 msgstr "Posición"
4380
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4382 msgid "Open CrashLog"
4383 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
4384
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4386 msgid "Preferences..."
4387 msgstr "Preferencias..."
4388
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4390 msgid "Hide VLC"
4391 msgstr "Ocultar VLC"
4392
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4394 msgid "Hide Others"
4395 msgstr "Ocultar Otros"
4396
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4398 msgid "Show All"
4399 msgstr "Mostrar Todo"
4400
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4402 msgid "Quit VLC"
4403 msgstr "Quitar VLC"
4404
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4406 msgid "1:File"
4407 msgstr "1:Archivo"
4408
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4410 msgid "Open..."
4411 msgstr "Abrir..."
4412
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4414 msgid "Open File..."
4415 msgstr "Abrir Archivo..."
4416
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4418 msgid "Open Disc..."
4419 msgstr "Abrir Disco..."
4420
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4422 msgid "Open Network..."
4423 msgstr "Abrir Red..."
4424
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4426 msgid "Open Recent"
4427 msgstr "Abrir Reciente"
4428
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4430 msgid "Clear Menu"
4431 msgstr "Limpiar Menú"
4432
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4434 msgid "Cut"
4435 msgstr "Cortar"
4436
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4438 msgid "Copy"
4439 msgstr "Copiar"
4440
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4442 msgid "Paste"
4443 msgstr "Pegar"
4444
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4446 msgid "Clear"
4447 msgstr "Limpiar"
4448
4449 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4450 msgid "Controls"
4451 msgstr "Controles"
4452
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4455 msgid "Video device"
4456 msgstr "Aparato de vídeo"
4457
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4459 msgid "Minimize Window"
4460 msgstr "Minimizar Ventana"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4463 msgid "Close Window"
4464 msgstr "Cerrar Ventana"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4467 msgid "Controller"
4468 msgstr "Controlador"
4469
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4471 msgid "Bring All to Front"
4472 msgstr "Traer Todo al Frente"
4473
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4475 msgid "Help"
4476 msgstr "Ayuda"
4477
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4479 msgid "ReadMe..."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4483 msgid "Online Documentation"
4484 msgstr "Documentación Online"
4485
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4487 msgid "Report a Bug"
4488 msgstr "Avisa de un Error"
4489
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4491 msgid "VideoLAN Website"
4492 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
4493
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4495 msgid "License"
4496 msgstr "Licencia"
4497
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4499 msgid "Error"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4503 msgid ""
4504 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4505 msgstr ""
4506 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
4507
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4509 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4510 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
4511
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4513 msgid "Open Messages Window"
4514 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
4515
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4517 msgid "Dismiss"
4518 msgstr "Desechar"
4519
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4521 msgid "No CrashLog found"
4522 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
4523
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4525 msgid ""
4526 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4527 "heavy crashes yet."
4528 msgstr ""
4529 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
4530 "error grande."
4531
4532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4533 msgid ""
4534 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4535 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4536 msgstr ""
4537 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
4538 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
4539 "'pantalla'."
4540
4541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4542 msgid "Opaqueness"
4543 msgstr "Opacidad"
4544
4545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4546 msgid ""
4547 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4548 "is fully transparent."
4549 msgstr ""
4550 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por defecto) "
4551 "0 es totalmente transparente."
4552
4553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4554 msgid "Always float on top"
4555 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
4556
4557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4558 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4559 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
4560
4561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4562 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4563 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
4564
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4566 msgid "Open Source"
4567 msgstr "Abrir Fuente"
4568
4569 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4570 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4571 msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
4572
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4574 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4575 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
4576
4577 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4578 msgid "VIDEO_TS folder"
4579 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
4580
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4582 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4583 msgid "Audio CD"
4584 msgstr "CD de Audio"
4585
4586 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4587 msgid "Load subtitles file:"
4588 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
4589
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4591 msgid "Override"
4592 msgstr "Sustituir"
4593
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4596 msgid "Open"
4597 msgstr "Abrir"
4598
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4601 msgid "No %@s found"
4602 msgstr "%@s no encontrados"
4603
4604 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4605 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4606 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
4607
4608 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4609 msgid "Advanced output:"
4610 msgstr "Salida avanzada:"
4611
4612 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4613 msgid "Output Options"
4614 msgstr "Opciones de Salida"
4615
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4617 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4618 msgid "Stream"
4619 msgstr "Volcado"
4620
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4622 msgid "TTL"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4626 msgid "Encapsulation Method"
4627 msgstr "Método de Encapsulamiento"
4628
4629 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4630 msgid "MPEG TS"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4635 msgid "MPEG PS"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4640 msgid "MPEG1"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4645 msgid "Ogg"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4649 msgid "Transcode options"
4650 msgstr "Opciones de transcodificación"
4651
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4653 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4655 msgid "Bitrate (kb/s)"
4656 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
4657
4658 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4659 msgid "Miscellaneous Options"
4660 msgstr "Opciones Varias"
4661
4662 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4663 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4664 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
4665
4666 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4667 msgid "mp4"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4671 msgid "Reset All"
4672 msgstr "Restaurar Todo"
4673
4674 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4675 msgid "Advanced"
4676 msgstr "Avanzado"
4677
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4679 msgid "Reset Preferences"
4680 msgstr "Restaurar Preferencias"
4681
4682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4683 msgid ""
4684 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4685 "Are you sure you want to continue?"
4686 msgstr ""
4687 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
4688 "Medios VLC.\n"
4689 "¿Seguro que quieres continuar?"
4690
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4692 msgid "Select file or directory"
4693 msgstr "Elige archivo o directorio"
4694
4695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4696 msgid "Default"
4697 msgstr "Por Defecto"
4698
4699 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4700 msgid "ncurses interface"
4701 msgstr "interfaz ncurses"
4702
4703 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4704 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4705 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
4706
4707 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4708 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4709 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
4710
4711 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4712 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4713 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
4714
4715 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4716 msgid "Qt interface"
4717 msgstr "Interfaz Qt"
4718
4719 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4720 msgid "Open a skin file"
4721 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
4722
4723 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4724 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4725 msgid "Last skin actually used"
4726 msgstr "Última piel usada actualmente"
4727
4728 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4730 msgid "Config of last used skin"
4731 msgstr "Configuración de última piel usada"
4732
4733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4735 msgid "Show application in system tray"
4736 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
4737
4738 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4740 msgid "Show application in taskbar"
4741 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
4742
4743 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4744 msgid "Skinnable Interface"
4745 msgstr "Interfaz con Piel"
4746
4747 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4748 msgid "FileInfo"
4749 msgstr "InfoArchivo"
4750
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4752 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4753 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
4754
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4756 msgid "Open a network stream"
4757 msgstr "Abrir un volcado de red"
4758
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4760 msgid "Open a satellite stream"
4761 msgstr "Abrir un volcado satélite"
4762
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4764 msgid "Eject the DVD/CD"
4765 msgstr "Expulsar DVD/CD"
4766
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4768 msgid "Exit this program"
4769 msgstr "Salir del programa"
4770
4771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4772 msgid "Open the playlist"
4773 msgstr "Abrir lista de reproducción"
4774
4775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4776 msgid "Show the program logs"
4777 msgstr "Mostrar registros del programa"
4778
4779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4780 msgid "Show information about the file being played"
4781 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
4782
4783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4784 msgid "Go to the preferences menu"
4785 msgstr "Ir al menú de preferencias"
4786
4787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4788 msgid "About this program"
4789 msgstr "Sobre este programa"
4790
4791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4792 msgid "Simple &Open ..."
4793 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
4794
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4796 msgid "Open &File..."
4797 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4800 msgid "Open &Disc..."
4801 msgstr "Abrir &Disco..."
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4804 msgid "Open &Network Stream..."
4805 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
4806
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4808 msgid "Open &Satellite Stream..."
4809 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4812 msgid "&Eject Disc"
4813 msgstr "&Expulsar Disco"
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4816 msgid "E&xit"
4817 msgstr "(&x) Salir"
4818
4819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4820 msgid "&Playlist..."
4821 msgstr "(&P) Lista de Reproducción"
4822
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4824 msgid "&Messages..."
4825 msgstr "&Mensajes..."
4826
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4828 msgid "&File info..."
4829 msgstr "(&F)Información de Archivo..."
4830
4831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4832 msgid "&Preferences..."
4833 msgstr "&Preferencias..."
4834
4835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4836 msgid "&About..."
4837 msgstr "(&A) Sobre..."
4838
4839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4840 msgid "&File"
4841 msgstr "(&F) Archivo"
4842
4843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4844 msgid "&View"
4845 msgstr "&Ver"
4846
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4848 msgid "&Settings"
4849 msgstr "(&S) Configuración"
4850
4851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4854 msgid "&Audio"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4860 msgid "&Video"
4861 msgstr "&Vídeo"
4862
4863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4866 msgid "&Navigation"
4867 msgstr "&Navegación"
4868
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4870 msgid "&Help"
4871 msgstr "(&H) Ayuda"
4872
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4874 msgid "Stop current playlist item"
4875 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
4876
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4878 msgid "Play current playlist item"
4879 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
4880
4881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4882 msgid "Pause current playlist item"
4883 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
4884
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4887 msgid "Open playlist"
4888 msgstr "Abrir lista de reproducción"
4889
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4891 msgid "Previous playlist item"
4892 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
4893
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4895 msgid "Next playlist item"
4896 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
4897
4898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4899 msgid "Play slower"
4900 msgstr "Reproducir más lento"
4901
4902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4903 msgid "Play faster"
4904 msgstr "Reproducir más rápido"
4905
4906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4907 msgid ""
4908 " (wxWindows interface)\n"
4909 "\n"
4910 msgstr ""
4911 " (interfaz wxWindows)\n"
4912 "\n"
4913
4914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4915 msgid ""
4916 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4917 "\n"
4918 msgstr ""
4919 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
4920 "\n"
4921
4922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4923 msgid ""
4924 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4925 "http://www.videolan.org/\n"
4926 "\n"
4927 msgstr ""
4928 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4929 "http://www.videolan.org/\n"
4930 "\n"
4931
4932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4933 msgid ""
4934 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4935 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4936 msgstr ""
4937 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
4938 "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
4939 "fuente de red."
4940
4941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4942 #, c-format
4943 msgid "About %s"
4944 msgstr "Sobre %s"
4945
4946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4947 msgid "Audio menu"
4948 msgstr "Menú de audio"
4949
4950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4951 msgid "Video menu"
4952 msgstr "Menú de vídeo"
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4955 msgid "Input menu"
4956 msgstr "Menú de entrada"
4957
4958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4959 msgid "Close Menu"
4960 msgstr "Cerrar Menú"
4961
4962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4963 msgid "Empty"
4964 msgstr "Vacío"
4965
4966 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4967 msgid "Save As..."
4968 msgstr "Salvar Como..."
4969
4970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4971 msgid "Verbose"
4972 msgstr "Locuaz"
4973
4974 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4975 msgid "Save Messages As a file..."
4976 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
4977
4978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4979 msgid ""
4980 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4981 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4982 "controls below."
4983 msgstr ""
4984 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
4985 "abrir.\n"
4986 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
4987 "de abajo."
4988
4989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4990 msgid "Subtitles file"
4991 msgstr "Archivo de subtítulos"
4992
4993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4994 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4995 msgstr "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
4996 "archivos AVI."
4997
4998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
4999 msgid "Use VLC as a stream server"
5000 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
5001
5002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
5003 msgid "Capture input stream"
5004 msgstr "Capturar volcado de entrada"
5005
5006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
5007 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5008 msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
5009
5010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
5011 msgid "DVD (menus support)"
5012 msgstr "DVD (soporte de menús)"
5013
5014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5015 msgid "CD Audio"
5016 msgstr "CD de Audio"
5017
5018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5019 msgid "Save file"
5020 msgstr "Salvar archivo"
5021
5022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5023 msgid "&Simple Add..."
5024 msgstr "Añadir &Simple..."
5025
5026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5027 msgid "&Add MRL..."
5028 msgstr "&Añadir MRL..."
5029
5030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5031 msgid "&Open Playlist..."
5032 msgstr "(&O) Abrir Lista de Reproducción..."
5033
5034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5035 msgid "&Save Playlist..."
5036 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
5037
5038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5039 msgid "&Close"
5040 msgstr "&Cerrar"
5041
5042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5043 msgid "&Invert"
5044 msgstr "&Invertir"
5045
5046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5047 msgid "&Delete"
5048 msgstr "(&D) Borrar"
5049
5050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5051 msgid "&Select All"
5052 msgstr "&Seleccionar Todo"
5053
5054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5055 msgid "&Manage"
5056 msgstr "&Manejar"
5057
5058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5059 msgid "&Selection"
5060 msgstr "&Selección"
5061
5062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5063 msgid "no info"
5064 msgstr "sin info"
5065
5066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5067 msgid "Save playlist"
5068 msgstr "Salvar lista de reproducción"
5069
5070 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5071 msgid "Reset config file"
5072 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
5073
5074 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5075 msgid "No configuration options available"
5076 msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
5077
5078 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5079 msgid "Advanced options"
5080 msgstr "Opciones avanzadas"
5081
5082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5083 msgid "Stream output MRL"
5084 msgstr "Salida de volcado MRL"
5085
5086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5087 msgid "Destination Target:"
5088 msgstr "Objetivo Destino:"
5089
5090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5091 msgid ""
5092 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5093 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5094 "controls below"
5095 msgstr ""
5096 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5097 "abrir.\n"
5098 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
5099 "de abajo."
5100
5101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5102 msgid "Output Methods"
5103 msgstr "Métodos de Salida"
5104
5105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5106 msgid "Play locally"
5107 msgstr "Reproducir localmente"
5108
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5110 msgid "Filename"
5111 msgstr "Nombrearchivo"
5112
5113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5114 msgid "SAP Announce"
5115 msgstr "Anuncio SAP"
5116
5117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5118 msgid "Channel Name "
5119 msgstr "Nombre Canal "
5120
5121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5122 msgid "Transcoding options"
5123 msgstr "Opciones de transcodificación"
5124
5125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5126 msgid "Video codec"
5127 msgstr "Códec de vídeo"
5128
5129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5130 msgid "Audio codec"
5131 msgstr "Códec de audio"
5132
5133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5134 msgid "Open Subtitles File"
5135 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
5136
5137 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5138 msgid "Subtitles options"
5139 msgstr "Opciones de subtítulos"
5140
5141 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5142 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5143 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
5144
5145 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5146 msgid "Frames per second"
5147 msgstr "Fotogramas por segundo"
5148
5149 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5150 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5151 msgstr "Anular fotogramas por segundo. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
5152
5153 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5154 msgid "wxWindows interface module"
5155 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
5156
5157 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5158 msgid "wxWindows dialogs provider"
5159 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
5160
5161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5162 msgid "Dummy image chroma format"
5163 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
5164
5165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5166 msgid ""
5167 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5168 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5169 msgstr ""
5170 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato cromático "
5171 "específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el más eficiente."
5172
5173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5174 msgid "Don't open a dos command box interface"
5175 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
5176
5177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5178 msgid ""
5179 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5180 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5181 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5182 msgstr ""
5183 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. Habilitando "
5184 "el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede ser bastante molesto "
5185 "cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna ventana de vídeo."
5186
5187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5188 msgid "dummy interface function"
5189 msgstr "función de interfaz dummy"
5190
5191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5192 msgid "dummy access function"
5193 msgstr "función de acceso dummy"
5194
5195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5196 msgid "dummy demux function"
5197 msgstr "función demux dummy"
5198
5199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5200 msgid "dummy decoder function"
5201 msgstr "función decodificador dummy"
5202
5203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5204 msgid "dummy audio output function"
5205 msgstr "función salida de audio dummy"
5206
5207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5208 msgid "dummy video output function"
5209 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
5210
5211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5212 msgid "dummy font renderer function"
5213 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
5214
5215 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5216 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5217 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
5218
5219 #: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5220 msgid "Font"
5221 msgstr "Fuente"
5222
5223 #: modules/misc/freetype.c:66
5224 msgid "Filename of Font"
5225 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
5226
5227 #: modules/misc/freetype.c:67
5228 msgid "Font size"
5229 msgstr "Tamaño de fuente"
5230
5231 #: modules/misc/freetype.c:68
5232 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5233 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
5234
5235 #: modules/misc/freetype.c:71
5236 msgid "Fonts"
5237 msgstr "Fuentes"
5238
5239 #: modules/misc/freetype.c:74
5240 msgid "freetype2 font renderer"
5241 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
5242
5243 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5244 msgid "Gtk+ GUI helper"
5245 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
5246
5247 #: modules/misc/httpd.c:94
5248 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5252 msgid "Log format"
5253 msgstr "Formato de registro"
5254
5255 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5256 msgid ""
5257 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5258 msgstr ""
5259 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por defecto) "
5260 "y \"html\"msgstr "
5261
5262 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5263 msgid "log filename"
5264 msgstr "nombrearchivo registro"
5265
5266 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5267 msgid "Specify the log filename."
5268 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
5269
5270 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5271 msgid "file logging interface"
5272 msgstr "interfaz de archivo registrante"
5273
5274 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5275 msgid "Using the logger interface plugin..."
5276 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
5277
5278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5279 msgid "libc memcpy"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5283 msgid "3D Now! memcpy"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5287 msgid "MMX memcpy"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5291 msgid "MMX EXT memcpy"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5295 msgid "AltiVec memcpy"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5299 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5303 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5304 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
5305
5306 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5307 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5308 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
5309
5310 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5311 msgid ""
5312 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5313 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5314 msgstr ""
5315 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
5316 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
5317
5318 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5319 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5320 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
5321
5322 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5323 msgid "SAP multicast address"
5324 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
5325
5326 #: modules/misc/sap.c:146
5327 msgid "No IPv4-SAP listening"
5328 msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
5329
5330 #: modules/misc/sap.c:147
5331 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5332 msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
5333
5334 #: modules/misc/sap.c:148
5335 msgid "IPv6-SAP listening"
5336 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
5337
5338 #: modules/misc/sap.c:149
5339 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5340 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
5341
5342 #: modules/misc/sap.c:150
5343 msgid "IPv6 SAP scope"
5344 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
5345
5346 #: modules/misc/sap.c:151
5347 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5348 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
5349
5350 #: modules/misc/sap.c:154
5351 msgid "SAP"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/misc/sap.c:167
5355 msgid "SAP interface"
5356 msgstr "interfaz SAP"
5357
5358 #: modules/misc/screensaver.c:44
5359 msgid "screensaver disabling helper"
5360 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
5361
5362 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5363 msgid "C module that does nothing"
5364 msgstr "Módulo C que no hace nada"
5365
5366 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5367 msgid "Miscellaneous stress tests"
5368 msgstr "Pruebas varias de tensión"
5369
5370 #: modules/mux/avi.c:94
5371 msgid "Avi muxer"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/mux/dummy.c:60
5375 msgid "Dummy muxer"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/mux/mp4.c:52
5379 msgid "MP4/MOV muxer"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5383 msgid "PS muxer"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5387 msgid "TS muxer"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5391 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/mux/ogg.c:55
5395 msgid "Ogg/ogm muxer"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/packetizer/a52.c:71
5399 msgid "A/52 audio packetizer"
5400 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5401
5402 #: modules/packetizer/copy.c:69
5403 msgid "Copy packetizer"
5404 msgstr "Copiar empaquetador"
5405
5406 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5407 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5408 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
5409
5410 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5411 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5412 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
5413
5414 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5415 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5416 msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
5417
5418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5419 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5420 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
5421
5422 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5423 msgid "Vorbis audio packetizer"
5424 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5425
5426 #: modules/stream_out/display.c:50
5427 msgid "Display stream"
5428 msgstr "Mostrar volcado"
5429
5430 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5431 msgid "Dummy stream"
5432 msgstr "Volcado dummy"
5433
5434 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5435 msgid "Duplicate stream"
5436 msgstr "Duplicar volcado"
5437
5438 #: modules/stream_out/es.c:49
5439 msgid "ES stream"
5440 msgstr "Volcado ES"
5441
5442 #: modules/stream_out/standard.c:51
5443 msgid "Standard stream"
5444 msgstr "Volcado estándar"
5445
5446 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5447 msgid "Transcode stream"
5448 msgstr "Transcodificar volcado"
5449
5450 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5451 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5452 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5453
5454 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5455 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5456 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
5457
5458 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5460 msgid "conversions from "
5461 msgstr "Conversiones desde "
5462
5463 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5464 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5466 msgid " to "
5467 msgstr " a "
5468
5469 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5470 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5471 msgid "MMX conversions from "
5472 msgstr "Conversiones MMX desde "
5473
5474 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5475 msgid "Set image contrast"
5476 msgstr "Pon contraste de imagen"
5477
5478 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5479 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5480 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
5481
5482 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5483 msgid "Set image hue"
5484 msgstr "Pon color de imagen"
5485
5486 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5487 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5488 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
5489
5490 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5491 msgid "Set image saturation"
5492 msgstr "Pon saturación de imagen"
5493
5494 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5495 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5496 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
5497
5498 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5499 msgid "Set image brightness"
5500 msgstr "Pon brillo de imagen"
5501
5502 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5503 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5504 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
5505
5506 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5507 msgid "Adjust"
5508 msgstr "Ajustar"
5509
5510 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5511 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5512 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
5513
5514 #: modules/video_filter/clone.c:55
5515 msgid "Number of clones"
5516 msgstr "Número de clones"
5517
5518 #: modules/video_filter/clone.c:56
5519 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5520 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
5521
5522 #: modules/video_filter/clone.c:59
5523 msgid "List of vout modules"
5524 msgstr "Lista de módulos vout"
5525
5526 #: modules/video_filter/clone.c:60
5527 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5528 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
5529
5530 #: modules/video_filter/clone.c:63
5531 msgid "Clone"
5532 msgstr "Clonar"
5533
5534 #: modules/video_filter/clone.c:66
5535 msgid "clone video filter"
5536 msgstr "clonar filtro de vídeo"
5537
5538 #: modules/video_filter/crop.c:54
5539 msgid "Crop geometry"
5540 msgstr "Cosechar geometría"
5541
5542 #: modules/video_filter/crop.c:55
5543 msgid ""
5544 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5545 "offset + top offset."
5546 msgstr ""
5547 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + desplazamiento "
5548 "izquierdo + desplazamiento superior."
5549
5550 #: modules/video_filter/crop.c:57
5551 msgid "Automatic cropping"
5552 msgstr "Cosechado automático"
5553
5554 #: modules/video_filter/crop.c:58
5555 msgid "Activate automatic black border cropping"
5556 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
5557
5558 #: modules/video_filter/crop.c:64
5559 msgid "crop video filter"
5560 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
5561
5562 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5563 msgid "Deinterlace mode"
5564 msgstr "Modo desentrelazado"
5565
5566 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5567 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5568 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
5569
5570 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5571 msgid "video deinterlacing filter"
5572 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
5573
5574 #: modules/video_filter/distort.c:59
5575 msgid "Distort mode"
5576 msgstr "Modo de distorsión"
5577
5578 #: modules/video_filter/distort.c:60
5579 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5580 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
5581
5582 #: modules/video_filter/distort.c:65
5583 msgid "Distort"
5584 msgstr "Distorsionar"
5585
5586 #: modules/video_filter/distort.c:68
5587 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5588 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
5589
5590 #: modules/video_filter/invert.c:52
5591 msgid "invert video filter"
5592 msgstr "invertir filtro de vídeo"
5593
5594 #: modules/video_filter/logo.c:58
5595 msgid "Logo File"
5596 msgstr "Archivo Logo"
5597
5598 #: modules/video_filter/logo.c:59
5599 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5600 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
5601
5602 #: modules/video_filter/logo.c:60
5603 msgid "x postion of the logo"
5604 msgstr "posición x del logotipo"
5605
5606 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5607 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5608 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
5609
5610 #: modules/video_filter/logo.c:62
5611 msgid "y position of the logo"
5612 msgstr "posición y del logotipo"
5613
5614 #: modules/video_filter/logo.c:64
5615 msgid "transparency of the logo"
5616 msgstr "transparencia del logo"
5617
5618 #: modules/video_filter/logo.c:65
5619 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5620 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
5621
5622 #: modules/video_filter/logo.c:68
5623 msgid "logo"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/video_filter/logo.c:73
5627 msgid "logo video filter"
5628 msgstr "filtro de logo de vídeo"
5629
5630 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5631 msgid "Blur factor"
5632 msgstr "Factor de nublado"
5633
5634 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5635 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5636 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
5637
5638 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5639 msgid "motion blur filter"
5640 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
5641
5642 #: modules/video_filter/transform.c:57
5643 msgid "Transform type"
5644 msgstr "Tipo de transformación"
5645
5646 #: modules/video_filter/transform.c:58
5647 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5648 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
5649
5650 #: modules/video_filter/transform.c:66
5651 msgid "video transformation filter"
5652 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
5653
5654 #: modules/video_filter/wall.c:53
5655 msgid "Number of columns"
5656 msgstr "Número de columnas"
5657
5658 #: modules/video_filter/wall.c:54
5659 msgid ""
5660 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5661 msgstr ""
5662 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
5663
5664 #: modules/video_filter/wall.c:57
5665 msgid "Number of rows"
5666 msgstr "Número de filas"
5667
5668 #: modules/video_filter/wall.c:58
5669 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5670 msgstr "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
5671
5672 #: modules/video_filter/wall.c:61
5673 msgid "Active windows"
5674 msgstr "Ventanas activas"
5675
5676 #: modules/video_filter/wall.c:62
5677 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5678 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
5679
5680 #: modules/video_filter/wall.c:70
5681 msgid "wall video filter"
5682 msgstr "filtro de vídeo de pared"
5683
5684 #: modules/video_output/aa.c:55
5685 msgid "ASCII-art video output"
5686 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
5687
5688 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5689 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5690 msgid "Always on top"
5691 msgstr "Siempre sobre todo"
5692
5693 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5694 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5695 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
5696
5697 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5698 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5699 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
5700
5701 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5702 msgid ""
5703 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5704 "doesn't have any effect when using overlays."
5705 msgstr ""
5706 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
5707 "no tiene efecto al usar cubiertas."
5708
5709 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5710 msgid "Use video buffers in system memory"
5711 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
5712
5713 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5714 msgid ""
5715 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5716 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5717 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5718 "doesn't have any effect when using overlays."
5719 msgstr ""
5720 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No se "
5721 "recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de más "
5722 "aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta opción no "
5723 "tiene efecto al usar cubiertas."
5724
5725 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5726 msgid "Use triple buffering for overlays"
5727 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
5728
5729 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5730 msgid ""
5731 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5732 "better video quality (no flickering)."
5733 msgstr ""
5734 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
5735 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
5736
5737 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5738 msgid "DirectX video output"
5739 msgstr "salida de vídeo DirectX"
5740
5741 #: modules/video_output/encoder.c:53
5742 msgid "Encoder wrapper"
5743 msgstr "Envoltura codificadora"
5744
5745 #: modules/video_output/fb.c:68
5746 msgid "Frame Buffer"
5747 msgstr "Buffer de Fotograma"
5748
5749 #: modules/video_output/fb.c:69
5750 msgid "framebuffer device"
5751 msgstr "aparato bufferfotograma"
5752
5753 #: modules/video_output/fb.c:70
5754 msgid "Linux console framebuffer video output"
5755 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
5756
5757 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5758 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5759 msgid "X11 display name"
5760 msgstr "nombre pantalla X11"
5761
5762 #: modules/video_output/ggi.c:57
5763 msgid ""
5764 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5765 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5766 msgstr ""
5767 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
5768 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
5769
5770 #: modules/video_output/glide.c:64
5771 msgid "3dfx Glide video output"
5772 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
5773
5774 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5775 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5776 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
5777
5778 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5780 msgid "Alternate fullscreen method"
5781 msgstr "Alternar método pantalla completa"
5782
5783 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5785 msgid ""
5786 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5787 "its drawbacks.\n"
5788 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5789 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5790 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5791 "show on top of the video."
5792 msgstr ""
5793 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
5794 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
5795 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
5796 "(por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el vídeo.\n"
5797 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada será "
5798 "capaz de verse sobre el vídeo."
5799
5800 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5802 msgid ""
5803 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5804 "the value of the DISPLAY environment variable."
5805 msgstr ""
5806 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC usará "
5807 "el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
5808
5809 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5810 msgid "X11 MGA video output"
5811 msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
5812
5813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5814 msgid "QT Embedded display name"
5815 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
5816
5817 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5818 msgid ""
5819 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5820 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5821 msgstr ""
5822 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
5823 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
5824
5825 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5826 msgid "QT Embedded video output"
5827 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
5828
5829 #: modules/video_output/sdl.c:104
5830 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5831 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
5832
5833 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5834 msgid "SVGAlib video output"
5835 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
5836
5837 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5838 msgid "Windows GDI video output"
5839 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
5840
5841 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5842 msgid "Use shared memory"
5843 msgstr "Usar memoria compartida"
5844
5845 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5846 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5847 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
5848
5849 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5850 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5851 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
5852
5853 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5854 msgid ""
5855 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5856 "0 for first screen, 1 for the second."
5857 msgstr ""
5858 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo ponla "
5859 "a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
5860
5861 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5862 msgid "X11"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5866 msgid "X11 video output"
5867 msgstr "Salida de vídeo X11"
5868
5869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5870 msgid "XVideo adaptor number"
5871 msgstr "Número de adaptador XVideo"
5872
5873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5874 msgid ""
5875 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5876 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5877 msgstr ""
5878 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
5879 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
5880
5881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5882 msgid "XVimage chroma format"
5883 msgstr "Formato cromático XVimage"
5884
5885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5886 msgid ""
5887 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5888 "to improve performances by using the most efficient one."
5889 msgstr ""
5890 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
5891 "intentar mejoras usando el más eficiente."
5892
5893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5894 msgid "XVideo"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5898 msgid "XVideo extension video output"
5899 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
5900
5901 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5902 msgid "scope effect"
5903 msgstr "efecto de alcance"
5904
5905 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5906 msgid "Flip vertical position"
5907 msgstr "Voltear posición vertical"
5908
5909 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5910 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5911 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
5912
5913 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5914 msgid "Vertical offset"
5915 msgstr "Compensanción vertical"
5916
5917 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5918 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5919 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
5920
5921 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5922 msgid "Shadow offset"
5923 msgstr "Compensar sombra"
5924
5925 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5926 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5927 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
5928
5929 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5930 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5931 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
5932
5933 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5934 msgid "XOSD module"
5935 msgstr "módulo XOSD"
5936
5937 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5938 msgid "xosd interface"
5939 msgstr "interfaz xosd"
5940
5941 #~ msgid "&Program"
5942 #~ msgstr "&Programa"