1 # Traducción española para VLC
\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_config_cat.h:34
21 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
25 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
26 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
27 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
31 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 #: include/vlc_config_cat.h:40
36 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 #: include/vlc_config_cat.h:42
41 msgid "General interface setttings"
42 msgstr "Opciones generales"
44 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Interfaz de control remoto"
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Opciones de codificadores"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Opciones de filtros de audio"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Opciones generales"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:433
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizaciones"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizaciones"
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de salida"
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
108 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
109 #: modules/stream_out/transcode.c:193
110 msgid "Miscellaneous"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opciones varias"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:141
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Opciones generales"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Redibujado directo"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
171 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulos de acceso"
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
194 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 msgid "Access filter modules"
199 msgstr "Módulos de acceso"
201 #: include/vlc_config_cat.h:106
202 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgstr "Número demux"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgstr "Códec de audio"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgstr "Códec de audio"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgstr "Modo estéreo"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "Advanced input settings. Use with care."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Volcado de salida"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
280 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
281 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
285 #: include/vlc_config_cat.h:142
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Módulo de salida de acceso"
290 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
293 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:148
300 msgstr "Copiar empaquetador"
302 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
305 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 #: include/vlc_config_cat.h:155
313 msgstr "Parar volcado"
315 #: include/vlc_config_cat.h:156
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
322 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
323 #: modules/services_discovery/sap.c:346
328 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
334 #: include/vlc_config_cat.h:165
339 #: include/vlc_config_cat.h:166
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
354 msgstr "Lista de reproducción"
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
359 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
363 #: include/vlc_config_cat.h:173
364 msgid "General playlist behaviour"
367 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Directorio fuente"
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
379 #: include/vlc_config_cat.h:179
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 #: include/vlc_config_cat.h:185
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
402 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
405 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
410 #: include/vlc_config_cat.h:188
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
418 #: include/vlc_config_cat.h:194
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
422 #: include/vlc_config_cat.h:196
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
426 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Opciones de codificadores"
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
443 #: include/vlc_config_cat.h:207
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
457 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sin ayuda disponible"
467 #: include/vlc_config_cat.h:222
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
471 #: include/vlc_interface.h:129
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
478 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
479 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
482 #: include/vlc_interface.h:164
485 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
486 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
487 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
489 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
490 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
492 "For more information, have a look at the web site."
495 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
496 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
497 "de gran ancho de banda.\n"
499 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
501 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
504 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
505 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
507 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
509 #: modules/mux/asf.c:48
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
515 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
516 #: modules/mux/asf.c:51
520 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
524 #: modules/services_discovery/daap.c:608
528 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
532 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
537 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
541 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
545 #: include/vlc_meta.h:35
549 #: include/vlc_meta.h:36
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
561 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
566 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
567 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
572 #: include/vlc_meta.h:41
574 msgstr "Artista CDDB"
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "Categoría CDDB"
580 #: include/vlc_meta.h:43
582 msgstr "ID de Disco CDDB"
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
588 #: include/vlc_meta.h:45
592 #: include/vlc_meta.h:46
596 #: include/vlc_meta.h:47
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "Organizador de CD-Text"
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "Creador de CD-Text"
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "ID de Disco CD-Text"
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "Género CD-Text"
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "Mensaje CD-Text"
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "Intérprete CD-Text"
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "Título CD-Text"
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "Preparador ISO-9660"
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "Editor ISO-9660"
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "Volumen ISO-9660"
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
652 #: include/vlc_meta.h:64
654 msgstr "Nombre de Códec"
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Descripción de Códec"
660 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
661 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
664 msgstr "Deshabilitar"
666 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
671 #: src/audio_output/input.c:112
673 msgstr "Osciloscopio"
675 #: src/audio_output/input.c:114
677 msgstr "Espectrómetro"
679 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
685 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Filtros de audio"
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Canales de Audio"
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
698 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
701 #: modules/audio_output/waveout.c:403
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
707 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
708 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
715 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Sonido Dolby"
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Estéreo invertido"
727 #: src/extras/getopt.c:638
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
732 #: src/extras/getopt.c:663
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
737 #: src/extras/getopt.c:668
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
742 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
747 #: src/extras/getopt.c:715
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:719
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
757 #: src/extras/getopt.c:745
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:748
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:825
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
777 #: src/extras/getopt.c:843
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
782 #: src/input/control.c:238
787 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
788 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
789 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
794 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
797 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
801 #: src/input/es_out.c:1379
806 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
811 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
812 #: modules/gui/macosx/output.m:153
816 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
823 #: src/input/es_out.c:1399
825 msgstr "Tasa de Muestra"
827 #: src/input/es_out.c:1400
832 #: src/input/es_out.c:1404
833 msgid "Bits per sample"
834 msgstr "Bits por muestra"
836 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
837 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
839 msgstr "Tasa de Bits"
841 #: src/input/es_out.c:1409
846 #: src/input/es_out.c:1418
850 #: src/input/es_out.c:1424
851 msgid "Display resolution"
852 msgstr "Resolución de pantalla"
854 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
856 msgstr "Tasa de fotograma"
858 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
863 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
864 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
865 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
866 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
870 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
871 #: modules/services_discovery/daap.c:609
872 msgid "Meta-information"
873 msgstr "Meta-información"
875 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
876 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
877 #: modules/gui/macosx/output.m:395
881 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
882 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
888 #: src/input/var.c:118
892 #: src/input/var.c:135
896 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
898 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
899 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
905 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
906 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
910 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
913 msgstr "Pista de Vídeo"
915 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
918 msgstr "Pista de Audio"
920 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Pista de Subtítulos"
925 #: src/input/var.c:263
927 msgstr "Título siguiente"
929 #: src/input/var.c:268
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Título anterior"
933 #: src/input/var.c:291
938 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
943 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
944 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
946 msgstr "Capítulo siguiente"
948 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
949 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capítulo anterior"
953 #: src/interface/interface.c:326
954 msgid "Switch interface"
955 msgstr "Cambiar interfaz"
957 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
959 msgid "Add Interface"
960 msgstr "Añadir Interfaz"
962 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
963 #: src/misc/modules.c:1960
969 msgstr "Opciones de Ayuda"
971 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
975 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
979 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr " (por defecto habilitado)"
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
994 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
995 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
996 "see the file named COPYING for details.\n"
997 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
999 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
1000 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
1001 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
1002 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
1004 #: src/libvlc.c:2265
1008 "Press the RETURN key to continue...\n"
1011 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1025 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1030 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1046 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1050 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1054 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1058 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1062 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1066 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1070 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1096 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1100 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1109 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1115 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1116 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1117 "various related options."
1119 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1120 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1121 "definir varias opciones relacionadas."
1123 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1124 msgid "Interface module"
1125 msgstr "Módulo de interfaz"
1129 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1130 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1132 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1133 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1136 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1137 msgid "Extra interface modules"
1138 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1142 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1143 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1144 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1145 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1147 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1148 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1149 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1150 "sap, rc, http o screensaver)"
1154 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1155 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1158 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1159 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1163 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1164 "1=warnings, 2=debug)."
1166 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1167 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1174 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1175 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1179 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1180 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1182 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1183 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1186 msgid "Color messages"
1187 msgstr "Mensajes de color"
1191 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1192 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1194 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1195 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1198 msgid "Show advanced options"
1199 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1203 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1204 "all the available options, including those that most users should never "
1211 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1212 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1213 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1214 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1217 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1218 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1219 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
1220 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
1221 "\"filtros de audio\"."
1224 msgid "Audio output module"
1225 msgstr "Módulo de salida de audio"
1229 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1230 "default behavior is to automatically select the best method available."
1232 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1233 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1235 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1236 msgid "Enable audio"
1237 msgstr "Habilitar audio"
1241 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1242 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1244 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1245 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1248 msgid "Force mono audio"
1249 msgstr "Forzar audio mono"
1252 msgid "This will force a mono audio output."
1253 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1256 msgid "Audio output volume"
1257 msgstr "Volumen de salida de audio"
1261 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1263 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1266 msgid "Audio output saved volume"
1267 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1270 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1271 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1274 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1275 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1279 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1280 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1282 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1283 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286 msgid "High quality audio resampling"
1287 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1291 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1292 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1293 "resampling algorithm will be used instead."
1295 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1296 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1297 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1300 msgid "Audio desynchronization compensation"
1301 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1305 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1306 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1309 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1310 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1313 msgid "Preferred audio output channels mode"
1314 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1318 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1319 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1320 "the audio stream being played)."
1322 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1323 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1324 "ejecuta lo soportan)."
1327 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1328 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1332 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1333 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1335 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1336 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1341 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1343 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1344 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1348 msgid "Audio visualizations "
1349 msgstr "Visualizaciones"
1353 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1355 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1356 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1359 msgid "Channel mixer"
1360 msgstr "Mezclador de canal"
1364 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1365 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1367 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1368 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1374 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1375 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1376 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1377 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1380 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1381 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1382 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1383 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1387 msgid "Video output module"
1388 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1392 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1393 "default behavior is to automatically select the best method available."
1395 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1396 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1398 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1399 msgid "Enable video"
1400 msgstr "Habilitar vídeo"
1404 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1405 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1407 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1408 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1411 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1412 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1414 msgstr "Anchura del vídeo"
1418 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1419 "video characteristics."
1421 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1422 "las características de vídeo."
1424 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1425 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1426 msgid "Video height"
1427 msgstr "Altura del vídeo"
1431 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1432 "video characteristics."
1434 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1435 "las características del vídeo."
1438 msgid "Video x coordinate"
1439 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1443 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1446 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1447 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1450 msgid "Video y coordinate"
1451 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1459 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1460 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1464 msgstr "Título del vídeo"
1467 msgid "You can specify a custom video window title here."
1468 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1471 msgid "Video alignment"
1472 msgstr "Alineación del vídeo"
1476 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1477 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1478 "combinations of these values)."
1480 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1481 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1482 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1484 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1485 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1486 #: modules/video_filter/time.c:96
1490 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1492 #: modules/video_filter/time.c:96
1496 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/time.c:96
1502 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1503 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1504 #: modules/video_filter/time.c:97
1506 msgstr "Arriba Izquierda"
1508 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/time.c:97
1512 msgstr "Arriba Derecha"
1514 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgstr "Abajo Izquierda"
1520 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/time.c:97
1523 msgid "Bottom-Right"
1524 msgstr "Abajo Derecha"
1528 msgstr "Zoom de vídeo"
1531 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1532 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1535 msgid "Grayscale video output"
1536 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1540 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1541 "can also allow you to save some processing power)."
1543 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1544 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1547 msgid "Fullscreen video output"
1548 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1552 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1554 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1557 msgid "Overlay video output"
1558 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1562 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1563 "your graphics card (hardware acceleration)."
1565 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1566 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1568 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1569 msgid "Always on top"
1570 msgstr "Siempre sobre todo"
1573 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1574 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1577 msgid "Window decorations"
1582 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1583 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1587 msgid "Video filter module"
1588 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1592 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1593 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1595 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1596 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1600 msgid "Video snapshot directory"
1606 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1608 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1612 msgid "Video snapshot format"
1613 msgstr "Formato cromático XVimage"
1618 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1621 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1624 msgid "Source aspect ratio"
1625 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1629 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1630 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1631 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1632 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1633 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1639 msgstr "Fotogramas B"
1642 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1646 msgid "Quiet synchro"
1651 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1652 "the video output synchro."
1657 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1658 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1661 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1662 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1663 "el canal de subtítulos."
1666 msgid "Clock reference average counter"
1667 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1671 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1674 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1679 msgid "Clock synchronisation"
1680 msgstr "Sincronización de red"
1684 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1688 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1690 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1691 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1692 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1693 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1694 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1695 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1697 msgstr "Por Defecto"
1699 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1700 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1702 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1712 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1713 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1716 msgid "MTU of the network interface"
1717 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1721 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1724 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1727 msgid "Network interface address"
1728 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1732 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1733 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1734 "multicasting interface here."
1736 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1737 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1740 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1741 msgid "Time to live"
1742 msgstr "Hora para emisión en directo"
1746 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1749 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1750 "enviados por el volcado de salida."
1753 msgid "Choose program (SID)"
1754 msgstr "Elige programa (SID)"
1758 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1759 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1760 "streams for example )"
1764 msgid "Choose programs"
1765 msgstr "Elige programas"
1769 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1770 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1771 "streams for example )"
1776 msgid "Choose audio track"
1777 msgstr "Girar por pista de audio"
1781 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1783 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1787 msgid "Choose subtitles track"
1788 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1793 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1794 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1798 msgid "Choose audio language"
1799 msgstr "Elige canal de audio"
1804 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1805 "tree letter country code)."
1807 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1811 msgid "Choose subtitle language"
1812 msgstr "Elige canal de audio"
1817 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1818 "or tree letter country code)."
1819 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1823 msgid "Input repetitions"
1824 msgstr "Opciones de Salida"
1827 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1828 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1830 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1831 msgid "Input start time (seconds)"
1832 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1834 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1835 msgid "Input stop time (seconds)"
1836 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1846 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1849 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1852 msgid "Input slave (experimental)"
1853 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1857 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1858 "all formats are supported."
1862 msgid "Bookmarks list for a stream"
1863 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1868 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1869 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1872 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1873 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1874 "offset-opcional}{etc...}\""
1879 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1880 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1881 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1882 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1884 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1885 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1886 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1887 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1891 msgid "Force subtitle position"
1892 msgstr "Forzar posición SPU"
1896 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1897 "over the movie. Try several positions."
1899 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1900 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1902 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1903 msgid "On Screen Display"
1904 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1908 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1909 "Display). You can disable this feature here."
1913 msgid "Subpictures filter module"
1914 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1918 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1921 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1922 "superponer un logo."
1925 msgid "Autodetect subtitle files"
1926 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1930 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1932 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1935 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1936 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1940 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1942 "0 = no subtitles autodetected\n"
1943 "1 = any subtitle file\n"
1944 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1945 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1946 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1948 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1949 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1950 "0 = no detectar subtítulos\n"
1951 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1952 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1953 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1955 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1959 msgid "Subtitle autodetection paths"
1960 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1964 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1965 "found in the current directory."
1970 msgid "Use subtitle file"
1971 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1975 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1981 msgstr "Aparato DVD"
1985 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1986 "the drive letter (eg. D:)"
1988 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1989 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1992 msgid "This is the default DVD device to use."
1993 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1997 msgstr "Aparato VCD"
2001 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2002 "scan for a suitable CD-ROM device."
2004 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
2005 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2008 msgid "This is the default VCD device to use."
2009 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
2012 msgid "Audio CD device"
2013 msgstr "Aparato de CD de Audio"
2017 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2018 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2020 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
2021 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2024 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2025 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
2027 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2029 msgstr "Forzar IPv6"
2033 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2036 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2040 msgstr "Forzar IPv4"
2044 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2047 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2051 msgid "SOCKS server"
2052 msgstr "servidor CDDB"
2057 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2058 "port . It will be used for all TCP connections"
2059 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
2063 msgid "SOCKS user name"
2064 msgstr "Nombre de usuario FTP"
2069 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2071 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
2075 msgid "SOCKS password"
2081 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2083 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
2087 msgid "Title metadata"
2088 msgstr "Metadata de fecha"
2092 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2093 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2096 msgid "Author metadata"
2097 msgstr "Metadata de autor"
2100 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2101 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2104 msgid "Artist metadata"
2105 msgstr "Metadata de artista"
2108 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2109 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2112 msgid "Genre metadata"
2113 msgstr "Metadata de género"
2116 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2117 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2120 msgid "Copyright metadata"
2121 msgstr "Metadata de copyright"
2124 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2125 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2128 msgid "Description metadata"
2129 msgstr "Metadata de descripción"
2132 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2134 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2137 msgid "Date metadata"
2138 msgstr "Metadata de fecha"
2141 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2142 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2145 msgid "URL metadata"
2146 msgstr "Metadata de URL"
2149 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2150 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2154 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2155 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2156 "can break playback of all your streams."
2160 msgid "Preferred codecs list"
2161 msgstr "Lista de códecs preferida"
2165 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2166 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2169 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2170 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2174 msgid "Preferred encoders list"
2175 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2179 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2181 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2186 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2189 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2190 "subsistema de volcado de salida."
2194 msgid "Default stream output chain"
2195 msgstr "Duplicar salida de volcado"
2199 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2200 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2205 msgid "Enable streaming of all ES"
2206 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2210 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2212 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
2215 msgid "Display while streaming"
2216 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2219 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2220 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2224 msgid "Enable video stream output"
2225 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2227 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2229 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2230 "stream output facility when this last one is enabled."
2234 msgid "Enable audio stream output"
2235 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2238 msgid "Keep stream output open"
2239 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2243 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2244 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2247 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2248 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2249 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2252 msgid "Preferred packetizer list"
2253 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2257 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2259 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2266 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2267 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2270 msgid "Access output module"
2271 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2274 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2276 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2280 msgid "Control SAP flow"
2281 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2285 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2286 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2288 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2289 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2292 msgid "SAP announcement interval"
2293 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2297 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2298 "between SAP announcements"
2300 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2301 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2305 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2306 "You should always leave all these enabled."
2308 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2309 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2313 msgid "Enable FPU support"
2314 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2319 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2322 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2326 msgid "Enable CPU MMX support"
2327 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2331 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2334 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2338 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2339 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2343 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2344 "advantage of them."
2346 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2350 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2351 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2355 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2356 "advantage of them."
2358 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2362 msgid "Enable CPU SSE support"
2363 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2367 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2370 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2374 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2375 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2379 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2382 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2386 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2387 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2391 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2392 "advantage of them."
2394 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2399 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2400 "overridden in the playlist dialog box."
2402 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2403 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2407 msgid "Services discovery modules"
2408 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2412 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2413 "Typical values are sap, hal, ..."
2417 msgid "Play files randomly forever"
2418 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2422 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2425 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2426 "reproducción hasta ser interrumpido."
2431 msgstr "Repetir Todo"
2435 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2438 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2439 "entonces habilita esta opción."
2443 msgid "Repeat current item"
2444 msgstr "Repite el actual objeto"
2448 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2451 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2452 "reproducción una y otra vez."
2455 msgid "Play and stop"
2456 msgstr "Reproducir y parar"
2459 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2464 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2465 "you really know what you are doing."
2467 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2468 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2471 msgid "Memory copy module"
2472 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2476 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2477 "select the fastest one supported by your hardware."
2479 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2480 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2483 msgid "Access module"
2484 msgstr "Módulos de acceso"
2487 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2488 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2492 msgid "Access filter module"
2493 msgstr "Módulos de acceso"
2497 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2498 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2501 msgid "Demux module"
2502 msgstr "Módulos demux"
2505 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2506 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2509 msgid "Allow real-time priority"
2510 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2514 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2515 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2516 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2517 "only activate this if you know what you're doing."
2521 msgid "Adjust VLC priority"
2522 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2526 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2527 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2530 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2531 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2532 "programas, o ante otras instancias VLC."
2535 msgid "Minimize number of threads"
2536 msgstr "Minimizar número de hilos"
2539 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2540 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2543 msgid "Modules search path"
2544 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2548 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2551 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2556 msgid "VLM configuration file"
2557 msgstr "Opciones de configuración"
2562 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2563 "when VLM is launched."
2565 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2569 msgid "Use a plugins cache"
2570 msgstr "Usar una caché de plugins"
2574 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2575 "start time of VLC."
2577 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2581 msgid "Run as daemon process"
2582 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2585 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2586 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2589 msgid "Allow only one running instance"
2590 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2595 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2596 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2597 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2598 "running instance or enqueue it."
2600 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2601 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2602 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2603 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2607 msgid "Increase the priority of the process"
2608 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2612 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2613 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2614 "could otherwise take too much processor time.\n"
2615 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2616 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2617 "require a reboot of your machine."
2621 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2622 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2626 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2627 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2628 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2630 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2631 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2632 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2633 "problemas con ella."
2636 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2638 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2642 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2643 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2644 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2645 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2646 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2648 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2649 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2650 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2651 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2652 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2655 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2657 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2658 "\"teclas rápidas\"."
2660 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2662 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2663 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2664 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2666 msgstr "Pantalla completa"
2669 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2670 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2672 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2674 msgstr "Reproducir/Pausar"
2677 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2678 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2685 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2686 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2690 msgstr "Sólo reproducir"
2693 msgid "Select the hotkey to use to play."
2694 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2696 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2697 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2702 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2703 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2705 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2706 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2711 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2712 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2714 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2720 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2721 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2722 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2727 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2729 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2731 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2732 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2735 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2740 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2742 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2744 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2747 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2748 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2751 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2752 #: modules/visualization/xosd.c:233
2758 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2759 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2761 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2762 #: modules/video_filter/marq.c:120
2767 msgid "Select the hotkey to display the position."
2768 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2771 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2772 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2775 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2776 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2779 msgid "Jump 1 minute backwards"
2780 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2783 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2784 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2787 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2788 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2791 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2792 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2795 msgid "Jump 10 seconds forward"
2796 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2799 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2800 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2803 msgid "Jump 1 minute forward"
2804 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2807 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2808 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2811 msgid "Jump 5 minutes forward"
2812 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2815 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2816 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2818 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2824 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2825 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2829 msgstr "Navegar arriba"
2832 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2833 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2836 msgid "Navigate down"
2837 msgstr "Navegar abajo"
2840 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2841 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2844 msgid "Navigate left"
2845 msgstr "Navegar a izquierda"
2848 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2849 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2852 msgid "Navigate right"
2853 msgstr "Navegar a derecha"
2856 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2857 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2864 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2865 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2867 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2869 msgstr "Subir volumen"
2872 msgid "Select the key to increase audio volume."
2873 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2875 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2877 msgstr "Bajar volumen"
2880 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2881 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2883 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2891 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2892 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2896 msgid "Subtitle delay up"
2897 msgstr "Retraso de subtítulos"
2901 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2902 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2906 msgid "Subtitle delay down"
2907 msgstr "Retraso de subtítulos"
2911 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2912 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2916 msgid "Audio delay up"
2917 msgstr "Retraso de subtítulos"
2921 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2922 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2926 msgid "Audio delay down"
2927 msgstr "Retraso de subtítulos"
2931 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2932 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2935 msgid "Play playlist bookmark 1"
2936 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2939 msgid "Play playlist bookmark 2"
2940 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2943 msgid "Play playlist bookmark 3"
2944 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2947 msgid "Play playlist bookmark 4"
2948 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2951 msgid "Play playlist bookmark 5"
2952 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2955 msgid "Play playlist bookmark 6"
2956 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2959 msgid "Play playlist bookmark 7"
2960 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2963 msgid "Play playlist bookmark 8"
2964 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2967 msgid "Play playlist bookmark 9"
2968 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2971 msgid "Play playlist bookmark 10"
2972 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2975 msgid "Select the key to play this bookmark."
2976 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2979 msgid "Set playlist bookmark 1"
2980 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2983 msgid "Set playlist bookmark 2"
2984 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2987 msgid "Set playlist bookmark 3"
2988 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2991 msgid "Set playlist bookmark 4"
2992 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2995 msgid "Set playlist bookmark 5"
2996 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2999 msgid "Set playlist bookmark 6"
3000 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
3003 msgid "Set playlist bookmark 7"
3004 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
3007 msgid "Set playlist bookmark 8"
3008 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
3011 msgid "Set playlist bookmark 9"
3012 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
3015 msgid "Set playlist bookmark 10"
3016 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
3019 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3020 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
3023 msgid "Go back in browsing history"
3024 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
3028 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3031 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
3032 "historial de exploración."
3035 msgid "Go forward in browsing history"
3036 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
3040 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3043 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
3044 "historial de exploración."
3047 msgid "Cycle audio track"
3048 msgstr "Girar por pista de audio"
3051 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3052 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
3056 msgid "Cycle subtitle track"
3057 msgstr "Elige pista de subtítulos"
3061 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3062 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
3065 msgid "Show interface"
3066 msgstr "Mostrar interfaz"
3069 msgid "Raise the interface above all other windows"
3070 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
3073 msgid "Take video snapshot"
3077 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3083 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3084 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3085 "enqueued in the playlist.\n"
3086 "The first item specified will be played first.\n"
3089 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3090 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3091 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3093 " and that overrides previous settings.\n"
3095 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3096 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3098 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3099 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3102 " [file://]filename Plain media file\n"
3103 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3104 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3105 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3106 " screen:// Screen capture\n"
3107 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3108 " [vcd://][device] VCD device\n"
3109 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3110 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3111 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3112 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3113 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3116 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
3117 "Sintaxis de URL:\n"
3118 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
3119 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
3120 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
3121 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
3122 " screen:// Captura de pantalla\n"
3123 " [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
3125 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
3126 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
3127 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
3128 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
3129 " vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
3130 " vlc:quit Quita VLC\n"
3132 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3133 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3137 msgstr "ancho de captura"
3141 msgid "Window properties"
3142 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3146 msgstr "Subimágenes"
3148 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3153 #: src/libvlc.h:1009
3158 #: src/libvlc.h:1016
3163 #: src/libvlc.h:1033
3165 msgid "Track settings"
3166 msgstr "Opciones de codificadores"
3168 #: src/libvlc.h:1048
3170 msgid "Playback control"
3171 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
3173 #: src/libvlc.h:1063
3175 msgid "Default devices"
3176 msgstr "Por defecto"
3178 #: src/libvlc.h:1072
3180 msgid "Network settings"
3181 msgstr "Opciones de módulos de red"
3183 #: src/libvlc.h:1084
3187 #: src/libvlc.h:1093
3190 msgstr "Metadata de URL"
3192 #: src/libvlc.h:1120
3194 msgstr "Decodificadores"
3196 #: src/libvlc.h:1166
3201 #: src/libvlc.h:1181
3203 msgid "Special modules"
3204 msgstr "Modo de escalado"
3206 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3210 #: src/libvlc.h:1195
3212 msgid "Performance options"
3213 msgstr "Opciones de transcodificación"
3215 #: src/libvlc.h:1279
3217 msgstr "Teclas rápidas"
3219 #: src/libvlc.h:1544
3220 msgid "main program"
3221 msgstr "programa principal"
3223 #: src/libvlc.h:1551
3225 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3226 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
3228 #: src/libvlc.h:1553
3231 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3232 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
3234 #: src/libvlc.h:1555
3236 msgid "print help for the advanced options"
3237 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
3239 #: src/libvlc.h:1557
3240 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3243 #: src/libvlc.h:1559
3244 msgid "print a list of available modules"
3245 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
3247 #: src/libvlc.h:1561
3249 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3250 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
3252 #: src/libvlc.h:1563
3253 msgid "save the current command line options in the config"
3256 #: src/libvlc.h:1565
3257 msgid "reset the current config to the default values"
3258 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
3260 #: src/libvlc.h:1567
3261 msgid "use alternate config file"
3262 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
3264 #: src/libvlc.h:1569
3265 msgid "resets the current plugins cache"
3266 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
3268 #: src/libvlc.h:1571
3269 msgid "print version information"
3270 msgstr "imprimir información de versión"
3272 #: src/misc/configuration.c:1180
3276 #: src/misc/configuration.c:1188
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3374 msgid "Church Slavic"
3375 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3430 msgid "Gaelic (Scots)"
3431 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3446 msgid "Greek, Modern ()"
3447 msgstr "Griego (Moderno)"
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3480 msgstr "Interlingue"
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3484 msgstr "Interlingua"
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3499 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3500 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3524 msgstr "Kinyarwanda"
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3568 msgid "Letzeburgesch"
3569 msgstr "Letzeburgués"
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3621 msgid "Ndebele, South"
3622 msgstr "Ndebele, Sur"
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3625 msgid "Ndebele, North"
3626 msgstr "Ndebele, Norte"
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3633 msgid "Norwegian Nynorsk"
3634 msgstr "Noruego Nynorsk"
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3637 msgid "Norwegian Bokmaal"
3638 msgstr "Noruego Bokmaal"
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3641 msgid "Chichewa; Nyanja"
3642 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3645 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3646 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3657 msgid "Ossetian; Ossetic"
3658 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3685 msgid "Raeto-Romance"
3686 msgstr "Raeto-Romance"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3725 msgid "Northern Sami"
3726 msgstr "Sami Norteño"
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3746 msgid "Sotho, Southern"
3747 msgstr "Sotho, Sureño"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3798 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3799 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3873 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3875 msgstr "Desconocido"
3877 #: src/playlist/playlist.c:35
3880 msgstr "Categoría CDDB"
3882 #: src/playlist/playlist.c:36
3883 msgid "Manually added"
3886 #: src/playlist/playlist.c:37
3887 msgid "All items, unsorted"
3890 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3894 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3897 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3899 msgstr "Desentrelazar"
3901 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3905 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3909 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3913 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3917 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3921 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3925 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3929 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3933 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3934 msgid "1:1 Original"
3935 msgstr "1:1 Original"
3937 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3941 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3942 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3943 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3944 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3945 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3946 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3947 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3948 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3949 msgid "Caching value in ms"
3950 msgstr "Valor de captura en ms"
3952 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3954 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3955 "should be set in milliseconds units."
3958 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
3963 msgstr "CD de Audio"
3965 #: modules/access/cdda.c:49
3966 msgid "Audio CD input"
3967 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3969 #: modules/access/cdda.c:55
3970 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3971 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3973 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
3974 #: modules/codec/x264.c:100
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3983 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3987 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
3989 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3994 "all calls (0x10) 16\n"
3997 "libcdio (0x80) 128\n"
3998 "libcddb (0x100) 256\n"
4000 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4004 "llamada externa 8\n"
4005 "toda llamada (0x10) 16\n"
4007 "buscar (0x40) 64\n"
4008 "libcdio (0x80) 128\n"
4009 "libcdib (0x100) 256\n"
4011 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4013 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4014 "should be set in millisecond units."
4017 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4020 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4021 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4022 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4023 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4025 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
4026 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
4027 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
4028 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
4030 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4033 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4034 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4035 " %a : The artist (for the album)\n"
4036 " %A : The album information\n"
4038 " %e : The extended data (for a track)\n"
4039 " %I : CDDB disk ID\n"
4041 " %M : The current MRL\n"
4042 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4043 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4044 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4045 " %T : The track number\n"
4046 " %s : Number of seconds in this track\n"
4047 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4048 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4049 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4052 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4053 " %a : El artista (para el álbum)\n"
4054 " %A : La información del álbum\n"
4055 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
4056 " %I : ID de disco de CDDB\n"
4058 " %M : El actual MRL\n"
4059 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4060 " %n : El número de pistas en el CD\n"
4061 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
4062 " %T : El número de pista\n"
4063 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
4064 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4070 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4071 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4072 " %M : The current MRL\n"
4073 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4074 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4075 " %T : The track number\n"
4076 " %s : Number of seconds in this track\n"
4077 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4078 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4081 "a la fecha Unix \n"
4082 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4083 " %M : El actual MRL\n"
4084 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4085 " %n : El número de pistas en el CD\n"
4086 " %T : El número de pista\n"
4087 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
4090 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4091 msgid "Enable CD paranoia?"
4094 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4096 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4097 "none: no paranoia - fastest.\n"
4098 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4099 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4102 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4103 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4104 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
4106 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4107 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4108 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4112 msgid "Audio Compact Disc"
4113 msgstr "CD de Audio"
4115 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4116 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4117 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4118 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
4120 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4121 msgid "Caching value in microseconds"
4122 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4125 msgid "Number of blocks per CD read"
4126 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4130 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4131 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4134 msgid "Do CD-Text lookups?"
4135 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4138 msgid "If set, get CD-Text information"
4139 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
4141 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4142 msgid "Use Navigation-style playback?"
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4147 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4150 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4157 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4158 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4161 msgid "Do CDDB lookups?"
4162 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4165 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4166 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4170 msgstr "servidor CDDB"
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4173 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4174 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4177 msgid "CDDB server port"
4178 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4181 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4182 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
4184 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4185 msgid "email address reported to CDDB server"
4186 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4189 msgid "Cache CDDB lookups?"
4190 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4193 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4194 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4197 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4198 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4201 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4203 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4206 msgid "CDDB server timeout"
4207 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4210 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4211 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4214 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4215 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4218 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4219 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4223 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4226 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
4227 "ambas estén disponibles"
4229 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4230 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4231 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4237 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4241 #: modules/access/cdda/info.c:324
4242 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4245 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4249 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4250 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4251 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4252 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4257 #: modules/access/cdda/info.c:391
4262 #: modules/access/cdda/info.c:851
4263 msgid "Track Number"
4266 #: modules/access/directory.c:67
4267 msgid "Subdirectory behavior"
4268 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
4270 #: modules/access/directory.c:69
4272 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4273 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4274 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4275 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4277 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
4278 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
4279 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
4280 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
4282 #: modules/access/directory.c:75
4286 #: modules/access/directory.c:76
4290 #: modules/access/directory.c:78
4291 msgid "Ignore files with these extensions"
4294 #: modules/access/directory.c:80
4296 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4297 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4298 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4301 #: modules/access/directory.c:86
4304 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4306 #: modules/access/directory.c:88
4307 msgid "Standard filesystem directory input"
4308 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4311 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4327 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4328 "value should be set in milliseconds units."
4331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4333 msgid "Video device name"
4334 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4339 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4340 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4343 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4344 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4347 msgid "Audio device name"
4348 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4352 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4353 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4356 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4357 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4362 msgstr "Título del vídeo"
4364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4367 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4368 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4369 "device will be used."
4371 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4372 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4376 msgid "Video input chroma format"
4377 msgstr "Formato cromático XVimage"
4379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4381 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4382 "(default), RV24, etc.)"
4385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4386 msgid "Device properties"
4387 msgstr "Propiedades del aparato"
4389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4391 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4393 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4397 msgid "Tuner properties"
4398 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4401 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4403 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4407 msgid "Tuner TV Channel"
4408 msgstr "Canal de Anuncio:"
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4413 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4414 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
4416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4417 msgid "Tuner country code"
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4422 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4423 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4428 msgid "Tuner input type"
4429 msgstr "Número sintonizador"
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4433 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4434 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4438 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4441 msgid "DirectShow input"
4442 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4445 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4446 msgid "Refresh list"
4447 msgstr "Actualizar lista"
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4450 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4454 #: modules/access/dvb/access.c:69
4456 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4457 "should be set in millisecond units."
4460 #: modules/access/dvb/access.c:72
4461 msgid "Adapter card to tune"
4462 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4464 #: modules/access/dvb/access.c:73
4466 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4469 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4470 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4472 #: modules/access/dvb/access.c:75
4473 msgid "Device number to use on adapter"
4474 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4476 #: modules/access/dvb/access.c:78
4477 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4478 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4480 #: modules/access/dvb/access.c:79
4481 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4482 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4484 #: modules/access/dvb/access.c:81
4485 msgid "Inversion mode"
4486 msgstr "Modo de inversión"
4488 #: modules/access/dvb/access.c:82
4489 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4492 #: modules/access/dvb/access.c:84
4493 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4494 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4496 #: modules/access/dvb/access.c:85
4497 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4498 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4500 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4501 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4502 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4504 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4505 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4506 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4508 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4509 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4510 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4512 #: modules/access/dvb/access.c:97
4514 msgstr "Modo económico"
4516 #: modules/access/dvb/access.c:98
4517 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4519 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4521 #: modules/access/dvb/access.c:100
4522 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4523 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4525 #: modules/access/dvb/access.c:101
4526 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4529 #: modules/access/dvb/access.c:103
4531 msgstr "Voltaje LNB"
4533 #: modules/access/dvb/access.c:104
4534 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4535 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4537 #: modules/access/dvb/access.c:106
4539 msgid "High LNB voltage"
4540 msgstr "Voltaje LNB"
4542 #: modules/access/dvb/access.c:107
4544 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4545 "supported by all frontends."
4548 #: modules/access/dvb/access.c:110
4550 msgstr "Tono 22 kHz"
4552 #: modules/access/dvb/access.c:111
4553 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4556 #: modules/access/dvb/access.c:113
4557 msgid "Transponder FEC"
4558 msgstr "FEC de transpondedor"
4560 #: modules/access/dvb/access.c:114
4561 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4563 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4566 #: modules/access/dvb/access.c:116
4567 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4570 #: modules/access/dvb/access.c:120
4571 msgid "Modulation type"
4572 msgstr "Tipo de modulación"
4574 #: modules/access/dvb/access.c:121
4575 msgid "Modulation type for front-end device."
4576 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4578 #: modules/access/dvb/access.c:124
4579 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4580 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4582 #: modules/access/dvb/access.c:127
4583 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4584 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4586 #: modules/access/dvb/access.c:130
4587 msgid "Terrestrial bandwidth"
4588 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4590 #: modules/access/dvb/access.c:131
4591 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4592 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4594 #: modules/access/dvb/access.c:133
4595 msgid "Terrestrial guard interval"
4596 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4598 #: modules/access/dvb/access.c:136
4599 msgid "Terrestrial transmission mode"
4600 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4602 #: modules/access/dvb/access.c:139
4604 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4605 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4607 #: modules/access/dvb/access.c:143
4611 #: modules/access/dvb/access.c:144
4612 msgid "DVB input with v4l2 support"
4613 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4615 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4619 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4620 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4621 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4623 #: modules/access/dvdnav.c:65
4625 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4626 "value should be set in millisecond units."
4629 #: modules/access/dvdnav.c:67
4630 msgid "Start directly in menu"
4631 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4633 #: modules/access/dvdnav.c:69
4635 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4636 "all the useless warnings introductions."
4638 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4639 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4641 #: modules/access/dvdnav.c:78
4643 msgid "DVD with menus"
4646 #: modules/access/dvdnav.c:79
4647 msgid "DVDnav Input"
4648 msgstr "Entrada DVDnav"
4650 #: modules/access/dvdread.c:63
4652 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4653 "value should be set in millisecond units."
4656 #: modules/access/dvdread.c:66
4657 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4658 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4660 #: modules/access/dvdread.c:68
4662 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4663 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4664 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4665 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4666 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4667 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4668 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4669 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4670 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4671 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4672 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4673 "The default method is: key."
4675 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4676 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4677 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4678 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4679 "El método por defecto: clave."
4681 #: modules/access/dvdread.c:84
4686 #: modules/access/dvdread.c:84
4690 #: modules/access/dvdread.c:90
4692 msgid "DVD without menus"
4695 #: modules/access/dvdread.c:91
4697 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4698 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4700 #: modules/access/fake.c:42
4703 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4704 "should be set in millisecond units."
4705 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4707 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4708 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4710 msgstr "Tasa de fotograma"
4712 #: modules/access/fake.c:46
4714 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4715 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4717 #: modules/access/fake.c:49
4722 #: modules/access/fake.c:50
4725 msgstr "Entrada FTP"
4727 #: modules/access/file.c:80
4729 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4730 "should be set in millisecond units."
4733 #: modules/access/file.c:82
4734 msgid "Concatenate with additional files"
4735 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4737 #: modules/access/file.c:84
4739 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4740 "Specify a comma-separated list of files."
4742 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4743 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4745 #: modules/access/file.c:88
4746 msgid "Standard filesystem file input"
4747 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4749 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4750 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4751 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4759 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4760 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4761 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4766 #: modules/access/ftp.c:42
4768 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4769 "should be set in millisecond units."
4772 #: modules/access/ftp.c:44
4773 msgid "FTP user name"
4774 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4776 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4778 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4779 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4781 #: modules/access/ftp.c:47
4782 msgid "FTP password"
4785 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4786 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4787 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4789 #: modules/access/ftp.c:50
4793 #: modules/access/ftp.c:51
4794 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4795 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4797 #: modules/access/ftp.c:56
4799 msgstr "Entrada FTP"
4801 #: modules/access/http.c:44
4805 #: modules/access/http.c:46
4807 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4808 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4811 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4812 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4813 "entorno HTTP_PROXY."
4815 #: modules/access/http.c:52
4817 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4818 "should be set in millisecond units."
4821 #: modules/access/http.c:55
4822 msgid "HTTP user name"
4823 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4825 #: modules/access/http.c:56
4827 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4828 "(Basic authentication only)."
4830 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4831 "identificación básica)."
4833 #: modules/access/http.c:59
4834 msgid "HTTP password"
4837 #: modules/access/http.c:63
4838 msgid "HTTP user agent"
4839 msgstr "Agente usuario HTTP"
4841 #: modules/access/http.c:64
4843 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4844 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4846 #: modules/access/http.c:67
4847 msgid "Auto re-connect"
4848 msgstr "Auto reconectar"
4850 #: modules/access/http.c:68
4852 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4854 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4856 #: modules/access/http.c:71
4858 msgid "Continuous stream"
4859 msgstr "Parar volcado"
4861 #: modules/access/http.c:72
4863 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4864 "example, a JPG file on a server)"
4867 #: modules/access/http.c:76
4869 msgstr "Entrada HTTP"
4871 #: modules/access/http.c:78
4874 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4876 #: modules/access/mms/mms.c:48
4878 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4879 "should be set in millisecond units."
4882 #: modules/access/mms/mms.c:51
4883 msgid "Force selection of all streams"
4884 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4886 #: modules/access/mms/mms.c:53
4887 msgid "Select maximum bitrate stream"
4888 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4890 #: modules/access/mms/mms.c:55
4891 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4892 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4894 #: modules/access/mms/mms.c:58
4899 #: modules/access/mms/mms.c:59
4900 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4901 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4903 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4906 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4907 "should be set in millisecond units."
4908 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4910 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4916 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4918 msgid "PVR video device"
4919 msgstr "Aparato DVD"
4921 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4925 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4926 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4927 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4929 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4933 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4934 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4935 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4937 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4941 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4942 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4943 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4945 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4950 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4951 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4952 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4954 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4955 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4956 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4958 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4959 msgid "Key interval"
4960 msgstr "Intervalo de clave"
4962 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4964 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4965 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4967 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4969 msgstr "Fotogramas B"
4971 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4973 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4974 "number of B-Frames."
4976 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4979 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4980 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4981 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4983 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4984 msgid "Bitrate peak"
4985 msgstr "Pico de tasa de bits"
4987 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4988 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4989 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4992 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4993 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4995 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4996 msgid "Bitrate mode to use"
4997 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4999 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5000 msgid "Audio bitmask"
5001 msgstr "Máscara de bits de audio"
5003 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5005 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5008 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
5011 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5017 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5020 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5049 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5050 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
5052 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5053 msgid "Demux number"
5054 msgstr "Número demux"
5056 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5057 msgid "Tuner number"
5058 msgstr "Número sintonizador"
5060 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5061 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5062 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
5064 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5065 msgid "Satellite default transponder polarization"
5066 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
5068 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5069 msgid "Satellite default transponder FEC"
5070 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
5072 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5074 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5075 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
5077 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5078 msgid "Use diseqc with antenna"
5079 msgstr "Usar diseqc con antena"
5081 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5082 msgid "Satellite input"
5083 msgstr "Entrada satélite"
5085 #: modules/access/screen/screen.c:39
5087 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5088 "This value should be set in millisecond units."
5091 #: modules/access/screen/screen.c:43
5092 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5093 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
5095 #: modules/access/screen/screen.c:46
5096 msgid "Capture fragment size"
5097 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
5099 #: modules/access/screen/screen.c:48
5101 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5102 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5104 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
5105 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
5107 #: modules/access/screen/screen.c:62
5108 msgid "Screen Input"
5109 msgstr "Entrada de Pantalla"
5111 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5117 #: modules/access/slp.c:60
5118 msgid "SLP attribute identifiers"
5119 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
5121 #: modules/access/slp.c:62
5123 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5124 "a playlist title or empty to use all attributes."
5127 #: modules/access/slp.c:65
5128 msgid "SLP scopes list"
5129 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
5131 #: modules/access/slp.c:67
5133 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5134 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5137 #: modules/access/slp.c:70
5138 msgid "SLP naming authority"
5139 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
5141 #: modules/access/slp.c:72
5143 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5144 "the empty string for the default of IANA."
5147 #: modules/access/slp.c:75
5148 msgid "SLP LDAP filter"
5149 msgstr "Filtro LDAP SLP"
5151 #: modules/access/slp.c:77
5153 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5154 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5157 #: modules/access/slp.c:80
5158 msgid "Language requested in SLP requests"
5159 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
5161 #: modules/access/slp.c:82
5163 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5164 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5167 #: modules/access/slp.c:86
5169 msgstr "Entrada SLP"
5171 #: modules/access/smb.c:61
5174 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5175 "should be set in millisecond units."
5176 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
5178 #: modules/access/smb.c:63
5180 msgid "SMB user name"
5181 msgstr "Nombre de usuario FTP"
5183 #: modules/access/smb.c:66
5185 msgid "SMB password"
5188 #: modules/access/smb.c:69
5193 #: modules/access/smb.c:70
5196 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5198 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
5200 #: modules/access/smb.c:75
5203 msgstr "Entrada SLP"
5205 #: modules/access/tcp.c:39
5207 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5208 "should be set in millisecond units."
5211 #: modules/access/tcp.c:46
5216 #: modules/access/tcp.c:47
5218 msgstr "Entrada TCP"
5220 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5222 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5223 "should be set in millisecond units."
5226 #: modules/access/udp.c:46
5227 msgid "Autodetection of MTU"
5228 msgstr "Autodetección de MTU"
5230 #: modules/access/udp.c:48
5231 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5232 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
5234 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5235 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5236 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5240 #: modules/access/udp.c:55
5241 msgid "UDP/RTP input"
5242 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5244 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5246 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5247 "should be set in millisecond units."
5250 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5253 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5254 "anything, no video device will be used."
5256 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5257 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5259 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5262 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5263 "anything, no audio device will be used."
5265 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5266 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5268 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5270 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5271 "(default), RV24, etc.)"
5274 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5276 msgid "Audio Channel"
5277 msgstr "Canales de Audio"
5279 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5280 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5283 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5287 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5289 msgid "Set the Brightness of the video input"
5290 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
5292 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5296 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5298 msgid "Set the Hue of the video input"
5299 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5301 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5306 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5308 msgid "Set the Colour of the video input"
5309 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5311 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5315 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5317 msgid "Set the Contrast of the video input"
5318 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5320 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5323 msgstr "Sintonizador:"
5325 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5326 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5329 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5332 msgstr "Tasa de Muestra"
5334 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5335 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5338 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5340 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5341 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5343 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5348 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5349 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5357 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5358 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5366 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5368 msgid "Set the quality of the stream"
5369 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5371 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5373 msgstr "Entrada Video4Linux"
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5376 msgid "Video4Linux input"
5377 msgstr "Entrada Video4Linux"
5379 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5381 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5386 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5388 msgstr "Entrada VCD"
5390 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5392 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5393 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5395 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5396 msgid "The above message had unknown log level"
5397 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
5399 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5400 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5401 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
5403 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5404 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5405 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5409 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5414 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5418 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5423 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5427 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5431 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5432 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5436 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5438 msgstr "Formato VCD"
5440 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5444 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5448 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5452 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5456 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5460 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5462 msgstr "Conjunto de Volumen"
5464 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5469 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5473 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5475 msgstr "Id del Sistema"
5477 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5481 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5482 msgid "First Entry Point"
5483 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5485 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5486 msgid "Last Entry Point"
5487 msgstr "Último Punto de Entrada"
5489 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5490 msgid "Track size (in sectors)"
5493 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5499 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5504 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5507 msgstr "lista de reproducción"
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5511 msgid "extended selection list"
5512 msgstr "Controles extendidos"
5514 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5516 msgid "selection list"
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5521 msgid "unknown type"
5522 msgstr "Desconocido"
5524 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5527 msgstr "ID de Lista"
5529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5531 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5536 "all calls (10) 16\n"
5539 "libcdio (80) 128\n"
5540 "seek-set (100) 256\n"
5541 "seek-cur (200) 512\n"
5542 "still (400) 1024\n"
5543 "vcdinfo (800) 2048\n"
5545 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5547 "info de evento 2\n"
5549 "llamada externa 8\n"
5550 "toda llamada (10) 16\n"
5553 "libcdio (80) 128\n"
5554 "búsqueda-set (100) 256\n"
5555 "búsqueda-cur (200) 512\n"
5556 "still (400) 1024\n"
5557 "vcdinfo (800) 2048\n"
5559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5562 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5563 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5564 " %A : The album information\n"
5565 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5566 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5567 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5568 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5570 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5571 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5572 " %P : The publisher ID\n"
5573 " %p : The preparer ID\n"
5574 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5575 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5576 " %V : The volume set ID\n"
5577 " %v : The volume ID\n"
5578 " A number between 1 and the volume count.\n"
5581 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5582 " %A : La información del álbum\n"
5583 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
5584 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
5585 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
5586 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
5588 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
5589 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
5590 " %P : La ID del editor\n"
5591 " %p : La I del preparador\n"
5592 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
5593 " %T : El número de pista\n"
5594 " %V : El conjunto I de volumen \n"
5595 " %v : El volumen I\n"
5596 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
5599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5600 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5601 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5604 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5608 msgid "(Super) Video CD"
5611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5613 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5614 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5617 msgid "Use playback control?"
5618 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5622 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5625 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5626 "reproduciremos por pistas."
5628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5629 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5634 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5639 msgid "Show extended VCD info?"
5642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5644 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5645 "example playback control navigation."
5648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5649 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5650 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5654 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5655 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5657 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5658 msgid "bad item type"
5661 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5663 msgid "bad entry number"
5664 msgstr "Número sintonizador"
5666 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5667 msgid "bad segment number"
5670 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5671 msgid "Error in getting current segment number"
5674 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5675 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5678 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5681 msgstr "Posición de logo"
5683 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5684 msgid "Dummy stream output"
5685 msgstr "Salida de volcado dummy"
5687 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5691 #: modules/access_output/file.c:62
5692 msgid "Append to file"
5693 msgstr "Añadir a archivo"
5695 #: modules/access_output/file.c:63
5696 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5697 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5699 #: modules/access_output/file.c:67
5700 msgid "File stream output"
5701 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5703 #: modules/access_output/http.c:48
5705 msgstr "Nombre de usuario"
5707 #: modules/access_output/http.c:49
5709 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5711 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5713 #: modules/access_output/http.c:51
5717 #: modules/access_output/http.c:52
5719 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5720 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5722 #: modules/access_output/http.c:54
5726 #: modules/access_output/http.c:55
5727 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5728 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5730 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5732 msgid "Certificate file"
5733 msgstr "Archivo de Subtítulos"
5735 #: modules/access_output/http.c:58
5737 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5741 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5742 msgid "Private key file"
5745 #: modules/access_output/http.c:61
5747 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5748 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5751 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5753 msgid "Root CA file"
5754 msgstr "Elige archivo"
5756 #: modules/access_output/http.c:65
5758 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5759 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5763 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5766 msgstr "Archivo PLS"
5768 #: modules/access_output/http.c:70
5770 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5771 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5774 #: modules/access_output/http.c:75
5775 msgid "HTTP stream output"
5776 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5778 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5779 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5780 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5784 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5785 msgid "Caching value (ms)"
5786 msgstr "Valor de caché (ms)"
5788 #: modules/access_output/udp.c:68
5789 msgid "Time To Live"
5790 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
5792 #: modules/access_output/udp.c:69
5793 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5794 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5796 #: modules/access_output/udp.c:72
5797 msgid "Group packets"
5798 msgstr "Agrupar paquetes"
5800 #: modules/access_output/udp.c:73
5802 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5803 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5804 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5806 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5807 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5808 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5810 #: modules/access_output/udp.c:78
5812 msgid "Late delay (ms)"
5813 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
5815 #: modules/access_output/udp.c:79
5817 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5818 "a packet is allowed to be late."
5821 #: modules/access_output/udp.c:82
5823 msgstr "Escribir raw"
5825 #: modules/access_output/udp.c:83
5827 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5828 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5829 "order to improve streaming)."
5831 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5832 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5833 "posibles para mejorar el volcado)."
5835 #: modules/access_output/udp.c:89
5836 msgid "UDP stream output"
5837 msgstr "Salida de volcado UDP"
5839 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5846 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5847 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5848 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5849 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5850 "It works with any source format from mono to 5.1."
5851 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5854 msgid "Characteristic dimension"
5857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5858 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5859 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5863 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5864 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5868 msgid "Headphone effect"
5869 msgstr "Auriculares"
5871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5872 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5873 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5876 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5877 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5879 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5880 msgid "A/52 dynamic range compression"
5881 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5884 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5886 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5887 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5888 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5889 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5891 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5892 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5893 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5894 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5895 "habitación acústica."
5897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5903 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5904 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5906 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5907 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5908 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5910 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5911 msgid "DTS dynamic range compression"
5912 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5914 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5919 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5920 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5921 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5922 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5924 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5925 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5926 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5928 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5929 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5930 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5932 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5933 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5934 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5936 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5937 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5938 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5940 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5941 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5942 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5944 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5945 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5946 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5948 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5949 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5950 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5952 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5953 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5954 msgid "MPEG audio decoder"
5955 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5957 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5958 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5959 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5961 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5962 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5963 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5965 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5966 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5967 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5969 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5970 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5971 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5973 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5974 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5975 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5977 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5978 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5979 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5982 msgid "Equalizer preset"
5983 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5987 msgstr "Ganancia de bandas"
5989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5990 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5991 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5995 msgstr "Dos pasadas"
5997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5998 msgid "Filter twice the audio"
5999 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
6001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6003 msgstr "Ganancia global"
6005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6006 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6007 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
6009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6010 msgid "Equalizer 10 bands"
6011 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
6013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6018 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6027 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6036 msgid "Full bass and treble"
6037 msgstr "Bajo y agudo total"
6039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6041 msgstr "Agudo total"
6043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6045 msgstr "Auriculares"
6047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6060 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6065 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6070 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6075 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6088 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6092 #: modules/audio_filter/format.c:201
6093 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6094 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
6096 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6097 msgid "Number of audio buffers"
6098 msgstr "Número de buffers de audio"
6100 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6102 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6103 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6104 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6106 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
6107 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
6108 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
6110 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6114 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6116 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6117 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6118 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6120 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
6121 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
6124 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6125 msgid "Volume normalizer"
6126 msgstr "Normalizador de volumen"
6128 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6129 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6130 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
6132 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6133 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6134 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
6136 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6137 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6138 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6139 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
6141 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6142 msgid "audio filter for trivial resampling"
6143 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
6145 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6146 msgid "audio filter for ugly resampling"
6147 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
6149 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6150 msgid "Float32 audio mixer"
6151 msgstr "Mezclador de audio Float32"
6153 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6154 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6155 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
6157 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6158 msgid "Trivial audio mixer"
6159 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
6161 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6163 msgstr "por defecto"
6165 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6166 msgid "ALSA audio output"
6167 msgstr "Salida de audio ALSA"
6169 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6170 msgid "ALSA Device Name"
6171 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
6173 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6174 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6175 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6176 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6177 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6178 msgid "Audio Device"
6179 msgstr "Aparato de Audio"
6181 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6182 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6183 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6184 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6188 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6189 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6190 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6191 msgid "2 Front 2 Rear"
6192 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
6194 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6195 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6196 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6200 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6201 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6202 msgid "A/52 over S/PDIF"
6203 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6205 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6206 msgid "Unknown soundcard"
6209 #: modules/audio_output/arts.c:67
6210 msgid "aRts audio output"
6211 msgstr "salida de audio aRts"
6213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6215 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6216 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6219 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
6220 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
6223 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6224 msgid "CoreAudio output"
6225 msgstr "Salida CoreAudio"
6227 #: modules/audio_output/directx.c:210
6228 msgid "DirectX audio output"
6229 msgstr "Salida de audio DirectX"
6231 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6232 msgid "3 Front 2 Rear"
6233 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
6235 #: modules/audio_output/esd.c:66
6236 msgid "EsounD audio output"
6237 msgstr "Salida de audio EsounD"
6239 #: modules/audio_output/file.c:80
6240 msgid "Output format"
6241 msgstr "Formato de salida"
6243 #: modules/audio_output/file.c:81
6245 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6246 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6248 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6249 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
6251 #: modules/audio_output/file.c:84
6252 msgid "Output channels number"
6253 msgstr "Número de canales de salida"
6255 #: modules/audio_output/file.c:85
6257 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6258 "restrict the number of channels here."
6261 #: modules/audio_output/file.c:88
6262 msgid "Add wave header"
6263 msgstr "Añadir encabezado wav"
6265 #: modules/audio_output/file.c:89
6266 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6268 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
6270 #: modules/audio_output/file.c:106
6272 msgstr "Archivo de salida"
6274 #: modules/audio_output/file.c:107
6275 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6276 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
6278 #: modules/audio_output/file.c:110
6279 msgid "File audio output"
6280 msgstr "Archivo de salida de audio"
6282 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6284 msgid "Roku HD1000 audio output"
6285 msgstr "Salida de audio HD1000"
6287 #: modules/audio_output/oss.c:101
6288 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6289 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
6291 #: modules/audio_output/oss.c:103
6293 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6294 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6295 "drivers, then you need to enable this option."
6297 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
6298 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
6299 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
6301 #: modules/audio_output/oss.c:109
6302 msgid "Linux OSS audio output"
6303 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
6305 #: modules/audio_output/oss.c:114
6306 msgid "OSS DSP device"
6307 msgstr "Aparato DSP OSS"
6309 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6310 msgid "Output device"
6311 msgstr "Aparato de salida"
6313 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6314 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6315 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
6317 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6318 msgid "PORTAUDIO audio output"
6319 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
6321 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6322 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6323 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
6325 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6326 msgid "Use float32 output"
6327 msgstr "Usar salida float32"
6329 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6331 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6332 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6334 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
6335 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
6337 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6338 msgid "Win32 waveOut extension output"
6339 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
6341 #: modules/codec/a52.c:90
6343 msgstr "Analizador A/52"
6345 #: modules/codec/a52.c:97
6346 msgid "A/52 audio packetizer"
6347 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
6349 #: modules/codec/adpcm.c:42
6350 msgid "ADPCM audio decoder"
6351 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6353 #: modules/codec/araw.c:43
6354 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6355 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
6357 #: modules/codec/araw.c:52
6358 msgid "Raw audio encoder"
6359 msgstr "Ccodificador de audio raw"
6361 #: modules/codec/cinepak.c:38
6363 msgid "Cinepak video decoder"
6364 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6366 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6367 msgid "CMML annotations decoder"
6368 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
6370 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6372 msgid "CVD subtitle decoder"
6373 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6375 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6377 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6378 msgstr "Elige pista de subtítulos"
6380 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6381 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6382 msgid "Encoding quality"
6383 msgstr "Calidad de codificación"
6385 #: modules/codec/dirac.c:68
6387 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6388 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
6390 #: modules/codec/dirac.c:73
6392 msgid "Dirac video decoder"
6393 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6395 #: modules/codec/dirac.c:79
6397 msgid "Dirac video encoder"
6398 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6400 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6401 msgid "DirectMedia Object decoder"
6402 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
6404 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6405 msgid "DirectMedia Object encoder"
6406 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
6408 #: modules/codec/dts.c:91
6410 msgstr "Analizador DTS"
6412 #: modules/codec/dts.c:98
6413 msgid "DTS audio packetizer"
6414 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6416 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6418 msgid "DVB subtitles decoder"
6419 msgstr "Retraso de subtítulos"
6421 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6423 msgid "DVB subtitles encoder"
6424 msgstr "Retraso de subtítulos"
6426 #: modules/codec/faad.c:38
6427 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6428 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6448 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6452 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6458 msgstr "codificación CBR"
6460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6461 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6462 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
6464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6467 msgstr "codificación CBR"
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6471 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6472 msgstr "Codificador de audio speex"
6474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6475 msgid "ffmpeg demuxer"
6476 msgstr "demuxer ffmpeg"
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6480 msgid "ffmpeg video filter"
6481 msgstr "demuxer ffmpeg"
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6484 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6488 msgid "Direct rendering"
6489 msgstr "Redibujado directo"
6491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6492 msgid "Error resilience"
6493 msgstr "Salto de error"
6495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6497 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6498 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6499 "can produce a lot of errors.\n"
6500 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6502 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6503 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6504 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6505 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6508 msgid "Workaround bugs"
6509 msgstr "Manejo de errores"
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6513 "Try to fix some bugs\n"
6516 "4 xvid interlaced\n"
6522 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6525 "4 xvid entrelazado\n"
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6537 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6538 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6541 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6542 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6543 "puede producir imágenes distorsionadas."
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6546 msgid "Post processing quality"
6547 msgstr "Calidad de post-proceso"
6549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6551 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6552 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6555 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6556 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6561 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6564 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6565 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6568 msgid "Visualize motion vectors"
6569 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6573 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6574 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6575 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6576 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6578 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6579 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6580 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6581 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6584 msgid "Low resolution decoding"
6585 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6588 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6592 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6593 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6596 msgid "Ratio of key frames"
6597 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6601 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6604 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6608 msgid "Ratio of B frames"
6609 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6613 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6616 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6617 "fotogramas referencia."
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6621 msgid "Video bitrate tolerance"
6622 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
6624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6626 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6627 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6630 msgid "Enable interlaced encoding"
6631 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6634 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6635 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6638 msgid "Enable pre motion estimation"
6639 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6642 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6643 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6646 msgid "Enable strict rate control"
6647 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6650 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6651 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6654 msgid "Rate control buffer size"
6655 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6658 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6659 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6662 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6663 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6666 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6667 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6670 msgid "I quantization factor"
6671 msgstr "Factor de quantización I"
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6675 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6676 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6678 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6679 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6682 msgid "Noise reduction"
6683 msgstr "Reducción de ruido"
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6687 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6688 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6690 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6691 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6695 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6696 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6700 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6701 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6702 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6704 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6705 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6706 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6709 msgid "Quality level"
6710 msgstr "Nivel de calidad"
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6714 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6715 "(this can slow down the encoding very much)."
6717 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6718 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6722 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6723 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6724 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6725 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6730 msgid "Minimum video quantizer scale"
6731 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6735 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6736 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6740 msgid "Maximum video quantizer scale"
6741 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6745 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6746 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6749 msgid "Enable trellis quantization"
6750 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6754 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6757 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
6758 "coeficientes de bloque)."
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6761 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6767 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6768 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6770 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6771 "aceptados: -1, 0, 1)."
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6774 msgid "Strict standard compliance"
6775 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6779 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6780 "values: -1, 0, 1)."
6782 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6783 "aceptados: -1, 0, 1)."
6785 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6786 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6787 msgid "Post processing"
6788 msgstr "Post-Proceso"
6790 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6792 msgstr "1 (El más bajo)"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6796 msgstr "6 (El más alto)"
6798 #: modules/codec/flac.c:170
6799 msgid "Flac audio decoder"
6800 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6802 #: modules/codec/flac.c:175
6803 msgid "Flac audio encoder"
6804 msgstr "Codificador de audio Flac"
6806 #: modules/codec/flac.c:181
6807 msgid "Flac audio packetizer"
6808 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6810 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6812 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6813 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6815 #: modules/codec/lpcm.c:82
6816 msgid "Linear PCM audio decoder"
6817 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6819 #: modules/codec/lpcm.c:87
6820 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6821 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6823 #: modules/codec/mash.cpp:65
6824 msgid "Video decoder using openmash"
6827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6828 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6829 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6833 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6835 #: modules/codec/png.c:54
6837 msgid "PNG video decoder"
6838 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6840 #: modules/codec/quicktime.c:59
6841 msgid "QuickTime library decoder"
6844 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6846 msgid "Pseudo raw video decoder"
6847 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
6849 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6851 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6852 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6854 #: modules/codec/speex.c:105
6855 msgid "Speex audio decoder"
6856 msgstr "Codificador de audio speex"
6858 #: modules/codec/speex.c:110
6859 msgid "Speex audio packetizer"
6860 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6862 #: modules/codec/speex.c:115
6863 msgid "Speex audio encoder"
6864 msgstr "Codificador de audio speex"
6866 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6867 msgid "Speex comment"
6868 msgstr "Comentario speex"
6870 #: modules/codec/speex.c:551
6874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6876 msgid "DVD subtitles decoder"
6877 msgstr "Retraso de subtítulos"
6879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6881 msgid "DVD subtitles packetizer"
6882 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6884 #: modules/codec/subsdec.c:86
6886 msgid "Subtitles text encoding"
6887 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6889 #: modules/codec/subsdec.c:87
6890 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6893 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6895 msgid "Subtitles justification"
6896 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6898 #: modules/codec/subsdec.c:89
6899 msgid "Set the justification of subtitles"
6902 #: modules/codec/subsdec.c:93
6904 msgid "Text subtitles decoder"
6905 msgstr "Codificador de audio speex"
6907 #: modules/codec/svcdsub.c:47
6909 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
6911 "packet assembly info 2\n"
6914 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6915 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6918 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6920 msgid "SVCD subtitles"
6923 #: modules/codec/svcdsub.c:63
6924 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6927 #: modules/codec/tarkin.c:75
6928 msgid "Tarkin decoder module"
6929 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6931 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6933 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6934 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6936 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
6937 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6939 #: modules/codec/theora.c:98
6941 msgid "Theora video decoder"
6942 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6944 #: modules/codec/theora.c:104
6946 msgid "Theora video packetizer"
6947 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6949 #: modules/codec/theora.c:110
6951 msgid "Theora video encoder"
6952 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6954 #: modules/codec/theora.c:511
6955 msgid "Theora comment"
6956 msgstr "Comentario Theora"
6958 #: modules/codec/toolame.c:52
6960 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6961 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6963 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
6964 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6966 #: modules/codec/toolame.c:55
6968 msgstr "Modo estéreo"
6970 #: modules/codec/toolame.c:57
6971 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6972 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
6974 #: modules/codec/toolame.c:58
6978 #: modules/codec/toolame.c:60
6979 msgid "By default the encoding is CBR."
6980 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
6982 #: modules/codec/toolame.c:63
6987 #: modules/codec/toolame.c:64
6989 msgid "Libtoolame audio encoder"
6990 msgstr "codificador de audio libtoolame"
6992 #: modules/codec/vorbis.c:131
6993 msgid "Maximum encoding bitrate"
6994 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6996 #: modules/codec/vorbis.c:133
6998 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7001 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
7002 "aplicaciones de volcado."
7004 #: modules/codec/vorbis.c:135
7006 msgid "Minimum encoding bitrate"
7007 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
7009 #: modules/codec/vorbis.c:137
7012 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7013 "fixed-size channel."
7015 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
7016 "aplicaciones de volcado."
7018 #: modules/codec/vorbis.c:139
7019 msgid "CBR encoding"
7020 msgstr "codificación CBR"
7022 #: modules/codec/vorbis.c:141
7023 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7025 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
7028 #: modules/codec/vorbis.c:144
7033 #: modules/codec/vorbis.c:145
7034 msgid "Vorbis audio decoder"
7035 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7037 #: modules/codec/vorbis.c:156
7038 msgid "Vorbis audio packetizer"
7039 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
7041 #: modules/codec/vorbis.c:163
7042 msgid "Vorbis audio encoder"
7043 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7045 #: modules/codec/vorbis.c:586
7046 msgid "Vorbis comment"
7047 msgstr "Comentario Vorbis"
7049 #: modules/codec/x264.c:42
7050 msgid "Quantizer parameter"
7051 msgstr "Parámetro de quantizador"
7053 #: modules/codec/x264.c:44
7055 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7056 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7058 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
7059 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
7062 #: modules/codec/x264.c:47
7063 msgid "Minimum quantizer parameter"
7064 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
7066 #: modules/codec/x264.c:48
7067 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7068 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
7070 #: modules/codec/x264.c:51
7071 msgid "Maximum quantizer parameter"
7072 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
7074 #: modules/codec/x264.c:52
7075 msgid "Maximum quantizer parameter."
7076 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
7078 #: modules/codec/x264.c:54
7079 msgid "Enable CABAC"
7080 msgstr "Habilitar CABAC"
7082 #: modules/codec/x264.c:55
7084 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7085 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7087 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
7088 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
7089 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
7092 #: modules/codec/x264.c:59
7093 msgid "Enable loop filter"
7094 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
7096 #: modules/codec/x264.c:60
7097 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7098 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
7100 #: modules/codec/x264.c:62
7101 msgid "Analyse mode"
7102 msgstr "Modo analizar"
7104 #: modules/codec/x264.c:63
7105 msgid "This selects the analysing mode."
7106 msgstr "Esto elige el modo analizador."
7108 #: modules/codec/x264.c:65
7110 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7111 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
7113 #: modules/codec/x264.c:66
7116 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7117 "cost of seeking precision."
7119 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
7122 #: modules/codec/x264.c:69
7124 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7125 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
7127 #: modules/codec/x264.c:70
7130 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7131 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7132 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7133 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7134 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7135 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7136 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7138 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
7139 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
7140 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
7141 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
7142 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
7144 #: modules/codec/x264.c:79
7146 msgstr "Fotogramas B"
7148 #: modules/codec/x264.c:80
7149 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7150 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
7152 #: modules/codec/x264.c:83
7153 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7154 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
7156 #: modules/codec/x264.c:84
7158 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7159 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7162 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
7163 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
7164 "con grandes valores fameref."
7166 #: modules/codec/x264.c:88
7167 msgid "Scene-cut detection."
7168 msgstr "Detección de corte de escena."
7170 #: modules/codec/x264.c:89
7172 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7173 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7174 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7175 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7176 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7177 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7179 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
7180 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
7181 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
7182 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
7183 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
7184 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
7185 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
7187 #: modules/codec/x264.c:100
7191 #: modules/codec/x264.c:100
7195 #: modules/codec/x264.c:100
7199 #: modules/codec/x264.c:103
7200 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7203 #: modules/control/corba/corba.c:687
7204 msgid "Corba control"
7205 msgstr "Control corba"
7207 #: modules/control/corba/corba.c:689
7208 msgid "corba control module"
7209 msgstr "Módulo de control corba"
7211 #: modules/control/gestures.c:77
7212 msgid "Motion threshold (10-100)"
7213 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
7215 #: modules/control/gestures.c:79
7216 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7217 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
7219 #: modules/control/gestures.c:82
7220 msgid "Trigger button"
7221 msgstr "Botón activador"
7223 #: modules/control/gestures.c:84
7224 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7227 #: modules/control/gestures.c:87
7231 #: modules/control/gestures.c:90
7236 #: modules/control/gestures.c:97
7237 msgid "Mouse gestures control interface"
7238 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
7240 #: modules/control/hotkeys.c:83
7241 msgid "Playlist bookmark 1"
7242 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
7244 #: modules/control/hotkeys.c:84
7245 msgid "Playlist bookmark 2"
7246 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
7248 #: modules/control/hotkeys.c:85
7249 msgid "Playlist bookmark 3"
7250 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
7252 #: modules/control/hotkeys.c:86
7253 msgid "Playlist bookmark 4"
7254 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
7256 #: modules/control/hotkeys.c:87
7257 msgid "Playlist bookmark 5"
7258 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
7260 #: modules/control/hotkeys.c:88
7261 msgid "Playlist bookmark 6"
7262 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
7264 #: modules/control/hotkeys.c:89
7265 msgid "Playlist bookmark 7"
7266 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
7268 #: modules/control/hotkeys.c:90
7269 msgid "Playlist bookmark 8"
7270 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
7272 #: modules/control/hotkeys.c:91
7273 msgid "Playlist bookmark 9"
7274 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
7276 #: modules/control/hotkeys.c:92
7277 msgid "Playlist bookmark 10"
7278 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
7280 #: modules/control/hotkeys.c:94
7281 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7282 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
7284 #: modules/control/hotkeys.c:97
7285 msgid "Hotkeys management interface"
7286 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
7288 #: modules/control/hotkeys.c:504
7290 msgid "Audio track: %s"
7291 msgstr "Pista de audio: %s"
7293 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7295 msgid "Subtitle track: %s"
7296 msgstr "Pista de Subtítulos"
7298 #: modules/control/hotkeys.c:518
7302 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7303 msgid "Host address"
7304 msgstr "Dirección de Host"
7306 #: modules/control/http.c:77
7307 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7308 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
7310 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7311 msgid "Source directory"
7312 msgstr "Directorio fuente"
7314 #: modules/control/http.c:81
7315 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7318 #: modules/control/http.c:84
7319 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7322 #: modules/control/http.c:86
7323 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7326 #: modules/control/http.c:89
7327 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7330 #: modules/control/http.c:93
7331 msgid "HTTP remote control interface"
7332 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
7334 #: modules/control/http.c:98
7339 #: modules/control/joystick.c:135
7340 msgid "Motion threshold"
7341 msgstr "Umbral de movimiento"
7343 #: modules/control/joystick.c:137
7345 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7348 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
7351 #: modules/control/joystick.c:140
7352 msgid "Joystick device"
7353 msgstr "Aparato joystick"
7355 #: modules/control/joystick.c:142
7356 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7357 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
7359 #: modules/control/joystick.c:144
7360 msgid "Repeat time (ms)"
7361 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
7363 #: modules/control/joystick.c:146
7365 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7368 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
7371 #: modules/control/joystick.c:149
7372 msgid "Wait time (ms)"
7373 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
7375 #: modules/control/joystick.c:151
7376 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7377 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
7379 #: modules/control/joystick.c:153
7380 msgid "Max seek interval (seconds)"
7381 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
7383 #: modules/control/joystick.c:155
7384 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7385 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
7387 #: modules/control/joystick.c:157
7388 msgid "Action mapping"
7389 msgstr "Mapeado de acción"
7391 #: modules/control/joystick.c:158
7392 msgid "Allows you to remap the actions."
7393 msgstr "Te permite remapear las acciones."
7395 #: modules/control/joystick.c:175
7396 msgid "Joystick control interface"
7397 msgstr "Interfaz de control joystick"
7399 #: modules/control/lirc.c:58
7400 msgid "Infrared remote control interface"
7401 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
7403 #: modules/control/netsync.c:81
7404 msgid "Act as master for network synchronisation"
7405 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
7407 #: modules/control/netsync.c:82
7410 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7411 "network synchronisation."
7413 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7414 "sincronización de red."
7416 #: modules/control/netsync.c:85
7417 msgid "Master client ip address"
7418 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
7420 #: modules/control/netsync.c:86
7422 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7423 "network synchronisation."
7425 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7426 "sincronización de red."
7428 #: modules/control/netsync.c:90
7432 #: modules/control/netsync.c:91
7433 msgid "Network synchronisation"
7434 msgstr "Sincronización de red"
7436 #: modules/control/ntservice.c:39
7437 msgid "Install Windows Service"
7438 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
7440 #: modules/control/ntservice.c:41
7441 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7442 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
7444 #: modules/control/ntservice.c:42
7445 msgid "Uninstall Windows Service"
7446 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
7448 #: modules/control/ntservice.c:44
7449 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7450 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
7452 #: modules/control/ntservice.c:45
7453 msgid "Display name of the Service"
7454 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
7456 #: modules/control/ntservice.c:47
7457 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7458 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
7460 #: modules/control/ntservice.c:48
7461 msgid "Configuration options"
7462 msgstr "Opciones de configuración"
7464 #: modules/control/ntservice.c:50
7466 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7467 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7468 "time so the Service is properly configured."
7470 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
7471 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
7472 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
7474 #: modules/control/ntservice.c:55
7477 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7478 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7479 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7480 "are: logger, sap, rc, http)"
7482 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
7483 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
7484 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
7485 "sap, rc, http o screensaver)"
7487 #: modules/control/ntservice.c:61
7492 #: modules/control/ntservice.c:62
7493 msgid "Windows Service interface"
7494 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7496 #: modules/control/rc.c:124
7497 msgid "Show stream position"
7498 msgstr "Muestra posición de volcado"
7500 #: modules/control/rc.c:125
7502 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7504 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7506 #: modules/control/rc.c:128
7510 #: modules/control/rc.c:129
7511 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7512 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7514 #: modules/control/rc.c:131
7515 msgid "UNIX socket command input"
7516 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7518 #: modules/control/rc.c:132
7519 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7520 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7522 #: modules/control/rc.c:135
7523 msgid "TCP command input"
7524 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7526 #: modules/control/rc.c:136
7528 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7529 "port the interface will bind to."
7531 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7532 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7534 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7535 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7538 #: modules/control/rc.c:142
7540 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7541 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7542 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7545 #: modules/control/rc.c:149
7550 #: modules/control/rc.c:152
7551 msgid "Remote control interface"
7552 msgstr "Interfaz de control remoto"
7554 #: modules/control/rc.c:289
7555 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7556 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7558 #: modules/control/rc.c:671
7559 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7560 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7562 #: modules/control/rc.c:673
7563 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7564 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7566 #: modules/control/rc.c:674
7567 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7568 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7570 #: modules/control/rc.c:675
7571 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7572 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7574 #: modules/control/rc.c:676
7575 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7576 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7578 #: modules/control/rc.c:677
7579 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7580 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7582 #: modules/control/rc.c:678
7583 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7584 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7586 #: modules/control/rc.c:679
7588 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7589 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7591 #: modules/control/rc.c:680
7593 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7594 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7596 #: modules/control/rc.c:681
7598 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7599 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7601 #: modules/control/rc.c:682
7603 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7604 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7606 #: modules/control/rc.c:683
7607 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7610 #: modules/control/rc.c:684
7611 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7614 #: modules/control/rc.c:685
7615 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7618 #: modules/control/rc.c:687
7619 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7620 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7622 #: modules/control/rc.c:688
7623 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7624 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7626 #: modules/control/rc.c:689
7628 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7629 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7631 #: modules/control/rc.c:690
7633 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7634 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7636 #: modules/control/rc.c:691
7637 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7638 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
7640 #: modules/control/rc.c:692
7641 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7642 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
7644 #: modules/control/rc.c:694
7645 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7646 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7648 #: modules/control/rc.c:695
7649 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7650 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7652 #: modules/control/rc.c:696
7653 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7654 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7656 #: modules/control/rc.c:697
7657 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7658 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
7660 #: modules/control/rc.c:698
7661 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7662 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
7664 #: modules/control/rc.c:703
7665 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7668 #: modules/control/rc.c:704
7670 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7671 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7673 #: modules/control/rc.c:705
7675 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7676 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7678 #: modules/control/rc.c:706
7679 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7682 #: modules/control/rc.c:707
7684 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7685 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7687 #: modules/control/rc.c:708
7689 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7690 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7692 #: modules/control/rc.c:709
7694 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7695 msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
7697 #: modules/control/rc.c:710
7699 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7700 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7702 #: modules/control/rc.c:712
7703 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7706 #: modules/control/rc.c:713
7708 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7709 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7711 #: modules/control/rc.c:714
7713 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7714 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7716 #: modules/control/rc.c:715
7717 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7720 #: modules/control/rc.c:716
7722 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7723 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7725 #: modules/control/rc.c:717
7727 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7728 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7730 #: modules/control/rc.c:718
7732 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7733 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7735 #: modules/control/rc.c:720
7736 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7739 #: modules/control/rc.c:721
7741 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7742 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7744 #: modules/control/rc.c:722
7746 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7747 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7749 #: modules/control/rc.c:723
7751 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7752 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7754 #: modules/control/rc.c:724
7755 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7758 #: modules/control/rc.c:726
7760 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7761 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7763 #: modules/control/rc.c:727
7765 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7766 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7768 #: modules/control/rc.c:728
7770 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7771 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n"
7773 #: modules/control/rc.c:729
7774 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7777 #: modules/control/rc.c:730
7778 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7781 #: modules/control/rc.c:731
7782 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7785 #: modules/control/rc.c:732
7786 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7789 #: modules/control/rc.c:733
7790 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7793 #: modules/control/rc.c:734
7794 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7797 #: modules/control/rc.c:735
7799 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7800 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7802 #: modules/control/rc.c:736
7804 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7805 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7807 #: modules/control/rc.c:737
7808 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7811 #: modules/control/rc.c:740
7812 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7813 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7815 #: modules/control/rc.c:741
7817 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7818 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7820 #: modules/control/rc.c:742
7822 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7823 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7825 #: modules/control/rc.c:743
7826 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7827 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n"
7829 #: modules/control/rc.c:745
7830 msgid "+----[ end of help ]\n"
7831 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7833 #: modules/control/rc.c:775
7835 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7836 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7838 #: modules/control/showintf.c:62
7842 #: modules/control/showintf.c:63
7843 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7844 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7846 #: modules/control/showintf.c:66
7849 msgstr "Mostrar interfaz"
7851 #: modules/control/showintf.c:70
7852 msgid "Interface showing control interface"
7853 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7855 #: modules/control/telnet.c:79
7856 msgid "Telnet Interface port"
7857 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7859 #: modules/control/telnet.c:80
7860 msgid "Default to 4212"
7861 msgstr "Por defecto a 4212"
7863 #: modules/control/telnet.c:81
7864 msgid "Telnet Interface password"
7865 msgstr "Clave Interfaz telnet"
7867 #: modules/control/telnet.c:82
7868 msgid "Default to admin"
7869 msgstr "Por defecto a admin"
7871 #: modules/control/telnet.c:85
7876 #: modules/control/telnet.c:92
7878 msgid "VLM remote control interface"
7879 msgstr "Interfaz de control remoto"
7881 #: modules/demux/a52.c:44
7882 msgid "Raw A/52 demuxer"
7883 msgstr "Demuxer A/52 raw"
7885 #: modules/demux/aiff.c:45
7886 msgid "AIFF demuxer"
7887 msgstr "Demuxer AIFF"
7889 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7890 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7891 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7893 #: modules/demux/au.c:46
7897 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7898 msgid "Force interleaved method"
7899 msgstr "Forzar método entrelazado"
7901 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7903 msgid "Force index creation"
7904 msgstr "Más información"
7906 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7908 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7911 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7913 msgstr "Demuxer AVI"
7915 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7916 msgid "Filename of dump"
7917 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
7919 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7920 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7921 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
7923 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7927 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7929 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7932 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
7935 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7936 msgid "Filedump demuxer"
7937 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
7939 #: modules/demux/dts.c:40
7940 msgid "Raw DTS demuxer"
7941 msgstr "Demuxer raw DTS"
7943 #: modules/demux/flac.c:38
7944 msgid "FLAC demuxer"
7945 msgstr "Demuxer FLAC"
7947 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7949 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7950 "should be set in millisecond units."
7953 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7954 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7955 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
7957 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7960 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7961 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7962 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7964 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
7965 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
7966 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
7968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7969 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7970 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7972 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7973 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7974 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
7976 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7977 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7978 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
7980 #: modules/demux/m3u.c:68
7981 msgid "Playlist metademux"
7982 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
7984 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7985 msgid "Frames per Second"
7986 msgstr "Fotogramas por Segundo"
7988 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7990 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7993 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
7994 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
7996 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7997 msgid "JPEG camera demuxer"
7998 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
8000 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8005 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8006 msgid "Matroska stream demuxer"
8007 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
8009 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8011 msgid "Ordered chapters"
8012 msgstr "Capítulo siguiente"
8014 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8015 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8018 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8020 msgid "Chapter codecs"
8021 msgstr "Modo estéreo"
8023 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8024 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8027 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8028 msgid "Seek based on percent not time"
8029 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
8031 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8032 msgid "Dummy Elements"
8035 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8036 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8039 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8040 msgid "Segment filename"
8041 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
8043 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8044 msgid "Muxing application"
8045 msgstr "Aplicación muxing"
8047 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8048 msgid "Writing application"
8049 msgstr "Aplicación de escritura"
8051 #: modules/demux/mod.c:49
8052 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8053 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8055 #: modules/demux/mod.c:56
8057 msgstr "Reverberación"
8059 #: modules/demux/mod.c:57
8060 msgid "Reverb level (0-100)"
8061 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
8063 #: modules/demux/mod.c:57
8064 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8065 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
8067 #: modules/demux/mod.c:58
8068 msgid "Reverb delay (ms)"
8069 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
8071 #: modules/demux/mod.c:58
8072 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8073 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
8075 #: modules/demux/mod.c:60
8079 #: modules/demux/mod.c:61
8080 msgid "Mega bass level (0-100)"
8081 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
8083 #: modules/demux/mod.c:61
8084 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8085 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
8087 #: modules/demux/mod.c:62
8088 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8089 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
8091 #: modules/demux/mod.c:62
8092 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8093 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
8095 #: modules/demux/mod.c:64
8097 msgstr "Sonido envolvente"
8099 #: modules/demux/mod.c:65
8100 msgid "Surround level (0-100)"
8101 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
8103 #: modules/demux/mod.c:65
8104 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8105 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
8107 #: modules/demux/mod.c:66
8108 msgid "Surround delay (ms)"
8109 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
8111 #: modules/demux/mod.c:66
8112 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8113 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
8115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8116 msgid "MP4 stream demuxer"
8117 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
8119 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8121 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8122 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
8124 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8126 msgid "H264 video demuxer"
8127 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8129 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8130 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8131 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
8133 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8135 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8136 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8138 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8139 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8140 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8142 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8143 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8144 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8146 #: modules/demux/nsv.c:45
8147 msgid "NullSoft demuxer"
8148 msgstr "Demuxor Nullsoft"
8150 #: modules/demux/nuv.c:46
8155 #: modules/demux/ogg.c:43
8156 msgid "Ogg stream demuxer"
8157 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
8159 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8165 msgid "Old playlist open"
8166 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
8168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8170 msgid "Native playlist import"
8171 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
8173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8174 msgid "M3U playlist import"
8175 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
8177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8178 msgid "PLS playlist import"
8179 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
8181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8183 msgid "B4S playlist import"
8184 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
8186 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8190 #: modules/demux/pva.c:43
8194 #: modules/demux/rawdv.c:39
8195 msgid "raw DV demuxer"
8196 msgstr "Demuxor DV raw"
8198 #: modules/demux/real.c:39
8199 msgid "Real demuxer"
8200 msgstr "Demuxor Real"
8202 #: modules/demux/sgimb.c:113
8203 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8204 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
8206 #: modules/demux/subtitle.c:62
8208 msgid "Text subtitles demux"
8209 msgstr "Retraso de subtítulos"
8211 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8212 msgid "Frames per second"
8213 msgstr "Fotogramas por segundo"
8215 #: modules/demux/subtitle.c:70
8216 msgid "Subtitles delay"
8217 msgstr "Retraso de subtítulos"
8219 #: modules/demux/ts.c:80
8223 #: modules/demux/ts.c:82
8224 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8226 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
8228 #: modules/demux/ts.c:84
8229 msgid "Set id of ES to PID"
8230 msgstr "Indica id de ES a PID"
8232 #: modules/demux/ts.c:85
8233 msgid "set id of es to pid"
8234 msgstr "indica id de es a pid"
8236 #: modules/demux/ts.c:87
8237 msgid "Fast udp streaming"
8238 msgstr "Rápido volcado udp"
8240 #: modules/demux/ts.c:89
8241 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8244 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8245 msgid "MTU for out mode"
8246 msgstr "MTU para modo salida"
8248 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8252 #: modules/demux/ts.c:97
8254 msgstr "Modo silencioso"
8256 #: modules/demux/ts.c:98
8257 msgid "do not complain on encrypted PES"
8258 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
8260 #: modules/demux/ts.c:100
8262 msgid "CAPMT System ID"
8263 msgstr "Id del Sistema"
8265 #: modules/demux/ts.c:101
8266 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8269 #: modules/demux/ts.c:104
8271 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8272 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
8274 #: modules/demux/ts.c:105
8279 #: modules/demux/ty.c:69
8283 #: modules/demux/ty.c:70
8285 msgid "TY Stream audio/video demux"
8286 msgstr "Codificador de audio speex"
8288 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8292 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8293 msgid "Classic rock"
8294 msgstr "Rock clásico"
8296 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8300 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8304 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8308 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8312 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8320 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8324 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8328 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8334 msgstr "Rithim & Blues"
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8346 msgstr "Alternativa"
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8350 msgstr "Death metal"
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8358 msgstr "Banda Sonora"
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8362 msgstr "Tecno Europeo"
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8389 msgid "Instrumental"
8390 msgstr "Instrumental"
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8406 msgstr "Clip de sonido"
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8417 msgid "Alternative rock"
8418 msgstr "Rock alternativo"
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8441 msgid "Instrumental pop"
8442 msgstr "Pop instrumental"
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8445 msgid "Instrumental rock"
8446 msgstr "Rock instrumental"
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8461 msgid "Techno-Industrial"
8462 msgstr "Tecno Industrial"
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8466 msgstr "Electrónica"
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8474 msgstr "Dance Europeo"
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8481 msgid "Southern rock"
8482 msgstr "Rock sureño"
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8501 msgid "Christian rap"
8502 msgstr "Rap cristiano"
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8513 msgid "Native American"
8514 msgstr "Nativa Americana"
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8526 msgstr "Psicodélica"
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8570 msgstr "Rock & roll"
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8576 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8577 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8578 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
8580 #: modules/demux/vobsub.c:48
8581 msgid "Vobsub subtitles demux"
8584 #: modules/demux/voc.c:42
8587 msgstr "Demuxer AAC"
8589 #: modules/demux/wav.c:42
8591 msgstr "Demuxer WAV"
8593 #: modules/demux/xa.c:42
8598 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8599 msgid "Use DVD Menus"
8600 msgstr "Usar Menús DVD"
8602 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8603 msgid "BeOS standard API interface"
8604 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
8606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8607 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8608 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
8610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8613 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8615 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8616 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8618 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8620 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8625 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8626 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8627 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8633 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8635 msgstr "Preferencias"
8637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8640 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8642 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8649 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8650 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8653 msgstr "Abrir Archivo"
8655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8658 msgstr "Abrir Disco"
8660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8661 msgid "Open Subtitles"
8662 msgstr "Abrir Subtítulos"
8664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8672 msgstr "Título Previo"
8674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8676 msgstr "Título Siguiente"
8678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8680 msgstr "Ve a Título"
8682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8684 msgid "Go to Chapter"
8687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8699 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8700 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8702 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8703 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8705 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8707 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8712 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8713 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8716 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8717 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8720 msgid "Drop files to play"
8721 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8725 msgstr "lista de reproducción"
8727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8728 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8733 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8740 msgstr "Seleccionar todo"
8742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8744 msgstr "Seleccionar ninguno"
8746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8747 msgid "Sort Reverse"
8748 msgstr "Ordenar al Revés"
8750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8751 msgid "Sort by Name"
8752 msgstr "Ordenar por Nombre"
8754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8755 msgid "Sort by Path"
8756 msgstr "Ordenar por Ruta"
8758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8763 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8769 msgstr "Quitar Todos"
8771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8780 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8781 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8782 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8787 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8791 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8792 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8793 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8794 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8800 msgstr "Por defecto"
8802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8803 msgid "Show Interface"
8804 msgstr "Mostrar Interfaz"
8806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8820 msgid "Vertical Sync"
8823 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8824 msgid "Correct Aspect Ratio"
8825 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8829 msgstr "Poner Al Frente"
8831 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8832 msgid "Take Screen Shot"
8833 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8835 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8836 msgid "Show tooltips"
8837 msgstr "Mostrar consejos"
8839 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8840 msgid "Show tooltips for configuration options."
8841 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8843 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8844 msgid "Show text on toolbar buttons"
8845 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8847 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8848 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8849 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8851 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8852 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8853 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8857 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8858 "preferences menu will occupy."
8860 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
8861 "el menú de preferencias."
8863 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8864 msgid "Interface default search path"
8865 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
8867 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8869 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8870 "when looking for a file."
8872 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
8875 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8876 msgid "GNOME interface"
8877 msgstr "interfaz GNOME"
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8881 msgid "_Open File..."
8882 msgstr "Abrir Archiv_o..."
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8888 msgstr "Abre un archivo"
8890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8892 msgid "Open _Disc..."
8893 msgstr "Abrir _Disco..."
8895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8897 msgid "Open Disc Media"
8898 msgstr "Abrir Disco de Medios"
8900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8901 msgid "_Network stream..."
8902 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8907 msgid "Select a network stream"
8908 msgstr "Elige un volcado de red"
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8912 msgstr "_Expulsar Disco"
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8917 msgstr "Expulsa disco"
8919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8920 msgid "_Hide interface"
8921 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8928 msgid "Choose the program"
8929 msgstr "Elige el programa"
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8938 msgid "Choose title"
8939 msgstr "Elige archivo"
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8948 msgid "Choose chapter"
8949 msgstr "Capítulo siguiente"
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8952 msgid "_Playlist..."
8953 msgstr "Lista de re_producción..."
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8956 msgid "Open the playlist window"
8957 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8961 msgstr "_Módulos..."
8963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8964 msgid "Open the module manager"
8965 msgstr "Abre el administrador de módulos"
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8968 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8970 msgstr "Mensajes..."
8972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8973 msgid "Open the messages window"
8974 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8983 msgid "Select audio channel"
8984 msgstr "Elige canal de audio"
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
8989 msgstr "Subir Volumen"
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
8994 msgstr "Bajar Volumen"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9005 msgid "Select subtitles channel"
9006 msgstr "Elige canal de audio"
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9011 msgstr "Pantalla completa: _F"
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9026 msgid "VLC media player"
9027 msgstr "Reproductor de medios VLC"
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9031 msgstr "Abrir disco"
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9042 msgid "Open a satellite card"
9043 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9057 msgstr "Parar volcado"
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9065 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9066 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9071 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9079 msgstr "Reproducir volcado"
9081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9086 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9087 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9089 #: modules/visualization/xosd.c:239
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9095 msgid "Pause stream"
9096 msgstr "Pausar volcado"
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9107 msgstr "Reproducir más lento"
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9118 msgstr "Reproducir más rápido"
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9121 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9123 msgid "Open playlist"
9124 msgstr "Abrir lista de reproducción"
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9135 msgid "Previous file"
9136 msgstr "Archivo Previo"
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9140 msgstr "Archivo siguiente"
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9149 msgid "Select previous title"
9150 msgstr "Título anterior"
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9159 msgid "Select previous chapter"
9160 msgstr "Capítulo anterior"
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9164 msgid "Select next chapter"
9165 msgstr "Capítulo siguiente"
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9169 msgstr "Sin servidor"
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9172 msgid "Toggle fullscreen mode"
9173 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9177 msgid "_Network Stream..."
9178 msgstr "Volcado de Red...: _N"
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9182 msgstr "Saltar...: _J"
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9185 msgid "Got directly so specified point"
9186 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9189 msgid "Switch program"
9190 msgstr "Cambiar programa"
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9194 msgstr "_Navegación"
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9198 msgid "Navigate through titles and chapters"
9199 msgstr "Navegar por el volcado"
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9202 msgid "Toggle _Interface"
9203 msgstr "Cambiar _Interfaz"
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9207 msgstr "Lista de Reproducción..."
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9210 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9211 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9212 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9215 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9217 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9218 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9220 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
9221 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9225 msgstr "Abrir Volcado"
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9228 msgid "Open Target:"
9229 msgstr "Abrir Objetivo:"
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9232 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9234 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9237 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9244 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9245 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9247 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9249 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9251 msgstr "Explorar..."
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9256 msgstr "Tipo de disco"
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9259 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9265 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9267 msgstr "Nombre de aparato"
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9270 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9271 msgid "Use DVD menus"
9272 msgstr "Usar menús DVD"
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9276 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9277 msgid "UDP/RTP Multicast"
9278 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9284 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9285 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9287 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9292 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9300 msgstr "Tasa de Muestra"
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9303 msgid "Polarization"
9304 msgstr "Polarización"
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9323 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9328 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9333 msgid "stream output"
9334 msgstr "volcado de salida"
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9337 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9338 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9340 msgstr "Opciones..."
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9348 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9369 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9394 msgid "stream output (MRL)"
9395 msgstr "salida de volcado (MRL)"
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9398 msgid "Destination Target: "
9399 msgstr "Objetivo Destino: "
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9430 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9431 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9433 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9434 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9438 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9439 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
9441 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9442 msgid "Gtk+ interface"
9443 msgstr "Interfaz Gtk+"
9445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9447 msgstr "Archivo: _F"
9449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9454 msgid "Close the window"
9455 msgstr "Cierra la ventana"
9457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9462 msgid "Exit the program"
9463 msgstr "Sale del programa"
9465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9470 msgid "Hide the main interface window"
9471 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
9473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9474 msgid "Navigate through the stream"
9475 msgstr "Navegar por el volcado"
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9482 msgid "_Preferences..."
9483 msgstr "_Preferencias..."
9485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9486 msgid "Configure the application"
9487 msgstr "Configura la aplicación"
9489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9495 msgstr "_Acerca de..."
9497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9498 msgid "About this application"
9499 msgstr "Acerca de esta aplicación"
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9502 msgid "Open a Satellite Card"
9503 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
9505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9511 msgstr "Parar Volcado"
9513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9515 msgstr "Ejecutar Volcado"
9517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9518 msgid "Pause Stream"
9519 msgstr "Pausar Volcado"
9521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9523 msgstr "Reproducir Más Lento"
9525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9527 msgstr "Reproducir Más Rápido"
9529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9530 msgid "Open Playlist"
9531 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
9533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9534 msgid "Previous File"
9535 msgstr "Archivo Previo"
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9539 msgstr "Archivo Siguiente"
9541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9543 msgstr "Re_producir"
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9550 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9551 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9555 msgstr "Abrir Objetivo"
9557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9558 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9559 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9563 msgid "Use a subtitles file"
9564 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9568 msgid "Select a subtitles file"
9569 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9572 msgid "Set the delay (in seconds)"
9573 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9576 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9577 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9580 msgid "Use stream output"
9581 msgstr "Usar salida de volcado"
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9584 msgid "Stream output configuration "
9585 msgstr "Configuración de salida de volcado "
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9589 msgstr "Elige Archivo"
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9625 msgstr "_Seleccionar"
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9628 msgid "Stream output (MRL)"
9629 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9633 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9634 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
9636 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9638 msgid "Title %d (%d)"
9641 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9644 msgstr "Capítulo %i"
9646 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9650 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9654 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9656 msgstr "Tipo de disco"
9658 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9659 msgid "Starting position"
9660 msgstr "Posición de inicio"
9662 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9667 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9672 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9673 msgid "Device name "
9674 msgstr "Nombre de aparato "
9676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9686 msgstr "Abrir &Disco"
9688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9689 msgid "Open &Stream"
9690 msgstr "Abrir Volcado"
9692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9702 msgstr "Re&producir"
9704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9717 msgid "Stream info..."
9718 msgstr "Info de volcado..."
9720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9721 msgid "Opens an existing document"
9722 msgstr "Abre un documento existente"
9724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9725 msgid "Opens a recently used file"
9726 msgstr "Abre un archivo reciente"
9728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9729 msgid "Quits the application"
9730 msgstr "Quita la aplicación"
9732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9733 msgid "Enables/disables the toolbar"
9734 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9737 msgid "Enables/disables the status bar"
9738 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9741 msgid "Opens a disk"
9742 msgstr "Abre un disco"
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9745 msgid "Opens a network stream"
9746 msgstr "Abre un volcado de red"
9748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9753 msgid "Stops playback"
9754 msgstr "Para reproducción"
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9757 msgid "Starts playback"
9758 msgstr "Inicia reproducción"
9760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9761 msgid "Pauses playback"
9762 msgstr "Pausa reproducción"
9764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9771 msgid "Opening file..."
9772 msgstr "Abriendo Archivo..."
9774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9775 msgid "Open File..."
9776 msgstr "Abrir Archivo..."
9778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9780 msgstr "Saliendo..."
9782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9783 msgid "Toggling toolbar..."
9784 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9787 msgid "Toggle the status bar..."
9788 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9794 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9795 msgid "KDE interface"
9796 msgstr "Interfaz KDE"
9798 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9799 msgid "path to ui.rc file"
9800 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9802 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9806 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9810 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9814 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9818 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9822 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
9823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
9824 msgid "About VLC media player"
9825 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9827 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9830 msgstr "Aleatorio No"
9832 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9834 msgstr "Aleatorio No"
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9840 msgstr "Repetir Todo"
9842 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
9847 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9851 msgstr "Repetir Uno"
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9856 msgstr "Mitad de Tamaño"
9858 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9861 msgstr "Tamaño Normal"
9863 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9866 msgstr "Tamaño Doble"
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9869 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
9870 msgid "Float on Top"
9871 msgstr "Flotar sobre Todo"
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9875 msgid "Fit to Screen"
9876 msgstr "Ajustar a Pantalla"
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
9879 msgid "Step Forward"
9880 msgstr "Paso Adelante"
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
9883 msgid "Step Backward"
9886 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9892 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9893 "effect will be sharper."
9896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9898 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9901 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9904 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9909 msgid "VLC - Controller"
9910 msgstr "VLC - Controlador"
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9918 msgid "Fast Forward"
9919 msgstr "Avance Rápido"
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9922 msgid "Open CrashLog"
9923 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9926 msgid "Preferences..."
9927 msgstr "Preferencias..."
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9935 msgstr "Ocultar VLC"
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9939 msgstr "Ocultar Otros"
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9943 msgstr "Mostrar Todo"
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
9947 msgstr "Salir de VLC"
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9954 msgid "Quick Open File..."
9955 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9958 msgid "Open Disc..."
9959 msgstr "Abrir Disco..."
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9962 msgid "Open Network..."
9963 msgstr "Abrir Red..."
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9967 msgstr "Abrir Reciente"
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
9971 msgstr "Borrar Menú"
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9986 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
9995 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
9997 msgid "Video Device"
9998 msgstr "Aparato de Audio"
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10001 msgid "Minimize Window"
10002 msgstr "Minimizar Ventana"
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10005 msgid "Close Window"
10006 msgstr "Cerrar Ventana"
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10010 msgstr "Controlador"
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10020 msgid "Bring All to Front"
10021 msgstr "Traer Todo al Frente"
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10032 msgid "Online Documentation"
10033 msgstr "Documentación Online"
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10036 msgid "Report a Bug"
10037 msgstr "Avisa de un Error"
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10040 msgid "VideoLAN Website"
10041 msgstr "Página Web de VideoLAN"
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10053 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10055 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10058 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10059 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10062 msgid "Open Messages Window"
10063 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10070 msgid "Suppress further errors"
10071 msgstr "Suprimir errores adicionales"
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10074 msgid "No CrashLog found"
10075 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10079 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10080 "heavy crashes yet."
10083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10085 msgid "Video device"
10086 msgstr "Aparato DVD"
10088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10091 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10092 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10094 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
10095 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
10096 "reproducir audio."
10098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10104 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10105 "is fully transparent."
10108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10109 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10110 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
10112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10114 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10115 "stretch the video to fill the entire window."
10118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10119 msgid "Fill fullscreen"
10120 msgstr "Llenar pantalla completa"
10122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10124 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10125 "screen without black borders (OpenGL only)."
10127 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
10128 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
10130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10132 msgid "Mac OS X interface"
10133 msgstr "interfaz XOSD"
10135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10136 msgid "Quartz video"
10139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10140 msgid "Mac OS X OpenGL"
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10144 msgid "Open Source"
10145 msgstr "Abrir Fuente"
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10149 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10150 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10153 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10154 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10157 msgid "VIDEO_TS folder"
10158 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10161 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10162 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10163 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10165 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10167 msgid "Load subtitles file:"
10168 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10176 msgid "Subtitles encoding"
10177 msgstr "Pista de Subtítulos"
10179 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10180 #: modules/misc/win32text.c:67
10182 msgstr "Tamaño de fuente"
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10185 msgid "Font Properties"
10186 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10189 msgid "Subtitle File"
10190 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10193 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10195 msgid "No %@s found"
10196 msgstr "%@s no encontrados"
10198 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10199 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10200 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
10202 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10203 msgid "Advanced output:"
10204 msgstr "Salida avanzada:"
10206 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10207 msgid "Output Options"
10208 msgstr "Opciones de Salida"
10210 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10211 msgid "Play locally"
10212 msgstr "Reproducir localmente"
10214 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10215 msgid "Dump raw input"
10216 msgstr "Entrada de volcado raw"
10218 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10219 msgid "Encapsulation Method"
10220 msgstr "Método de Encapsulamiento"
10222 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10223 msgid "Transcode options"
10224 msgstr "Opciones de transcodificación"
10226 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10229 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10230 msgid "Bitrate (kb/s)"
10231 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
10233 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10237 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10238 msgid "Stream Announcing"
10239 msgstr "Anunciando Volcado"
10241 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10242 msgid "SAP announce"
10243 msgstr "Anuncio de SAP"
10245 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10246 msgid "SLP announce"
10247 msgstr "Anuncio de SLP"
10249 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10250 msgid "RTSP announce"
10251 msgstr "Anuncio RTSP"
10253 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10254 msgid "HTTP announce"
10255 msgstr "Anuncio HTTP"
10257 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10258 msgid "Export SDP as file"
10259 msgstr "Exportar SDP como archivo"
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10262 msgid "Channel Name"
10263 msgstr "Nombre de Canal"
10265 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10267 msgstr "URL de SDP"
10269 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10271 msgstr "Salvar Archivo"
10273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10274 msgid "Save Playlist..."
10275 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10279 msgstr "Propiedades"
10281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10283 msgid "Sort Node by Name"
10284 msgstr "Ordenar por Nombre"
10286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10288 msgid "Sort Node by Author"
10289 msgstr "Ordenar por &autor"
10291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10293 msgid "no items in playlist"
10294 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10301 msgid "Standard Play"
10302 msgstr "Reproducción Estándar"
10304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10307 msgid "%i items in playlist"
10308 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10312 msgid "1 item in playlist"
10313 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10322 msgstr "Restaurar Todo"
10324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10325 msgid "Reset Preferences"
10326 msgstr "Restaurar Preferencias"
10328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10334 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10335 "Are you sure you want to continue?"
10337 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
10338 "¿Seguro que quieres continuar?"
10340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10350 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10353 msgstr "Opción/Alt"
10355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10357 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10363 msgid "Select a directory"
10364 msgstr "Elige un archivo o directorio"
10366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10368 msgid "Select a file"
10369 msgstr "Elige Archivo"
10371 #: modules/gui/ncurses.c:93
10372 msgid "Filebrowser starting point"
10373 msgstr "Punto inicial del explorador"
10375 #: modules/gui/ncurses.c:95
10377 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10378 "show you initially."
10380 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
10381 "mostrará inicialmente."
10383 #: modules/gui/ncurses.c:99
10387 #: modules/gui/ncurses.c:100
10389 msgid "Ncurses interface"
10390 msgstr "interfaz ncurses"
10392 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10393 msgid "Autoplay selected file"
10394 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
10396 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10397 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10399 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
10402 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10403 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10404 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
10406 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10409 msgstr "Nombre de archivo"
10411 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10412 msgid "Permissions"
10415 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10419 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10423 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10427 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10431 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10445 msgid "Add to Playlist"
10446 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10458 msgstr "uniemisión"
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10462 msgstr "multiemisión"
10464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10502 msgstr "Protocolo:"
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10506 msgstr "Transcodificar:"
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10536 msgstr "Frecuencia:"
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10539 msgid "Samplerate:"
10540 msgstr "Tasa de Muestra:"
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10548 msgstr "Sintonizador:"
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10559 msgid "Decimation:"
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10628 msgid "Video Codec:"
10629 msgstr "Códec de Audio:"
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10665 msgid "Video Bitrate:"
10666 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10669 msgid "Bitrate Tolerance:"
10670 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10673 msgid "Keyframe Interval:"
10674 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10677 msgid "Audio Codec:"
10678 msgstr "Códec de Audio:"
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10681 msgid "Deinterlace:"
10682 msgstr "Desentrelazar:"
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10697 msgid "Time To Live (TTL):"
10698 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10709 msgid "localhost.localdomain"
10710 msgstr "localhost.localdomain"
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10714 msgstr "239.0.0.42"
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10769 msgid "Audio Bitrate :"
10770 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10773 msgid "SAP Announce:"
10774 msgstr "Anuncio SAP:"
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10777 msgid "SLP Announce:"
10778 msgstr "Anuncio SLP:"
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10781 msgid "Announce Channel:"
10782 msgstr "Canal de Anuncio:"
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10785 #: modules/stream_out/transcode.c:134
10787 msgstr "Transcodificar"
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10791 msgstr "Actualizar"
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10807 msgstr " Cancelar "
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10811 msgstr "Preferencia"
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10815 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10816 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10817 "org/copyleft/gpl.html)."
10819 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
10820 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
10821 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10824 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10825 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10827 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10829 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10830 msgstr "Archivo de salida de audio"
10832 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10833 msgid "Qt interface"
10834 msgstr "Interfaz Qt"
10836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10837 msgid "Open a skin file"
10838 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10841 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10842 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
10844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10845 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10846 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
10848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
10850 msgid "Save playlist"
10851 msgstr "Salvar lista de reproducción"
10853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10854 msgid "M3U file|*.m3u"
10855 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
10857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10858 msgid "Last skin used"
10859 msgstr "Última piel usada"
10861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10862 msgid "Select the path to the last skin used."
10863 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
10865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10866 msgid "Config of last used skin"
10867 msgstr "Configuración de última piel usada"
10869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10870 msgid "Config of last used skin."
10871 msgstr "Configuración de última piel usada."
10873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10874 msgid "Enable transparency effects"
10875 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
10877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10879 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10880 "when moving windows does not behave correctly."
10882 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
10883 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
10885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10890 msgid "Skinnable Interface"
10891 msgstr "Interfaz con Piel"
10893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10894 msgid "Skins loader demux"
10895 msgstr "Demux cargador de pieles"
10897 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10898 msgid "Select skin"
10899 msgstr "Elige piel"
10901 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10902 msgid "Open skin..."
10903 msgstr "Abrir piel..."
10905 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10909 "(WinCE interface)\n"
10912 " (interfaz wxWindows)\n"
10915 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
10918 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10921 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10924 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
10926 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10927 "http://www.videolan.org/\n"
10930 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10931 "http://www.videolan.org/\n"
10934 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10938 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10939 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
10940 msgid "Choose directory"
10941 msgstr "Elige directorio"
10943 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10944 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
10945 msgid "Choose file"
10946 msgstr "Elige archivo"
10948 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10950 msgid "Embed video in interface"
10951 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10953 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10955 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10959 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10961 msgid "WinCE interface module"
10962 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10964 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10966 msgid "WinCE dialogs provider"
10967 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10969 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10970 msgid "Edit bookmark"
10971 msgstr "Edita favorito"
10973 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10977 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10981 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10985 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10986 msgid "Size offset"
10987 msgstr "Compensación de tamaño"
10989 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10990 msgid "Time offset"
10991 msgstr "Compensación de tiempo"
10993 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10994 msgid "You must select two bookmarks"
10995 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
10997 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10998 msgid "Invalid selection"
10999 msgstr "Selección no válida"
11001 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11002 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11003 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
11005 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11006 msgid "No input found"
11007 msgstr "Entrada no hallada"
11009 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11011 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11013 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
11014 "funcione favoritos."
11016 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11018 msgstr "sin entrada"
11020 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11022 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11023 "bookmarks to keep the same input."
11025 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
11026 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
11028 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11029 msgid "Input has changed "
11030 msgstr "La entrada ha cambiado"
11032 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11034 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11035 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11037 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
11038 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
11040 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11041 msgid "Image clone"
11044 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11045 msgid "Creates several clones of the image"
11048 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11051 msgstr "Modo de distorsión"
11053 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11054 msgid "Adds distorsion effects"
11057 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11059 msgid "Image inversion"
11060 msgstr "Modo de inversión"
11062 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11063 msgid "Inverts the image colors"
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11068 msgid "Image cropping"
11069 msgstr "Recorte automático"
11071 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11072 msgid "Crops the image"
11075 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11080 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11084 #: modules/video_filter/transform.c:67
11086 msgid "Transformation"
11087 msgstr "Más información"
11089 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11090 msgid "Rotates or flips the image"
11093 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11094 msgid "Adjust Image"
11095 msgstr "Ajustar Imagen"
11097 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11098 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11099 msgid "Restore Defaults"
11100 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
11102 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11104 msgstr "Saturación"
11106 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11112 msgid "Video Options"
11113 msgstr "Título del vídeo"
11115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11116 msgid "Aspect Ratio"
11117 msgstr "Proporción de Aspecto"
11119 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11121 msgid "Video Filters"
11122 msgstr "Título del vídeo"
11124 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11128 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11129 msgid "Headphone virtualization"
11130 msgstr "Virtualización de auriculares"
11132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11134 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11136 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
11139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11140 msgid "Volume normalization"
11141 msgstr "Normalización de volumen"
11143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11145 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11147 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
11150 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11151 msgid "Maximum level"
11152 msgstr "Nivel máximo"
11154 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11156 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11157 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11159 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
11160 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
11162 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11164 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11165 "these settings to take effect.\n"
11166 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11167 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11168 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11169 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11170 "(Preferences / General / Video)."
11173 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11174 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11175 msgid "More information"
11176 msgstr "Más información"
11178 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11179 msgid "Extended controls"
11180 msgstr "Controles extendidos"
11182 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11183 msgid "Stream and media info"
11184 msgstr "Info de volcado y medios"
11186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11187 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11188 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
11190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11191 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11192 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
11194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11196 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11197 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
11199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11200 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11201 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
11203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11204 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11205 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
11207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11208 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11209 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
11211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11212 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11213 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
11215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11216 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11217 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
11219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11220 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11221 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
11223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11224 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11225 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
11227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11228 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11229 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
11231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11233 msgstr "Archivo: &F"
11235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11253 msgid "&Navigation"
11254 msgstr "&Navegación"
11256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11261 msgid "Previous playlist item"
11262 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
11264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11265 msgid "Next playlist item"
11266 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
11268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11269 msgid "&Extended GUI"
11270 msgstr "GUI &Extendida"
11272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11273 msgid "&Undock Ext. GUI"
11274 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
11276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11277 msgid "&Bookmarks..."
11278 msgstr "Favoritos...: &B"
11280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11281 msgid "&Preferences..."
11282 msgstr "&Preferencias..."
11284 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11286 " (wxWindows interface)\n"
11289 " (interfaz wxWindows)\n"
11292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11295 msgstr "Acerca de %s"
11297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11299 msgid "Show/Hide interface"
11300 msgstr "Mostrar interfaz"
11302 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11303 msgid "Playlist item info"
11304 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
11306 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11308 msgstr "Info de Objeto"
11310 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11311 msgid "Quick &Open File..."
11312 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
11314 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11315 msgid "Open &File..."
11316 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
11318 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11319 msgid "Open &Disc..."
11320 msgstr "Abrir &Disco..."
11322 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11323 msgid "Open &Network Stream..."
11324 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
11326 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11327 msgid "Open &Capture Device..."
11328 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
11330 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11331 msgid "Media &Info..."
11332 msgstr "&Info de Medios..."
11334 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11335 msgid "&Messages..."
11336 msgstr "&Mensajes..."
11338 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11342 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11344 msgstr "Salvar Como..."
11346 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11347 msgid "Save Messages As..."
11348 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
11350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11351 msgid "Advanced options..."
11352 msgstr "Opciones avanzadas..."
11354 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11355 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11356 msgid "Advanced options"
11357 msgstr "Opciones avanzadas"
11359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11369 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11370 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11373 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11375 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11379 msgid "Use VLC as a server of streams"
11380 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
11382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11387 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11388 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
11390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11392 msgid "Subtitle options"
11393 msgstr "Subtítulos"
11395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11396 msgid "Force options for separate subtitle files."
11399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11400 msgid "DVD (menus)"
11403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11405 msgid "Subtitles track"
11406 msgstr "Pista de Subtítulos"
11408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11410 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11411 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11413 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11418 msgid "Allow timeshifting"
11421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11425 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11427 msgid "&Simple Add File..."
11428 msgstr "Añadir &Simple..."
11430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11431 msgid "Add &Directory..."
11434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11435 msgid "&Add MRL..."
11436 msgstr "&Añadir MRL..."
11438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11439 msgid "&Open Playlist..."
11440 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
11442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11443 msgid "&Save Playlist..."
11444 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
11446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11452 msgid "Sort by &title"
11453 msgstr "Ordenar por Nombre"
11455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11457 msgid "&Reverse sort by title"
11458 msgstr "Invertir orden por autor"
11460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11461 msgid "&Shuffle Playlist"
11462 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
11464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11470 msgstr "Borrar: &D"
11472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11473 msgid "&Select All"
11474 msgstr "&Seleccionar Todo"
11476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11486 msgstr "&Selección"
11488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11490 msgid "&View items"
11491 msgstr "Título del vídeo"
11493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11494 msgid "Play this branch"
11497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11501 msgstr "Preparador"
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11504 msgid "Sort this branch"
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11516 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11517 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11521 msgstr "Archivo M3U"
11523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11525 msgstr "Archivo PLS"
11527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11529 msgid "Playlist is empty"
11530 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11534 msgstr "No pudo salvar"
11536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11537 #: modules/misc/win32text.c:71
11541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11543 msgid "Sorted by artist"
11544 msgstr "Ordenar por &autor"
11546 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11548 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11552 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11556 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11560 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11562 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11563 "modify the resulting chain by yourself"
11566 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11568 msgid "MPEG-1 Video codec"
11569 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11573 msgid "MPEG-2 Video codec"
11574 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11578 msgid "MPEG-4 Video codec"
11579 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11581 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11582 msgid "DivX first version"
11583 msgstr "Primera versión de DivX"
11585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11586 msgid "DivX second version"
11587 msgstr "SEgunda versión de DivX"
11589 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11590 msgid "DivX third version"
11591 msgstr "Tercera versión de DivX"
11593 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11594 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11596 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
11598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11599 msgid "H264 is a new video codec"
11600 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
11602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11603 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11604 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
11606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11607 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11608 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11611 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11612 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11615 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11616 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
11618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11619 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11620 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11624 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11625 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
11627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11628 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11629 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
11631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11632 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11633 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
11635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11636 msgid "Audio format for MPEG4"
11637 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
11639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11640 msgid "DVD audio format"
11641 msgstr "Formato de audio DVD"
11643 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11644 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11645 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
11647 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11648 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11649 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
11651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11652 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11653 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
11655 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11657 msgid "Uncompressed audio samples"
11658 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11661 msgid "UDP Unicast"
11662 msgstr "Uniemisión UDP"
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11665 msgid "Use this to stream to a single computer"
11666 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11669 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11670 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11673 msgid "UDP Multicast"
11674 msgstr "Multiemisión UDP"
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11678 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11679 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11680 "but it does not work over Internet."
11682 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
11683 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
11684 "no funciona en Internet."
11686 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11688 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11689 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11690 "address beginning with 239.255."
11692 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
11693 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
11694 "dirección que comience con 239.255."
11696 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11698 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11699 "the server needs to send several times the stream."
11701 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
11702 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11706 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11707 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11708 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11709 "at http://yourip:8080 by default"
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11713 msgid "MPEG Program Stream"
11714 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11717 msgid "MPEG Transport Stream"
11718 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11721 msgid "MPEG 1 Format"
11722 msgstr "Formato MPEG 1"
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11736 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11737 msgid "Stream output MRL"
11738 msgstr "Salida de volcado MRL"
11740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11741 msgid "Destination Target:"
11742 msgstr "Objetivo Destino:"
11744 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11746 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11747 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11750 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11752 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11756 msgid "Output methods"
11757 msgstr "Métodos de salida"
11759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11764 msgid "Miscellaneous options"
11765 msgstr "Opciones varias"
11767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11770 msgstr "Info de Grupo"
11772 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11773 msgid "Channel name"
11774 msgstr "Nombre de canal"
11776 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11778 msgid "Select all elementary streams"
11779 msgstr "Elige un volcado de red"
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11782 msgid "Transcoding options"
11783 msgstr "Opciones de transcodificación"
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11787 msgid "Video codec"
11788 msgstr "Códec de audio"
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11791 msgid "Audio codec"
11792 msgstr "Códec de audio"
11794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11796 msgid "Subtitles codec"
11797 msgstr "Retraso de subtítulos"
11799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11801 msgid "Subtitles overlay"
11802 msgstr "Retraso de subtítulos"
11804 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11806 msgstr "Salvar archivo"
11808 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11810 msgid "Subtitles file"
11811 msgstr "Archivo de Subtítulos"
11813 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11815 msgid "Subtitles options"
11816 msgstr "Subtítulos"
11818 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11820 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11823 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
11825 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11826 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11830 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11831 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11832 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
11834 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11836 msgstr "Abrir archivo"
11838 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
11841 msgstr "Reproducir"
11843 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
11848 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
11853 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
11855 msgid "Previous track"
11856 msgstr "Capítulo anterior"
11858 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
11861 msgstr "Capítulo siguiente"
11863 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
11868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11869 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11870 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11871 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11874 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11875 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11877 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11878 msgid "Stream to network"
11879 msgstr "Volcado a red"
11881 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11882 msgid "Use this to stream on a network"
11883 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11886 msgid "Transcode/Save to file"
11887 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11890 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11891 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
11893 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11895 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11896 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11899 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11900 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11901 "para obtenerlas todas"
11903 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11905 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11906 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11907 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11908 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11910 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11911 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11912 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11913 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11914 "volcados de red, por ejemplo"
11916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11917 msgid "Choose input"
11918 msgstr "Elige entrada"
11920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11921 msgid "Choose here your input stream"
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11925 msgid "Select a stream"
11926 msgstr "Elige un volcado"
11928 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11929 msgid "Existing playlist item"
11930 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11932 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11933 msgid "You must choose a stream"
11934 msgstr "Debes elegir un volcado"
11936 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11937 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11938 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
11940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11943 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11944 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11946 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11948 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11949 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11951 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11953 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11957 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11959 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11960 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11966 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11967 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11969 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11971 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11972 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11975 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11976 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11978 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11979 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11980 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11982 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11987 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11988 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11991 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11992 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
11994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11995 msgid "You need to enter an address"
11996 msgstr "Necesitas poner una dirección"
11998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11999 msgid "Encapsulation format"
12000 msgstr "Formato de encapsulamiento"
12002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12004 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12005 "on the choices you made, all formats won't be available."
12007 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
12008 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
12010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12011 msgid "Additional transcode options"
12012 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
12014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12016 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12019 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
12020 "transcodificación"
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12023 msgid "You must choose a file to save to"
12024 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
12026 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12027 msgid "Additional streaming options"
12028 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
12030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12032 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12034 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
12036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12038 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12039 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12040 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12043 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
12044 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
12045 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12050 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12051 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12052 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12053 "extra interface.\n"
12054 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12055 "name will be used"
12057 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
12058 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
12059 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
12060 "interfaz extra SAP.\n"
12061 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12068 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12073 msgid "Partial Extract"
12074 msgstr "Extracto Parcial"
12076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12086 msgid "Transcode video"
12087 msgstr "Audio de transcodificación"
12089 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12090 msgid "Transcode audio"
12091 msgstr "Audio de transcodificación"
12093 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12094 msgid "Streaming method"
12095 msgstr "Método de volcado"
12097 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12098 msgid "Destination"
12101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12102 msgid "Select the file to save to"
12103 msgstr "Elige archivo al que salvar"
12105 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12106 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12107 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
12109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12110 msgid "SAP Announce"
12111 msgstr "Anuncio SAP"
12113 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12114 msgid "Show bookmarks dialog"
12115 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
12117 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12118 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12119 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
12121 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12122 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12123 msgid "Show taskbar entry"
12126 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12128 msgid "Minimal interface"
12129 msgstr "Interfaz con Piel"
12131 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12132 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12135 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12136 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12138 msgid "Show systray icon"
12139 msgstr "Muestra posición de volcado"
12141 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12146 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12147 msgid "wxWindows interface module"
12148 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
12150 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12151 msgid "wxWindows dialogs provider"
12152 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
12154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12155 msgid "Dummy image chroma format"
12156 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
12158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12160 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12161 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12165 msgid "Save raw codec data"
12166 msgstr "Salvar datos de códec raw"
12168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12170 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12171 "forced the dummy decoder in the main options."
12173 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
12174 "decodificador dummy en las opciones principales."
12176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12178 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12179 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12180 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12184 msgid "Dummy interface function"
12185 msgstr "Función de interfaz dummy"
12187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12189 msgid "Dummy Interface"
12192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12193 msgid "Dummy access function"
12194 msgstr "Función de acceso dummy"
12196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12197 msgid "Dummy demux function"
12198 msgstr "Función demux dummy"
12200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12202 msgid "Dummy decoder"
12203 msgstr "Función decodificador dummy"
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12206 msgid "Dummy decoder function"
12207 msgstr "Función decodificador dummy"
12209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12210 msgid "Dummy encoder function"
12211 msgstr "Función decodificador dummy"
12213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12214 msgid "Dummy audio output function"
12215 msgstr "Función salida de audio dummy"
12217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12219 msgid "Dummy video output function"
12220 msgstr "Función salida de audio dummy"
12222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12224 msgid "Dummy Video output"
12225 msgstr "Salida de volcado dummy"
12227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12228 msgid "Dummy font renderer function"
12229 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
12231 #: modules/misc/externrun.c:79
12232 msgid "Execution of extern programs interface function"
12235 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12236 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12240 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12241 msgid "Font filename"
12242 msgstr "nombre de archivo de fuente"
12244 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12246 msgid "Font size in pixels"
12247 msgstr "Tamaño de fuente"
12249 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12251 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12252 "than 0 this option will override the relative font size "
12254 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
12255 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
12257 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12258 #: modules/video_filter/time.c:77
12259 msgid "Opacity, 0..255"
12262 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12263 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12265 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12266 "= totally opaque. "
12269 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12270 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12271 msgid "Text Default Color"
12274 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12275 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12277 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12278 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12281 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12282 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12283 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
12285 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12287 msgstr "Más pequeña"
12289 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12293 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12297 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12299 msgstr "Más grande"
12301 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12302 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12307 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12308 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12312 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12313 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12318 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12319 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12323 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12324 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12328 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12329 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12334 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12335 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12340 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12341 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12345 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12346 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12351 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12352 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12357 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12358 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12363 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12364 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12369 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12370 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12374 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12375 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12379 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12380 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12385 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12386 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12390 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12392 msgid "Text renderer"
12393 msgstr "Redibujado directo"
12395 #: modules/misc/freetype.c:114
12397 msgid "Freetype2 font renderer"
12398 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
12400 #: modules/misc/gnutls.c:66
12401 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12404 #: modules/misc/gnutls.c:68
12406 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12407 "or SSL-based server-side encryption)."
12410 #: modules/misc/gnutls.c:71
12411 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12414 #: modules/misc/gnutls.c:73
12416 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12419 #: modules/misc/gnutls.c:76
12420 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12423 #: modules/misc/gnutls.c:78
12426 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12429 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
12431 #: modules/misc/gnutls.c:81
12432 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12435 #: modules/misc/gnutls.c:83
12437 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12438 "Certificate Authority)."
12441 #: modules/misc/gnutls.c:86
12442 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12445 #: modules/misc/gnutls.c:88
12446 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12449 #: modules/misc/gnutls.c:92
12450 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12453 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12454 msgid "Gtk+ GUI helper"
12455 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
12457 #: modules/misc/logger.c:95
12461 #: modules/misc/logger.c:97
12463 msgstr "Formato de registro"
12465 #: modules/misc/logger.c:98
12467 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12470 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
12471 "defecto) y \"html\"."
12473 #: modules/misc/logger.c:103
12477 #: modules/misc/logger.c:104
12479 msgid "File logging"
12480 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
12482 #: modules/misc/logger.c:106
12483 msgid "Log filename"
12484 msgstr "Nombre de archivo de registro"
12486 #: modules/misc/logger.c:106
12487 msgid "Specify the log filename."
12488 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
12490 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12491 msgid "libc memcpy"
12492 msgstr "libc memcpy"
12494 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12495 msgid "3D Now! memcpy"
12496 msgstr "3D Now! memcpy"
12498 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12500 msgstr "MMX memcpy"
12502 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12503 msgid "MMX EXT memcpy"
12504 msgstr "MMX EXT memcpy"
12506 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12507 msgid "AltiVec memcpy"
12508 msgstr "AltiVec memcpy"
12510 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12511 msgid "TCP connection timeout in ms"
12512 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
12514 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12517 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12518 "be set in millisecond units."
12519 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
12521 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12522 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12523 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
12525 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12526 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12527 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
12529 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12530 msgid "M3U playlist exporter"
12531 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
12533 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12534 msgid "Old playlist exporter"
12535 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
12537 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12538 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12539 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
12541 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12543 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12544 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12546 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
12547 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
12549 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12550 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12551 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
12553 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12556 msgstr "Zoom de vídeo"
12558 #: modules/misc/rtsp.c:48
12560 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12561 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12562 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12565 #: modules/misc/rtsp.c:52
12568 msgstr "Servidor VoD RTSP"
12570 #: modules/misc/rtsp.c:53
12571 msgid "RTSP VoD server"
12572 msgstr "Servidor VoD RTSP"
12574 #: modules/misc/screensaver.c:46
12575 msgid "X Screensaver disabler"
12576 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
12578 #: modules/misc/svg.c:57
12579 msgid "SVG template file"
12580 msgstr "Archivo plantilla SVG"
12582 #: modules/misc/svg.c:58
12584 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12586 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
12589 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12591 msgid "Playlist stress tests"
12592 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12594 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12595 msgid "C module that does nothing"
12596 msgstr "Módulo C que no hace nada"
12598 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12599 msgid "Miscellaneous stress tests"
12600 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
12602 #: modules/misc/win32text.c:85
12604 msgid "Win32 font renderer"
12605 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
12607 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12608 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12611 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12613 msgid "Simple XML Parser"
12614 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
12616 #: modules/mux/asf.c:49
12618 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12619 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
12621 #: modules/mux/asf.c:52
12622 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12623 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
12625 #: modules/mux/asf.c:55
12627 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12629 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
12631 #: modules/mux/asf.c:57
12633 msgstr "Comentario"
12635 #: modules/mux/asf.c:58
12636 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12637 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
12639 #: modules/mux/asf.c:61
12640 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12641 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
12643 #: modules/mux/asf.c:63
12645 msgid "Packet Size"
12646 msgstr "Copiar empaquetador"
12648 #: modules/mux/asf.c:64
12649 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12652 #: modules/mux/asf.c:67
12656 #: modules/mux/asf.c:535
12658 msgid "Unknown Video"
12659 msgstr "Desconocido"
12661 #: modules/mux/avi.c:44
12665 #: modules/mux/dummy.c:41
12666 msgid "Dummy/Raw muxer"
12667 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12669 #: modules/mux/mp4.c:45
12670 msgid "Create \"Fast start\" files"
12671 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
12673 #: modules/mux/mp4.c:47
12675 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12676 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12677 "previewing the file while it is downloading)."
12679 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
12680 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
12681 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
12683 #: modules/mux/mp4.c:56
12684 msgid "MP4/MOV muxer"
12685 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12688 msgid "DTS delay (ms)"
12689 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
12691 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12693 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12694 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12695 "some buffering inside the client decoder."
12698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12705 msgstr "PID de audio"
12707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12709 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12715 msgstr "PID de audio"
12717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12718 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12719 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12723 msgstr "PID de SPU"
12725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12726 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12727 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
12729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12735 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12736 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
12738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12743 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12744 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12747 msgid "PMT Program number"
12750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12752 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12753 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
12755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12757 msgid "Set PID to id of ES"
12758 msgstr "Indica id de ES a PID"
12760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12762 msgid "set PID to id of es"
12763 msgstr "indica id de es a pid"
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12766 msgid "Shaping delay (ms)"
12767 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12771 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12772 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12773 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12777 msgid "Use keyframes"
12778 msgstr "Usar fotogramas clave"
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12782 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12783 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12784 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12785 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12786 "the biggest frames in the stream."
12789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12790 msgid "PCR delay (ms)"
12791 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
12793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12795 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12796 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12800 msgid "Minimum B (deprecated)"
12803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12804 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12808 msgid "Maximum B (deprecated)"
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12813 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12814 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12815 "some buffering inside the client decoder."
12818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12819 msgid "Crypt audio"
12820 msgstr "Encriptar audio"
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12823 msgid "Crypt audio using CSA"
12824 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12832 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12835 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
12836 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
12838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12839 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12840 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
12842 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12843 msgid "Multipart separator string"
12846 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12848 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12849 "You can select this string. Default is --myboundary"
12852 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12857 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12858 msgid "Multipart jpeg muxer"
12859 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
12861 #: modules/mux/ogg.c:50
12862 msgid "Ogg/ogm muxer"
12863 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
12865 #: modules/mux/wav.c:42
12867 msgstr "Demuxor WAV"
12869 #: modules/packetizer/copy.c:43
12870 msgid "Copy packetizer"
12871 msgstr "Copiar empaquetador"
12873 #: modules/packetizer/h264.c:47
12875 msgid "H264 video packetizer"
12876 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
12878 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12879 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12880 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12882 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12884 msgid "MPEG4 video packetizer"
12885 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12889 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12890 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12892 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12893 msgid "DAAP shares"
12896 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12898 msgid "DAAP access"
12901 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12903 msgid "HAL device detection"
12904 msgstr "Detección de corte de escena."
12906 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12911 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12912 msgid "SAP multicast address"
12913 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
12915 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12916 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12919 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12920 msgid "IPv4-SAP listening"
12921 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
12923 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12926 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12928 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
12930 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12931 msgid "IPv6-SAP listening"
12932 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
12934 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12937 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12939 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
12941 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12942 msgid "IPv6 SAP scope"
12943 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
12945 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12946 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12947 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
12949 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12950 msgid "SAP timeout (seconds)"
12951 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12953 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12955 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12957 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
12959 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12960 msgid "Try to parse the SAP"
12961 msgstr "Intenta analizar el SAP"
12963 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12966 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12967 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12969 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
12970 "livedotcom analice el anuncio."
12972 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12974 msgid "SAP Strict mode"
12975 msgstr "Modo estéreo"
12977 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12979 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12982 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12984 msgid "Use SAP cache"
12985 msgstr "Usar una caché de plugins"
12987 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12989 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12990 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12991 "corresponding to legacy streams."
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12996 msgid "SAP announces"
12997 msgstr "Anuncio de SAP"
12999 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13001 msgid "SDP file parser for UDP"
13002 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
13004 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13007 msgstr "URL de sesión"
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13014 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13017 msgstr "Nombre de usuario"
13019 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13020 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13023 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13024 msgid "Shoutcast radio listings"
13027 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13030 msgstr "multiemisión"
13032 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13036 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13037 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13040 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13042 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13043 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13044 "caching and others."
13047 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13051 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13053 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13054 "IDs bridge_in will register."
13057 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13062 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13064 msgid "Bridge stream output"
13065 msgstr "Salida de volcado de archivo"
13067 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13071 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13075 #: modules/stream_out/description.c:48
13076 msgid "Description stream output"
13077 msgstr "Descripción de salida de volcado"
13079 #: modules/stream_out/display.c:38
13080 msgid "Enable/disable audio rendering."
13081 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
13083 #: modules/stream_out/display.c:40
13085 msgid "Enable/disable video rendering."
13086 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
13088 #: modules/stream_out/display.c:42
13089 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13090 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
13092 #: modules/stream_out/display.c:50
13097 #: modules/stream_out/display.c:51
13098 msgid "Display stream output"
13099 msgstr "Mostrar salida de volcado"
13101 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13102 msgid "Duplicate stream output"
13103 msgstr "Duplicar salida de volcado"
13105 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13106 msgid "Output access method"
13107 msgstr "Método de acceso de salida"
13109 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13111 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13113 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13116 #: modules/stream_out/es.c:41
13117 msgid "Audio output access method"
13118 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
13120 #: modules/stream_out/es.c:43
13122 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13125 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13126 "volcado de audio."
13128 #: modules/stream_out/es.c:45
13130 msgid "Video output access method"
13131 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
13133 #: modules/stream_out/es.c:47
13135 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13138 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13139 "volcado de audio."
13141 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13142 msgid "Output muxer"
13143 msgstr "Muxor de salida"
13145 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13146 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13147 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
13149 #: modules/stream_out/es.c:53
13150 msgid "Audio output muxer"
13151 msgstr "Muxor de salida de audio"
13153 #: modules/stream_out/es.c:55
13154 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13155 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
13157 #: modules/stream_out/es.c:56
13159 msgid "Video output muxer"
13160 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13162 #: modules/stream_out/es.c:58
13164 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13165 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
13167 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13169 msgstr "URL de salida"
13171 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13172 #: modules/stream_out/standard.c:53
13173 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13174 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13176 #: modules/stream_out/es.c:63
13177 msgid "Audio output URL"
13178 msgstr "URL de salida de audio"
13180 #: modules/stream_out/es.c:65
13182 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13184 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
13186 #: modules/stream_out/es.c:67
13188 msgid "Video output URL"
13189 msgstr "URL de salida de audio"
13191 #: modules/stream_out/es.c:69
13194 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13196 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
13198 #: modules/stream_out/es.c:78
13202 #: modules/stream_out/es.c:79
13203 msgid "Elementary stream output"
13204 msgstr "Salida de volcado elemental"
13206 #: modules/stream_out/gather.c:40
13207 msgid "Gathering stream output"
13208 msgstr "Obtener salida de volcado"
13210 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13214 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13216 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13217 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13218 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13220 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
13221 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
13222 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
13224 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13228 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13229 msgid "Session name"
13230 msgstr "Nombre de sesión"
13232 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13233 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13235 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
13237 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13238 msgid "Session description"
13239 msgstr "Descripción de sesión"
13241 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13242 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13243 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
13245 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13246 msgid "Session URL"
13247 msgstr "URL de sesión"
13249 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13250 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13251 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
13253 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13254 msgid "Session email"
13255 msgstr "Correo de sesión"
13257 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13258 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13260 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
13262 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13263 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13264 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13266 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13268 msgstr "Puerto de audio"
13270 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13272 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13274 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
13276 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13279 msgstr "Puerto de audio"
13281 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13284 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13286 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
13288 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13289 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13291 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
13293 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13294 msgid "RTP stream output"
13295 msgstr "Salida de volcado RTP"
13297 #: modules/stream_out/standard.c:49
13299 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13301 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
13304 #: modules/stream_out/standard.c:57
13305 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13306 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
13308 #: modules/stream_out/standard.c:59
13310 msgid "Session groupname"
13311 msgstr "Nombre de sesión"
13313 #: modules/stream_out/standard.c:61
13315 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13316 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
13318 #: modules/stream_out/standard.c:63
13319 msgid "SAP announcing"
13320 msgstr "Anuncio de SAP"
13322 #: modules/stream_out/standard.c:64
13323 msgid "Announce this session with SAP"
13324 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
13326 #: modules/stream_out/standard.c:66
13327 msgid "SAP IPv6 announcing"
13328 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
13330 #: modules/stream_out/standard.c:67
13331 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13332 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
13334 #: modules/stream_out/standard.c:69
13335 msgid "SLP announcing"
13336 msgstr "Anuncio de SLP"
13338 #: modules/stream_out/standard.c:70
13339 msgid "Announce this session with SLP"
13340 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
13342 #: modules/stream_out/standard.c:78
13345 msgstr "Reproducción Estándar"
13347 #: modules/stream_out/standard.c:79
13348 msgid "Standard stream output"
13349 msgstr "Salida de volcado estándar"
13351 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13356 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13358 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13359 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
13361 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13366 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13367 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13370 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13372 msgid "Aspect ratio"
13373 msgstr "Proporción de Aspecto"
13375 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13376 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13379 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13381 msgid "Command UDP port"
13384 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13385 msgid "UDP port to listen to for commands."
13388 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13389 msgid "Initial command to execute."
13392 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13396 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13398 msgid "Number of P frames between two I frames."
13399 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
13401 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13403 msgid "Quantizer scale"
13404 msgstr "Parámetro de quantizador"
13406 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13408 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13409 msgstr "Parámetro de quantizador"
13411 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13413 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13414 msgstr "Obtener salida de volcado"
13416 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13418 msgid "Video encoder"
13419 msgstr "Codificador de audio"
13421 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13424 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13426 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13428 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13430 msgid "Destination video codec"
13431 msgstr "Códec de audio de destino"
13433 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13436 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13439 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13442 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13444 msgid "Video bitrate"
13445 msgstr "Tasa de bits de audio"
13447 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13448 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13449 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
13451 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13453 msgid "Video scaling"
13454 msgstr "Alineación del vídeo"
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13458 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13459 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
13461 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13463 msgid "Video frame-rate"
13464 msgstr "Alineación del vídeo"
13466 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13468 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13470 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13471 "volcado de audio."
13473 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13475 msgid "Deinterlace video"
13476 msgstr "Modo desentrelazado"
13478 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13480 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13481 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
13483 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13485 msgid "Allows you to specify the output video width."
13486 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13488 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13490 msgid "Allows you to specify the output video height."
13491 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13493 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13495 msgid "Video crop top"
13496 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13498 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13500 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13501 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13505 msgid "Video crop left"
13506 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13508 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13510 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13511 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13514 msgid "Video crop bottom"
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13519 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13520 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13522 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13524 msgid "Video crop right"
13525 msgstr "Altura del vídeo"
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13529 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13530 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13533 msgid "Audio encoder"
13534 msgstr "Codificador de audio"
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13538 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13540 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13542 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13543 msgid "Destination audio codec"
13544 msgstr "Códec de audio de destino"
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13548 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13551 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13555 msgid "Audio bitrate"
13556 msgstr "Tasa de bits de audio"
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13559 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13561 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13564 msgid "Audio sample rate"
13565 msgstr "Tasa de muestra de audio"
13567 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13569 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13571 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
13574 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13575 msgid "Audio channels"
13576 msgstr "Canales de audio"
13578 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13580 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13583 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
13586 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13588 msgid "Subtitles encoder"
13589 msgstr "Retraso de subtítulos"
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13594 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13597 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13601 msgid "Destination subtitles codec"
13602 msgstr "Códec de audio de destino"
13604 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13607 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13610 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13613 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13614 msgid "Subpictures filter"
13615 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
13617 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13619 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13620 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13624 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13625 msgid "Number of threads"
13626 msgstr "Número de hilos"
13628 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13629 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13631 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
13633 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13635 msgid "Synchronise on audio track"
13636 msgstr "Girar por pista de audio"
13638 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13640 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13641 "on the audio track."
13644 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13645 msgid "Transcode stream output"
13646 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
13648 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13650 msgid "Overlays/Subtitles"
13651 msgstr "Abrir Subtítulos"
13653 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13655 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13656 msgstr "Obtener salida de volcado"
13658 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13659 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13660 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13662 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13663 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13664 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13666 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13667 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13668 msgid "Conversions from "
13669 msgstr "Conversiones desde "
13671 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13673 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13674 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13678 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13679 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13680 msgid "MMX conversions from "
13681 msgstr "Conversiones MMX desde "
13683 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13684 msgid "AltiVec conversions from "
13685 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
13687 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13688 msgid "Image contrast (0-2)"
13689 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
13691 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13692 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13693 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
13695 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13696 msgid "Image hue (0-360)"
13697 msgstr "Color de imagen (0-360)"
13699 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13700 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13701 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
13703 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13704 msgid "Image saturation (0-3)"
13705 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
13707 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13708 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13709 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
13711 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13712 msgid "Image brightness (0-2)"
13713 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
13715 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13716 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13717 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
13719 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13720 msgid "Image gamma (0-10)"
13721 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
13723 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13724 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13725 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
13727 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13728 msgid "Image properties filter"
13729 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
13731 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13732 msgid "Image adjust"
13735 #: modules/video_filter/blend.c:67
13737 msgid "Video pictures blending"
13738 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
13740 #: modules/video_filter/clone.c:55
13741 msgid "Number of clones"
13742 msgstr "Número de clones"
13744 #: modules/video_filter/clone.c:56
13745 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13748 #: modules/video_filter/clone.c:59
13750 msgid "List of video output modules"
13751 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13753 #: modules/video_filter/clone.c:60
13754 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13757 #: modules/video_filter/clone.c:63
13759 msgid "Clone video filter"
13760 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
13762 #: modules/video_filter/clone.c:65
13767 #: modules/video_filter/crop.c:54
13768 msgid "Crop geometry (pixels)"
13771 #: modules/video_filter/crop.c:55
13773 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13774 "<left offset> + <top offset>."
13777 #: modules/video_filter/crop.c:57
13778 msgid "Automatic cropping"
13779 msgstr "Recorte automático"
13781 #: modules/video_filter/crop.c:58
13782 msgid "Activate automatic black border cropping."
13783 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
13785 #: modules/video_filter/crop.c:61
13787 msgid "Crop video filter"
13788 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
13790 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13791 msgid "Deinterlace mode"
13792 msgstr "Modo desentrelazado"
13794 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13795 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13796 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
13798 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13800 msgid "Deinterlacing video filter"
13801 msgstr "Modo desentrelazado"
13803 #: modules/video_filter/distort.c:59
13804 msgid "Distort mode"
13805 msgstr "Modo de distorsión"
13807 #: modules/video_filter/distort.c:60
13808 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13809 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
13811 #: modules/video_filter/distort.c:63
13815 #: modules/video_filter/distort.c:63
13819 #: modules/video_filter/distort.c:66
13821 msgid "Distort video filter"
13822 msgstr "Modo de distorsión"
13824 #: modules/video_filter/invert.c:52
13826 msgid "Invert video filter"
13827 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
13829 #: modules/video_filter/invert.c:53
13831 msgid "Color inversion"
13832 msgstr "Modo de inversión"
13834 #: modules/video_filter/logo.c:68
13835 msgid "Logo filename"
13836 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
13838 #: modules/video_filter/logo.c:69
13839 msgid "Full path of the PNG file to use."
13840 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
13842 #: modules/video_filter/logo.c:70
13843 msgid "X coordinate of the logo"
13844 msgstr "Coordenada X del logo"
13846 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13847 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13848 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
13850 #: modules/video_filter/logo.c:72
13851 msgid "Y coordinate of the logo"
13852 msgstr "Coordenada Y del logo"
13854 #: modules/video_filter/logo.c:74
13855 msgid "Transparency of the logo"
13856 msgstr "Transparencia del logo"
13858 #: modules/video_filter/logo.c:75
13860 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13861 "to 255 for full opacity)."
13864 #: modules/video_filter/logo.c:77
13865 msgid "Logo position"
13866 msgstr "Posición de logo"
13868 #: modules/video_filter/logo.c:79
13871 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13872 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13874 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13875 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13876 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13878 #: modules/video_filter/logo.c:89
13880 msgid "Logo video filter"
13881 msgstr "Sub filtro de logo"
13883 #: modules/video_filter/logo.c:91
13885 msgid "Logo overlay"
13886 msgstr "Formato de registro"
13888 #: modules/video_filter/logo.c:109
13889 msgid "Logo sub filter"
13890 msgstr "Sub filtro de logo"
13892 #: modules/video_filter/marq.c:76
13893 msgid "Marquee text"
13894 msgstr "Texto de marquesina"
13896 #: modules/video_filter/marq.c:77
13897 msgid "Marquee text to display"
13898 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
13900 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13901 msgid "X offset, from left"
13902 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
13904 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13905 msgid "X offset, from the left screen edge"
13906 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
13908 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13909 msgid "Y offset, from the top"
13910 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
13912 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13913 msgid "Y offset, down from the top"
13914 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
13916 #: modules/video_filter/marq.c:82
13917 msgid "Marquee timeout"
13918 msgstr "Retardo de marquesina"
13920 #: modules/video_filter/marq.c:83
13922 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13923 "value is 0 (remain forever)."
13925 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
13926 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
13928 #: modules/video_filter/marq.c:86
13932 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13934 msgid "Font size, pixels"
13935 msgstr "Tamaño de fuente"
13937 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13938 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13941 #: modules/video_filter/marq.c:98
13943 msgid "Marquee position"
13944 msgstr "Retardo de marquesina"
13946 #: modules/video_filter/marq.c:100
13949 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13950 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13953 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13954 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13955 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13957 #: modules/video_filter/marq.c:114
13960 msgstr "Texto de marquesina"
13962 #: modules/video_filter/marq.c:134
13967 #: modules/video_filter/marq.c:138
13968 msgid "Marquee display sub filter"
13969 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
13971 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13972 msgid "Alpha blending"
13975 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13976 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13979 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13981 msgid "Height in pixels"
13982 msgstr "Tamaño de fuente"
13984 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13986 msgid "Width in pixels"
13987 msgstr "Tamaño de fuente"
13989 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13991 msgid "Top left corner x coordinate"
13992 msgstr "Coordenada x de vídeo"
13994 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13996 msgid "Top left corner y coordinate"
13997 msgstr "Coodenada y de vídeo"
13999 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14000 msgid "Vertical border width in pixels"
14003 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14004 msgid "Horizontal border width in pixels"
14007 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14009 msgid "Mosaic alignment"
14010 msgstr "Alineación del vídeo"
14012 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14014 msgid "Positioning method"
14015 msgstr "Método de volcado"
14017 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14019 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14020 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14023 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14024 msgid "Number of rows"
14025 msgstr "Número de filas"
14027 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14028 msgid "Number of columns"
14029 msgstr "Número de columnas"
14031 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14032 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14035 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14036 msgid "Keep original size"
14039 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14040 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14043 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14047 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14049 msgid "Mosaic video sub filter"
14050 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
14052 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14057 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14058 msgid "Blur factor (1-127)"
14059 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
14061 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14062 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14063 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
14065 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14066 msgid "Motion blur filter"
14067 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
14069 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14071 msgid "Description file"
14072 msgstr "Descripción"
14074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14075 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14080 msgid "History parameter"
14081 msgstr "Parámetro de quantizador"
14083 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14085 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14086 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
14088 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14090 msgid "Motion detect video filter"
14091 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
14093 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14095 msgid "Motion detect"
14096 msgstr "Tipo de modulación"
14098 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14100 msgid "Video scaling filter"
14101 msgstr "filtro de visualizador"
14103 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14104 msgid "Scaling mode"
14105 msgstr "Modo de escalado"
14107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14108 msgid "You can choose the default scaling mode."
14109 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
14111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14112 msgid "Fast bilinear"
14113 msgstr "Bilineal rápido"
14115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14120 msgid "Bicubic (good quality)"
14121 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
14123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14124 msgid "Experimental"
14125 msgstr "Experimental"
14127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14128 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14129 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
14131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14136 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14137 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
14139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14152 msgid "Bicubic spline"
14153 msgstr "Spline bicúbico"
14155 #: modules/video_filter/time.c:71
14156 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14157 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14159 #: modules/video_filter/time.c:72
14161 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14165 #: modules/video_filter/time.c:88
14167 msgid "Time position"
14168 msgstr "Posición de logo"
14170 #: modules/video_filter/time.c:90
14173 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14174 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14177 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
14178 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
14179 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
14181 #: modules/video_filter/time.c:104
14183 msgid "Time overlay"
14184 msgstr "Hora para emisión en directo"
14186 #: modules/video_filter/time.c:119
14187 msgid "Time display sub filter"
14188 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
14190 #: modules/video_filter/transform.c:57
14191 msgid "Transform type"
14192 msgstr "Tipo de transformación"
14194 #: modules/video_filter/transform.c:58
14195 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14196 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
14198 #: modules/video_filter/transform.c:61
14199 msgid "Rotate by 90 degrees"
14200 msgstr "Rotar 90 grados"
14202 #: modules/video_filter/transform.c:62
14203 msgid "Rotate by 180 degrees"
14204 msgstr "Rotar 180 grados"
14206 #: modules/video_filter/transform.c:62
14207 msgid "Rotate by 270 degrees"
14208 msgstr "Rotar 270 grados"
14210 #: modules/video_filter/transform.c:63
14211 msgid "Flip horizontally"
14212 msgstr "Voltear horizontalmente"
14214 #: modules/video_filter/transform.c:63
14215 msgid "Flip vertically"
14216 msgstr "Voltear verticalmente"
14218 #: modules/video_filter/transform.c:66
14220 msgid "Video transformation filter"
14221 msgstr "Meta-información"
14223 #: modules/video_filter/wall.c:54
14225 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14228 #: modules/video_filter/wall.c:58
14230 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14233 #: modules/video_filter/wall.c:61
14234 msgid "Active windows"
14235 msgstr "Ventanas activas"
14237 #: modules/video_filter/wall.c:62
14238 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14239 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
14241 #: modules/video_filter/wall.c:65
14243 msgid "Element aspect ratio"
14244 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
14246 #: modules/video_filter/wall.c:66
14247 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14250 #: modules/video_filter/wall.c:69
14252 msgid "Wall video filter"
14253 msgstr "filtro de visualizador"
14255 #: modules/video_filter/wall.c:70
14258 msgstr "Gran Salón"
14260 #: modules/video_output/aa.c:55
14264 #: modules/video_output/aa.c:58
14266 msgid "ASCII-art video output"
14267 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14269 #: modules/video_output/caca.c:54
14274 #: modules/video_output/caca.c:57
14276 msgid "Color ASCII art video output"
14277 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14279 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14280 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14281 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
14283 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14285 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14286 "doesn't have any effect when using overlays."
14288 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
14289 "tiene efecto al usar cubiertas."
14291 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14292 msgid "Use video buffers in system memory"
14295 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14297 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14298 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14299 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14300 "doesn't have any effect when using overlays."
14303 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14304 msgid "Use triple buffering for overlays"
14305 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
14307 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14309 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14310 "better video quality (no flickering)."
14313 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14314 msgid "Name of desired display device"
14315 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
14317 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14319 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14320 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14321 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14324 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14325 msgid "Enable wallpaper mode "
14326 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
14328 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14330 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14331 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14332 "desktop must not already have a wallpaper."
14335 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14338 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
14340 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14342 msgid "DirectX video output"
14343 msgstr "Salida de audio DirectX"
14345 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14347 msgstr "Fondo de escritorio"
14349 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14350 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14355 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14356 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14358 msgid "OpenGL video output"
14359 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14361 #: modules/video_output/fb.c:67
14362 msgid "Framebuffer device"
14363 msgstr "Aparato framebuffer"
14365 #: modules/video_output/fb.c:69
14367 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14368 "(usually /dev/fb0)."
14371 #: modules/video_output/fb.c:73
14375 #: modules/video_output/fb.c:78
14376 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14379 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14380 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14381 msgid "X11 display name"
14382 msgstr "nombre pantalla X11"
14384 #: modules/video_output/ggi.c:58
14386 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14387 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14389 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
14390 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
14392 #: modules/video_output/glide.c:64
14394 msgid "3dfx Glide video output"
14395 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14397 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14399 msgid "HD1000 video output"
14400 msgstr "Salida de audio HD1000"
14402 #: modules/video_output/image.c:48
14404 msgid "Image format"
14405 msgstr "Formato de registro"
14407 #: modules/video_output/image.c:49
14409 msgid "Set the format of the output image."
14410 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
14412 #: modules/video_output/image.c:51
14413 msgid "Recording ratio"
14416 #: modules/video_output/image.c:52
14418 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14419 "three is recorded."
14422 #: modules/video_output/image.c:55
14424 msgid "Filename prefix"
14425 msgstr "Nombre de archivo"
14427 #: modules/video_output/image.c:56
14429 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14430 "prefixNUMBER.format"
14433 #: modules/video_output/image.c:60
14437 #: modules/video_output/image.c:63
14440 msgstr "Salvar archivo"
14442 #: modules/video_output/image.c:64
14444 msgid "Image video output"
14445 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14447 #: modules/video_output/mga.c:59
14449 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14450 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14452 #: modules/video_output/opengl.c:98
14453 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14456 #: modules/video_output/opengl.c:99
14457 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14460 #: modules/video_output/opengl.c:102
14462 msgid "Select effect"
14465 #: modules/video_output/opengl.c:104
14466 msgid "Allows you to select different visual effects."
14467 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
14469 #: modules/video_output/opengl.c:109
14473 #: modules/video_output/opengl.c:109
14474 msgid "Transparent Cube"
14475 msgstr "Cubo Transparente"
14477 #: modules/video_output/picture.c:96
14478 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14481 #: modules/video_output/picture.c:106
14484 msgstr "Subimágenes"
14486 #: modules/video_output/picture.c:107
14488 msgid "VLC internal picture video output"
14489 msgstr "Salida de audio DirectX"
14491 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14492 msgid "QT Embedded display name"
14493 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
14495 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14497 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14498 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14500 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
14501 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
14503 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14505 msgid "QT Embedded video output"
14506 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
14508 #: modules/video_output/sdl.c:104
14510 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14511 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
14513 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14514 msgid "snapshot width"
14515 msgstr "ancho de captura"
14517 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14518 msgid "Set the width of the snapshot image."
14519 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
14521 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14522 msgid "snapshot height"
14523 msgstr "alto de captura"
14525 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14526 msgid "Set the height of the snapshot image."
14527 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
14529 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14533 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14534 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14536 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
14538 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14539 msgid "cache size (number of images)"
14540 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
14542 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14543 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14544 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
14546 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14547 msgid "snapshot module"
14548 msgstr "módulo de captura"
14550 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14552 msgid "SVGAlib video output"
14553 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14555 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14557 msgid "Windows GAPI video output"
14558 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14560 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14562 msgid "Windows GDI video output"
14563 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14565 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14566 msgid "XVideo adaptor number"
14567 msgstr "Número de adaptador XVideo"
14569 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14571 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14572 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14575 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14577 msgid "Alternate fullscreen method"
14578 msgstr "Alternar método pantalla completa"
14580 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14583 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14585 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14586 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14587 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14588 "show on top of the video."
14590 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
14591 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
14592 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
14593 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
14595 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
14596 "mostrarse sobre el vídeo."
14598 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14601 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14602 "the value of the DISPLAY environment variable."
14604 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
14605 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
14607 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14608 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14609 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
14611 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14614 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14615 "0 for first screen, 1 for the second."
14617 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
14618 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
14620 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14621 msgid "Use shared memory"
14622 msgstr "Usar memoria compartida"
14624 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14625 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14626 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
14628 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14629 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14630 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
14632 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14636 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14638 msgid "X11 video output"
14639 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14642 msgid "XVimage chroma format"
14643 msgstr "Formato cromático XVimage"
14645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14647 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14648 "to improve performances by using the most efficient one."
14651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14658 msgid "XVideo extension video output"
14659 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
14661 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14662 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14663 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
14665 #: modules/visualization/goom.c:58
14666 msgid "Goom display width"
14667 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
14669 #: modules/visualization/goom.c:59
14670 msgid "Goom display height"
14671 msgstr "Altura a visualizar Goom"
14673 #: modules/visualization/goom.c:60
14675 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14676 "will be prettier but more CPU intensive)."
14678 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
14679 "bonita pero más intensiva de CPU)."
14681 #: modules/visualization/goom.c:63
14682 msgid "Goom animation speed"
14683 msgstr "Velocidad de animación Goom"
14685 #: modules/visualization/goom.c:64
14686 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14687 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
14689 #: modules/visualization/goom.c:70
14694 #: modules/visualization/goom.c:71
14695 msgid "Goom effect"
14696 msgstr "efecto Goom"
14698 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14699 msgid "Effects list"
14700 msgstr "Lista de efectos"
14702 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14704 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14705 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14707 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
14708 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
14710 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14711 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14714 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14715 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14718 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14719 msgid "Number of bands"
14720 msgstr "Número de bandas"
14722 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14723 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14726 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14727 msgid "Band separator"
14728 msgstr "Separador de banda"
14730 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14732 msgid "Number of blank pixels between bands."
14733 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
14735 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14736 msgid "Amplification"
14737 msgstr "Amplificación"
14739 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14740 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14741 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
14743 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14744 msgid "Enable peaks"
14745 msgstr "Habilitar picos"
14747 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14748 msgid "Defines whether to draw peaks."
14749 msgstr "Define si se dibujan picos."
14751 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14752 msgid "Number of stars"
14753 msgstr "Número de estrellas"
14755 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14756 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14757 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
14759 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14762 msgstr "filtro de visualizador"
14764 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14766 msgid "Visualizer filter"
14767 msgstr "filtro de visualizador"
14769 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14771 msgid "Spectrum analyser"
14772 msgstr "Espectrómetro"
14774 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14776 msgid "Random effect"
14777 msgstr "Aleatorio No"
14779 #: modules/visualization/xosd.c:63
14780 msgid "Flip vertical position"
14781 msgstr "Voltear posición vertical"
14783 #: modules/visualization/xosd.c:64
14784 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14785 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
14787 #: modules/visualization/xosd.c:67
14788 msgid "Vertical offset"
14789 msgstr "Desplazamiento vertical"
14791 #: modules/visualization/xosd.c:68
14792 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14795 #: modules/visualization/xosd.c:70
14796 msgid "Shadow offset"
14797 msgstr "Desplazamiento de sombra"
14799 #: modules/visualization/xosd.c:71
14800 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14803 #: modules/visualization/xosd.c:74
14804 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14805 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
14807 #: modules/visualization/xosd.c:82
14808 msgid "XOSD interface"
14809 msgstr "interfaz XOSD"
14811 #~ msgid "AAC demuxer"
14812 #~ msgstr "Demuxer AAC"
14814 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14815 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
14817 #~ msgid "Screenshot Path"
14818 #~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
14820 #~ msgid "Screenshot Format"
14821 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
14823 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14824 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
14827 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14830 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
14833 #~ msgid "[module] [description]\n"
14834 #~ msgstr "[módulo] [descripción]\n"
14836 #~ msgid "Choose audio channel"
14837 #~ msgstr "Elige canal de audio"
14839 #~ msgid "Choose subtitle track"
14840 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
14842 #~ msgid "Choose a stream output"
14843 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
14845 #~ msgid "Empty if no stream output."
14846 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
14848 #~ msgid "Loop playlist on end"
14849 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
14851 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14852 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
14854 #~ msgid "Vol %%%d"
14855 #~ msgstr "Vol %%%d"
14857 #~ msgid "Vol %d%%"
14858 #~ msgstr "Vol %d%%"
14860 #~ msgid "Extended help"
14861 #~ msgstr "Ayuda extendida"
14863 #~ msgid "List additional commands."
14864 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
14866 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14867 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
14869 #~ msgid "Real time control interface"
14870 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
14872 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14873 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
14875 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14876 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
14878 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14879 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
14881 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14882 #~ msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
14884 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14885 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
14887 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14888 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
14890 #~ msgid "vlc preferences"
14891 #~ msgstr "preferencias vlc"
14893 #~ msgid "Select file or directory"
14894 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
14897 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14900 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
14904 #~ msgstr "Reproducción Constante"
14907 #~ msgstr "Repetir"
14909 #~ msgid "SAP interface"
14910 #~ msgstr "interfaz SAP"
14912 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14913 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
14915 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14916 #~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
14918 #~ msgid "Server port"
14919 #~ msgstr "Puerto del servidor"
14921 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14922 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
14926 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14928 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
14931 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14932 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
14934 #~ msgid "IDR frames"
14935 #~ msgstr "Fotogramas IDR"
14938 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14939 #~ "module in the Modules section.\n"
14940 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14942 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
14943 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
14944 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
14946 #~ msgid "VLC modules preferences"
14947 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
14950 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14951 #~ "Modules are sorted by type."
14953 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
14954 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
14956 #~ msgid "Access modules settings"
14957 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
14959 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14961 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
14964 #~ msgid "Audio output modules settings"
14965 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
14967 #~ msgid "Decoder modules settings"
14968 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
14970 #~ msgid "Demuxers settings"
14971 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
14973 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14974 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
14977 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14980 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
14981 #~ "configurarse aquí."
14983 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14984 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
14988 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14989 #~ "access modules."
14991 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
14992 #~ "salida de volcado UDP."
14994 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14995 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
14997 #~ msgid "Stream output modules settings"
14998 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
15000 #~ msgid "Text renderer settings"
15001 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
15003 #~ msgid "Video output modules settings"
15004 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
15007 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15008 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15011 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
15012 #~ "configurarse aquí.\n"
15013 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
15014 #~ "contraste/color/saturación."
15016 #~ msgid "Choose audio"
15017 #~ msgstr "Elige audio"
15020 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15022 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
15024 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15025 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
15027 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15028 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
15030 #~ msgid "Year (CDDB)"
15031 #~ msgstr "Año (CDDB)"
15033 #~ msgid "DVDRead Input"
15034 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
15037 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15038 #~ "external call 1\n"
15040 #~ "packet assembly info 4\n"
15041 #~ "image bitmaps 8\n"
15042 #~ "image transformations 16\n"
15043 #~ "rendering information 32\n"
15044 #~ "extract subtitles 64\n"
15045 #~ "misc info 128\n"
15047 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
15048 #~ "llamada externa 1\n"
15049 #~ "toda llamada 2\n"
15050 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
15051 #~ "mapas de bits de imagen 8\n"
15052 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
15053 #~ "información de renderizado 32\n"
15054 #~ "información varia 128\n"
15056 #~ msgid "Error: %s\n"
15057 #~ msgstr "Error: %s\n"
15060 #~ msgid "Xvid video decoder"
15061 #~ msgstr "Codificador de audio"
15063 #~ msgid "Item Enabled"
15064 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
15066 #~ msgid "Enable all group items"
15067 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
15069 #~ msgid "Disable all group items"
15070 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
15073 #~ msgid "Untitled"
15074 #~ msgstr "Subtítulo"
15076 #~ msgid "Save Playlist"
15077 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
15079 #~ msgid "Delete Group"
15080 #~ msgstr "Borrar Grupo"
15082 #~ msgid "Add Group"
15083 #~ msgstr "Añadir Grupo"
15085 #~ msgid "Sort by &author"
15086 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
15088 #~ msgid "Reverse sort by author"
15089 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
15092 #~ msgstr "Habilitar: &E"
15094 #~ msgid "&Disable"
15095 #~ msgstr "&Deshabilitar"
15097 #~ msgid "Enable/Disable"
15098 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
15107 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15109 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
15111 #~ msgid "New Group"
15112 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
15114 #~ msgid "Sort by &group"
15115 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
15117 #~ msgid "Reverse sort by group"
15118 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
15120 #~ msgid "&Enable all group items"
15121 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
15123 #~ msgid "&Disable all group items"
15124 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
15127 #~ msgstr "&Grupos"
15129 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15130 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
15135 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15136 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
15138 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15139 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
15141 #~ msgid "no input\n"
15142 #~ msgstr "sin entrada\n"
15144 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15145 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
15147 #~ msgid "| no entries\n"
15148 #~ msgstr "| sin entradas\n"
15150 #~ msgid "unknown command!\n"
15151 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
15153 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15154 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
15156 #~ msgid "Volume is %d\n"
15157 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
15159 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15160 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"