1 # Traducción española para VLC
\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/vlc_config_cat.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_config_cat.h:34
21 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
25 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
26 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
27 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
31 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
35 #: include/vlc_config_cat.h:40
36 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 #: include/vlc_config_cat.h:42
41 msgid "General interface setttings"
42 msgstr "Opciones generales"
44 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Interfaz de control remoto"
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Opciones de codificadores"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Opciones de filtros de audio"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Opciones generales"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:428
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizaciones"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizaciones"
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de salida"
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
108 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
109 msgid "Miscellaneous"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
115 msgstr "Opciones varias"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
120 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Opciones generales"
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
142 #: include/vlc_config_cat.h:84
143 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
146 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 msgid "Subtitles/OSD"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 msgid "Text rendering"
160 msgstr "Redibujado directo"
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
166 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
168 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
169 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
171 #: include/vlc_config_cat.h:95
172 msgid "Input / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Módulos de acceso"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
189 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
192 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 msgstr "Número demux"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 #: include/vlc_config_cat.h:107
206 msgstr "Códec de audio"
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 #: include/vlc_config_cat.h:110
215 msgstr "Códec de audio"
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 #: include/vlc_config_cat.h:113
224 msgstr "Modo estéreo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Advanced input settings. Use with care."
239 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Volcado de salida"
245 #: include/vlc_config_cat.h:122
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 #: include/vlc_config_cat.h:130
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
261 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
269 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
270 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 msgid "Access output"
277 msgstr "Módulo de salida de acceso"
279 #: include/vlc_config_cat.h:139
281 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
282 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgstr "Copiar empaquetador"
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
294 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 msgstr "Parar volcado"
304 #: include/vlc_config_cat.h:152
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
311 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
322 #: include/vlc_config_cat.h:161
327 #: include/vlc_config_cat.h:162
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
342 msgstr "Lista de reproducción"
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
347 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 #: include/vlc_config_cat.h:169
352 msgid "General playlist behaviour"
355 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "Directorio fuente"
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 #: include/vlc_config_cat.h:177
375 #: include/vlc_config_cat.h:178
377 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
378 "probably not touch that."
381 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
385 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "Other advanced settings"
388 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
390 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
393 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
398 #: include/vlc_config_cat.h:184
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
410 #: include/vlc_config_cat.h:192
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
418 #: include/vlc_config_cat.h:195
419 msgid "Encoders settings"
420 msgstr "Opciones de codificadores"
422 #: include/vlc_config_cat.h:197
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
444 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
445 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
447 #: include/vlc_config_cat.h:210
448 msgid "Video filters settings"
449 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
451 #: include/vlc_config_cat.h:217
452 msgid "No help available"
453 msgstr "Sin ayuda disponible"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "No help is available for these modules"
457 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
459 #: include/vlc_interface.h:129
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
463 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
466 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
467 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
470 #: include/vlc_interface.h:164
473 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
474 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
475 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
477 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
478 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
480 "For more information, have a look at the web site."
483 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
484 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
485 "de gran ancho de banda.\n"
487 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
489 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
490 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
492 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
493 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
495 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
496 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
497 #: modules/mux/asf.c:48
501 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
503 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
504 #: modules/mux/asf.c:51
508 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
512 #: modules/services_discovery/daap.c:608
516 #: include/vlc_meta.h:31
520 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
524 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
525 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
529 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
533 #: include/vlc_meta.h:35
537 #: include/vlc_meta.h:36
541 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
549 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
554 #: include/vlc_meta.h:40
556 msgstr "Artista CDDB"
558 #: include/vlc_meta.h:41
559 msgid "CDDB Category"
560 msgstr "Categoría CDDB"
562 #: include/vlc_meta.h:42
564 msgstr "ID de Disco CDDB"
566 #: include/vlc_meta.h:43
567 msgid "CDDB Extended Data"
568 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
570 #: include/vlc_meta.h:44
574 #: include/vlc_meta.h:45
578 #: include/vlc_meta.h:46
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CD-Text Arranger"
584 msgstr "Organizador de CD-Text"
586 #: include/vlc_meta.h:49
587 msgid "CD-Text Composer"
588 msgstr "Creador de CD-Text"
590 #: include/vlc_meta.h:50
591 msgid "CD-Text Disc ID"
592 msgstr "ID de Disco CD-Text"
594 #: include/vlc_meta.h:51
595 msgid "CD-Text Genre"
596 msgstr "Género CD-Text"
598 #: include/vlc_meta.h:52
599 msgid "CD-Text Message"
600 msgstr "Mensaje CD-Text"
602 #: include/vlc_meta.h:53
603 msgid "CD-Text Songwriter"
604 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
606 #: include/vlc_meta.h:54
607 msgid "CD-Text Performer"
608 msgstr "Intérprete CD-Text"
610 #: include/vlc_meta.h:55
611 msgid "CD-Text Title"
612 msgstr "Título CD-Text"
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "ISO-9660 Application ID"
616 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "ISO-9660 Preparer"
620 msgstr "Preparador ISO-9660"
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "ISO-9660 Publisher"
624 msgstr "Editor ISO-9660"
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "ISO-9660 Volume"
628 msgstr "Volumen ISO-9660"
630 #: include/vlc_meta.h:61
631 msgid "ISO-9660 Volume Set"
632 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
634 #: include/vlc_meta.h:63
636 msgstr "Nombre de Códec"
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "Codec Description"
640 msgstr "Descripción de Códec"
642 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
643 #: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
646 msgstr "Deshabilitar"
648 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
649 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
653 #: src/audio_output/input.c:112
655 msgstr "Osciloscopio"
657 #: src/audio_output/input.c:114
659 msgstr "Espectrómetro"
661 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
667 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Filtros de audio"
672 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
673 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
675 msgid "Audio Channels"
676 msgstr "Canales de Audio"
678 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
679 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
680 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
681 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
682 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
683 #: modules/audio_output/waveout.c:399
687 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
688 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
689 #: modules/video_filter/logo.c:84
693 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
694 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
695 #: modules/video_filter/logo.c:84
699 #: src/audio_output/output.c:135
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Sonido Dolby"
703 #: src/audio_output/output.c:147
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Estéreo invertido"
707 #: src/extras/getopt.c:638
709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
712 #: src/extras/getopt.c:663
714 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
717 #: src/extras/getopt.c:668
719 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
722 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
725 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
727 #: src/extras/getopt.c:715
729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
730 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
732 #: src/extras/getopt.c:719
734 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
735 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
737 #: src/extras/getopt.c:745
739 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
740 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
742 #: src/extras/getopt.c:748
744 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
745 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
747 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
749 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
750 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
752 #: src/extras/getopt.c:825
754 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
757 #: src/extras/getopt.c:843
759 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
762 #: src/input/control.c:238
767 #: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
768 #: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
769 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
774 #: src/input/es_out.c:1311
779 #: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
784 #: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
785 #: modules/gui/macosx/output.m:153
789 #: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
792 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
796 #: src/input/es_out.c:1331
798 msgstr "Tasa de Muestra"
800 #: src/input/es_out.c:1332
805 #: src/input/es_out.c:1336
806 msgid "Bits per sample"
807 msgstr "Bits por muestra"
809 #: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
811 msgstr "Tasa de Bits"
813 #: src/input/es_out.c:1341
818 #: src/input/es_out.c:1350
822 #: src/input/es_out.c:1356
823 msgid "Display resolution"
824 msgstr "Resolución de pantalla"
826 #: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
831 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
835 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
836 msgid "Meta-information"
837 msgstr "Meta-información"
839 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
840 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
841 #: modules/gui/macosx/output.m:395
845 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
846 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194
852 #: src/input/var.c:118
856 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
862 #: src/input/var.c:135
866 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
868 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
869 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
875 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
876 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
880 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
883 msgstr "Pista de Vídeo"
885 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
888 msgstr "Pista de Audio"
890 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
892 msgid "Subtitles Track"
893 msgstr "Pista de Subtítulos"
895 #: src/input/var.c:263
897 msgstr "Título siguiente"
899 #: src/input/var.c:268
900 msgid "Previous title"
901 msgstr "Título anterior"
903 #: src/input/var.c:291
908 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
913 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
914 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
916 msgstr "Capítulo siguiente"
918 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
919 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
920 msgid "Previous chapter"
921 msgstr "Capítulo anterior"
923 #: src/interface/interface.c:325
924 msgid "Switch interface"
925 msgstr "Cambiar interfaz"
927 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
929 msgid "Add Interface"
930 msgstr "Añadir Interfaz"
932 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
933 #: src/misc/modules.c:1965
939 msgstr "Opciones de Ayuda"
943 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
944 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
946 #: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
950 #: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
954 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
959 msgid " (default enabled)"
960 msgstr " (por defecto habilitado)"
963 msgid " (default disabled)"
964 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
969 "Usage: %s [options] [items]...\n"
972 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
977 msgid "[module] [description]\n"
978 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
983 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
984 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
985 "see the file named COPYING for details.\n"
986 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
988 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
989 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
990 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
991 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
997 "Press the RETURN key to continue...\n"
1000 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1014 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1018 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1022 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1026 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1030 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1034 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1038 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1064 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1065 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1066 "various related options."
1068 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1069 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1070 "definir varias opciones relacionadas."
1072 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
1073 msgid "Interface module"
1074 msgstr "Módulo de interfaz"
1078 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1079 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1081 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1082 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1085 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
1086 msgid "Extra interface modules"
1087 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1091 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1092 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1093 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1094 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1096 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1097 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1098 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1099 "sap, rc, http o screensaver)"
1103 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1104 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1107 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1108 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1112 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1113 "1=warnings, 2=debug)."
1115 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1116 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1124 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1128 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1129 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1131 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1132 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1135 msgid "Color messages"
1136 msgstr "Mensajes de color"
1140 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1141 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1143 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1144 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1147 msgid "Show advanced options"
1148 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1152 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1153 "all the available options, including those that most users should never "
1160 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1161 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1162 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1163 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1166 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1167 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1168 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
1169 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
1170 "\"filtros de audio\"."
1173 msgid "Audio output module"
1174 msgstr "Módulo de salida de audio"
1178 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1179 "default behavior is to automatically select the best method available."
1181 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1182 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1184 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1185 msgid "Enable audio"
1186 msgstr "Habilitar audio"
1190 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1191 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1193 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1194 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1197 msgid "Force mono audio"
1198 msgstr "Forzar audio mono"
1201 msgid "This will force a mono audio output."
1202 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1205 msgid "Audio output volume"
1206 msgstr "Volumen de salida de audio"
1210 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1212 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1215 msgid "Audio output saved volume"
1216 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1219 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1220 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1223 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1224 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1228 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1229 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1231 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1232 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1235 msgid "High quality audio resampling"
1236 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1240 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1241 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1242 "resampling algorithm will be used instead."
1244 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1245 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1246 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1249 msgid "Audio desynchronization compensation"
1250 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1254 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1255 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1258 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1259 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1262 msgid "Preferred audio output channels mode"
1263 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1267 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1268 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1269 "the audio stream being played)."
1271 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1272 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1273 "ejecuta lo soportan)."
1276 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1277 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1281 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1282 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1284 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1285 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1290 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1292 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1293 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1297 msgid "Audio visualizations "
1298 msgstr "Visualizaciones"
1302 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1304 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1305 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1308 msgid "Channel mixer"
1309 msgstr "Mezclador de canal"
1313 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1314 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1316 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1317 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1323 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1324 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1325 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1326 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1329 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1330 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1331 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1332 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1336 msgid "Video output module"
1337 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1341 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1342 "default behavior is to automatically select the best method available."
1344 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1345 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1347 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1348 msgid "Enable video"
1349 msgstr "Habilitar vídeo"
1353 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1354 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1356 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1357 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1360 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1361 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1363 msgstr "Anchura del vídeo"
1367 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1368 "video characteristics."
1370 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1371 "las características de vídeo."
1373 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1374 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1375 msgid "Video height"
1376 msgstr "Altura del vídeo"
1380 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1381 "video characteristics."
1383 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1384 "las características del vídeo."
1387 msgid "Video x coordinate"
1388 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1392 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1395 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1396 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1399 msgid "Video y coordinate"
1400 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1405 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1408 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1409 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1413 msgstr "Título del vídeo"
1416 msgid "You can specify a custom video window title here."
1417 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1420 msgid "Video alignment"
1421 msgstr "Alineación del vídeo"
1425 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1426 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1427 "combinations of these values)."
1429 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1430 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1431 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1433 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1437 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1441 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1445 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1447 msgstr "Arriba Izquierda"
1449 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1451 msgstr "Arriba Derecha"
1453 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1455 msgstr "Abajo Izquierda"
1457 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1458 msgid "Bottom-Right"
1459 msgstr "Abajo Derecha"
1463 msgstr "Zoom de vídeo"
1466 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1467 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1470 msgid "Grayscale video output"
1471 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1475 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1476 "can also allow you to save some processing power)."
1478 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1479 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1482 msgid "Fullscreen video output"
1483 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1487 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1489 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1492 msgid "Overlay video output"
1493 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1497 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1498 "your graphics card (hardware acceleration)."
1500 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1501 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1503 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1504 msgid "Always on top"
1505 msgstr "Siempre sobre todo"
1508 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1509 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1512 msgid "Window decorations"
1517 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1518 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1522 msgid "Video filter module"
1523 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1527 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1528 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1530 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1531 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1535 msgid "Video snapshot directory"
1541 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1543 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1547 msgid "Video snapshot format"
1548 msgstr "Formato cromático XVimage"
1553 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1556 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1559 msgid "Source aspect ratio"
1560 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1564 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1565 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1566 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1567 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1568 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1574 msgstr "Fotogramas B"
1577 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1582 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1583 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1586 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1587 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1588 "el canal de subtítulos."
1591 msgid "Clock reference average counter"
1592 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1596 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1599 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1604 msgid "Clock synchronisation"
1605 msgstr "Sincronización de red"
1609 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1613 #: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1615 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
1616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1617 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1618 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1619 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1621 msgstr "Por Defecto"
1623 #: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1624 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1625 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1636 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1637 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1640 msgid "MTU of the network interface"
1641 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1645 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1648 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1651 msgid "Network interface address"
1652 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1656 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1657 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1658 "multicasting interface here."
1660 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1661 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1664 #: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
1665 msgid "Time to live"
1666 msgstr "Hora para emisión en directo"
1670 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1673 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1674 "enviados por el volcado de salida."
1677 msgid "Choose program (SID)"
1678 msgstr "Elige programa (SID)"
1682 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1683 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1684 "streams for example )"
1688 msgid "Choose programs"
1689 msgstr "Elige programas"
1693 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1694 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1695 "streams for example )"
1699 msgid "Choose audio channel"
1700 msgstr "Elige canal de audio"
1705 "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
1707 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1711 msgid "Choose subtitles track"
1712 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1716 msgid "Choose audio language"
1717 msgstr "Elige canal de audio"
1722 "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
1723 "or tree letter country code)."
1725 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1728 msgid "Choose subtitle track"
1729 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1734 "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
1735 "two or tree letter country code)."
1736 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1740 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1741 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1745 msgid "Input repetitions"
1746 msgstr "Opciones de Salida"
1749 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1750 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1752 #: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
1753 msgid "Input start time (seconds)"
1754 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1756 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
1757 msgid "Input stop time (seconds)"
1758 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1768 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1771 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1774 msgid "Input slave (experimental)"
1775 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1779 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1780 "all formats are supported."
1784 msgid "Bookmarks list for a stream"
1785 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1790 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1791 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1794 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1795 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1796 "offset-opcional}{etc...}\""
1801 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1802 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1803 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1804 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1806 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1807 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1808 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1809 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1812 msgid "Force SPU position"
1813 msgstr "Forzar posición SPU"
1817 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1818 "over the movie. Try several positions."
1820 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1821 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1823 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
1824 msgid "On Screen Display"
1825 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1829 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1830 "Display). You can disable this feature here."
1834 msgid "Subpictures filter module"
1835 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1839 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1842 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1843 "superponer un logo."
1846 msgid "Autodetect subtitle files"
1847 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1851 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1853 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1856 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1857 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1861 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1863 "0 = no subtitles autodetected\n"
1864 "1 = any subtitle file\n"
1865 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1866 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1867 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1869 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1870 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1871 "0 = no detectar subtítulos\n"
1872 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1873 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1874 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1876 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1880 msgid "Subtitle autodetection paths"
1881 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1885 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1886 "found in the current directory."
1891 msgid "Use subtitle file"
1892 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1896 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1902 msgstr "Aparato DVD"
1906 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1907 "the drive letter (eg. D:)"
1909 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1910 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1913 msgid "This is the default DVD device to use."
1914 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1918 msgstr "Aparato VCD"
1922 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1923 "scan for a suitable CD-ROM device."
1925 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1926 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1929 msgid "This is the default VCD device to use."
1930 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1933 msgid "Audio CD device"
1934 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1938 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1939 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1941 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1942 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1945 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1946 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1948 #: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
1950 msgstr "Forzar IPv6"
1954 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1957 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1961 msgstr "Forzar IPv4"
1965 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1968 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1972 msgid "SOCKS server"
1973 msgstr "servidor CDDB"
1978 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1979 "port . It will be used for all TCP connections"
1980 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1984 msgid "SOCKS user name"
1985 msgstr "Nombre de usuario FTP"
1990 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1992 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1996 msgid "SOCKS password"
2002 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2004 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
2008 msgid "Title metadata"
2009 msgstr "Metadata de fecha"
2013 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2014 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2017 msgid "Author metadata"
2018 msgstr "Metadata de autor"
2021 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2022 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2025 msgid "Artist metadata"
2026 msgstr "Metadata de artista"
2029 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2030 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2033 msgid "Genre metadata"
2034 msgstr "Metadata de género"
2037 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2038 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2041 msgid "Copyright metadata"
2042 msgstr "Metadata de copyright"
2045 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2046 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2049 msgid "Description metadata"
2050 msgstr "Metadata de descripción"
2053 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2055 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2058 msgid "Date metadata"
2059 msgstr "Metadata de fecha"
2062 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2063 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2066 msgid "URL metadata"
2067 msgstr "Metadata de URL"
2070 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2071 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2075 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2076 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2077 "can break playback of all your streams."
2081 msgid "Preferred codecs list"
2082 msgstr "Lista de códecs preferida"
2086 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2087 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2090 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2091 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2095 msgid "Preferred encoders list"
2096 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2100 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2102 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2107 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2110 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2111 "subsistema de volcado de salida."
2114 msgid "Choose a stream output"
2115 msgstr "Elige un volcado de salida"
2118 msgid "Empty if no stream output."
2119 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
2122 msgid "Enable streaming of all ES"
2123 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2127 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2129 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
2132 msgid "Display while streaming"
2133 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2136 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2137 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2141 msgid "Enable video stream output"
2142 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2144 #: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
2146 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2147 "stream output facility when this last one is enabled."
2151 msgid "Enable audio stream output"
2152 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2155 msgid "Keep stream output open"
2156 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2160 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2161 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2164 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2165 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2166 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2169 msgid "Preferred packetizer list"
2170 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2174 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2176 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2183 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2184 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2187 msgid "Access output module"
2188 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2191 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2193 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2197 msgid "Control SAP flow"
2198 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2202 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2203 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2205 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2206 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2209 msgid "SAP announcement interval"
2210 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2214 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2215 "between SAP announcements"
2217 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2218 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2222 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2223 "You should always leave all these enabled."
2225 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2226 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2229 msgid "Enable CPU MMX support"
2230 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2234 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2237 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2241 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2242 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2246 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2247 "advantage of them."
2249 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2253 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2254 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2258 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2259 "advantage of them."
2261 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2265 msgid "Enable CPU SSE support"
2266 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2270 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2273 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2277 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2278 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2282 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2285 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2289 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2290 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2294 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2295 "advantage of them."
2297 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2302 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2303 "overridden in the playlist dialog box."
2305 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2306 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2310 msgid "Services discovery modules"
2311 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2315 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2316 "Typical values are sap, hal, ..."
2320 msgid "Play files randomly forever"
2321 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2325 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2328 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2329 "reproducción hasta ser interrumpido."
2332 msgid "Loop playlist on end"
2333 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
2337 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2340 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2341 "entonces habilita esta opción."
2344 msgid "Repeat the current item"
2345 msgstr "Repite el actual objeto"
2349 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2352 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2353 "reproducción una y otra vez."
2356 msgid "Play and stop"
2357 msgstr "Reproducir y parar"
2361 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2367 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2368 "you really know what you are doing."
2370 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2371 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2374 msgid "Memory copy module"
2375 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2379 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2380 "select the fastest one supported by your hardware."
2382 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2383 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2386 msgid "Access module"
2387 msgstr "Módulos de acceso"
2390 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2391 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2394 msgid "Demux module"
2395 msgstr "Módulos demux"
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2399 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2402 msgid "Allow real-time priority"
2403 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2407 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2408 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2409 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2410 "only activate this if you know what you're doing."
2414 msgid "Adjust VLC priority"
2415 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2419 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2420 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2423 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2424 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2425 "programas, o ante otras instancias VLC."
2428 msgid "Minimize number of threads"
2429 msgstr "Minimizar número de hilos"
2432 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2433 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2436 msgid "Modules search path"
2437 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2441 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2444 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2449 msgid "VLM configuration file"
2450 msgstr "Opciones de configuración"
2455 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2456 "when VLM is launched."
2458 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2462 msgid "Use a plugins cache"
2463 msgstr "Usar una caché de plugins"
2467 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2468 "start time of VLC."
2470 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2474 msgid "Run as daemon process"
2475 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2478 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2479 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2482 msgid "Allow only one running instance"
2483 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2487 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2488 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2489 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2490 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2491 "running instance or enqueue it."
2493 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2494 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2495 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2496 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2500 msgid "Increase the priority of the process"
2501 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2505 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2506 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2507 "could otherwise take too much processor time.\n"
2508 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2509 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2510 "require a reboot of your machine."
2514 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2515 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2519 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2520 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2521 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2523 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2524 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2525 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2526 "problemas con ella."
2529 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2531 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2535 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2536 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2537 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2538 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2539 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2541 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2542 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2543 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2544 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2545 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2548 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2550 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2551 "\"teclas rápidas\"."
2553 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2555 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2556 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2558 msgstr "Pantalla completa"
2561 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2562 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2566 msgstr "Reproducir/Pausar"
2569 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2570 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2577 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2578 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2582 msgstr "Sólo reproducir"
2585 msgid "Select the hotkey to use to play."
2586 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2588 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2589 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2594 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2595 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2597 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2598 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2603 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2604 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2606 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2612 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2613 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2618 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2620 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2622 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2623 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2624 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2630 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2632 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2634 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2637 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2638 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2640 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2641 #: modules/visualization/xosd.c:233
2647 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2648 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2650 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
2655 msgid "Select the hotkey to display the position."
2656 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2659 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2660 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2663 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2664 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2667 msgid "Jump 1 minute backwards"
2668 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2671 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2672 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2675 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2676 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2679 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2680 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2683 msgid "Jump 10 seconds forward"
2684 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2687 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2688 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2691 msgid "Jump 1 minute forward"
2692 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2695 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2696 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2699 msgid "Jump 5 minutes forward"
2700 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2703 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2704 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2706 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2712 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2713 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2717 msgstr "Navegar arriba"
2720 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2721 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2724 msgid "Navigate down"
2725 msgstr "Navegar abajo"
2728 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2729 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2732 msgid "Navigate left"
2733 msgstr "Navegar a izquierda"
2736 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2737 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2740 msgid "Navigate right"
2741 msgstr "Navegar a derecha"
2744 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2745 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2752 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2753 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2755 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2757 msgstr "Subir volumen"
2760 msgid "Select the key to increase audio volume."
2761 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2763 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2765 msgstr "Bajar volumen"
2768 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2769 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2771 #: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
2772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2774 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2775 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2780 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2781 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2785 msgid "Subtitle delay up"
2786 msgstr "Retraso de subtítulos"
2790 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2791 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2795 msgid "Subtitle delay down"
2796 msgstr "Retraso de subtítulos"
2800 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2801 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2805 msgid "Audio delay up"
2806 msgstr "Retraso de subtítulos"
2810 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2811 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2815 msgid "Audio delay down"
2816 msgstr "Retraso de subtítulos"
2820 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2821 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2824 msgid "Play playlist bookmark 1"
2825 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2828 msgid "Play playlist bookmark 2"
2829 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2832 msgid "Play playlist bookmark 3"
2833 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2836 msgid "Play playlist bookmark 4"
2837 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2840 msgid "Play playlist bookmark 5"
2841 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2844 msgid "Play playlist bookmark 6"
2845 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2848 msgid "Play playlist bookmark 7"
2849 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2852 msgid "Play playlist bookmark 8"
2853 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2856 msgid "Play playlist bookmark 9"
2857 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2860 msgid "Play playlist bookmark 10"
2861 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2864 msgid "Select the key to play this bookmark."
2865 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2868 msgid "Set playlist bookmark 1"
2869 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2872 msgid "Set playlist bookmark 2"
2873 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2876 msgid "Set playlist bookmark 3"
2877 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2880 msgid "Set playlist bookmark 4"
2881 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2884 msgid "Set playlist bookmark 5"
2885 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2888 msgid "Set playlist bookmark 6"
2889 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2892 msgid "Set playlist bookmark 7"
2893 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2896 msgid "Set playlist bookmark 8"
2897 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2900 msgid "Set playlist bookmark 9"
2901 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2904 msgid "Set playlist bookmark 10"
2905 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2908 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2909 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2912 msgid "Go back in browsing history"
2913 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2917 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2920 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2921 "historial de exploración."
2924 msgid "Go forward in browsing history"
2925 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2929 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2932 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2933 "historial de exploración."
2936 msgid "Cycle audio track"
2937 msgstr "Girar por pista de audio"
2940 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2941 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2945 msgid "Cycle subtitle track"
2946 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2950 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2951 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2954 msgid "Show interface"
2955 msgstr "Mostrar interfaz"
2958 msgid "Raise the interface above all other windows"
2959 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2962 msgid "Take video snapshot"
2966 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2972 "Playlist MRL syntax:\n"
2973 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2975 " [file://]filename plain media file\n"
2976 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2977 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2978 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2979 " screen:// Screen capture\n"
2980 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2981 " [vcd://][device] VCD device\n"
2982 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2983 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2984 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2985 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2986 " vlc:quit quit VLC\n"
2989 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2990 "Sintaxis de URL:\n"
2991 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
2992 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
2993 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
2994 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
2995 " screen:// Captura de pantalla\n"
2996 " [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2998 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
2999 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
3000 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
3001 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
3002 " vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
3003 " vlc:quit Quita VLC\n"
3005 #: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3017 msgid "Tracks settings"
3018 msgstr "Opciones de codificadores"
3020 #: src/libvlc.h:1006
3022 msgid "Playback control"
3023 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
3025 #: src/libvlc.h:1021
3027 msgid "Default devices"
3028 msgstr "Por defecto"
3030 #: src/libvlc.h:1030
3032 msgid "Network settings"
3033 msgstr "Opciones de módulos de red"
3035 #: src/libvlc.h:1042
3039 #: src/libvlc.h:1051
3042 msgstr "Metadata de URL"
3044 #: src/libvlc.h:1078
3046 msgstr "Decodificadores"
3048 #: src/libvlc.h:1227
3050 msgstr "Teclas rápidas"
3052 #: src/libvlc.h:1492
3053 msgid "main program"
3054 msgstr "programa principal"
3056 #: src/libvlc.h:1499
3057 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3058 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
3060 #: src/libvlc.h:1501
3061 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3062 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
3064 #: src/libvlc.h:1503
3065 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3068 #: src/libvlc.h:1505
3069 msgid "print a list of available modules"
3070 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
3072 #: src/libvlc.h:1507
3073 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3074 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
3076 #: src/libvlc.h:1509
3077 msgid "save the current command line options in the config"
3080 #: src/libvlc.h:1511
3081 msgid "reset the current config to the default values"
3082 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
3084 #: src/libvlc.h:1513
3085 msgid "use alternate config file"
3086 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
3088 #: src/libvlc.h:1515
3089 msgid "resets the current plugins cache"
3090 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
3092 #: src/libvlc.h:1517
3093 msgid "print version information"
3094 msgstr "imprimir información de versión"
3096 #: src/misc/configuration.c:1178
3100 #: src/misc/configuration.c:1186
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3207 msgid "Church Slavic"
3208 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3267 msgid "Gaelic (Scots)"
3268 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3283 msgid "Greek, Modern ()"
3284 msgstr "Griego (Moderno)"
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3321 msgstr "Interlingue"
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3325 msgstr "Interlingua"
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3340 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3341 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3365 msgstr "Kinyarwanda"
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3409 msgid "Letzeburgesch"
3410 msgstr "Letzeburgués"
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3462 msgid "Ndebele, South"
3463 msgstr "Ndebele, Sur"
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3466 msgid "Ndebele, North"
3467 msgstr "Ndebele, Norte"
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3479 msgid "Norwegian Nynorsk"
3480 msgstr "Noruego Nynorsk"
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3483 msgid "Norwegian Bokmaal"
3484 msgstr "Noruego Bokmaal"
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3487 msgid "Chichewa; Nyanja"
3488 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3491 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3492 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3503 msgid "Ossetian; Ossetic"
3504 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3531 msgid "Raeto-Romance"
3532 msgstr "Raeto-Romance"
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3571 msgid "Northern Sami"
3572 msgstr "Sami Norteño"
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3592 msgid "Sotho, Southern"
3593 msgstr "Sotho, Sureño"
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3648 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3649 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3723 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3725 msgstr "Desconocido"
3727 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
3730 msgstr "Categoría CDDB"
3732 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
3733 msgid "Manually added"
3736 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
3737 msgid "All items, unsorted"
3740 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
3744 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3749 msgstr "Desentrelazar"
3751 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3755 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3759 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3763 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3767 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3771 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3775 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3779 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3783 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3784 msgid "1:1 Original"
3785 msgstr "1:1 Original"
3787 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3791 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3792 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3795 msgstr "ancho de captura"
3797 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3798 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3799 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3800 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3801 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3802 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3803 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3804 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3805 msgid "Caching value in ms"
3806 msgstr "Valor de captura en ms"
3808 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3810 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3811 "should be set in milliseconds units."
3814 #: modules/access/cdda.c:48
3815 msgid "Audio CD input"
3816 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3818 #: modules/access/cdda.c:54
3819 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3820 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3822 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3824 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3829 "all calls (0x10) 16\n"
3832 "libcdio (0x80) 128\n"
3833 "libcddb (0x100) 256\n"
3835 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3839 "llamada externa 8\n"
3840 "toda llamada (0x10) 16\n"
3842 "buscar (0x40) 64\n"
3843 "libcdio (0x80) 128\n"
3844 "libcdib (0x100) 256\n"
3846 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3848 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3849 "should be set in millisecond units."
3852 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3855 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3856 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3857 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3858 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3860 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3861 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3862 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3863 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3865 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3868 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3869 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3870 " %a : The artist (for the album)\n"
3871 " %A : The album information\n"
3873 " %e : The extended data (for a track)\n"
3874 " %I : CDDB disk ID\n"
3876 " %M : The current MRL\n"
3877 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3878 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3879 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3880 " %T : The track number\n"
3881 " %s : Number of seconds in this track\n"
3882 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3883 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3884 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3887 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3888 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3889 " %A : La información del álbum\n"
3890 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3891 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3893 " %M : El actual MRL\n"
3894 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3895 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3896 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3897 " %T : El número de pista\n"
3898 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3899 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3902 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3905 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3906 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3907 " %M : The current MRL\n"
3908 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3909 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3910 " %T : The track number\n"
3911 " %s : Number of seconds in this track\n"
3912 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3913 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3916 "a la fecha Unix \n"
3917 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3918 " %M : El actual MRL\n"
3919 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3920 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3921 " %T : El número de pista\n"
3922 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3925 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3926 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3927 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
3930 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3931 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3935 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
3938 msgstr "CD de Audio"
3940 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3941 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3942 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3944 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3945 msgid "Caching value in microseconds"
3946 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3948 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3949 msgid "Number of blocks per CD read"
3950 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3952 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3954 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3955 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3959 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3960 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3962 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3963 msgid "Do CDDB lookups?"
3964 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3966 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3967 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3968 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3970 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3972 msgstr "servidor CDDB"
3974 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3975 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3976 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3979 msgid "CDDB server port"
3980 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3982 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3983 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3984 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3987 msgid "email address reported to CDDB server"
3988 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3990 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3991 msgid "Cache CDDB lookups?"
3992 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3994 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3995 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3996 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3998 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3999 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4000 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
4002 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4003 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4005 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
4007 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4008 msgid "CDDB server timeout"
4009 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
4011 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4012 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4013 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
4015 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4016 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4017 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
4019 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4020 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4021 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
4023 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4025 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4028 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
4029 "ambas estén disponibles"
4031 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4032 msgid "Do CD-Text lookups?"
4033 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
4035 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4036 msgid "If set, get CD-Text information"
4037 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4040 msgid "Use Navigation-style playback?"
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4045 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4048 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4049 msgid "Enable CD paranoia?"
4052 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4053 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4056 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4057 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4058 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4064 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4068 #: modules/access/cdda/info.c:324
4069 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4072 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4076 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4077 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4078 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4079 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
4080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
4084 #: modules/access/cdda/info.c:391
4089 #: modules/access/cdda/info.c:853
4090 msgid "Track Number"
4093 #: modules/access/directory.c:66
4094 msgid "Subdirectory behavior"
4095 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
4097 #: modules/access/directory.c:68
4099 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4100 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4101 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4102 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4104 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
4105 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
4106 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
4107 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
4109 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4113 #: modules/access/directory.c:74
4117 #: modules/access/directory.c:75
4121 #: modules/access/directory.c:79
4124 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4126 #: modules/access/directory.c:81
4127 msgid "Standard filesystem directory input"
4128 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4131 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4147 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4148 "value should be set in milliseconds units."
4151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4153 msgid "Video device name"
4154 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4159 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4160 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4163 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4164 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4167 msgid "Audio device name"
4168 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4172 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4173 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4176 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4177 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4182 msgstr "Título del vídeo"
4184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4187 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4188 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4189 "device will be used."
4191 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4192 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4196 msgid "Video input chroma format"
4197 msgstr "Formato cromático XVimage"
4199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4201 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4202 "(default), RV24, etc.)"
4205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4206 msgid "Device properties"
4207 msgstr "Propiedades del aparato"
4209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4211 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4213 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4217 msgid "Tuner properties"
4218 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4221 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4223 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4227 msgid "Tuner TV Channel"
4228 msgstr "Canal de Anuncio:"
4230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4233 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4234 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
4236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4237 msgid "Tuner country code"
4240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4242 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4243 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4248 msgid "Tuner input type"
4249 msgstr "Número sintonizador"
4251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4253 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4254 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4258 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4261 msgid "DirectShow input"
4262 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4265 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4266 msgid "Refresh list"
4267 msgstr "Actualizar lista"
4269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4270 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4274 #: modules/access/dvb/access.c:69
4276 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4277 "should be set in millisecond units."
4280 #: modules/access/dvb/access.c:72
4281 msgid "Adapter card to tune"
4282 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4284 #: modules/access/dvb/access.c:73
4286 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4289 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4290 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4292 #: modules/access/dvb/access.c:75
4293 msgid "Device number to use on adapter"
4294 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4296 #: modules/access/dvb/access.c:78
4297 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4298 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4300 #: modules/access/dvb/access.c:79
4301 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4302 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4304 #: modules/access/dvb/access.c:81
4305 msgid "Inversion mode"
4306 msgstr "Modo de inversión"
4308 #: modules/access/dvb/access.c:82
4309 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4312 #: modules/access/dvb/access.c:84
4313 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4314 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4316 #: modules/access/dvb/access.c:85
4317 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4318 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4320 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4321 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4322 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4324 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4325 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4326 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4328 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4329 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4330 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4332 #: modules/access/dvb/access.c:97
4334 msgstr "Modo económico"
4336 #: modules/access/dvb/access.c:98
4337 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4339 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4341 #: modules/access/dvb/access.c:100
4342 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4343 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4345 #: modules/access/dvb/access.c:101
4346 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4349 #: modules/access/dvb/access.c:103
4351 msgstr "Voltaje LNB"
4353 #: modules/access/dvb/access.c:104
4354 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4355 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4357 #: modules/access/dvb/access.c:106
4359 msgid "High LNB voltage"
4360 msgstr "Voltaje LNB"
4362 #: modules/access/dvb/access.c:107
4364 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4365 "supported by all frontends."
4368 #: modules/access/dvb/access.c:110
4370 msgstr "Tono 22 kHz"
4372 #: modules/access/dvb/access.c:111
4373 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4376 #: modules/access/dvb/access.c:113
4377 msgid "Transponder FEC"
4378 msgstr "FEC de transpondedor"
4380 #: modules/access/dvb/access.c:114
4381 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4383 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4386 #: modules/access/dvb/access.c:116
4387 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4390 #: modules/access/dvb/access.c:120
4391 msgid "Modulation type"
4392 msgstr "Tipo de modulación"
4394 #: modules/access/dvb/access.c:121
4395 msgid "Modulation type for front-end device."
4396 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4398 #: modules/access/dvb/access.c:124
4399 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4400 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4402 #: modules/access/dvb/access.c:127
4403 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4404 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4406 #: modules/access/dvb/access.c:130
4407 msgid "Terrestrial bandwidth"
4408 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4410 #: modules/access/dvb/access.c:131
4411 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4412 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4414 #: modules/access/dvb/access.c:133
4415 msgid "Terrestrial guard interval"
4416 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4418 #: modules/access/dvb/access.c:136
4419 msgid "Terrestrial transmission mode"
4420 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4422 #: modules/access/dvb/access.c:139
4424 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4425 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4427 #: modules/access/dvb/access.c:143
4431 #: modules/access/dvb/access.c:144
4432 msgid "DVB input with v4l2 support"
4433 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4435 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4439 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4440 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4441 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4443 #: modules/access/dvdnav.c:65
4445 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4446 "value should be set in millisecond units."
4449 #: modules/access/dvdnav.c:67
4450 msgid "Start directly in menu"
4451 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4453 #: modules/access/dvdnav.c:69
4455 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4456 "all the useless warnings introductions."
4458 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4459 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4461 #: modules/access/dvdnav.c:78
4463 msgid "DVD with menus"
4466 #: modules/access/dvdnav.c:79
4467 msgid "DVDnav Input"
4468 msgstr "Entrada DVDnav"
4470 #: modules/access/dvdread.c:63
4472 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4473 "value should be set in millisecond units."
4476 #: modules/access/dvdread.c:66
4477 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4478 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4480 #: modules/access/dvdread.c:68
4482 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4483 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4484 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4485 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4486 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4487 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4488 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4489 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4490 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4491 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4492 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4493 "The default method is: key."
4495 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4496 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4497 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4498 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4499 "El método por defecto: clave."
4501 #: modules/access/dvdread.c:84
4506 #: modules/access/dvdread.c:84
4510 #: modules/access/dvdread.c:90
4512 msgid "DVD without menus"
4515 #: modules/access/dvdread.c:91
4517 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4518 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4520 #: modules/access/file.c:80
4522 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4523 "should be set in millisecond units."
4526 #: modules/access/file.c:82
4527 msgid "Concatenate with additional files"
4528 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4530 #: modules/access/file.c:84
4532 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4533 "Specify a comma-separated list of files."
4535 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4536 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4538 #: modules/access/file.c:88
4539 msgid "Standard filesystem file input"
4540 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4542 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4543 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4544 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4552 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4553 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4554 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4559 #: modules/access/ftp.c:42
4561 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4562 "should be set in millisecond units."
4565 #: modules/access/ftp.c:44
4566 msgid "FTP user name"
4567 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4569 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4571 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4572 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4574 #: modules/access/ftp.c:47
4575 msgid "FTP password"
4578 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4579 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4580 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4582 #: modules/access/ftp.c:50
4586 #: modules/access/ftp.c:51
4587 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4588 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4590 #: modules/access/ftp.c:56
4592 msgstr "Entrada FTP"
4594 #: modules/access/http.c:44
4598 #: modules/access/http.c:46
4600 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4601 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4604 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4605 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4606 "entorno HTTP_PROXY."
4608 #: modules/access/http.c:52
4610 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4611 "should be set in millisecond units."
4614 #: modules/access/http.c:55
4615 msgid "HTTP user name"
4616 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4618 #: modules/access/http.c:56
4620 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4621 "(Basic authentication only)."
4623 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4624 "identificación básica)."
4626 #: modules/access/http.c:59
4627 msgid "HTTP password"
4630 #: modules/access/http.c:63
4631 msgid "HTTP user agent"
4632 msgstr "Agente usuario HTTP"
4634 #: modules/access/http.c:64
4636 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4637 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4639 #: modules/access/http.c:67
4640 msgid "Auto re-connect"
4641 msgstr "Auto reconectar"
4643 #: modules/access/http.c:68
4645 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4647 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4649 #: modules/access/http.c:71
4651 msgid "Continuous stream"
4652 msgstr "Parar volcado"
4654 #: modules/access/http.c:72
4656 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4657 "example, a JPG file on a server)"
4660 #: modules/access/http.c:76
4662 msgstr "Entrada HTTP"
4664 #: modules/access/http.c:78
4667 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4669 #: modules/access/mms/mms.c:48
4671 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4672 "should be set in millisecond units."
4675 #: modules/access/mms/mms.c:51
4676 msgid "Force selection of all streams"
4677 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4679 #: modules/access/mms/mms.c:53
4680 msgid "Select maximum bitrate stream"
4681 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4683 #: modules/access/mms/mms.c:55
4684 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4685 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4687 #: modules/access/mms/mms.c:58
4692 #: modules/access/mms/mms.c:59
4693 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4694 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4696 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4699 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4700 "should be set in millisecond units."
4701 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4703 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4709 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4711 msgid "PVR video device"
4712 msgstr "Aparato DVD"
4714 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4718 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4719 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4720 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4722 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4726 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4727 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4728 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4730 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4734 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4735 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4736 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4738 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4743 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4744 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4745 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4749 msgstr "Tasa de fotograma"
4751 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4752 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4753 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4755 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4756 msgid "Key interval"
4757 msgstr "Intervalo de clave"
4759 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4761 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4762 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4764 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4766 msgstr "Fotogramas B"
4768 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4770 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4771 "number of B-Frames."
4773 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4776 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4777 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4778 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4780 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4781 msgid "Bitrate peak"
4782 msgstr "Pico de tasa de bits"
4784 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4785 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4786 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4788 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4789 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4790 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4792 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4793 msgid "Bitrate mode to use"
4794 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4796 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4797 msgid "Audio bitmask"
4798 msgstr "Máscara de bits de audio"
4800 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4802 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4805 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4808 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4812 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4814 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4817 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4821 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4825 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4829 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4833 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4837 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4841 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4845 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4846 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4847 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4849 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4850 msgid "Demux number"
4851 msgstr "Número demux"
4853 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4854 msgid "Tuner number"
4855 msgstr "Número sintonizador"
4857 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4858 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4859 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4861 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4862 msgid "Satellite default transponder polarization"
4863 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4865 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4866 msgid "Satellite default transponder FEC"
4867 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4869 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4871 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4872 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4874 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4875 msgid "Use diseqc with antenna"
4876 msgstr "Usar diseqc con antena"
4878 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4879 msgid "Satellite input"
4880 msgstr "Entrada satélite"
4882 #: modules/access/screen/screen.c:39
4884 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4885 "This value should be set in millisecond units."
4888 #: modules/access/screen/screen.c:41
4890 msgstr "Tasa de fotograma"
4892 #: modules/access/screen/screen.c:43
4893 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4894 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4896 #: modules/access/screen/screen.c:46
4897 msgid "Capture fragment size"
4898 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4900 #: modules/access/screen/screen.c:48
4902 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4903 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4905 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4906 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4908 #: modules/access/screen/screen.c:62
4909 msgid "Screen Input"
4910 msgstr "Entrada de Pantalla"
4912 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4918 #: modules/access/slp.c:60
4919 msgid "SLP attribute identifiers"
4920 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4922 #: modules/access/slp.c:62
4924 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4925 "a playlist title or empty to use all attributes."
4928 #: modules/access/slp.c:65
4929 msgid "SLP scopes list"
4930 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4932 #: modules/access/slp.c:67
4934 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4935 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4938 #: modules/access/slp.c:70
4939 msgid "SLP naming authority"
4940 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4942 #: modules/access/slp.c:72
4944 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4945 "the empty string for the default of IANA."
4948 #: modules/access/slp.c:75
4949 msgid "SLP LDAP filter"
4950 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4952 #: modules/access/slp.c:77
4954 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4955 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4958 #: modules/access/slp.c:80
4959 msgid "Language requested in SLP requests"
4960 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4962 #: modules/access/slp.c:82
4964 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4965 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4968 #: modules/access/slp.c:86
4970 msgstr "Entrada SLP"
4972 #: modules/access/smb.c:61
4975 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
4976 "should be set in millisecond units."
4977 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4979 #: modules/access/smb.c:63
4981 msgid "SMB user name"
4982 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4984 #: modules/access/smb.c:66
4986 msgid "SMB password"
4989 #: modules/access/smb.c:69
4994 #: modules/access/smb.c:70
4997 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
4999 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
5001 #: modules/access/smb.c:75
5004 msgstr "Entrada SLP"
5006 #: modules/access/tcp.c:39
5008 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5009 "should be set in millisecond units."
5012 #: modules/access/tcp.c:46
5017 #: modules/access/tcp.c:47
5019 msgstr "Entrada TCP"
5021 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5023 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5024 "should be set in millisecond units."
5027 #: modules/access/udp.c:46
5028 msgid "Autodetection of MTU"
5029 msgstr "Autodetección de MTU"
5031 #: modules/access/udp.c:48
5032 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5033 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
5035 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5037 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
5041 #: modules/access/udp.c:55
5042 msgid "UDP/RTP input"
5043 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5045 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5047 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5048 "should be set in millisecond units."
5051 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5054 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5055 "anything, no video device will be used."
5057 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5058 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5060 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5063 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5064 "anything, no audio device will be used."
5066 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5067 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5069 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5071 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5072 "(default), RV24, etc.)"
5075 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5077 msgid "Audio Channel"
5078 msgstr "Canales de Audio"
5080 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5081 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5084 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5088 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5090 msgid "Set the Brightness of the video input"
5091 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
5093 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5097 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5099 msgid "Set the Hue of the video input"
5100 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5102 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5107 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5109 msgid "Set the Colour of the video input"
5110 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5112 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5116 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5118 msgid "Set the Contrast of the video input"
5119 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5121 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5124 msgstr "Sintonizador:"
5126 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5127 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5130 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5133 msgstr "Tasa de Muestra"
5135 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5136 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5139 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5141 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5142 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5144 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5149 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5150 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5153 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5158 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5159 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5162 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5167 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5169 msgid "Set the quality of the stream"
5170 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5172 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5174 msgstr "Entrada Video4Linux"
5176 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5177 msgid "Video4Linux input"
5178 msgstr "Entrada Video4Linux"
5180 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5182 msgstr "Entrada VCD"
5184 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5186 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5187 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5189 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5190 msgid "The above message had unknown log level"
5191 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
5193 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5194 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5195 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
5197 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5198 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5199 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5203 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5208 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5212 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5217 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5221 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5225 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5226 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5232 msgstr "Formato VCD"
5234 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5238 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5242 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5246 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5250 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5254 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5256 msgstr "Conjunto de Volumen"
5258 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:866
5260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
5264 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5268 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5270 msgstr "Id del Sistema"
5272 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5276 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5277 msgid "First Entry Point"
5278 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5280 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5281 msgid "Last Entry Point"
5282 msgstr "Último Punto de Entrada"
5284 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5285 msgid "Track size (in sectors)"
5288 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5289 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5294 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5299 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5302 msgstr "lista de reproducción"
5304 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5306 msgid "extended selection list"
5307 msgstr "Controles extendidos"
5309 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5311 msgid "selection list"
5314 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5316 msgid "unknown type"
5317 msgstr "Desconocido"
5319 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5320 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5322 msgstr "ID de Lista"
5324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5326 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5331 "all calls (10) 16\n"
5334 "libcdio (80) 128\n"
5335 "seek-set (100) 256\n"
5336 "seek-cur (200) 512\n"
5337 "still (400) 1024\n"
5338 "vcdinfo (800) 2048\n"
5340 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5342 "info de evento 2\n"
5344 "llamada externa 8\n"
5345 "toda llamada (10) 16\n"
5348 "libcdio (80) 128\n"
5349 "búsqueda-set (100) 256\n"
5350 "búsqueda-cur (200) 512\n"
5351 "still (400) 1024\n"
5352 "vcdinfo (800) 2048\n"
5354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5359 " %A : The album information\n"
5360 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5361 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5362 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5363 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5365 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5366 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5367 " %P : The publisher ID\n"
5368 " %p : The preparer ID\n"
5369 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5370 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5371 " %V : The volume set ID\n"
5372 " %v : The volume ID\n"
5373 " A number between 1 and the volume count.\n"
5376 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5377 " %A : La información del álbum\n"
5378 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
5379 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
5380 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
5381 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
5383 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
5384 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
5385 " %P : La ID del editor\n"
5386 " %p : La I del preparador\n"
5387 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
5388 " %T : El número de pista\n"
5389 " %V : El conjunto I de volumen \n"
5390 " %v : El volumen I\n"
5391 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
5394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5395 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5396 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5399 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5403 msgid "(Super) Video CD"
5406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5408 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5409 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5412 msgid "Use playback control?"
5413 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5417 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5420 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5421 "reproduciremos por pistas."
5423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5424 msgid "Show extended VCD info?"
5427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5429 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5430 "example playback control navigation."
5433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5434 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5435 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5439 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5440 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5442 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5443 msgid "bad item type"
5446 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5448 msgid "bad entry number"
5449 msgstr "Número sintonizador"
5451 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5452 msgid "bad segment number"
5455 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5456 msgid "Error in getting current segment number"
5459 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5460 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5463 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5464 msgid "Dummy stream output"
5465 msgstr "Salida de volcado dummy"
5467 #: modules/access_output/dummy.c:41
5471 #: modules/access_output/file.c:62
5472 msgid "Append to file"
5473 msgstr "Añadir a archivo"
5475 #: modules/access_output/file.c:63
5476 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5477 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5479 #: modules/access_output/file.c:67
5480 msgid "File stream output"
5481 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5483 #: modules/access_output/http.c:48
5485 msgstr "Nombre de usuario"
5487 #: modules/access_output/http.c:49
5489 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5491 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5493 #: modules/access_output/http.c:51
5497 #: modules/access_output/http.c:52
5499 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5500 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5502 #: modules/access_output/http.c:54
5506 #: modules/access_output/http.c:55
5507 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5508 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5510 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5512 msgid "Certificate file"
5513 msgstr "Archivo de Subtítulos"
5515 #: modules/access_output/http.c:58
5517 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5521 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5522 msgid "Private key file"
5525 #: modules/access_output/http.c:61
5527 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5528 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5531 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5533 msgid "Root CA file"
5534 msgstr "Elige archivo"
5536 #: modules/access_output/http.c:65
5538 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5539 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5543 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5546 msgstr "Archivo PLS"
5548 #: modules/access_output/http.c:70
5550 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5551 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5554 #: modules/access_output/http.c:75
5555 msgid "HTTP stream output"
5556 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5558 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5559 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5563 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5564 msgid "Caching value (ms)"
5565 msgstr "Valor de caché (ms)"
5567 #: modules/access_output/udp.c:68
5568 msgid "Time To Live"
5569 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
5571 #: modules/access_output/udp.c:69
5572 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5573 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5575 #: modules/access_output/udp.c:72
5576 msgid "Group packets"
5577 msgstr "Agrupar paquetes"
5579 #: modules/access_output/udp.c:73
5581 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5582 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5583 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5585 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5586 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5587 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5589 #: modules/access_output/udp.c:78
5591 msgid "Late delay (ms)"
5592 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
5594 #: modules/access_output/udp.c:79
5596 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5597 "a packet is allowed to be late."
5600 #: modules/access_output/udp.c:82
5602 msgstr "Escribir raw"
5604 #: modules/access_output/udp.c:83
5606 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5607 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5608 "order to improve streaming)."
5610 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5611 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5612 "posibles para mejorar el volcado)."
5614 #: modules/access_output/udp.c:89
5615 msgid "UDP stream output"
5616 msgstr "Salida de volcado UDP"
5618 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5625 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5626 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5627 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5628 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5629 "It works with any source format from mono to 5.1."
5630 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5633 msgid "Characteristic dimension"
5636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5637 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5638 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5641 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5642 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5646 msgid "Headphone effect"
5647 msgstr "Auriculares"
5649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5650 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5651 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5654 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5655 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5657 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5658 msgid "A/52 dynamic range compression"
5659 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5662 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5664 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5665 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5666 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5667 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5669 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5670 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5671 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5672 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5673 "habitación acústica."
5675 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5680 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5681 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5682 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5684 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5685 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5686 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5688 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5689 msgid "DTS dynamic range compression"
5690 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5692 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5693 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5694 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5695 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5697 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5698 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5699 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5701 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5702 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5703 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5705 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5706 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5707 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5709 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5710 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5711 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5713 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5714 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5715 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5717 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5718 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5719 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5721 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5722 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5723 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5725 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5726 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5727 msgid "MPEG audio decoder"
5728 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5730 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5731 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5732 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5734 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5735 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5736 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5738 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5739 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5740 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5742 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5743 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5744 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5746 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5747 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5748 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5750 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5751 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5752 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5755 msgid "Equalizer preset"
5756 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5760 msgstr "Ganancia de bandas"
5762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5763 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5764 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5768 msgstr "Dos pasadas"
5770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5771 msgid "Filter twice the audio"
5772 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
5774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5776 msgstr "Ganancia global"
5778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5779 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5780 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
5782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5783 msgid "Equalizer 10 bands"
5784 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
5786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5791 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5800 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5809 msgid "Full bass and treble"
5810 msgstr "Bajo y agudo total"
5812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5814 msgstr "Agudo total"
5816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5818 msgstr "Auriculares"
5820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5833 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5838 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5843 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5848 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5861 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5865 #: modules/audio_filter/format.c:166
5866 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5867 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5869 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5870 msgid "Number of audio buffers"
5871 msgstr "Número de buffers de audio"
5873 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5875 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5876 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5877 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5879 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5880 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5881 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5883 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5887 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5889 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5890 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5891 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5893 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5894 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5897 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5898 msgid "Volume normalizer"
5899 msgstr "Normalizador de volumen"
5901 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5902 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5903 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5905 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5906 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5907 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5909 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5910 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5911 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5913 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5914 msgid "audio filter for trivial resampling"
5915 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5917 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5918 msgid "audio filter for ugly resampling"
5919 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5921 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5922 msgid "Float32 audio mixer"
5923 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5925 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5926 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5927 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5929 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5930 msgid "Trivial audio mixer"
5931 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5933 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5935 msgstr "por defecto"
5937 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5938 msgid "ALSA audio output"
5939 msgstr "Salida de audio ALSA"
5941 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5942 msgid "ALSA Device Name"
5943 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5945 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5946 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5947 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5948 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5949 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5950 msgid "Audio Device"
5951 msgstr "Aparato de Audio"
5953 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
5954 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5955 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5956 #: modules/audio_output/waveout.c:412
5960 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
5961 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5962 #: modules/audio_output/waveout.c:384
5963 msgid "2 Front 2 Rear"
5964 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5966 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
5967 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5968 #: modules/audio_output/waveout.c:365
5972 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
5973 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
5974 msgid "A/52 over S/PDIF"
5975 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5977 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5978 msgid "Unknown soundcard"
5981 #: modules/audio_output/arts.c:67
5982 msgid "aRts audio output"
5983 msgstr "salida de audio aRts"
5985 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5987 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5988 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5991 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5992 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5995 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5996 msgid "CoreAudio output"
5997 msgstr "Salida CoreAudio"
5999 #: modules/audio_output/directx.c:210
6000 msgid "DirectX audio output"
6001 msgstr "Salida de audio DirectX"
6003 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6004 msgid "3 Front 2 Rear"
6005 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
6007 #: modules/audio_output/esd.c:66
6008 msgid "EsounD audio output"
6009 msgstr "Salida de audio EsounD"
6011 #: modules/audio_output/file.c:80
6012 msgid "Output format"
6013 msgstr "Formato de salida"
6015 #: modules/audio_output/file.c:81
6017 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6018 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6020 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6021 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
6023 #: modules/audio_output/file.c:84
6024 msgid "Output channels number"
6025 msgstr "Número de canales de salida"
6027 #: modules/audio_output/file.c:85
6029 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6030 "restrict the number of channels here."
6033 #: modules/audio_output/file.c:88
6034 msgid "Add wave header"
6035 msgstr "Añadir encabezado wav"
6037 #: modules/audio_output/file.c:89
6038 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6040 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
6042 #: modules/audio_output/file.c:106
6044 msgstr "Archivo de salida"
6046 #: modules/audio_output/file.c:107
6047 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6048 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
6050 #: modules/audio_output/file.c:110
6051 msgid "File audio output"
6052 msgstr "Archivo de salida de audio"
6054 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6056 msgid "Roku HD1000 audio output"
6057 msgstr "Salida de audio HD1000"
6059 #: modules/audio_output/oss.c:101
6060 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6061 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
6063 #: modules/audio_output/oss.c:103
6065 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6066 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6067 "drivers, then you need to enable this option."
6069 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
6070 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
6071 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
6073 #: modules/audio_output/oss.c:109
6074 msgid "Linux OSS audio output"
6075 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
6077 #: modules/audio_output/oss.c:114
6078 msgid "OSS DSP device"
6079 msgstr "Aparato DSP OSS"
6081 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6082 msgid "Output device"
6083 msgstr "Aparato de salida"
6085 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6086 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6087 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
6089 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6090 msgid "PORTAUDIO audio output"
6091 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
6093 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6094 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6095 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
6097 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6098 msgid "Use float32 output"
6099 msgstr "Usar salida float32"
6101 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6103 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6104 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6106 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
6107 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
6109 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6110 msgid "Win32 waveOut extension output"
6111 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
6113 #: modules/codec/a52.c:90
6115 msgstr "Analizador A/52"
6117 #: modules/codec/a52.c:97
6118 msgid "A/52 audio packetizer"
6119 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
6121 #: modules/codec/adpcm.c:41
6122 msgid "ADPCM audio decoder"
6123 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6125 #: modules/codec/araw.c:41
6126 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6127 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
6129 #: modules/codec/araw.c:49
6130 msgid "Raw audio encoder"
6131 msgstr "Ccodificador de audio raw"
6133 #: modules/codec/cinepak.c:38
6135 msgid "Cinepak video decoder"
6136 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6138 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6139 msgid "CMML annotations decoder"
6140 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
6142 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6144 msgid "CVD subtitle decoder"
6145 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6147 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6149 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6150 msgstr "Elige pista de subtítulos"
6152 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6153 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6154 msgid "Encoding quality"
6155 msgstr "Calidad de codificación"
6157 #: modules/codec/dirac.c:68
6159 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6160 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
6162 #: modules/codec/dirac.c:73
6164 msgid "Dirac video decoder"
6165 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6167 #: modules/codec/dirac.c:79
6169 msgid "Dirac video encoder"
6170 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6172 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6173 msgid "DirectMedia Object decoder"
6174 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
6176 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6177 msgid "DirectMedia Object encoder"
6178 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
6180 #: modules/codec/dts.c:91
6182 msgstr "Analizador DTS"
6184 #: modules/codec/dts.c:98
6185 msgid "DTS audio packetizer"
6186 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6188 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6190 msgid "DVB subtitles decoder"
6191 msgstr "Retraso de subtítulos"
6193 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6195 msgid "DVB subtitles encoder"
6196 msgstr "Retraso de subtítulos"
6198 #: modules/codec/faad.c:38
6199 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6200 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6215 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6219 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6225 msgstr "codificación CBR"
6227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6228 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6229 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
6231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6234 msgstr "codificación CBR"
6236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6238 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6239 msgstr "Codificador de audio speex"
6241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6242 msgid "ffmpeg demuxer"
6243 msgstr "demuxer ffmpeg"
6245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6247 msgid "ffmpeg video filter"
6248 msgstr "demuxer ffmpeg"
6250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6251 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6255 msgid "Direct rendering"
6256 msgstr "Redibujado directo"
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6259 msgid "Error resilience"
6260 msgstr "Salto de error"
6262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6264 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6265 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6266 "can produce a lot of errors.\n"
6267 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6269 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6270 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6271 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6272 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6275 msgid "Workaround bugs"
6276 msgstr "Manejo de errores"
6278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6280 "Try to fix some bugs\n"
6283 "4 xvid interlaced\n"
6289 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6292 "4 xvid entrelazado\n"
6298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6304 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6305 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6308 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6309 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6310 "puede producir imágenes distorsionadas."
6312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6313 msgid "Post processing quality"
6314 msgstr "Calidad de post-proceso"
6316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6318 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6319 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6322 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6323 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6328 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6331 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6332 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6335 msgid "Visualize motion vectors"
6336 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6340 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6341 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6342 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6343 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6345 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6346 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6347 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6348 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6351 msgid "Low resolution decoding"
6352 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6355 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6359 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6360 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6363 msgid "Ratio of key frames"
6364 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6368 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6371 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6375 msgid "Ratio of B frames"
6376 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6380 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6383 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6384 "fotogramas referencia."
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6388 msgid "Video bitrate tolerance"
6389 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
6391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6393 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6394 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
6396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6397 msgid "Enable interlaced encoding"
6398 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6401 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6402 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6405 msgid "Enable pre motion estimation"
6406 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6409 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6410 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6413 msgid "Enable strict rate control"
6414 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6417 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6418 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6421 msgid "Rate control buffer size"
6422 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6425 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6426 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6429 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6430 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6433 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6434 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6437 msgid "I quantization factor"
6438 msgstr "Factor de quantización I"
6440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6442 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6443 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6445 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6446 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6449 msgid "Noise reduction"
6450 msgstr "Reducción de ruido"
6452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6454 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6455 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6457 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6458 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6462 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6463 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6467 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6468 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6469 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6471 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6472 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6473 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6476 msgid "Quality level"
6477 msgstr "Nivel de calidad"
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6481 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6482 "(this can slow down the encoding very much)."
6484 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6485 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6489 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6490 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6491 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6492 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6497 msgid "Minimum video quantizer scale"
6498 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6502 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6503 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6507 msgid "Maximum video quantizer scale"
6508 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6512 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6513 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6516 msgid "Enable trellis quantization"
6517 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6521 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6524 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
6525 "coeficientes de bloque)."
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6528 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6534 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6535 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6537 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6538 "aceptados: -1, 0, 1)."
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6541 msgid "Strict standard compliance"
6542 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6546 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6547 "values: -1, 0, 1)."
6549 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6550 "aceptados: -1, 0, 1)."
6552 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6553 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6554 msgid "Post processing"
6555 msgstr "Post-Proceso"
6557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6559 msgstr "1 (El más bajo)"
6561 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6563 msgstr "6 (El más alto)"
6565 #: modules/codec/flac.c:148
6566 msgid "Flac audio decoder"
6567 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6569 #: modules/codec/flac.c:153
6570 msgid "Flac audio packetizer"
6571 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6573 #: modules/codec/flac.c:158
6574 msgid "Flac audio encoder"
6575 msgstr "Codificador de audio Flac"
6577 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6579 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6580 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6582 #: modules/codec/lpcm.c:82
6583 msgid "Linear PCM audio decoder"
6584 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6586 #: modules/codec/lpcm.c:87
6587 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6588 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6590 #: modules/codec/mash.cpp:65
6591 msgid "Video decoder using openmash"
6594 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6595 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6596 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6598 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6599 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6600 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6602 #: modules/codec/png.c:54
6604 msgid "PNG video decoder"
6605 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6607 #: modules/codec/quicktime.c:59
6608 msgid "QuickTime library decoder"
6611 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6613 msgid "Pseudo raw video decoder"
6614 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
6616 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6618 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6619 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6621 #: modules/codec/speex.c:105
6622 msgid "Speex audio decoder"
6623 msgstr "Codificador de audio speex"
6625 #: modules/codec/speex.c:110
6626 msgid "Speex audio packetizer"
6627 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6629 #: modules/codec/speex.c:115
6630 msgid "Speex audio encoder"
6631 msgstr "Codificador de audio speex"
6633 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6634 msgid "Speex comment"
6635 msgstr "Comentario speex"
6637 #: modules/codec/speex.c:551
6641 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6643 msgid "DVD subtitles decoder"
6644 msgstr "Retraso de subtítulos"
6646 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6648 msgid "DVD subtitles packetizer"
6649 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6651 #: modules/codec/subsdec.c:86
6653 msgid "Subtitles text encoding"
6654 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6656 #: modules/codec/subsdec.c:87
6657 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6660 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6662 msgid "Subtitles justification"
6663 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6665 #: modules/codec/subsdec.c:89
6666 msgid "Set the justification of subtitles"
6669 #: modules/codec/subsdec.c:92
6671 msgid "text subtitles decoder"
6672 msgstr "Codificador de audio speex"
6674 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6675 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6678 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6680 msgid "SVCD subtitles"
6683 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6684 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6687 #: modules/codec/tarkin.c:75
6688 msgid "Tarkin decoder module"
6689 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6691 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6693 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6694 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6696 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
6697 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6699 #: modules/codec/theora.c:98
6701 msgid "Theora video decoder"
6702 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6704 #: modules/codec/theora.c:104
6706 msgid "Theora video packetizer"
6707 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6709 #: modules/codec/theora.c:110
6711 msgid "Theora video encoder"
6712 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6714 #: modules/codec/theora.c:496
6715 msgid "Theora comment"
6716 msgstr "Comentario Theora"
6718 #: modules/codec/toolame.c:52
6720 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6721 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6723 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
6724 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6726 #: modules/codec/toolame.c:55
6728 msgstr "Modo estéreo"
6730 #: modules/codec/toolame.c:57
6731 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6732 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
6734 #: modules/codec/toolame.c:58
6738 #: modules/codec/toolame.c:60
6739 msgid "By default the encoding is CBR."
6740 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
6742 #: modules/codec/toolame.c:63
6743 msgid "libtoolame audio encoder"
6744 msgstr "codificador de audio libtoolame"
6746 #: modules/codec/vorbis.c:131
6747 msgid "Maximum encoding bitrate"
6748 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6750 #: modules/codec/vorbis.c:133
6752 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6755 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6756 "aplicaciones de volcado."
6758 #: modules/codec/vorbis.c:135
6760 msgid "Minimum encoding bitrate"
6761 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6763 #: modules/codec/vorbis.c:137
6766 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6767 "fixed-size channel."
6769 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6770 "aplicaciones de volcado."
6772 #: modules/codec/vorbis.c:139
6773 msgid "CBR encoding"
6774 msgstr "codificación CBR"
6776 #: modules/codec/vorbis.c:141
6777 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6779 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6782 #: modules/codec/vorbis.c:145
6783 msgid "Vorbis audio decoder"
6784 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6786 #: modules/codec/vorbis.c:156
6787 msgid "Vorbis audio packetizer"
6788 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6790 #: modules/codec/vorbis.c:163
6791 msgid "Vorbis audio encoder"
6792 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6794 #: modules/codec/vorbis.c:585
6795 msgid "Vorbis comment"
6796 msgstr "Comentario Vorbis"
6798 #: modules/codec/x264.c:42
6799 msgid "Quantizer parameter"
6800 msgstr "Parámetro de quantizador"
6802 #: modules/codec/x264.c:44
6804 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6805 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6807 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6808 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6811 #: modules/codec/x264.c:47
6812 msgid "Minimum quantizer parameter"
6813 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6815 #: modules/codec/x264.c:48
6816 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6817 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6819 #: modules/codec/x264.c:51
6820 msgid "Maximum quantizer parameter"
6821 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6823 #: modules/codec/x264.c:52
6824 msgid "Maximum quantizer parameter."
6825 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6827 #: modules/codec/x264.c:54
6828 msgid "Enable CABAC"
6829 msgstr "Habilitar CABAC"
6831 #: modules/codec/x264.c:55
6833 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6834 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6836 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6837 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6838 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6841 #: modules/codec/x264.c:59
6842 msgid "Enable loop filter"
6843 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6845 #: modules/codec/x264.c:60
6846 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6847 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6849 #: modules/codec/x264.c:62
6850 msgid "Analyse mode"
6851 msgstr "Modo analizar"
6853 #: modules/codec/x264.c:63
6854 msgid "This selects the analysing mode."
6855 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6857 #: modules/codec/x264.c:65
6859 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6860 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6862 #: modules/codec/x264.c:66
6865 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6866 "cost of seeking precision."
6868 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6871 #: modules/codec/x264.c:69
6873 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6874 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6876 #: modules/codec/x264.c:70
6879 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6880 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6881 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6882 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6883 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6884 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6885 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6887 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6888 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6889 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6890 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6891 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6893 #: modules/codec/x264.c:79
6895 msgstr "Fotogramas B"
6897 #: modules/codec/x264.c:80
6898 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6899 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6901 #: modules/codec/x264.c:83
6902 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6903 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6905 #: modules/codec/x264.c:84
6907 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6908 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6911 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6912 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6913 "con grandes valores fameref."
6915 #: modules/codec/x264.c:88
6916 msgid "Scene-cut detection."
6917 msgstr "Detección de corte de escena."
6919 #: modules/codec/x264.c:89
6921 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6922 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6923 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6924 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6925 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6926 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6928 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6929 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6930 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6931 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6932 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6933 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6934 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6936 #: modules/codec/x264.c:100
6940 #: modules/codec/x264.c:100
6944 #: modules/codec/x264.c:100
6948 #: modules/codec/x264.c:103
6949 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6952 #: modules/control/corba/corba.c:687
6953 msgid "Corba control"
6954 msgstr "Control corba"
6956 #: modules/control/corba/corba.c:689
6957 msgid "corba control module"
6958 msgstr "Módulo de control corba"
6960 #: modules/control/gestures.c:77
6961 msgid "Motion threshold (10-100)"
6962 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6964 #: modules/control/gestures.c:79
6965 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6966 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6968 #: modules/control/gestures.c:82
6969 msgid "Trigger button"
6970 msgstr "Botón activador"
6972 #: modules/control/gestures.c:84
6973 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6976 #: modules/control/gestures.c:87
6980 #: modules/control/gestures.c:96
6981 msgid "Mouse gestures control interface"
6982 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6984 #: modules/control/hotkeys.c:83
6985 msgid "Playlist bookmark 1"
6986 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6988 #: modules/control/hotkeys.c:84
6989 msgid "Playlist bookmark 2"
6990 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6992 #: modules/control/hotkeys.c:85
6993 msgid "Playlist bookmark 3"
6994 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6996 #: modules/control/hotkeys.c:86
6997 msgid "Playlist bookmark 4"
6998 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
7000 #: modules/control/hotkeys.c:87
7001 msgid "Playlist bookmark 5"
7002 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
7004 #: modules/control/hotkeys.c:88
7005 msgid "Playlist bookmark 6"
7006 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
7008 #: modules/control/hotkeys.c:89
7009 msgid "Playlist bookmark 7"
7010 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
7012 #: modules/control/hotkeys.c:90
7013 msgid "Playlist bookmark 8"
7014 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
7016 #: modules/control/hotkeys.c:91
7017 msgid "Playlist bookmark 9"
7018 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
7020 #: modules/control/hotkeys.c:92
7021 msgid "Playlist bookmark 10"
7022 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
7024 #: modules/control/hotkeys.c:94
7025 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7026 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
7028 #: modules/control/hotkeys.c:97
7029 msgid "Hotkeys management interface"
7030 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
7032 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7034 msgid "Audio track: %s"
7035 msgstr "Pista de audio: %s"
7037 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7038 #: modules/control/lirc.c:411
7040 msgid "Subtitle track: %s"
7041 msgstr "Pista de Subtítulos"
7043 #: modules/control/hotkeys.c:518
7047 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7048 msgid "Host address"
7049 msgstr "Dirección de Host"
7051 #: modules/control/http.c:78
7052 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7053 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
7055 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7056 msgid "Source directory"
7057 msgstr "Directorio fuente"
7059 #: modules/control/http.c:82
7060 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7063 #: modules/control/http.c:85
7064 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7067 #: modules/control/http.c:87
7068 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7071 #: modules/control/http.c:90
7072 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7075 #: modules/control/http.c:93
7076 msgid "HTTP remote control interface"
7077 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
7079 #: modules/control/joystick.c:135
7080 msgid "Motion threshold"
7081 msgstr "Umbral de movimiento"
7083 #: modules/control/joystick.c:137
7085 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7088 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
7091 #: modules/control/joystick.c:140
7092 msgid "Joystick device"
7093 msgstr "Aparato joystick"
7095 #: modules/control/joystick.c:142
7096 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7097 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
7099 #: modules/control/joystick.c:144
7100 msgid "Repeat time (ms)"
7101 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
7103 #: modules/control/joystick.c:146
7105 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7108 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
7111 #: modules/control/joystick.c:149
7112 msgid "Wait time (ms)"
7113 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
7115 #: modules/control/joystick.c:151
7116 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7117 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
7119 #: modules/control/joystick.c:153
7120 msgid "Max seek interval (seconds)"
7121 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
7123 #: modules/control/joystick.c:155
7124 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7125 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
7127 #: modules/control/joystick.c:157
7128 msgid "Action mapping"
7129 msgstr "Mapeado de acción"
7131 #: modules/control/joystick.c:158
7132 msgid "Allows you to remap the actions."
7133 msgstr "Te permite remapear las acciones."
7135 #: modules/control/joystick.c:175
7136 msgid "Joystick control interface"
7137 msgstr "Interfaz de control joystick"
7139 #: modules/control/lirc.c:67
7140 msgid "Infrared remote control interface"
7141 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
7143 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7148 #: modules/control/lirc.c:223
7153 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
7161 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7162 #: modules/visualization/xosd.c:239
7167 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7169 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7170 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
7175 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7181 #: modules/control/netsync.c:81
7182 msgid "Act as master for network synchronisation"
7183 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
7185 #: modules/control/netsync.c:82
7188 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7189 "network synchronisation."
7191 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7192 "sincronización de red."
7194 #: modules/control/netsync.c:85
7195 msgid "Master client ip address"
7196 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
7198 #: modules/control/netsync.c:86
7200 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7201 "network synchronisation."
7203 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7204 "sincronización de red."
7206 #: modules/control/netsync.c:90
7207 msgid "Network synchronisation"
7208 msgstr "Sincronización de red"
7210 #: modules/control/ntservice.c:39
7211 msgid "Install Windows Service"
7212 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
7214 #: modules/control/ntservice.c:41
7215 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7216 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
7218 #: modules/control/ntservice.c:42
7219 msgid "Uninstall Windows Service"
7220 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
7222 #: modules/control/ntservice.c:44
7223 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7224 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
7226 #: modules/control/ntservice.c:45
7227 msgid "Display name of the Service"
7228 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
7230 #: modules/control/ntservice.c:47
7231 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7232 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
7234 #: modules/control/ntservice.c:48
7235 msgid "Configuration options"
7236 msgstr "Opciones de configuración"
7238 #: modules/control/ntservice.c:50
7240 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7241 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7242 "time so the Service is properly configured."
7244 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
7245 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
7246 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
7248 #: modules/control/ntservice.c:55
7251 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7252 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7253 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7254 "are: logger, sap, rc, http)"
7256 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
7257 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
7258 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
7259 "sap, rc, http o screensaver)"
7261 #: modules/control/ntservice.c:61
7262 msgid "Windows Service interface"
7263 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7265 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7266 msgid "Show stream position"
7267 msgstr "Muestra posición de volcado"
7269 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7271 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7273 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7275 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7279 #: modules/control/rc.c:130
7280 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7281 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7283 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7284 msgid "UNIX socket command input"
7285 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7287 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7288 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7289 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7291 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7292 msgid "TCP command input"
7293 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7295 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7297 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7298 "port the interface will bind to."
7300 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7301 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7303 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7304 msgid "Extended help"
7305 msgstr "Ayuda extendida"
7307 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7308 msgid "List additional commands."
7309 msgstr "Lista comandos adicionales."
7311 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7313 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7316 #: modules/control/rc.c:145
7318 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7319 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7320 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7323 #: modules/control/rc.c:154
7324 msgid "Remote control interface"
7325 msgstr "Interfaz de control remoto"
7327 #: modules/control/rc.c:292
7328 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7329 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7331 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7332 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7333 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7335 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7336 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7337 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7339 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7340 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7341 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7343 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7344 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7345 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7347 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7348 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7349 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7351 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7352 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7353 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7355 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
7356 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7357 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7359 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7361 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7362 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7364 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7366 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7367 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7369 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7371 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7372 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7374 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7376 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7377 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7379 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
7380 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7383 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7384 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7387 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7388 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7391 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7392 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7393 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7395 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7396 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7397 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7399 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
7401 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7402 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7404 #: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
7406 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7407 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7409 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
7410 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7411 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
7413 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7414 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7415 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
7417 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7418 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7419 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7421 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7422 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7423 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7425 #: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
7426 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7427 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7429 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
7430 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7431 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
7433 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7434 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7435 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
7437 #: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
7438 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7441 #: modules/control/rc.c:661
7443 msgid "| marq-x X . . . . . offset of marquee, from left\n"
7444 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7446 #: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
7447 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7448 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7450 #: modules/control/rc.c:663
7452 msgid "| marq-timeout T. . . . timeout of marquee, in ms\n"
7453 msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
7455 #: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
7456 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7457 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7459 #: modules/control/rc.c:667
7461 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7462 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7464 #: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
7465 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7466 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n"
7468 #: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
7469 msgid "+----[ end of help ]\n"
7470 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7472 #: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
7474 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7475 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7477 #: modules/control/rtci.c:133
7478 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7479 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
7481 #: modules/control/rtci.c:148
7483 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7484 "the quiet mode will not launch this command box."
7487 #: modules/control/rtci.c:153
7488 msgid "Real time control interface"
7489 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
7491 #: modules/control/rtci.c:280
7492 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7493 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
7495 #: modules/control/rtci.c:649
7496 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7497 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7499 #: modules/control/rtci.c:651
7500 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7501 msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
7503 #: modules/control/rtci.c:655
7504 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7505 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7507 #: modules/control/showintf.c:62
7511 #: modules/control/showintf.c:63
7512 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7513 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7515 #: modules/control/showintf.c:69
7516 msgid "Interface showing control interface"
7517 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7519 #: modules/control/telnet.c:79
7520 msgid "Telnet Interface port"
7521 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7523 #: modules/control/telnet.c:80
7524 msgid "Default to 4212"
7525 msgstr "Por defecto a 4212"
7527 #: modules/control/telnet.c:81
7528 msgid "Telnet Interface password"
7529 msgstr "Clave Interfaz telnet"
7531 #: modules/control/telnet.c:82
7532 msgid "Default to admin"
7533 msgstr "Por defecto a admin"
7535 #: modules/control/telnet.c:91
7536 msgid "Telnet remote control interface"
7537 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
7539 #: modules/demux/a52.c:44
7540 msgid "Raw A/52 demuxer"
7541 msgstr "Demuxer A/52 raw"
7543 #: modules/demux/aac.c:41
7545 msgstr "Demuxer AAC"
7547 #: modules/demux/aiff.c:45
7548 msgid "AIFF demuxer"
7549 msgstr "Demuxer AIFF"
7551 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7552 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7553 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7555 #: modules/demux/au.c:46
7559 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7560 msgid "Force interleaved method"
7561 msgstr "Forzar método entrelazado"
7563 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7565 msgid "Force index creation"
7566 msgstr "Más información"
7568 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7570 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7573 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7575 msgstr "Demuxer AVI"
7577 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7578 msgid "Filename of dump"
7579 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
7581 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7582 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7583 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
7585 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7589 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7591 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7594 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
7597 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7598 msgid "Filedump demuxer"
7599 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
7601 #: modules/demux/dts.c:40
7602 msgid "Raw DTS demuxer"
7603 msgstr "Demuxer raw DTS"
7605 #: modules/demux/flac.c:38
7606 msgid "FLAC demuxer"
7607 msgstr "Demuxer FLAC"
7609 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7611 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7612 "should be set in millisecond units."
7615 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7616 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7617 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
7619 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7622 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7623 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7624 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7626 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
7627 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
7628 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
7630 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7631 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7632 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7634 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7635 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7636 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
7638 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7639 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7640 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
7642 #: modules/demux/m3u.c:68
7643 msgid "Playlist metademux"
7644 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
7646 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7647 msgid "Frames per Second"
7648 msgstr "Fotogramas por Segundo"
7650 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7652 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7655 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
7656 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
7658 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7659 msgid "JPEG camera demuxer"
7660 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
7662 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7667 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7668 msgid "Matroska stream demuxer"
7669 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
7671 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7672 msgid "Seek based on percent not time"
7673 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
7675 #: modules/demux/mkv.cpp:2761
7676 msgid "Segment filename"
7677 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
7679 #: modules/demux/mkv.cpp:2765
7680 msgid "Muxing application"
7681 msgstr "Aplicación muxing"
7683 #: modules/demux/mkv.cpp:2769
7684 msgid "Writing application"
7685 msgstr "Aplicación de escritura"
7687 #: modules/demux/mod.c:48
7688 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7689 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7691 #: modules/demux/mod.c:55
7693 msgstr "Reverberación"
7695 #: modules/demux/mod.c:56
7696 msgid "Reverb level (0-100)"
7697 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
7699 #: modules/demux/mod.c:56
7700 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7701 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
7703 #: modules/demux/mod.c:57
7704 msgid "Reverb delay (ms)"
7705 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
7707 #: modules/demux/mod.c:57
7708 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7709 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
7711 #: modules/demux/mod.c:59
7715 #: modules/demux/mod.c:60
7716 msgid "Mega bass level (0-100)"
7717 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
7719 #: modules/demux/mod.c:60
7720 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7721 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
7723 #: modules/demux/mod.c:61
7724 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7725 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
7727 #: modules/demux/mod.c:61
7728 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7729 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
7731 #: modules/demux/mod.c:63
7733 msgstr "Sonido envolvente"
7735 #: modules/demux/mod.c:64
7736 msgid "Surround level (0-100)"
7737 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
7739 #: modules/demux/mod.c:64
7740 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7741 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
7743 #: modules/demux/mod.c:65
7744 msgid "Surround delay (ms)"
7745 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
7747 #: modules/demux/mod.c:65
7748 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7749 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
7751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7752 msgid "MP4 stream demuxer"
7753 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
7755 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7757 msgid "H264 video demuxer"
7758 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7760 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7761 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7762 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
7764 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7766 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7767 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7769 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7770 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7771 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7773 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7774 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7775 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7777 #: modules/demux/nsv.c:45
7778 msgid "NullSoft demuxer"
7779 msgstr "Demuxor Nullsoft"
7781 #: modules/demux/ogg.c:43
7782 msgid "Ogg stream demuxer"
7783 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
7785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7786 msgid "Old playlist open"
7787 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
7789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7791 msgid "Native playlist import"
7792 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7795 msgid "M3U playlist import"
7796 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7799 msgid "PLS playlist import"
7800 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
7802 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7806 #: modules/demux/pva.c:43
7810 #: modules/demux/rawdv.c:39
7811 msgid "raw DV demuxer"
7812 msgstr "Demuxor DV raw"
7814 #: modules/demux/real.c:39
7815 msgid "Real demuxer"
7816 msgstr "Demuxor Real"
7818 #: modules/demux/sgimb.c:113
7819 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7820 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7822 #: modules/demux/subtitle.c:66
7824 msgid "Text subtitles demux"
7825 msgstr "Retraso de subtítulos"
7827 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7828 msgid "Frames per second"
7829 msgstr "Fotogramas por segundo"
7831 #: modules/demux/subtitle.c:74
7832 msgid "Subtitles delay"
7833 msgstr "Retraso de subtítulos"
7835 #: modules/demux/ts.c:66
7839 #: modules/demux/ts.c:68
7840 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7842 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7844 #: modules/demux/ts.c:70
7845 msgid "Set id of ES to PID"
7846 msgstr "Indica id de ES a PID"
7848 #: modules/demux/ts.c:71
7849 msgid "set id of es to pid"
7850 msgstr "indica id de es a pid"
7852 #: modules/demux/ts.c:73
7853 msgid "Fast udp streaming"
7854 msgstr "Rápido volcado udp"
7856 #: modules/demux/ts.c:75
7857 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7860 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7861 msgid "MTU for out mode"
7862 msgstr "MTU para modo salida"
7864 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7868 #: modules/demux/ts.c:83
7870 msgstr "Modo silencioso"
7872 #: modules/demux/ts.c:84
7873 msgid "do not complain on encrypted PES"
7874 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7876 #: modules/demux/ts.c:86
7878 msgid "CAPMT System ID"
7879 msgstr "Id del Sistema"
7881 #: modules/demux/ts.c:87
7882 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7885 #: modules/demux/ts.c:90
7886 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7887 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7889 #: modules/demux/ts.c:91
7894 #: modules/demux/util/id3.c:42
7895 msgid "Simple id3 tag skipper"
7896 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7898 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7902 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7903 msgid "Classic rock"
7904 msgstr "Rock clásico"
7906 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7910 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7914 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7918 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7922 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7926 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7930 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7934 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7938 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7942 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7944 msgstr "Rithim & Blues"
7946 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7950 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7954 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7956 msgstr "Alternativa"
7958 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7960 msgstr "Death metal"
7962 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7966 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7968 msgstr "Banda Sonora"
7970 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7972 msgstr "Tecno Europeo"
7974 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7978 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7982 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7986 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7990 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7994 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7998 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7999 msgid "Instrumental"
8000 msgstr "Instrumental"
8002 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8006 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8010 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8014 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8016 msgstr "Clip de sonido"
8018 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8022 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8026 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8027 msgid "Alternative rock"
8028 msgstr "Rock alternativo"
8030 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8034 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8038 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8042 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8046 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8050 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8051 msgid "Instrumental pop"
8052 msgstr "Pop instrumental"
8054 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8055 msgid "Instrumental rock"
8056 msgstr "Rock instrumental"
8058 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8062 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8066 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8070 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8071 msgid "Techno-Industrial"
8072 msgstr "Tecno Industrial"
8074 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8076 msgstr "Electrónica"
8078 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8082 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8084 msgstr "Dance Europeo"
8086 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8090 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8091 msgid "Southern rock"
8092 msgstr "Rock sureño"
8094 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8098 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8102 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8106 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8110 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8111 msgid "Christian rap"
8112 msgstr "Rap cristiano"
8114 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8118 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8122 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8123 msgid "Native American"
8124 msgstr "Nativa Americana"
8126 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8130 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8134 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8136 msgstr "Psicodélica"
8138 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8142 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8146 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8150 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8154 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8158 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8162 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8166 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8170 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8174 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8178 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8180 msgstr "Rock & roll"
8182 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8186 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8187 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8188 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
8190 #: modules/demux/vobsub.c:48
8191 msgid "Vobsub subtitles demux"
8194 #: modules/demux/wav.c:42
8196 msgstr "Demuxer WAV"
8198 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8199 msgid "Use DVD Menus"
8200 msgstr "Usar Menús DVD"
8202 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8203 msgid "Screenshot Path"
8204 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
8206 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8207 msgid "Screenshot Format"
8208 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
8210 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8211 msgid "BeOS standard API interface"
8212 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
8214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8215 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8216 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
8218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8221 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
8223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8224 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8225 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
8226 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8233 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8234 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8235 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
8241 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8243 msgstr "Preferencias"
8245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8248 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8249 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8250 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8258 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
8259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8261 msgstr "Abrir Archivo"
8263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8266 msgstr "Abrir Disco"
8268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8269 msgid "Open Subtitles"
8270 msgstr "Abrir Subtítulos"
8272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8280 msgstr "Título Previo"
8282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8284 msgstr "Título Siguiente"
8286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8288 msgstr "Ve a Título"
8290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8292 msgid "Go to Chapter"
8295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8307 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8308 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8310 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8311 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
8313 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8314 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8315 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8320 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8321 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8324 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8325 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8327 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8328 msgid "Drop files to play"
8329 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8333 msgstr "lista de reproducción"
8335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8336 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8341 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
8348 msgstr "Seleccionar todo"
8350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8352 msgstr "Seleccionar ninguno"
8354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8355 msgid "Sort Reverse"
8356 msgstr "Ordenar al Revés"
8358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8359 msgid "Sort by Name"
8360 msgstr "Ordenar por Nombre"
8362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8363 msgid "Sort by Path"
8364 msgstr "Ordenar por Ruta"
8366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8371 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8377 msgstr "Quitar Todos"
8379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8388 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
8389 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8390 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8394 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8395 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8396 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
8398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
8402 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8403 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8407 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8408 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8409 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
8410 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8414 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8416 msgstr "Por defecto"
8418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8419 msgid "Show Interface"
8420 msgstr "Mostrar Interfaz"
8422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8436 msgid "Vertical Sync"
8439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8440 msgid "Correct Aspect Ratio"
8441 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8445 msgstr "Poner Al Frente"
8447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8448 msgid "Take Screen Shot"
8449 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8451 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8452 msgid "Show tooltips"
8453 msgstr "Mostrar consejos"
8455 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8456 msgid "Show tooltips for configuration options."
8457 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8459 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8460 msgid "Show text on toolbar buttons"
8461 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8463 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8464 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8465 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8467 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8468 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8469 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8471 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8473 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8474 "preferences menu will occupy."
8476 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
8477 "el menú de preferencias."
8479 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8480 msgid "Interface default search path"
8481 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
8483 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8485 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8486 "when looking for a file."
8488 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
8491 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8492 msgid "GNOME interface"
8493 msgstr "interfaz GNOME"
8495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8497 msgid "_Open File..."
8498 msgstr "Abrir Archiv_o..."
8500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8504 msgstr "Abre un archivo"
8506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8508 msgid "Open _Disc..."
8509 msgstr "Abrir _Disco..."
8511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8513 msgid "Open Disc Media"
8514 msgstr "Abrir Disco de Medios"
8516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8517 msgid "_Network stream..."
8518 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8523 msgid "Select a network stream"
8524 msgstr "Elige un volcado de red"
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8528 msgstr "_Expulsar Disco"
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8533 msgstr "Expulsa disco"
8535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8536 msgid "_Hide interface"
8537 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
8539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8544 msgid "Choose the program"
8545 msgstr "Elige el programa"
8547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8554 msgid "Choose title"
8555 msgstr "Elige archivo"
8557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8564 msgid "Choose chapter"
8565 msgstr "Capítulo siguiente"
8567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8568 msgid "_Playlist..."
8569 msgstr "Lista de re_producción..."
8571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8572 msgid "Open the playlist window"
8573 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8577 msgstr "_Módulos..."
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8580 msgid "Open the module manager"
8581 msgstr "Abre el administrador de módulos"
8583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8586 msgstr "Mensajes..."
8588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8589 msgid "Open the messages window"
8590 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8599 msgid "Select audio channel"
8600 msgstr "Elige canal de audio"
8602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8605 msgstr "Subir Volumen"
8607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8610 msgstr "Bajar Volumen"
8612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8621 msgid "Select subtitles channel"
8622 msgstr "Elige canal de audio"
8624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8627 msgstr "Pantalla completa: _F"
8629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8640 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8642 msgid "VLC media player"
8643 msgstr "Reproductor de medios VLC"
8645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8647 msgstr "Abrir disco"
8649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8658 msgid "Open a satellite card"
8659 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
8661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8673 msgstr "Parar volcado"
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8681 msgstr "Reproducir volcado"
8683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8684 msgid "Pause stream"
8685 msgstr "Pausar volcado"
8687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8696 msgstr "Reproducir más lento"
8698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8707 msgstr "Reproducir más rápido"
8709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
8712 msgid "Open playlist"
8713 msgstr "Abrir lista de reproducción"
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8724 msgid "Previous file"
8725 msgstr "Archivo Previo"
8727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8729 msgstr "Archivo siguiente"
8731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8738 msgid "Select previous title"
8739 msgstr "Título anterior"
8741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8748 msgid "Select previous chapter"
8749 msgstr "Capítulo anterior"
8751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8753 msgid "Select next chapter"
8754 msgstr "Capítulo siguiente"
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8758 msgstr "Sin servidor"
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8761 msgid "Toggle fullscreen mode"
8762 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
8764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8766 msgid "_Network Stream..."
8767 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8771 msgstr "Saltar...: _J"
8773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8774 msgid "Got directly so specified point"
8775 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
8777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8778 msgid "Switch program"
8779 msgstr "Cambiar programa"
8781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8783 msgstr "_Navegación"
8785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8787 msgid "Navigate through titles and chapters"
8788 msgstr "Navegar por el volcado"
8790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8791 msgid "Toggle _Interface"
8792 msgstr "Cambiar _Interfaz"
8794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8796 msgstr "Lista de Reproducción..."
8798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8799 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8800 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8801 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
8803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8804 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8806 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8807 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8809 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8810 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8814 msgstr "Abrir Volcado"
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8817 msgid "Open Target:"
8818 msgstr "Abrir Objetivo:"
8820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8821 #: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8823 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8826 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8832 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8833 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
8834 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
8835 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
8836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
8837 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8838 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8839 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8841 msgstr "Explorar..."
8843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
8846 msgstr "Tipo de disco"
8848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8849 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8856 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8861 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
8863 msgstr "Nombre de aparato"
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8867 msgid "Use DVD menus"
8868 msgstr "Usar menús DVD"
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8871 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
8873 msgid "UDP/RTP Multicast"
8874 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8881 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
8882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8883 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8888 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8896 msgstr "Tasa de Muestra"
8898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8899 msgid "Polarization"
8900 msgstr "Polarización"
8902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8919 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8924 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8929 msgid "stream output"
8930 msgstr "volcado de salida"
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8933 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
8936 msgstr "Opciones..."
8938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8940 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8961 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
8962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8967 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8987 msgid "stream output (MRL)"
8988 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8991 msgid "Destination Target: "
8992 msgstr "Objetivo Destino: "
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9025 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9027 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9028 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9032 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9033 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
9035 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9036 msgid "Gtk+ interface"
9037 msgstr "Interfaz Gtk+"
9039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9041 msgstr "Archivo: _F"
9043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9048 msgid "Close the window"
9049 msgstr "Cierra la ventana"
9051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9056 msgid "Exit the program"
9057 msgstr "Sale del programa"
9059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9064 msgid "Hide the main interface window"
9065 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
9067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9068 msgid "Navigate through the stream"
9069 msgstr "Navegar por el volcado"
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9076 msgid "_Preferences..."
9077 msgstr "_Preferencias..."
9079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9080 msgid "Configure the application"
9081 msgstr "Configura la aplicación"
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9089 msgstr "_Acerca de..."
9091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9092 msgid "About this application"
9093 msgstr "Acerca de esta aplicación"
9095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9096 msgid "Open a Satellite Card"
9097 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9105 msgstr "Parar Volcado"
9107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9109 msgstr "Ejecutar Volcado"
9111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9112 msgid "Pause Stream"
9113 msgstr "Pausar Volcado"
9115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9117 msgstr "Reproducir Más Lento"
9119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9121 msgstr "Reproducir Más Rápido"
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9124 msgid "Open Playlist"
9125 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9128 msgid "Previous File"
9129 msgstr "Archivo Previo"
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9133 msgstr "Archivo Siguiente"
9135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9137 msgstr "Re_producir"
9139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9144 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9145 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9149 msgstr "Abrir Objetivo"
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9152 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9153 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9157 msgid "Use a subtitles file"
9158 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9162 msgid "Select a subtitles file"
9163 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9166 msgid "Set the delay (in seconds)"
9167 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
9169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9170 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9171 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
9173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9174 msgid "Use stream output"
9175 msgstr "Usar salida de volcado"
9177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9178 msgid "Stream output configuration "
9179 msgstr "Configuración de salida de volcado "
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9183 msgstr "Elige Archivo"
9185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9219 msgstr "_Seleccionar"
9221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9222 msgid "Stream output (MRL)"
9223 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
9225 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9227 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9228 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
9230 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9232 msgid "Title %d (%d)"
9235 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9238 msgstr "Capítulo %i"
9240 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9244 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9248 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9250 msgstr "Tipo de disco"
9252 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9253 msgid "Starting position"
9254 msgstr "Posición de inicio"
9256 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9261 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9266 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9267 msgid "Device name "
9268 msgstr "Nombre de aparato "
9270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9280 msgstr "Abrir &Disco"
9282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9283 msgid "Open &Stream"
9284 msgstr "Abrir Volcado"
9286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9294 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9296 msgstr "Re&producir"
9298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9306 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9310 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9311 msgid "Stream info..."
9312 msgstr "Info de volcado..."
9314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9315 msgid "Opens an existing document"
9316 msgstr "Abre un documento existente"
9318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9319 msgid "Opens a recently used file"
9320 msgstr "Abre un archivo reciente"
9322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9323 msgid "Quits the application"
9324 msgstr "Quita la aplicación"
9326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9327 msgid "Enables/disables the toolbar"
9328 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9330 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9331 msgid "Enables/disables the status bar"
9332 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9335 msgid "Opens a disk"
9336 msgstr "Abre un disco"
9338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9339 msgid "Opens a network stream"
9340 msgstr "Abre un volcado de red"
9342 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9346 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9347 msgid "Stops playback"
9348 msgstr "Para reproducción"
9350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9351 msgid "Starts playback"
9352 msgstr "Inicia reproducción"
9354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9355 msgid "Pauses playback"
9356 msgstr "Pausa reproducción"
9358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9365 msgid "Opening file..."
9366 msgstr "Abriendo Archivo..."
9368 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9369 msgid "Open File..."
9370 msgstr "Abrir Archivo..."
9372 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9374 msgstr "Saliendo..."
9376 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9377 msgid "Toggling toolbar..."
9378 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9381 msgid "Toggle the status bar..."
9382 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9388 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9389 msgid "KDE interface"
9390 msgstr "Interfaz KDE"
9392 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9393 msgid "path to ui.rc file"
9394 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9396 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9400 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9404 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9408 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9412 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9413 msgid "vlc preferences"
9414 msgstr "preferencias vlc"
9416 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9420 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9424 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9426 msgid "About VLC media player"
9427 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9429 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9432 msgstr "Aleatorio No"
9434 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9436 msgstr "Aleatorio No"
9438 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9439 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
9440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682
9442 msgstr "Repetir Todo"
9444 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:693
9449 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9450 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
9453 msgstr "Repetir Uno"
9455 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9456 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9458 msgstr "Mitad de Tamaño"
9460 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9461 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9463 msgstr "Tamaño Normal"
9465 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9466 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9468 msgstr "Tamaño Doble"
9470 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9471 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9472 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9473 msgid "Float on Top"
9474 msgstr "Flotar sobre Todo"
9476 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9477 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9478 msgid "Fit to Screen"
9479 msgstr "Ajustar a Pantalla"
9481 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9482 msgid "Step Forward"
9483 msgstr "Paso Adelante"
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9486 msgid "Step Backward"
9489 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9495 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9496 "effect will be sharper."
9499 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9501 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9504 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9507 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9511 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9512 msgid "VLC - Controller"
9513 msgstr "VLC - Controlador"
9515 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9521 msgid "Fast Forward"
9522 msgstr "Avance Rápido"
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9525 msgid "Open CrashLog"
9526 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9529 msgid "Preferences..."
9530 msgstr "Preferencias..."
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9536 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9538 msgstr "Ocultar VLC"
9540 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9542 msgstr "Ocultar Otros"
9544 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9546 msgstr "Mostrar Todo"
9548 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9550 msgstr "Salir de VLC"
9552 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9556 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9557 msgid "Quick Open File..."
9558 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
9560 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9561 msgid "Open Disc..."
9562 msgstr "Abrir Disco..."
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9565 msgid "Open Network..."
9566 msgstr "Abrir Red..."
9568 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9570 msgstr "Abrir Reciente"
9572 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9574 msgstr "Borrar Menú"
9576 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9580 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9584 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9588 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9589 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9597 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9599 msgid "Video Device"
9600 msgstr "Aparato de Audio"
9602 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9603 msgid "Minimize Window"
9604 msgstr "Minimizar Ventana"
9606 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9607 msgid "Close Window"
9608 msgstr "Cerrar Ventana"
9610 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9612 msgstr "Controlador"
9614 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9622 msgid "Bring All to Front"
9623 msgstr "Traer Todo al Frente"
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9634 msgid "Online Documentation"
9635 msgstr "Documentación Online"
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9638 msgid "Report a Bug"
9639 msgstr "Avisa de un Error"
9641 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9642 msgid "VideoLAN Website"
9643 msgstr "Página Web de VideoLAN"
9645 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9649 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9655 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9657 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
9659 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9660 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9661 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9664 msgid "Open Messages Window"
9665 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9671 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9672 msgid "Suppress further errors"
9673 msgstr "Suprimir errores adicionales"
9675 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9676 msgid "No CrashLog found"
9677 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
9679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9681 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9682 "heavy crashes yet."
9685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9687 msgid "Video device"
9688 msgstr "Aparato DVD"
9690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9693 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9694 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9696 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
9697 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
9700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9706 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9707 "is fully transparent."
9710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9711 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9712 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
9714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9716 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9717 "stretch the video to fill the entire window."
9720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9721 msgid "Fill fullscreen"
9722 msgstr "Llenar pantalla completa"
9724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9726 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9727 "screen without black borders (OpenGL only)."
9729 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
9730 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
9732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9733 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9736 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9738 msgstr "Abrir Fuente"
9740 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9741 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9742 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9743 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
9745 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9746 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9747 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
9749 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9750 msgid "VIDEO_TS folder"
9751 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
9753 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9754 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9755 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9756 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9758 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9760 msgid "Load subtitles file:"
9761 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9763 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9767 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9769 msgid "Subtitles encoding"
9770 msgstr "Pista de Subtítulos"
9772 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9774 msgstr "Tamaño de fuente"
9776 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9777 msgid "Font Properties"
9778 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
9780 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9781 msgid "Subtitle File"
9782 msgstr "Archivo de Subtítulos"
9784 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9785 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9787 msgid "No %@s found"
9788 msgstr "%@s no encontrados"
9790 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9791 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9792 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9794 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9795 msgid "Advanced output:"
9796 msgstr "Salida avanzada:"
9798 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9799 msgid "Output Options"
9800 msgstr "Opciones de Salida"
9802 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9803 msgid "Play locally"
9804 msgstr "Reproducir localmente"
9806 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9807 msgid "Dump raw input"
9808 msgstr "Entrada de volcado raw"
9810 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9811 msgid "Encapsulation Method"
9812 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9814 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9815 msgid "Transcode options"
9816 msgstr "Opciones de transcodificación"
9818 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9821 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
9822 msgid "Bitrate (kb/s)"
9823 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9825 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9829 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9830 msgid "Stream Announcing"
9831 msgstr "Anunciando Volcado"
9833 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9834 msgid "SAP announce"
9835 msgstr "Anuncio de SAP"
9837 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9838 msgid "SLP announce"
9839 msgstr "Anuncio de SLP"
9841 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9842 msgid "RTSP announce"
9843 msgstr "Anuncio RTSP"
9845 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9846 msgid "HTTP announce"
9847 msgstr "Anuncio HTTP"
9849 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9850 msgid "Export SDP as file"
9851 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9853 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9854 msgid "Channel Name"
9855 msgstr "Nombre de Canal"
9857 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9861 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9863 msgstr "Salvar Archivo"
9865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
9866 msgid "Save Playlist..."
9867 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9871 msgstr "Propiedades"
9873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:189
9875 msgid "Sort Node by Name"
9876 msgstr "Ordenar por Nombre"
9878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
9880 msgid "Sort Node by Author"
9881 msgstr "Ordenar por &autor"
9883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
9885 msgid "no items in playlist"
9886 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
9893 msgid "Standard Play"
9894 msgstr "Reproducción Estándar"
9896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
9897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
9899 msgid "%i items in playlist"
9900 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:996
9904 msgid "1 item in playlist"
9905 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9914 msgstr "Restaurar Todo"
9916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
9917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
9923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
9929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
9935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9937 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9942 msgid "Reset Preferences"
9943 msgstr "Restaurar Preferencias"
9945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
9949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9951 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9952 "Are you sure you want to continue?"
9954 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9955 "¿Seguro que quieres continuar?"
9957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:253
9958 msgid "Select file or directory"
9959 msgstr "Elige archivo o directorio"
9961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9962 msgid "Select a file or directory"
9963 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9965 #: modules/gui/ncurses.c:93
9966 msgid "Filebrowser starting point"
9967 msgstr "Punto inicial del explorador"
9969 #: modules/gui/ncurses.c:95
9971 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9972 "show you initially."
9974 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9975 "mostrará inicialmente."
9977 #: modules/gui/ncurses.c:99
9978 msgid "ncurses interface"
9979 msgstr "interfaz ncurses"
9981 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9982 msgid "Autoplay selected file"
9983 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9985 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9986 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9988 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9991 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9992 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9993 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9995 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9998 msgstr "Nombre de archivo"
10000 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10001 msgid "Permissions"
10004 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10008 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10012 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10016 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10020 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10034 msgid "Add to Playlist"
10035 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10047 msgstr "uniemisión"
10049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10051 msgstr "multiemisión"
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10091 msgstr "Protocolo:"
10093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10095 msgstr "Transcodificar:"
10097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10125 msgstr "Frecuencia:"
10127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10128 msgid "Samplerate:"
10129 msgstr "Tasa de Muestra:"
10131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10137 msgstr "Sintonizador:"
10139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10148 msgid "Decimation:"
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10217 msgid "Video Codec:"
10218 msgstr "Códec de Audio:"
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10254 msgid "Video Bitrate:"
10255 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10258 msgid "Bitrate Tolerance:"
10259 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
10261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10262 msgid "Keyframe Interval:"
10263 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
10265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10266 msgid "Audio Codec:"
10267 msgstr "Códec de Audio:"
10269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10270 msgid "Deinterlace:"
10271 msgstr "Desentrelazar:"
10273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10286 msgid "Time To Live (TTL):"
10287 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10298 msgid "localhost.localdomain"
10299 msgstr "localhost.localdomain"
10301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10303 msgstr "239.0.0.42"
10305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10358 msgid "Audio Bitrate :"
10359 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10362 msgid "SAP Announce:"
10363 msgstr "Anuncio SAP:"
10365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10366 msgid "SLP Announce:"
10367 msgstr "Anuncio SLP:"
10369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10370 msgid "Announce Channel:"
10371 msgstr "Canal de Anuncio:"
10373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10375 msgstr "Transcodificar"
10377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10379 msgstr "Actualizar"
10381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10395 msgstr " Cancelar "
10397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10399 msgstr "Preferencia"
10401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10403 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10404 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10405 "org/copyleft/gpl.html)."
10407 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
10408 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
10409 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10412 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10413 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10415 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10417 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10418 msgstr "Archivo de salida de audio"
10420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10421 msgid "Qt interface"
10422 msgstr "Interfaz Qt"
10424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10425 msgid "Open a skin file"
10426 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10429 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10430 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
10432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10433 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10434 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
10436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
10438 msgid "Save playlist"
10439 msgstr "Salvar lista de reproducción"
10441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10442 msgid "M3U file|*.m3u"
10443 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
10445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10446 msgid "Last skin used"
10447 msgstr "Última piel usada"
10449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10450 msgid "Select the path to the last skin used."
10451 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
10453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10454 msgid "Config of last used skin"
10455 msgstr "Configuración de última piel usada"
10457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10458 msgid "Config of last used skin."
10459 msgstr "Configuración de última piel usada."
10461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10462 msgid "Enable transparency effects"
10463 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
10465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10467 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10468 "when moving windows does not behave correctly."
10470 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
10471 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
10473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10474 msgid "Skinnable Interface"
10475 msgstr "Interfaz con Piel"
10477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10478 msgid "Skins loader demux"
10479 msgstr "Demux cargador de pieles"
10481 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10482 msgid "Select skin"
10483 msgstr "Elige piel"
10485 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10486 msgid "Open skin..."
10487 msgstr "Abrir piel..."
10489 #: modules/gui/wince/interface.cpp:533
10493 "(WinCE interface)\n"
10496 " (interfaz wxWindows)\n"
10499 #: modules/gui/wince/interface.cpp:534
10502 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10505 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10508 #: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
10510 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10511 "http://www.videolan.org/\n"
10514 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10515 "http://www.videolan.org/\n"
10518 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10522 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10524 msgid "Choose directory"
10525 msgstr "Elige directorio"
10527 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10528 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10529 msgid "Choose file"
10530 msgstr "Elige archivo"
10532 #: modules/gui/wince/wince.cpp:44
10534 msgid "WinCE interface module"
10535 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10537 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10538 msgid "Edit bookmark"
10539 msgstr "Edita favorito"
10541 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10545 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10549 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10553 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10554 msgid "Size offset"
10555 msgstr "Compensación de tamaño"
10557 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10558 msgid "Time offset"
10559 msgstr "Compensación de tiempo"
10561 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10562 msgid "You must select two bookmarks"
10563 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
10565 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10566 msgid "Invalid selection"
10567 msgstr "Selección no válida"
10569 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10570 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10571 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
10573 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10574 msgid "No input found"
10575 msgstr "Entrada no hallada"
10577 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10579 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10581 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
10582 "funcione favoritos."
10584 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10586 msgstr "sin entrada"
10588 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10590 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10591 "bookmarks to keep the same input."
10593 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
10594 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
10596 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10597 msgid "Input has changed "
10598 msgstr "La entrada ha cambiado"
10600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10602 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10603 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10605 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
10606 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
10608 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10609 msgid "Image clone"
10612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10613 msgid "Creates several clones of the image"
10616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10619 msgstr "Modo de distorsión"
10621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10622 msgid "Adds distorsion effects"
10625 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10627 msgid "Image inversion"
10628 msgstr "Modo de inversión"
10630 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10631 msgid "Inverts the image colors"
10634 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10636 msgid "Image cropping"
10637 msgstr "Recorte automático"
10639 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10640 msgid "Crops the image"
10643 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10647 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10648 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10651 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10652 #: modules/video_filter/transform.c:67
10654 msgid "Transformation"
10655 msgstr "Más información"
10657 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10658 msgid "Rotates or flips the image"
10661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10662 msgid "Adjust Image"
10663 msgstr "Ajustar Imagen"
10665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10666 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10667 msgid "Restore Defaults"
10668 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
10670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10672 msgstr "Saturación"
10674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10680 msgid "Video Options"
10681 msgstr "Título del vídeo"
10683 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10684 msgid "Aspect Ratio"
10685 msgstr "Proporción de Aspecto"
10687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10689 msgid "Video Filters"
10690 msgstr "Título del vídeo"
10692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10696 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10697 msgid "Headphone virtualization"
10698 msgstr "Virtualización de auriculares"
10700 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10702 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10704 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
10707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10708 msgid "Volume normalization"
10709 msgstr "Normalización de volumen"
10711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10713 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10715 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
10718 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10719 msgid "Maximum level"
10720 msgstr "Nivel máximo"
10722 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10724 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10725 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10727 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
10728 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
10730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10732 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10733 "these settings to take effect.\n"
10734 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10735 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10736 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10737 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10738 "(Preferences / General / Video)."
10741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10743 msgid "More information"
10744 msgstr "Más información"
10746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10747 msgid "Extended controls"
10748 msgstr "Controles extendidos"
10750 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10751 msgid "Stream and media info"
10752 msgstr "Info de volcado y medios"
10754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10755 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10756 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
10758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10759 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10760 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
10762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10763 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10764 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
10766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10767 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10768 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
10770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10771 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10772 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
10774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10775 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10776 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
10778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10779 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10780 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
10782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10783 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10784 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
10786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10787 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10788 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
10790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10791 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10792 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
10794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10796 msgstr "Archivo: &F"
10798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10816 msgid "&Navigation"
10817 msgstr "&Navegación"
10819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10824 msgid "Previous playlist item"
10825 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10828 msgid "Next playlist item"
10829 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
10832 msgid "&Extended GUI"
10833 msgstr "GUI &Extendida"
10835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
10836 msgid "&Undock Ext. GUI"
10837 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
10840 msgid "&Bookmarks..."
10841 msgstr "Favoritos...: &B"
10843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10844 msgid "&Preferences..."
10845 msgstr "&Preferencias..."
10847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
10849 " (wxWindows interface)\n"
10852 " (interfaz wxWindows)\n"
10855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10857 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10860 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
10866 msgstr "Acerca de %s"
10868 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10869 msgid "Playlist item info"
10870 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10872 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10874 msgstr "Info de Objeto"
10876 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10877 msgid "Quick &Open File..."
10878 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10880 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10881 msgid "Open &File..."
10882 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10884 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10885 msgid "Open &Disc..."
10886 msgstr "Abrir &Disco..."
10888 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10889 msgid "Open &Network Stream..."
10890 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10892 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10893 msgid "Open &Capture Device..."
10894 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10896 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10897 msgid "Media &Info..."
10898 msgstr "&Info de Medios..."
10900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10901 msgid "&Messages..."
10902 msgstr "&Mensajes..."
10904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10908 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10910 msgstr "Salvar Como..."
10912 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10913 msgid "Save Messages As..."
10914 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10917 msgid "Advanced options..."
10918 msgstr "Opciones avanzadas..."
10920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10921 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10922 msgid "Advanced options"
10923 msgstr "Opciones avanzadas"
10925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10935 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10936 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10939 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10941 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10945 msgid "Use VLC as a server of streams"
10946 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10953 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10954 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10958 msgid "Subtitle options"
10959 msgstr "Subtítulos"
10961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
10962 msgid "Force options for separate subtitle files."
10965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
10966 msgid "DVD (menus)"
10969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
10971 msgid "Subtitles track"
10972 msgstr "Pista de Subtítulos"
10974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
10978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10984 msgstr "Reproducción Constante"
10986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10992 msgid "&Simple Add File..."
10993 msgstr "Añadir &Simple..."
10995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10996 msgid "Add &Directory..."
10999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11000 msgid "&Add MRL..."
11001 msgstr "&Añadir MRL..."
11003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11004 msgid "&Open Playlist..."
11005 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
11007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11008 msgid "&Save Playlist..."
11009 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
11011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11017 msgid "Sort by &title"
11018 msgstr "Ordenar por Nombre"
11020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11022 msgid "&Reverse sort by title"
11023 msgstr "Invertir orden por autor"
11025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11026 msgid "&Shuffle Playlist"
11027 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
11029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11035 msgstr "Borrar: &D"
11037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11038 msgid "&Select All"
11039 msgstr "&Seleccionar Todo"
11041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11051 msgstr "&Selección"
11053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11055 msgid "&View items"
11056 msgstr "Título del vídeo"
11058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11059 msgid "Play this branch"
11062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11066 msgstr "Preparador"
11068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11069 msgid "Sort this branch"
11072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
11078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
11079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
11081 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11082 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
11084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
11086 msgstr "Archivo M3U"
11088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
11090 msgstr "Archivo PLS"
11092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11094 msgid "Playlist is empty"
11095 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11099 msgstr "No pudo salvar"
11101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
11103 msgid "Sorted by author"
11104 msgstr "Ordenar por &autor"
11106 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11108 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11112 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11116 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11120 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11122 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11123 "modify the resulting chain by yourself"
11126 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11128 msgid "MPEG-1 Video codec"
11129 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11131 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11133 msgid "MPEG-2 Video codec"
11134 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11136 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11138 msgid "MPEG-4 Video codec"
11139 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11141 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11142 msgid "DivX first version"
11143 msgstr "Primera versión de DivX"
11145 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11146 msgid "DivX second version"
11147 msgstr "SEgunda versión de DivX"
11149 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11150 msgid "DivX third version"
11151 msgstr "Tercera versión de DivX"
11153 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11154 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11156 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
11158 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11159 msgid "H264 is a new video codec"
11160 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
11162 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11163 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11164 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
11166 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11167 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11168 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11170 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11171 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11172 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11174 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11175 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11176 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
11178 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11179 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11180 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
11182 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11183 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11184 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11185 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
11187 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11188 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11189 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
11191 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11192 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11193 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
11195 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11196 msgid "Audio format for MPEG4"
11197 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
11199 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11200 msgid "DVD audio format"
11201 msgstr "Formato de audio DVD"
11203 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11204 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11205 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
11207 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11208 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11209 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
11211 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11212 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11213 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
11215 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11216 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11217 msgid "Uncompressed audio samples"
11218 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
11220 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11221 msgid "UDP Unicast"
11222 msgstr "Uniemisión UDP"
11224 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11225 msgid "Use this to stream to a single computer"
11226 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
11228 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11229 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11230 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
11232 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11233 msgid "UDP Multicast"
11234 msgstr "Multiemisión UDP"
11236 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11238 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11239 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11240 "but it does not work over Internet."
11242 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
11243 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
11244 "no funciona en Internet."
11246 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11248 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11249 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11250 "address beginning with 239.255."
11252 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
11253 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
11254 "dirección que comience con 239.255."
11256 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11258 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11259 "the server needs to send several times the stream."
11261 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
11262 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
11264 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11266 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11267 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11268 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11269 "at http://yourip:8080 by default"
11272 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11273 msgid "MPEG Program Stream"
11274 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
11276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11277 msgid "MPEG Transport Stream"
11278 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
11280 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11281 msgid "MPEG 1 Format"
11282 msgstr "Formato MPEG 1"
11284 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11288 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11297 msgid "Stream output MRL"
11298 msgstr "Salida de volcado MRL"
11300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11301 msgid "Destination Target:"
11302 msgstr "Objetivo Destino:"
11304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11306 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11307 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11310 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11312 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11316 msgid "Output methods"
11317 msgstr "Métodos de salida"
11319 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11323 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11324 msgid "Miscellaneous options"
11325 msgstr "Opciones varias"
11327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11330 msgstr "Info de Grupo"
11332 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11333 msgid "Channel name"
11334 msgstr "Nombre de canal"
11336 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11337 msgid "Transcoding options"
11338 msgstr "Opciones de transcodificación"
11340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11342 msgid "Video codec"
11343 msgstr "Códec de audio"
11345 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11346 msgid "Audio codec"
11347 msgstr "Códec de audio"
11349 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11351 msgstr "Salvar archivo"
11353 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11355 msgid "Subtitles file"
11356 msgstr "Archivo de Subtítulos"
11358 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11360 msgid "Subtitles options"
11361 msgstr "Subtítulos"
11363 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11365 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11368 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
11370 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11374 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11375 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11376 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
11378 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11380 msgstr "Abrir archivo"
11382 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11387 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11389 msgid "Previous track"
11390 msgstr "Capítulo anterior"
11392 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11395 msgstr "Capítulo siguiente"
11397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11398 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11399 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11400 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11403 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11404 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11406 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11407 msgid "Stream to network"
11408 msgstr "Volcado a red"
11410 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11411 msgid "Use this to stream on a network"
11412 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11414 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11415 msgid "Transcode/Save to file"
11416 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11418 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11419 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11420 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
11422 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11424 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11425 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11428 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11429 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11430 "para obtenerlas todas"
11432 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11434 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11435 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11436 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11437 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11439 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11440 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11441 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11442 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11443 "volcados de red, por ejemplo"
11445 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11446 msgid "Choose input"
11447 msgstr "Elige entrada"
11449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11450 msgid "Choose here your input stream"
11453 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11454 msgid "Select a stream"
11455 msgstr "Elige un volcado"
11457 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11458 msgid "Existing playlist item"
11459 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11461 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11462 msgid "You must choose a stream"
11463 msgstr "Debes elegir un volcado"
11465 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11466 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11467 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
11469 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11472 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11473 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11475 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11477 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11478 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11480 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11482 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11486 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11488 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11489 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11495 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11496 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11500 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11501 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11504 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11505 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11507 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11508 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11509 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11515 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11516 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11517 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11519 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11520 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11521 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
11523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11524 msgid "You need to enter an address"
11525 msgstr "Necesitas poner una dirección"
11527 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11528 msgid "Encapsulation format"
11529 msgstr "Formato de encapsulamiento"
11531 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11533 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11534 "on the choices you made, all formats won't be available."
11536 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
11537 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
11539 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11540 msgid "Additional transcode options"
11541 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
11543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11545 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11548 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
11549 "transcodificación"
11551 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11552 msgid "You must choose a file to save to"
11553 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
11555 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11556 msgid "Additional streaming options"
11557 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
11559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11561 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11563 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
11565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11567 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11568 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11569 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11572 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
11573 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
11574 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
11577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11579 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11580 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11581 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11582 "extra interface.\n"
11583 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11584 "name will be used"
11586 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
11587 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
11588 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
11589 "interfaz extra SAP.\n"
11590 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
11593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11602 msgid "Partial Extract"
11603 msgstr "Extracto Parcial"
11605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
11615 msgid "Transcode video"
11616 msgstr "Audio de transcodificación"
11618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11619 msgid "Transcode audio"
11620 msgstr "Audio de transcodificación"
11622 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11623 msgid "Streaming method"
11624 msgstr "Método de volcado"
11626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11627 msgid "Destination"
11630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11631 msgid "Select the file to save to"
11632 msgstr "Elige archivo al que salvar"
11634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11635 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11636 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
11638 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11639 msgid "SAP Announce"
11640 msgstr "Anuncio SAP"
11642 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11644 msgid "Embed video in interface"
11645 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
11647 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11649 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11653 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11654 msgid "Show bookmarks dialog"
11655 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
11657 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11658 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11659 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
11661 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11662 msgid "wxWindows interface module"
11663 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
11665 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11666 msgid "wxWindows dialogs provider"
11667 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
11669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11670 msgid "Dummy image chroma format"
11671 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
11673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11675 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11676 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11680 msgid "Save raw codec data"
11681 msgstr "Salvar datos de códec raw"
11683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11685 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11686 "forced the dummy decoder in the main options."
11688 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
11689 "decodificador dummy en las opciones principales."
11691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11693 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11694 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11695 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11699 msgid "Dummy interface function"
11700 msgstr "Función de interfaz dummy"
11702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11704 msgid "Dummy Interface"
11707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11708 msgid "Dummy access function"
11709 msgstr "Función de acceso dummy"
11711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11712 msgid "Dummy demux function"
11713 msgstr "Función demux dummy"
11715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11717 msgid "Dummy decoder"
11718 msgstr "Función decodificador dummy"
11720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11721 msgid "Dummy decoder function"
11722 msgstr "Función decodificador dummy"
11724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11725 msgid "Dummy encoder function"
11726 msgstr "Función decodificador dummy"
11728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11729 msgid "Dummy audio output function"
11730 msgstr "Función salida de audio dummy"
11732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11734 msgid "Dummy video output function"
11735 msgstr "Función salida de audio dummy"
11737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11739 msgid "Dummy Video output"
11740 msgstr "Salida de volcado dummy"
11742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11743 msgid "Dummy font renderer function"
11744 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
11746 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11750 #: modules/misc/freetype.c:80
11751 msgid "Font filename"
11752 msgstr "nombre de archivo de fuente"
11754 #: modules/misc/freetype.c:81
11756 msgid "Font size in pixels"
11757 msgstr "Tamaño de fuente"
11759 #: modules/misc/freetype.c:82
11761 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11762 "than 0 this option will override the relative font size "
11764 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
11765 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
11767 #: modules/misc/freetype.c:86
11768 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11769 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
11771 #: modules/misc/freetype.c:89
11773 msgstr "Más pequeña"
11775 #: modules/misc/freetype.c:89
11779 #: modules/misc/freetype.c:89
11783 #: modules/misc/freetype.c:90
11787 #: modules/misc/freetype.c:90
11789 msgstr "Más grande"
11791 #: modules/misc/freetype.c:93
11792 msgid "freetype2 font renderer"
11793 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
11795 #: modules/misc/gnutls.c:53
11796 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11799 #: modules/misc/gnutls.c:55
11801 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11802 "or SSL-based server-side encryption)."
11805 #: modules/misc/gnutls.c:59
11806 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11809 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11810 msgid "Gtk+ GUI helper"
11811 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11813 #: modules/misc/logger.c:95
11817 #: modules/misc/logger.c:97
11819 msgstr "Formato de registro"
11821 #: modules/misc/logger.c:98
11823 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11826 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11827 "defecto) y \"html\"."
11829 #: modules/misc/logger.c:103
11833 #: modules/misc/logger.c:104
11835 msgid "File logging"
11836 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11838 #: modules/misc/logger.c:106
11839 msgid "Log filename"
11840 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11842 #: modules/misc/logger.c:106
11843 msgid "Specify the log filename."
11844 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11846 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11847 msgid "libc memcpy"
11848 msgstr "libc memcpy"
11850 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11851 msgid "3D Now! memcpy"
11852 msgstr "3D Now! memcpy"
11854 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11856 msgstr "MMX memcpy"
11858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11859 msgid "MMX EXT memcpy"
11860 msgstr "MMX EXT memcpy"
11862 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11863 msgid "AltiVec memcpy"
11864 msgstr "AltiVec memcpy"
11866 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11867 msgid "TCP connection timeout in ms"
11868 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11870 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11873 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11874 "be set in millisecond units."
11875 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
11877 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11878 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11879 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11881 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11882 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11883 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11885 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11886 msgid "M3U playlist exporter"
11887 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11889 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11890 msgid "Old playlist exporter"
11891 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11893 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11894 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11895 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11897 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11899 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11900 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11902 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11903 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11905 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11906 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11907 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11909 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11912 msgstr "Zoom de vídeo"
11914 #: modules/misc/rtsp.c:48
11916 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11917 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11918 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11921 #: modules/misc/rtsp.c:52
11924 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11926 #: modules/misc/rtsp.c:53
11927 msgid "RTSP VoD server"
11928 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11930 #: modules/misc/screensaver.c:46
11931 msgid "X Screensaver disabler"
11932 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11934 #: modules/misc/svg.c:53
11935 msgid "SVG template file"
11936 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11938 #: modules/misc/svg.c:54
11940 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11942 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11945 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11947 msgid "Playlist stress tests"
11948 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11950 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11951 msgid "C module that does nothing"
11952 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11954 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11955 msgid "Miscellaneous stress tests"
11956 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11958 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11959 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11962 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11964 msgid "Simple XML Parser"
11965 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
11967 #: modules/mux/asf.c:49
11969 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11970 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11972 #: modules/mux/asf.c:52
11973 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11974 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11976 #: modules/mux/asf.c:55
11978 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11980 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11982 #: modules/mux/asf.c:57
11984 msgstr "Comentario"
11986 #: modules/mux/asf.c:58
11987 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11988 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11990 #: modules/mux/asf.c:61
11991 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11992 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11994 #: modules/mux/asf.c:65
11998 #: modules/mux/asf.c:530
12000 msgid "Unknown Video"
12001 msgstr "Desconocido"
12003 #: modules/mux/avi.c:44
12007 #: modules/mux/dummy.c:41
12008 msgid "Dummy/Raw muxer"
12009 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12011 #: modules/mux/mp4.c:45
12012 msgid "Create \"Fast start\" files"
12013 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
12015 #: modules/mux/mp4.c:47
12017 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12018 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12019 "previewing the file while it is downloading)."
12021 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
12022 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
12023 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
12025 #: modules/mux/mp4.c:56
12026 msgid "MP4/MOV muxer"
12027 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12029 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12030 msgid "DTS delay (ms)"
12031 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
12033 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12035 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12036 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12037 "some buffering inside the client decoder."
12040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12047 msgstr "PID de audio"
12049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12051 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12057 msgstr "PID de audio"
12059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12060 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12061 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
12063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12065 msgstr "PID de SPU"
12067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12068 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12069 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
12071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12076 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12077 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
12079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12084 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12085 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
12087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12088 msgid "Shaping delay (ms)"
12089 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
12091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12093 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12094 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12095 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12099 msgid "Use keyframes"
12100 msgstr "Usar fotogramas clave"
12102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12104 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12105 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12106 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12107 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12108 "the biggest frames in the stream."
12111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12112 msgid "PCR delay (ms)"
12113 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
12115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12117 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12118 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12122 msgid "Minimum B (deprecated)"
12125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12126 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12130 msgid "Maximum B (deprecated)"
12133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12135 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12136 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12137 "some buffering inside the client decoder."
12140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12141 msgid "Crypt audio"
12142 msgstr "Encriptar audio"
12144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12145 msgid "Crypt audio using CSA"
12146 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
12148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12154 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12157 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
12158 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
12160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12161 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12162 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
12164 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12165 msgid "Multipart jpeg muxer"
12166 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
12168 #: modules/mux/ogg.c:50
12169 msgid "Ogg/ogm muxer"
12170 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
12172 #: modules/mux/wav.c:42
12174 msgstr "Demuxor WAV"
12176 #: modules/packetizer/copy.c:43
12177 msgid "Copy packetizer"
12178 msgstr "Copiar empaquetador"
12180 #: modules/packetizer/h264.c:47
12182 msgid "H264 video packetizer"
12183 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
12185 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12186 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12187 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12189 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12191 msgid "MPEG4 video packetizer"
12192 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12194 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12196 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12197 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12199 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12200 msgid "DAAP shares"
12203 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12205 msgid "DAAP access"
12208 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12210 msgid "HAL device detection"
12211 msgstr "Detección de corte de escena."
12213 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12218 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12219 msgid "SAP multicast address"
12220 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
12222 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12223 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12226 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12227 msgid "IPv4-SAP listening"
12228 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
12230 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12233 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12235 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
12237 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12238 msgid "IPv6-SAP listening"
12239 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
12241 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12244 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12246 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
12248 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12249 msgid "IPv6 SAP scope"
12250 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
12252 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12253 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12254 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
12256 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12257 msgid "SAP timeout (seconds)"
12258 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12260 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12262 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12264 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
12266 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12267 msgid "Try to parse the SAP"
12268 msgstr "Intenta analizar el SAP"
12270 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12273 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12274 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12276 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
12277 "livedotcom analice el anuncio."
12279 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12281 msgid "SAP Strict mode"
12282 msgstr "Modo estéreo"
12284 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12286 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12289 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12291 msgid "Use SAP cache"
12292 msgstr "Usar una caché de plugins"
12294 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12296 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12297 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12298 "corresponding to legacy streams."
12301 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12302 msgid "SAP interface"
12303 msgstr "interfaz SAP"
12305 #: modules/services_discovery/sap.c:131
12307 msgid "SDP file parser for UDP"
12308 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
12310 #: modules/stream_out/description.c:48
12311 msgid "Description stream output"
12312 msgstr "Descripción de salida de volcado"
12314 #: modules/stream_out/display.c:38
12315 msgid "Enable/disable audio rendering."
12316 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12318 #: modules/stream_out/display.c:40
12320 msgid "Enable/disable video rendering."
12321 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12323 #: modules/stream_out/display.c:42
12324 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12325 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
12327 #: modules/stream_out/display.c:50
12328 msgid "Display stream output"
12329 msgstr "Mostrar salida de volcado"
12331 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12332 msgid "Duplicate stream output"
12333 msgstr "Duplicar salida de volcado"
12335 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12336 msgid "Output access method"
12337 msgstr "Método de acceso de salida"
12339 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12341 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12343 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12346 #: modules/stream_out/es.c:41
12347 msgid "Audio output access method"
12348 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12350 #: modules/stream_out/es.c:43
12352 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12355 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12356 "volcado de audio."
12358 #: modules/stream_out/es.c:45
12360 msgid "Video output access method"
12361 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12363 #: modules/stream_out/es.c:47
12365 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12368 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12369 "volcado de audio."
12371 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12372 msgid "Output muxer"
12373 msgstr "Muxor de salida"
12375 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12376 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12377 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
12379 #: modules/stream_out/es.c:53
12380 msgid "Audio output muxer"
12381 msgstr "Muxor de salida de audio"
12383 #: modules/stream_out/es.c:55
12384 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12385 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12387 #: modules/stream_out/es.c:56
12389 msgid "Video output muxer"
12390 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12392 #: modules/stream_out/es.c:58
12394 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12395 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12397 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12399 msgstr "URL de salida"
12401 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12402 #: modules/stream_out/standard.c:53
12403 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12404 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12406 #: modules/stream_out/es.c:63
12407 msgid "Audio output URL"
12408 msgstr "URL de salida de audio"
12410 #: modules/stream_out/es.c:65
12412 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12414 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12416 #: modules/stream_out/es.c:67
12418 msgid "Video output URL"
12419 msgstr "URL de salida de audio"
12421 #: modules/stream_out/es.c:69
12424 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12426 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12428 #: modules/stream_out/es.c:78
12429 msgid "Elementary stream output"
12430 msgstr "Salida de volcado elemental"
12432 #: modules/stream_out/gather.c:40
12433 msgid "Gathering stream output"
12434 msgstr "Obtener salida de volcado"
12436 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12440 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12442 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12443 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12444 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12446 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
12447 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
12448 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
12450 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12454 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12455 msgid "Session name"
12456 msgstr "Nombre de sesión"
12458 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12459 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12461 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
12463 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12464 msgid "Session description"
12465 msgstr "Descripción de sesión"
12467 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12468 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12469 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
12471 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12472 msgid "Session URL"
12473 msgstr "URL de sesión"
12475 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12476 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12477 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
12479 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12480 msgid "Session email"
12481 msgstr "Correo de sesión"
12483 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12484 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12486 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
12488 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12489 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12490 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12492 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12494 msgstr "Puerto de audio"
12496 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12498 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12500 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12502 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12505 msgstr "Puerto de audio"
12507 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12510 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12512 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12514 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12515 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12517 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
12519 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12520 msgid "RTP stream output"
12521 msgstr "Salida de volcado RTP"
12523 #: modules/stream_out/standard.c:49
12525 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12527 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
12530 #: modules/stream_out/standard.c:57
12531 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12532 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12534 #: modules/stream_out/standard.c:59
12536 msgid "Session groupname"
12537 msgstr "Nombre de sesión"
12539 #: modules/stream_out/standard.c:61
12541 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12542 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12544 #: modules/stream_out/standard.c:63
12545 msgid "SAP announcing"
12546 msgstr "Anuncio de SAP"
12548 #: modules/stream_out/standard.c:64
12549 msgid "Announce this session with SAP"
12550 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
12552 #: modules/stream_out/standard.c:66
12553 msgid "SAP IPv6 announcing"
12554 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
12556 #: modules/stream_out/standard.c:67
12557 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12558 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
12560 #: modules/stream_out/standard.c:69
12561 msgid "SLP announcing"
12562 msgstr "Anuncio de SLP"
12564 #: modules/stream_out/standard.c:70
12565 msgid "Announce this session with SLP"
12566 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
12568 #: modules/stream_out/standard.c:78
12569 msgid "Standard stream output"
12570 msgstr "Salida de volcado estándar"
12572 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12574 msgid "Video encoder"
12575 msgstr "Codificador de audio"
12577 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12580 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12582 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12584 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12586 msgid "Destination video codec"
12587 msgstr "Códec de audio de destino"
12589 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12592 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12595 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12598 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12600 msgid "Video bitrate"
12601 msgstr "Tasa de bits de audio"
12603 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12604 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12605 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12607 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12609 msgid "Video scaling"
12610 msgstr "Alineación del vídeo"
12612 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12614 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12615 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12617 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12619 msgid "Video frame-rate"
12620 msgstr "Alineación del vídeo"
12622 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12624 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12626 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12627 "volcado de audio."
12629 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12631 msgid "Deinterlace video"
12632 msgstr "Modo desentrelazado"
12634 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12636 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12637 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
12639 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12641 msgid "Allows you to specify the output video width."
12642 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12644 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12646 msgid "Allows you to specify the output video height."
12647 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12649 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12651 msgid "Video crop top"
12652 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12654 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12656 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12657 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12659 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12661 msgid "Video crop left"
12662 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12664 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12666 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12667 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12669 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12670 msgid "Video crop bottom"
12673 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12675 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12676 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12678 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12680 msgid "Video crop right"
12681 msgstr "Altura del vídeo"
12683 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12685 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12686 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12688 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12689 msgid "Audio encoder"
12690 msgstr "Codificador de audio"
12692 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12694 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12696 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12698 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12699 msgid "Destination audio codec"
12700 msgstr "Códec de audio de destino"
12702 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12704 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12707 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12710 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12711 msgid "Audio bitrate"
12712 msgstr "Tasa de bits de audio"
12714 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12715 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12717 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
12719 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12720 msgid "Audio sample rate"
12721 msgstr "Tasa de muestra de audio"
12723 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12725 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12727 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
12730 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12731 msgid "Audio channels"
12732 msgstr "Canales de audio"
12734 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12736 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12739 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
12742 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12744 msgid "Subtitles encoder"
12745 msgstr "Retraso de subtítulos"
12747 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12750 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12753 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12755 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12757 msgid "Destination subtitles codec"
12758 msgstr "Códec de audio de destino"
12760 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12763 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12766 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12769 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12770 msgid "Subpictures filter"
12771 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
12773 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12775 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12776 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12780 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12781 msgid "Number of threads"
12782 msgstr "Número de hilos"
12784 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12785 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12787 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
12789 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12791 msgid "Synchronise on audio track"
12792 msgstr "Girar por pista de audio"
12794 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12796 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12797 "on the audio track."
12800 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12801 msgid "Transcode stream output"
12802 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
12804 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12806 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12807 msgstr "Obtener salida de volcado"
12809 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12810 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12811 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12813 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12814 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12815 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12817 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12818 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12819 msgid "Conversions from "
12820 msgstr "Conversiones desde "
12822 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12823 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12824 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12825 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12829 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12830 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12831 msgid "MMX conversions from "
12832 msgstr "Conversiones MMX desde "
12834 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12835 msgid "AltiVec conversions from "
12836 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
12838 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12839 msgid "Image contrast (0-2)"
12840 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
12842 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12843 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12844 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12846 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12847 msgid "Image hue (0-360)"
12848 msgstr "Color de imagen (0-360)"
12850 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12851 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12852 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
12854 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12855 msgid "Image saturation (0-3)"
12856 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
12858 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12859 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12860 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
12862 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12863 msgid "Image brightness (0-2)"
12864 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
12866 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12867 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12868 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12870 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12871 msgid "Image gamma (0-10)"
12872 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
12874 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12875 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12876 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
12878 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12879 msgid "Image properties filter"
12880 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12882 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12883 msgid "Image adjust"
12886 #: modules/video_filter/blend.c:67
12888 msgid "Video pictures blending"
12889 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
12891 #: modules/video_filter/clone.c:55
12892 msgid "Number of clones"
12893 msgstr "Número de clones"
12895 #: modules/video_filter/clone.c:56
12896 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12899 #: modules/video_filter/clone.c:59
12901 msgid "List of video output modules"
12902 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12904 #: modules/video_filter/clone.c:60
12905 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12908 #: modules/video_filter/clone.c:63
12910 msgid "Clone video filter"
12911 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
12913 #: modules/video_filter/clone.c:65
12918 #: modules/video_filter/crop.c:54
12919 msgid "Crop geometry (pixels)"
12922 #: modules/video_filter/crop.c:55
12924 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12925 "<left offset> + <top offset>."
12928 #: modules/video_filter/crop.c:57
12929 msgid "Automatic cropping"
12930 msgstr "Recorte automático"
12932 #: modules/video_filter/crop.c:58
12933 msgid "Activate automatic black border cropping."
12934 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12936 #: modules/video_filter/crop.c:61
12938 msgid "Crop video filter"
12939 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
12941 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12942 msgid "Deinterlace mode"
12943 msgstr "Modo desentrelazado"
12945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12946 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12947 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12951 msgid "Deinterlacing video filter"
12952 msgstr "Modo desentrelazado"
12954 #: modules/video_filter/distort.c:59
12955 msgid "Distort mode"
12956 msgstr "Modo de distorsión"
12958 #: modules/video_filter/distort.c:60
12959 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12960 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12962 #: modules/video_filter/distort.c:63
12966 #: modules/video_filter/distort.c:63
12970 #: modules/video_filter/distort.c:66
12972 msgid "Distort video filter"
12973 msgstr "Modo de distorsión"
12975 #: modules/video_filter/invert.c:52
12977 msgid "Invert video filter"
12978 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12980 #: modules/video_filter/invert.c:53
12982 msgid "Color inversion"
12983 msgstr "Modo de inversión"
12985 #: modules/video_filter/logo.c:67
12986 msgid "Logo filename"
12987 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12989 #: modules/video_filter/logo.c:68
12990 msgid "Full path of the PNG file to use."
12991 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12993 #: modules/video_filter/logo.c:69
12994 msgid "X coordinate of the logo"
12995 msgstr "Coordenada X del logo"
12997 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12998 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12999 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
13001 #: modules/video_filter/logo.c:71
13002 msgid "Y coordinate of the logo"
13003 msgstr "Coordenada Y del logo"
13005 #: modules/video_filter/logo.c:73
13006 msgid "Transparency of the logo"
13007 msgstr "Transparencia del logo"
13009 #: modules/video_filter/logo.c:74
13011 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13012 "to 255 for full opacity)."
13015 #: modules/video_filter/logo.c:76
13016 msgid "Logo position"
13017 msgstr "Posición de logo"
13019 #: modules/video_filter/logo.c:78
13022 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13023 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13025 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13026 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13027 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13029 #: modules/video_filter/logo.c:88
13031 msgid "Logo video filter"
13032 msgstr "Sub filtro de logo"
13034 #: modules/video_filter/logo.c:90
13036 msgid "Logo overlay"
13037 msgstr "Formato de registro"
13039 #: modules/video_filter/logo.c:108
13040 msgid "Logo sub filter"
13041 msgstr "Sub filtro de logo"
13043 #: modules/video_filter/marq.c:64
13044 msgid "Marquee text"
13045 msgstr "Texto de marquesina"
13047 #: modules/video_filter/marq.c:65
13048 msgid "Marquee text to display"
13049 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
13051 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13052 msgid "X offset, from left"
13053 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
13055 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13056 msgid "X offset, from the left screen edge"
13057 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
13059 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13060 msgid "Y offset, from the top"
13061 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
13063 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13064 msgid "Y offset, down from the top"
13065 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
13067 #: modules/video_filter/marq.c:70
13068 msgid "Marquee timeout"
13069 msgstr "Retardo de marquesina"
13071 #: modules/video_filter/marq.c:71
13073 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13074 "value is 0 (remain forever)."
13076 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
13077 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
13079 #: modules/video_filter/marq.c:80
13082 msgstr "Texto de marquesina"
13084 #: modules/video_filter/marq.c:89
13085 msgid "Marquee display sub filter"
13086 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
13088 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13089 msgid "Blur factor (1-127)"
13090 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
13092 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13093 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13094 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
13096 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13097 msgid "Motion blur filter"
13098 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
13100 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13102 msgid "Description file"
13103 msgstr "Descripción"
13105 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13106 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13109 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13111 msgid "History parameter"
13112 msgstr "Parámetro de quantizador"
13114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13116 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13117 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
13119 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13121 msgid "Motion detect video filter"
13122 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
13124 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13126 msgid "Motion detect"
13127 msgstr "Tipo de modulación"
13129 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13131 msgid "Video scaling filter"
13132 msgstr "filtro de visualizador"
13134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13135 msgid "Scaling mode"
13136 msgstr "Modo de escalado"
13138 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13139 msgid "You can choose the default scaling mode."
13140 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
13142 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13143 msgid "Fast bilinear"
13144 msgstr "Bilineal rápido"
13146 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13150 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13151 msgid "Bicubic (good quality)"
13152 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
13154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13155 msgid "Experimental"
13156 msgstr "Experimental"
13158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13159 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13160 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
13162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13167 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13168 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
13170 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13174 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13178 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13182 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13183 msgid "Bicubic spline"
13184 msgstr "Spline bicúbico"
13186 #: modules/video_filter/time.c:55
13187 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13188 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
13190 #: modules/video_filter/time.c:56
13192 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13196 #: modules/video_filter/time.c:67
13198 msgid "Time overlay"
13199 msgstr "Hora para emisión en directo"
13201 #: modules/video_filter/time.c:74
13202 msgid "Time display sub filter"
13203 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
13205 #: modules/video_filter/transform.c:57
13206 msgid "Transform type"
13207 msgstr "Tipo de transformación"
13209 #: modules/video_filter/transform.c:58
13210 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13211 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
13213 #: modules/video_filter/transform.c:61
13214 msgid "Rotate by 90 degrees"
13215 msgstr "Rotar 90 grados"
13217 #: modules/video_filter/transform.c:62
13218 msgid "Rotate by 180 degrees"
13219 msgstr "Rotar 180 grados"
13221 #: modules/video_filter/transform.c:62
13222 msgid "Rotate by 270 degrees"
13223 msgstr "Rotar 270 grados"
13225 #: modules/video_filter/transform.c:63
13226 msgid "Flip horizontally"
13227 msgstr "Voltear horizontalmente"
13229 #: modules/video_filter/transform.c:63
13230 msgid "Flip vertically"
13231 msgstr "Voltear verticalmente"
13233 #: modules/video_filter/transform.c:66
13235 msgid "Video transformation filter"
13236 msgstr "Meta-información"
13238 #: modules/video_filter/wall.c:53
13239 msgid "Number of columns"
13240 msgstr "Número de columnas"
13242 #: modules/video_filter/wall.c:54
13244 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13247 #: modules/video_filter/wall.c:57
13248 msgid "Number of rows"
13249 msgstr "Número de filas"
13251 #: modules/video_filter/wall.c:58
13253 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13256 #: modules/video_filter/wall.c:61
13257 msgid "Active windows"
13258 msgstr "Ventanas activas"
13260 #: modules/video_filter/wall.c:62
13261 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13262 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
13264 #: modules/video_filter/wall.c:66
13266 msgid "wall video filter"
13267 msgstr "filtro de visualizador"
13269 #: modules/video_filter/wall.c:67
13272 msgstr "Gran Salón"
13274 #: modules/video_output/aa.c:57
13276 msgid "ASCII-art video output"
13277 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13279 #: modules/video_output/caca.c:56
13281 msgid "color ASCII art video output"
13282 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13284 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13285 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13286 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
13288 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13290 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13291 "doesn't have any effect when using overlays."
13293 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
13294 "tiene efecto al usar cubiertas."
13296 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13297 msgid "Use video buffers in system memory"
13300 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13302 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13303 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13304 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13305 "doesn't have any effect when using overlays."
13308 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13309 msgid "Use triple buffering for overlays"
13310 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
13312 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13314 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13315 "better video quality (no flickering)."
13318 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13319 msgid "Name of desired display device"
13320 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
13322 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13324 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13325 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13326 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13329 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13330 msgid "Enable wallpaper mode "
13331 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
13333 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13335 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13336 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13337 "desktop must not already have a wallpaper."
13340 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13342 msgid "DirectX video output"
13343 msgstr "Salida de audio DirectX"
13345 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13347 msgstr "Fondo de escritorio"
13349 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13350 msgid "Win32 OpenGL provider"
13351 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
13353 #: modules/video_output/fb.c:67
13354 msgid "Framebuffer device"
13355 msgstr "Aparato framebuffer"
13357 #: modules/video_output/fb.c:69
13359 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13360 "(usually /dev/fb0)."
13363 #: modules/video_output/fb.c:75
13364 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13367 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13368 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13369 msgid "X11 display name"
13370 msgstr "nombre pantalla X11"
13372 #: modules/video_output/ggi.c:58
13374 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13375 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13377 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
13378 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
13380 #: modules/video_output/glide.c:64
13382 msgid "3dfx Glide video output"
13383 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13385 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13387 msgid "HD1000 video output"
13388 msgstr "Salida de audio HD1000"
13390 #: modules/video_output/image.c:48
13392 msgid "Image format"
13393 msgstr "Formato de registro"
13395 #: modules/video_output/image.c:49
13397 msgid "Set the format of the output image."
13398 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13400 #: modules/video_output/image.c:51
13401 msgid "Recording ratio"
13404 #: modules/video_output/image.c:52
13406 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13407 "three is recorded."
13410 #: modules/video_output/image.c:55
13412 msgid "Filename prefix"
13413 msgstr "Nombre de archivo"
13415 #: modules/video_output/image.c:56
13417 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13418 "prefixNUMBER.format"
13421 #: modules/video_output/image.c:60
13425 #: modules/video_output/image.c:63
13429 #: modules/video_output/image.c:64
13431 msgid "Image video output"
13432 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13434 #: modules/video_output/mga.c:59
13436 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13437 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13439 #: modules/video_output/opengl.c:97
13440 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13443 #: modules/video_output/opengl.c:98
13444 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13447 #: modules/video_output/opengl.c:101
13449 msgid "Select effect"
13452 #: modules/video_output/opengl.c:103
13453 msgid "Allows you to select different visual effects."
13454 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
13456 #: modules/video_output/opengl.c:108
13460 #: modules/video_output/opengl.c:108
13461 msgid "Transparent Cube"
13462 msgstr "Cubo Transparente"
13464 #: modules/video_output/opengl.c:111
13466 msgid "OpenGL video output"
13467 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13469 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13470 msgid "QT Embedded display name"
13471 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
13473 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13475 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13476 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13478 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
13479 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13483 msgid "QT Embedded video output"
13484 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
13486 #: modules/video_output/sdl.c:104
13488 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13489 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
13491 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13492 msgid "snapshot width"
13493 msgstr "ancho de captura"
13495 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13496 msgid "Set the width of the snapshot image."
13497 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13499 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13500 msgid "snapshot height"
13501 msgstr "alto de captura"
13503 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13504 msgid "Set the height of the snapshot image."
13505 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
13507 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13511 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13512 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13514 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
13516 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13517 msgid "cache size (number of images)"
13518 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
13520 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13521 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13522 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
13524 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13525 msgid "snapshot module"
13526 msgstr "módulo de captura"
13528 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13530 msgid "SVGAlib video output"
13531 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13533 #: modules/video_output/wingdi.c:200
13535 msgid "Windows GAPI video output"
13536 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13538 #: modules/video_output/wingdi.c:203
13540 msgid "Windows GDI video output"
13541 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13543 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13544 msgid "XVideo adaptor number"
13545 msgstr "Número de adaptador XVideo"
13547 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13549 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13550 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13553 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13555 msgid "Alternate fullscreen method"
13556 msgstr "Alternar método pantalla completa"
13558 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13561 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13563 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13564 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13565 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13566 "show on top of the video."
13568 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
13569 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
13570 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
13571 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
13573 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
13574 "mostrarse sobre el vídeo."
13576 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13579 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13580 "the value of the DISPLAY environment variable."
13582 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
13583 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13585 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13586 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13587 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
13589 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13592 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13593 "0 for first screen, 1 for the second."
13595 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
13596 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
13598 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13603 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13604 msgid "X11 OpenGL provider"
13605 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
13607 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13608 msgid "Use shared memory"
13609 msgstr "Usar memoria compartida"
13611 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13612 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13613 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
13615 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13616 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13617 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
13619 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13623 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13625 msgid "X11 video output"
13626 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13629 msgid "XVimage chroma format"
13630 msgstr "Formato cromático XVimage"
13632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13634 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13635 "to improve performances by using the most efficient one."
13638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13643 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13645 msgid "XVideo extension video output"
13646 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
13648 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13649 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13650 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
13652 #: modules/visualization/goom.c:58
13653 msgid "Goom display width"
13654 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
13656 #: modules/visualization/goom.c:59
13657 msgid "Goom display height"
13658 msgstr "Altura a visualizar Goom"
13660 #: modules/visualization/goom.c:60
13662 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13663 "will be prettier but more CPU intensive)."
13665 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
13666 "bonita pero más intensiva de CPU)."
13668 #: modules/visualization/goom.c:63
13669 msgid "Goom animation speed"
13670 msgstr "Velocidad de animación Goom"
13672 #: modules/visualization/goom.c:64
13673 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13674 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
13676 #: modules/visualization/goom.c:70
13677 msgid "Goom effect"
13678 msgstr "efecto Goom"
13680 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13681 msgid "Effects list"
13682 msgstr "Lista de efectos"
13684 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13686 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13687 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13689 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
13690 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
13692 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13693 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13696 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13697 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13700 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13701 msgid "Number of bands"
13702 msgstr "Número de bandas"
13704 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13705 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13708 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13709 msgid "Band separator"
13710 msgstr "Separador de banda"
13712 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13714 msgid "Number of blank pixels between bands."
13715 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
13717 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13718 msgid "Amplification"
13719 msgstr "Amplificación"
13721 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13722 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13723 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
13725 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13726 msgid "Enable peaks"
13727 msgstr "Habilitar picos"
13729 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13730 msgid "Defines whether to draw peaks."
13731 msgstr "Define si se dibujan picos."
13733 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13734 msgid "Number of stars"
13735 msgstr "Número de estrellas"
13737 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13738 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13739 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
13741 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13743 msgid "Visualizer filter"
13744 msgstr "filtro de visualizador"
13746 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13748 msgid "Spectrum analyser"
13749 msgstr "Espectrómetro"
13751 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13753 msgid "Random effect"
13754 msgstr "Aleatorio No"
13756 #: modules/visualization/xosd.c:63
13757 msgid "Flip vertical position"
13758 msgstr "Voltear posición vertical"
13760 #: modules/visualization/xosd.c:64
13761 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13762 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
13764 #: modules/visualization/xosd.c:67
13765 msgid "Vertical offset"
13766 msgstr "Desplazamiento vertical"
13768 #: modules/visualization/xosd.c:68
13769 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13772 #: modules/visualization/xosd.c:70
13773 msgid "Shadow offset"
13774 msgstr "Desplazamiento de sombra"
13776 #: modules/visualization/xosd.c:71
13777 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13780 #: modules/visualization/xosd.c:74
13781 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13782 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
13784 #: modules/visualization/xosd.c:82
13785 msgid "XOSD interface"
13786 msgstr "interfaz XOSD"
13788 #~ msgid "Server port"
13789 #~ msgstr "Puerto del servidor"
13791 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13792 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
13796 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13798 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
13801 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13802 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
13804 #~ msgid "IDR frames"
13805 #~ msgstr "Fotogramas IDR"
13808 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13809 #~ "module in the Modules section.\n"
13810 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13812 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
13813 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
13814 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
13816 #~ msgid "VLC modules preferences"
13817 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
13820 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13821 #~ "Modules are sorted by type."
13823 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
13824 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
13826 #~ msgid "Access modules settings"
13827 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
13829 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13831 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
13834 #~ msgid "Audio output modules settings"
13835 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
13837 #~ msgid "Decoder modules settings"
13838 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
13840 #~ msgid "Demuxers settings"
13841 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
13843 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13844 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
13847 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13850 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
13851 #~ "configurarse aquí."
13853 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13854 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
13858 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13859 #~ "access modules."
13861 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
13862 #~ "salida de volcado UDP."
13864 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13865 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
13867 #~ msgid "Stream output modules settings"
13868 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
13870 #~ msgid "Text renderer settings"
13871 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
13873 #~ msgid "Video output modules settings"
13874 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
13877 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13878 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13881 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
13882 #~ "configurarse aquí.\n"
13883 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
13884 #~ "contraste/color/saturación."
13886 #~ msgid "Choose audio"
13887 #~ msgstr "Elige audio"
13890 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13892 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
13894 #~ msgid "Subpictures"
13895 #~ msgstr "Subimágenes"
13897 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13898 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
13900 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13901 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
13903 #~ msgid "Year (CDDB)"
13904 #~ msgstr "Año (CDDB)"
13906 #~ msgid "DVDRead Input"
13907 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
13910 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13911 #~ "external call 1\n"
13913 #~ "packet assembly info 4\n"
13914 #~ "image bitmaps 8\n"
13915 #~ "image transformations 16\n"
13916 #~ "rendering information 32\n"
13917 #~ "extract subtitles 64\n"
13918 #~ "misc info 128\n"
13920 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
13921 #~ "llamada externa 1\n"
13922 #~ "toda llamada 2\n"
13923 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
13924 #~ "mapas de bits de imagen 8\n"
13925 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
13926 #~ "información de renderizado 32\n"
13927 #~ "información varia 128\n"
13929 #~ msgid "Error: %s\n"
13930 #~ msgstr "Error: %s\n"
13933 #~ msgid "Xvid video decoder"
13934 #~ msgstr "Codificador de audio"
13936 #~ msgid "Item Enabled"
13937 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
13939 #~ msgid "Enable all group items"
13940 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
13942 #~ msgid "Disable all group items"
13943 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
13946 #~ msgid "Untitled"
13947 #~ msgstr "Subtítulo"
13949 #~ msgid "Save Playlist"
13950 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
13952 #~ msgid "Delete Group"
13953 #~ msgstr "Borrar Grupo"
13955 #~ msgid "Add Group"
13956 #~ msgstr "Añadir Grupo"
13958 #~ msgid "Sort by &author"
13959 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
13961 #~ msgid "Reverse sort by author"
13962 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
13965 #~ msgstr "Habilitar: &E"
13967 #~ msgid "&Disable"
13968 #~ msgstr "&Deshabilitar"
13970 #~ msgid "Enable/Disable"
13971 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
13980 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13982 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
13984 #~ msgid "New Group"
13985 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
13987 #~ msgid "Sort by &group"
13988 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
13990 #~ msgid "Reverse sort by group"
13991 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
13993 #~ msgid "&Enable all group items"
13994 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
13996 #~ msgid "&Disable all group items"
13997 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
14000 #~ msgstr "&Grupos"
14002 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14003 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
14008 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
14009 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
14011 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
14012 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
14014 #~ msgid "no input\n"
14015 #~ msgstr "sin entrada\n"
14017 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
14018 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
14020 #~ msgid "| no entries\n"
14021 #~ msgstr "| sin entradas\n"
14023 #~ msgid "unknown command!\n"
14024 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
14026 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
14027 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
14029 #~ msgid "Volume is %d\n"
14030 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
14032 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
14033 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"