1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 06:49+0100\n"
13 "Language-Team: Spanish-English\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1821 src/input/input.c:1881
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1289 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "Opciones para interfaces VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Opciones de interfaz general"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Interfaces de control"
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Opciones de interfaz de control"
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Hotkeys settings"
55 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:933
58 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
59 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
60 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:508
61 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/wizard.m:400
62 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
63 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:199
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Audio settings"
69 msgstr "Opciones de audio"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "General audio settings"
73 msgstr "Opciones de audio generales"
75 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
76 #: src/video_output/video_output.c:438
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
82 msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
86 msgid "Visualizations"
87 msgstr "Visualizaciones"
89 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
90 msgid "Audio visualizations"
91 msgstr "Visualizaciones de audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
94 msgid "Output modules"
95 msgstr "Módulos de salida"
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "These are general settings for audio output modules."
99 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1218 src/libvlc.h:1258
102 #: src/libvlc.h:1300 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
103 #: modules/stream_out/transcode.c:224
104 msgid "Miscellaneous"
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
109 msgstr "Opciones varias de audio y módulos"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:962
112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
113 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/gui/macosx/intf.m:521
114 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
116 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
117 #: modules/stream_out/transcode.c:163
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "Video settings"
123 msgstr "Opciones de vídeo"
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "General video settings"
127 msgstr "Opciones de vídeo generales"
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
131 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
133 #: include/vlc_config_cat.h:84
134 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
135 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
137 #: include/vlc_config_cat.h:86
138 msgid "Subtitles/OSD"
139 msgstr "Subtítulos/OSD"
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer "
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Renderizado de texto"
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
159 "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
161 #: include/vlc_config_cat.h:95
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Entrada / Códecs"
165 #: include/vlc_config_cat.h:96
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here"
170 "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
171 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
174 #: include/vlc_config_cat.h:98
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Módulos de acceso"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
181 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
184 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
186 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 msgid "Access filter modules"
188 msgstr "Módulos de filtros de acceso"
190 #: include/vlc_config_cat.h:106
191 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
193 "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
195 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
201 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgstr "Códecs de vídeo"
207 #: include/vlc_config_cat.h:112
208 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
209 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"
211 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgstr "Códecs de audio"
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
217 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"
219 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgstr "Otros códecs"
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
225 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"
227 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1147
228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgid "Advanced input settings. Use with care."
234 msgstr "Opciones de entrada avanzadas. Usar con cuidado."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1166
237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
238 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Volcado de salida"
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
253 "o guardar volcados entrantes.\n"
254 "Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
255 "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
256 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
258 "(transcodificar, duplicar, ...)"
260 #: include/vlc_config_cat.h:134
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
276 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
277 "todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite "
278 "forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
279 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
281 #: include/vlc_config_cat.h:142
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Salida de acceso"
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
289 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
293 "opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
294 "deberías hacer eso.\n"
295 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
297 #: include/vlc_config_cat.h:148
299 msgstr "Empaquetadores"
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
310 "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
311 "Probablemente no deberías hacer eso.\n"
312 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
314 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 msgstr "Volcado Sout"
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
325 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
326 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
328 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
329 #: modules/services_discovery/sap.c:338
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
339 "usando UDP multiemisión o RPT."
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 #: include/vlc_config_cat.h:166
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1270
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:455
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
361 msgstr "Lista de reproducción"
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
366 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
369 "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
370 "(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden "
371 "objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"
373 #: include/vlc_config_cat.h:173
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:498
378 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Servicios discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
387 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
388 "la lista de reproducción."
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgstr "Características de CPU"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
401 "probably not touch that."
403 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
404 "no deberías tocar eso."
406 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Otras opciones avanzadas"
414 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
417 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
422 #: include/vlc_config_cat.h:188
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
425 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Opciones de codificadores"
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
469 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "Video filters settings"
473 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Sin ayuda disponible"
479 #: include/vlc_config_cat.h:222
480 msgid "No help is available for these modules"
481 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
483 #: include/vlc_interface.h:129
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
487 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
490 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
491 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
494 #: include/vlc_interface.h:166
496 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
497 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
498 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
500 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
501 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
503 "For more information, have a look at the web site."
505 "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
506 "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
507 "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
509 "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
510 "(uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) principalmente diseñado para "
511 "redes de gran ancho de banda.\n"
513 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
515 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
516 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
518 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
519 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
521 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
527 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1822
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
530 #: modules/mux/asf.c:51
534 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
535 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
538 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
539 #: modules/services_discovery/daap.c:608
543 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
547 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
552 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
553 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
557 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
561 #: include/vlc_meta.h:35
565 #: include/vlc_meta.h:36
569 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
573 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
577 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:81
578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
582 #: include/vlc_meta.h:39
584 msgstr "Reproduciendo Ahora"
586 #: include/vlc_meta.h:41
588 msgstr "Artista CDDB"
590 #: include/vlc_meta.h:42
591 msgid "CDDB Category"
592 msgstr "Categoría CDDB"
594 #: include/vlc_meta.h:43
596 msgstr "ID de Disco CDDB"
598 #: include/vlc_meta.h:44
599 msgid "CDDB Extended Data"
600 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
602 #: include/vlc_meta.h:45
606 #: include/vlc_meta.h:46
610 #: include/vlc_meta.h:47
614 #: include/vlc_meta.h:49
615 msgid "CD-Text Arranger"
616 msgstr "Organizador de CD-Text"
618 #: include/vlc_meta.h:50
619 msgid "CD-Text Composer"
620 msgstr "Creador de CD-Text"
622 #: include/vlc_meta.h:51
623 msgid "CD-Text Disc ID"
624 msgstr "ID de Disco CD-Text"
626 #: include/vlc_meta.h:52
627 msgid "CD-Text Genre"
628 msgstr "Género CD-Text"
630 #: include/vlc_meta.h:53
631 msgid "CD-Text Message"
632 msgstr "Mensaje CD-Text"
634 #: include/vlc_meta.h:54
635 msgid "CD-Text Songwriter"
636 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
638 #: include/vlc_meta.h:55
639 msgid "CD-Text Performer"
640 msgstr "Intérprete CD-Text"
642 #: include/vlc_meta.h:56
643 msgid "CD-Text Title"
644 msgstr "Título CD-Text"
646 #: include/vlc_meta.h:58
647 msgid "ISO-9660 Application ID"
648 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
650 #: include/vlc_meta.h:59
651 msgid "ISO-9660 Preparer"
652 msgstr "Preparador ISO-9660"
654 #: include/vlc_meta.h:60
655 msgid "ISO-9660 Publisher"
656 msgstr "Editor ISO-9660"
658 #: include/vlc_meta.h:61
659 msgid "ISO-9660 Volume"
660 msgstr "Volumen ISO-9660"
662 #: include/vlc_meta.h:62
663 msgid "ISO-9660 Volume Set"
664 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
666 #: include/vlc_meta.h:64
668 msgstr "Nombre de Códec"
670 #: include/vlc_meta.h:65
671 msgid "Codec Description"
672 msgstr "Descripción de Códec"
674 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
675 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:304 src/video_output/video_output.c:414
676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
678 msgstr "Deshabilitar"
680 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:502
685 #: src/audio_output/input.c:112
687 msgstr "Osciloscopio"
689 #: src/audio_output/input.c:114
691 msgstr "Espectrómetro"
693 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
699 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:157
700 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
701 msgid "Audio filters"
702 msgstr "Filtros de audio"
704 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
705 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:514
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
707 msgid "Audio Channels"
708 msgstr "Canales de Audio"
710 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
711 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
712 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
713 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
715 #: modules/audio_output/waveout.c:403
719 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
720 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
723 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
731 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Sonido Dolby"
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Estéreo invertido"
743 #: src/extras/getopt.c:636
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
748 #: src/extras/getopt.c:661
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
753 #: src/extras/getopt.c:666
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
758 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
763 #: src/extras/getopt.c:713
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
768 #: src/extras/getopt.c:717
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
773 #: src/extras/getopt.c:743
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:746
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:823
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
793 #: src/extras/getopt.c:841
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
798 #: src/input/control.c:278
803 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
804 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
805 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
810 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
811 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:501
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
818 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
819 #: src/input/input.c:1824 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
820 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
821 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
825 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
826 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
827 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
828 msgid "Meta-information"
829 msgstr "Meta-información"
831 #: src/input/es_out.c:1514
836 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:405
837 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
841 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
842 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
849 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
853 #: src/input/es_out.c:1534
855 msgstr "Tasa de Muestra"
857 #: src/input/es_out.c:1535
862 #: src/input/es_out.c:1539
863 msgid "Bits per sample"
864 msgstr "Bits por muestra"
866 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
867 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
869 msgstr "Tasa de Bits"
871 #: src/input/es_out.c:1544
876 #: src/input/es_out.c:1553
880 #: src/input/es_out.c:1559
881 msgid "Display resolution"
882 msgstr "Resolución de pantalla"
884 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
886 msgstr "Tasa de fotograma"
888 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
893 #: src/input/input.c:1835 src/input/input.c:1839
894 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
895 #: modules/gui/macosx/output.m:395
899 #: src/input/input.c:1881 src/playlist/item.c:366
900 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
906 #: src/input/var.c:118
910 #: src/input/var.c:135
914 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
916 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:505
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/open.m:169
919 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
923 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
924 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
928 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:529
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
931 msgstr "Pista de Vídeo"
933 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:512
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
936 msgstr "Pista de Audio"
938 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:533
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
940 msgid "Subtitles Track"
941 msgstr "Pista de Subtítulos"
943 #: src/input/var.c:263
945 msgstr "Título siguiente"
947 #: src/input/var.c:268
948 msgid "Previous title"
949 msgstr "Título anterior"
951 #: src/input/var.c:291
956 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
961 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
962 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
964 msgstr "Capítulo siguiente"
966 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
967 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
968 msgid "Previous chapter"
969 msgstr "Capítulo anterior"
971 #: src/interface/interface.c:326
972 msgid "Switch interface"
973 msgstr "Cambiar interfaz"
975 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:464
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Añadir Interfaz"
980 #: src/libvlc.c:303 src/libvlc.c:436 src/misc/modules.c:1675
981 #: src/misc/modules.c:1979
987 msgstr "Opciones de Ayuda"
989 #: src/libvlc.c:2126 src/misc/configuration.c:1265
993 #: src/libvlc.c:2143 src/misc/configuration.c:1229
997 #: src/libvlc.c:2161 src/misc/configuration.c:1254
1001 #: src/libvlc.c:2167
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr " (por defecto habilitado)"
1005 #: src/libvlc.c:2168
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
1009 #: src/libvlc.c:2352
1012 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1013 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1014 "see the file named COPYING for details.\n"
1015 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1017 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
1018 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
1019 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
1020 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
1022 #: src/libvlc.c:2394
1026 "Press the RETURN key to continue...\n"
1029 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1037 msgid "American English"
1042 msgid "British English"
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1079 msgid "Brazilian Portuguese"
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:152
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:154
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:186
1095 msgid "Chinese Traditional"
1096 msgstr "Chino Tradicional"
1100 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1101 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1102 "various related options."
1104 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1105 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1106 "definir varias opciones relacionadas."
1108 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1290
1109 msgid "Interface module"
1110 msgstr "Módulo de interfaz"
1114 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1115 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1117 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1118 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1121 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1295 modules/control/ntservice.c:53
1122 msgid "Extra interface modules"
1123 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1127 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1128 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1129 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1130 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1132 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1133 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1134 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1135 "sap, rc, http o screensaver)"
1138 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1139 msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
1142 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1143 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1148 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1149 "1=warnings, 2=debug)."
1151 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1152 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1160 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1161 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1170 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1171 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1175 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1176 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1178 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1179 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1182 msgid "Color messages"
1183 msgstr "Mensajes de color"
1187 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1188 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1190 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1191 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1194 msgid "Show advanced options"
1195 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1199 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1200 "all the available options, including those that most users should never "
1203 "Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán "
1204 "todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no "
1205 "deberían tocar nunca."
1209 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1210 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1211 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1212 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1215 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1216 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1217 "visuales (analizador espectral, etc.).\n"
1218 "Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos "
1219 "\"filtros de audio\"."
1222 msgid "Audio output module"
1223 msgstr "Módulo de salida de audio"
1227 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1228 "default behavior is to automatically select the best method available."
1230 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1231 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1233 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1234 msgid "Enable audio"
1235 msgstr "Habilitar audio"
1239 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1240 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1242 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1243 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1246 msgid "Force mono audio"
1247 msgstr "Forzar audio mono"
1250 msgid "This will force a mono audio output."
1251 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1254 msgid "Audio output volume"
1255 msgstr "Volumen de salida de audio"
1259 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1261 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1264 msgid "Audio output saved volume"
1265 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1268 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1269 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1272 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1273 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1277 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1278 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1280 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1281 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1284 msgid "High quality audio resampling"
1285 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1289 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1290 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1291 "resampling algorithm will be used instead."
1293 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1294 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1295 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1298 msgid "Audio desynchronization compensation"
1299 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1303 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1304 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1307 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1308 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1311 msgid "Preferred audio output channels mode"
1312 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1316 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1317 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1318 "the audio stream being played)."
1320 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1321 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1322 "ejecuta lo soportan)."
1325 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1326 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1330 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1331 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1333 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1334 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1338 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1340 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1344 msgid "Audio visualizations "
1345 msgstr "Visualizaciones de audio"
1348 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1350 "Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
1353 msgid "Channel mixer"
1354 msgstr "Mezclador de canal"
1358 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1359 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1361 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1362 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1367 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1368 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1369 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1370 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1373 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1374 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1375 "ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1376 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1380 msgid "Video output module"
1381 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1385 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1386 "default behavior is to automatically select the best method available."
1388 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1389 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1391 #: src/libvlc.h:186 modules/stream_out/display.c:39
1392 msgid "Enable video"
1393 msgstr "Habilitar vídeo"
1397 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1398 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1400 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1401 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1404 #: src/libvlc.h:191 modules/codec/fake.c:47
1405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:69
1406 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1408 msgstr "Anchura del vídeo"
1412 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1413 "video characteristics."
1415 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1416 "las características de vídeo."
1418 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:50
1419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:72
1420 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1421 msgid "Video height"
1422 msgstr "Altura del vídeo"
1426 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1427 "video characteristics."
1429 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1430 "las características del vídeo."
1433 msgid "Video x coordinate"
1434 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1438 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1441 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1442 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1445 msgid "Video y coordinate"
1446 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1450 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1453 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1454 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1458 msgstr "Título del vídeo"
1461 msgid "You can specify a custom video window title here."
1462 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1465 msgid "Video alignment"
1466 msgstr "Alineación del vídeo"
1470 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1471 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1472 "combinations of these values)."
1474 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1475 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1476 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1478 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1479 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1480 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
1481 #: modules/video_filter/time.c:96
1485 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1486 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1487 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1491 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1492 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1493 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1497 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1498 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1499 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1501 msgstr "Arriba Izquierda"
1503 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1504 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1505 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1507 msgstr "Arriba Derecha"
1509 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1510 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1511 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1513 msgstr "Abajo Izquierda"
1515 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1516 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1517 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1518 msgid "Bottom-Right"
1519 msgstr "Abajo Derecha"
1523 msgstr "Zoom de vídeo"
1526 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1527 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1530 msgid "Grayscale video output"
1531 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1535 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1536 "can also allow you to save some processing power)."
1538 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1539 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1542 msgid "Fullscreen video output"
1543 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1547 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1549 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1552 msgid "Overlay video output"
1553 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1557 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1558 "your graphics card (hardware acceleration)."
1560 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1561 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1563 #: src/libvlc.h:244 src/video_output/vout_intf.c:216
1564 msgid "Always on top"
1565 msgstr "Siempre sobre todo"
1568 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1569 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
1572 msgid "Window decorations"
1573 msgstr "Decoraciones de ventana"
1577 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1578 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1580 "Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, "
1581 "marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."
1584 msgid "Video filter module"
1585 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1589 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1590 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1592 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1593 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1597 msgid "Video snapshot directory"
1598 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
1602 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1604 "Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
1608 msgid "Video snapshot format"
1609 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
1613 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1616 "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de pantalla "
1620 msgid "Source aspect ratio"
1621 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1625 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1626 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1627 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1628 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1629 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1631 "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
1632 "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
1633 "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
1634 "aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, "
1635 "o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."
1639 msgstr "Saltar fotogramas"
1642 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1644 "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en volcados "
1648 msgid "Quiet synchro"
1649 msgstr "Sincronización silenciosa"
1653 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1654 "the video output synchro."
1656 "Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con "
1657 "información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."
1661 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1662 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1665 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1666 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1667 "el canal de subtítulos."
1670 msgid "Clock reference average counter"
1671 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1675 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1678 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1682 msgid "Clock synchronisation"
1683 msgstr "Sincronización de reloj"
1687 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1690 "Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para "
1691 "fuentes a tiempo real."
1693 #: src/libvlc.h:304 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1695 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1696 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1697 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1698 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1699 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1700 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1702 msgstr "Por Defecto"
1704 #: src/libvlc.h:304 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1705 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1708 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1717 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1718 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1721 msgid "MTU of the network interface"
1722 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1726 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1729 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1732 msgid "Network interface address"
1733 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1737 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1738 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1739 "multicasting interface here."
1741 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1742 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1745 #: src/libvlc.h:321 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1746 msgid "Time To Live"
1747 msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
1751 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1754 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1755 "enviados por el volcado de salida."
1758 msgid "Choose program (SID)"
1759 msgstr "Elige programa (SID)"
1763 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1764 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1765 "streams for example)."
1767 "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n"
1768 "Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
1772 msgid "Choose programs"
1773 msgstr "Elige programas"
1777 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1778 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1779 "streams for example)."
1781 "Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por "
1783 "Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
1787 msgid "Choose audio track"
1788 msgstr "Elige pista de audio"
1791 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1792 msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
1795 msgid "Choose subtitles track"
1796 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1800 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1801 msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
1804 msgid "Choose audio language"
1805 msgstr "Elige lenguaje de audio"
1809 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1810 "tree letter country code)."
1812 "Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
1813 "códigos alfabéticos de países)."
1816 msgid "Choose subtitle language"
1817 msgstr "Elige lenguaje de subtítulos"
1821 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1822 "or tree letter country code)."
1824 "Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, "
1825 "dos o tres códigos alfabéticos de países)."
1828 msgid "Input repetitions"
1829 msgstr "Repeticiones de Entrada"
1832 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1833 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1835 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1836 msgid "Input start time (seconds)"
1837 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1839 #: src/libvlc.h:366 src/libvlc.h:367
1840 msgid "Input stop time (seconds)"
1841 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1845 msgstr "Lista de entrada"
1849 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1852 "Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
1856 msgid "Input slave (experimental)"
1857 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1861 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1862 "experimental, not all formats are supported."
1864 "Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Esta "
1865 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos."
1868 msgid "Bookmarks list for a stream"
1869 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1873 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1874 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1877 "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1878 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
1879 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
1883 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1884 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1885 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1886 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1888 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1889 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
1890 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1891 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1894 msgid "Force subtitle position"
1895 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
1899 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1900 "over the movie. Try several positions."
1902 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1903 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1905 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:1018
1906 msgid "On Screen Display"
1907 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1911 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1912 "Display). You can disable this feature here."
1914 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen "
1915 "Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."
1918 msgid "Subpictures filter module"
1919 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1923 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1926 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1927 "superponer un logo."
1930 msgid "Autodetect subtitle files"
1931 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1935 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1937 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1940 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1941 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1945 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1947 "0 = no subtitles autodetected\n"
1948 "1 = any subtitle file\n"
1949 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1950 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1951 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1953 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1954 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1955 "0 = no detectar subtítulos\n"
1956 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1957 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1958 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1960 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1963 msgid "Subtitle autodetection paths"
1964 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1968 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1969 "found in the current directory."
1971 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
1972 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
1975 msgid "Use subtitle file"
1976 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1980 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1983 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
1984 "detectar tu archivo de subtítulos."
1988 msgstr "Aparato DVD"
1992 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1993 "the drive letter (eg. D:)"
1995 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1996 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1999 msgid "This is the default DVD device to use."
2000 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
2004 msgstr "Aparato VCD"
2008 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2009 "scan for a suitable CD-ROM device."
2011 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
2012 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2015 msgid "This is the default VCD device to use."
2016 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
2019 msgid "Audio CD device"
2020 msgstr "Aparato de CD de Audio"
2024 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2025 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2027 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
2028 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2031 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2032 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
2034 #: src/libvlc.h:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2036 msgstr "Forzar IPv6"
2040 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2043 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2047 msgstr "Forzar IPv4"
2051 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2054 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2057 msgid "TCP connection timeout in ms"
2058 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
2062 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2063 "be set in millisecond units."
2065 "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
2066 "debería ponerse en unidades de milisegundo."
2069 msgid "SOCKS server"
2070 msgstr "Servidor SOCKS"
2074 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2075 "port . It will be used for all TCP connections"
2077 "Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:"
2078 "puerto . Se usará para toda conexión TCP"
2081 msgid "SOCKS user name"
2082 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
2086 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2089 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor "
2093 msgid "SOCKS password"
2094 msgstr "Clave SOCKS"
2098 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2101 "Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."
2104 msgid "Title metadata"
2105 msgstr "Metadata de título"
2108 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2109 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
2112 msgid "Author metadata"
2113 msgstr "Metadata de autor"
2116 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2117 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2120 msgid "Artist metadata"
2121 msgstr "Metadata de artista"
2124 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2125 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2128 msgid "Genre metadata"
2129 msgstr "Metadata de género"
2132 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2133 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2136 msgid "Copyright metadata"
2137 msgstr "Metadata de copyright"
2140 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2141 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2144 msgid "Description metadata"
2145 msgstr "Metadata de descripción"
2148 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2150 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2153 msgid "Date metadata"
2154 msgstr "Metadata de fecha"
2157 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2158 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2161 msgid "URL metadata"
2162 msgstr "Metadata de URL"
2165 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2166 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2170 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2171 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2172 "can break playback of all your streams."
2174 "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
2175 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
2176 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
2179 msgid "Preferred codecs list"
2180 msgstr "Lista de códecs preferida"
2184 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2185 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2188 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2189 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2193 msgid "Preferred encoders list"
2194 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2198 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2200 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2205 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2208 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2209 "subsistema de volcado de salida."
2212 msgid "Default stream output chain"
2213 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
2218 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2219 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2222 "Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
2223 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
2224 "habilitará para todos los volcados."
2227 msgid "Enable streaming of all ES"
2228 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2231 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2232 msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
2235 msgid "Display while streaming"
2236 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2239 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2240 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2243 msgid "Enable video stream output"
2244 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
2248 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2249 "stream output facility when this last one is enabled."
2251 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la "
2252 "instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
2255 msgid "Enable audio stream output"
2256 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2260 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2261 "stream output facility when this last one is enabled."
2263 "Esto te permite elegir si el volcado de audio debería redirigirse al la "
2264 "instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
2267 msgid "Keep stream output open"
2268 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2272 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2273 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2276 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2277 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2278 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2281 msgid "Preferred packetizer list"
2282 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2286 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2288 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2295 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2296 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2299 msgid "Access output module"
2300 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2303 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2305 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2309 msgid "Control SAP flow"
2310 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2314 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2315 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2317 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2318 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2321 msgid "SAP announcement interval"
2322 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2326 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2327 "between SAP announcements"
2329 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2330 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2334 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2335 "You should always leave all these enabled."
2337 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2338 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2341 msgid "Enable FPU support"
2342 msgstr "Habilitar soporte FPU"
2346 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2349 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
2353 msgid "Enable CPU MMX support"
2354 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2358 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2361 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2365 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2366 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2370 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2371 "advantage of them."
2373 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2377 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2378 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2382 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2383 "advantage of them."
2385 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2389 msgid "Enable CPU SSE support"
2390 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2394 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2397 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2401 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2402 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2406 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2409 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2413 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2414 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2418 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2419 "advantage of them."
2421 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2426 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2427 "overridden in the playlist dialog box."
2429 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2430 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2433 msgid "Services discovery modules"
2434 msgstr "Módulos de servicios discovery"
2438 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2439 "Typical values are sap, hal, ..."
2441 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
2442 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
2445 msgid "Play files randomly forever"
2446 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2450 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2453 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2454 "reproducción hasta ser interrumpido."
2458 msgstr "Repetir todo"
2462 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2465 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2466 "entonces habilita esta opción."
2469 msgid "Repeat current item"
2470 msgstr "Repetir objeto actual"
2474 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2477 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2478 "reproducción una y otra vez."
2481 msgid "Play and stop"
2482 msgstr "Reproducir y parar"
2485 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2486 msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
2490 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2491 "you really know what you are doing."
2493 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2494 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2497 msgid "Memory copy module"
2498 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2502 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2503 "select the fastest one supported by your hardware."
2505 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2506 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2509 msgid "Access module"
2510 msgstr "Módulos de acceso"
2513 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2514 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2517 msgid "Access filter module"
2518 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
2521 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2523 "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
2527 msgid "Demux module"
2528 msgstr "Módulos demux"
2531 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2532 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2535 msgid "Allow real-time priority"
2536 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2540 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2541 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2542 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2543 "only activate this if you know what you're doing."
2545 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
2546 "preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
2547 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
2548 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
2551 msgid "Adjust VLC priority"
2552 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2556 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2557 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2560 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2561 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2562 "programas, o ante otras instancias VLC."
2565 msgid "Minimize number of threads"
2566 msgstr "Minimizar número de hilos"
2569 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2570 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2573 msgid "Modules search path"
2574 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2578 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2581 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2585 msgid "VLM configuration file"
2586 msgstr "Archivo de configuración VLM"
2590 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2591 "when VLM is launched."
2593 "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar cuando "
2597 msgid "Use a plugins cache"
2598 msgstr "Usar una caché de plugins"
2602 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2603 "start time of VLC."
2605 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2609 msgid "Run as daemon process"
2610 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2613 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2614 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2617 msgid "Allow only one running instance"
2618 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2623 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2624 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2625 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2626 "running instance or enqueue it."
2628 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2629 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2630 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2631 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2635 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2640 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2641 "playing current item."
2645 msgid "Increase the priority of the process"
2646 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2650 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2651 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2652 "could otherwise take too much processor time.\n"
2653 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2654 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2655 "require a reboot of your machine."
2657 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
2658 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
2659 "obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
2660 "Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
2661 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
2662 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
2665 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2666 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2670 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2671 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2672 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2674 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2675 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2676 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2677 "problemas con ella."
2680 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2682 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2686 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2687 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2688 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2689 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2690 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2692 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2693 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2694 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2695 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2696 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2699 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2701 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2702 "\"teclas rápidas\"."
2704 #: src/libvlc.h:761 src/video_output/vout_intf.c:225
2705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2706 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2707 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:452
2708 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2710 msgstr "Pantalla completa"
2713 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2714 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2716 #: src/libvlc.h:763 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2718 msgstr "Reproducir/Pausar"
2721 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2722 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2729 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2730 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2734 msgstr "Sólo reproducir"
2737 msgid "Select the hotkey to use to play."
2738 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2740 #: src/libvlc.h:769 modules/control/hotkeys.c:633
2741 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:491
2746 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2747 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2749 #: src/libvlc.h:771 modules/control/hotkeys.c:640
2750 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:492
2755 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2756 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2758 #: src/libvlc.h:773 modules/control/hotkeys.c:602
2759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2764 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:494
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/wizard.m:302
2766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:1341
2767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2775 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2777 #: src/libvlc.h:775 modules/control/hotkeys.c:613
2778 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:446
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2786 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2788 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2790 #: src/libvlc.h:777 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:490
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:232
2798 #: modules/visualization/xosd.c:233
2804 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2805 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2807 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/macosx/intf.m:454
2808 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2813 msgid "Select the hotkey to display the position."
2814 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2818 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2819 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2823 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2824 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2827 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2828 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2831 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2832 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2835 msgid "Jump 1 minute backwards"
2836 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2839 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2840 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2843 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2844 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2847 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2848 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2852 msgid "Jump 3 seconds forward"
2853 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2857 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2858 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2861 msgid "Jump 10 seconds forward"
2862 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2865 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2866 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2869 msgid "Jump 1 minute forward"
2870 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2873 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2874 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2877 msgid "Jump 5 minutes forward"
2878 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2881 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2882 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2884 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:270
2885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2891 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2895 msgstr "Navegar arriba"
2898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2899 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2902 msgid "Navigate down"
2903 msgstr "Navegar abajo"
2906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2907 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2910 msgid "Navigate left"
2911 msgstr "Navegar a izquierda"
2914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2915 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2918 msgid "Navigate right"
2919 msgstr "Navegar a derecha"
2922 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2923 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2931 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2935 msgid "Select previous DVD title"
2936 msgstr "Elige título anterior"
2940 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2942 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2946 msgid "Select next DVD title"
2947 msgstr "Elige capítulo siguiente"
2951 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2952 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2954 #: src/libvlc.h:818 src/libvlc.h:820
2956 msgid "Select prev DVD chapter"
2957 msgstr "Elige capítulo anterior"
2961 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2963 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2967 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2968 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2970 #: src/libvlc.h:822 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2972 msgstr "Subir volumen"
2975 msgid "Select the key to increase audio volume."
2976 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2978 #: src/libvlc.h:824 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2980 msgstr "Bajar volumen"
2983 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2984 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2986 #: src/libvlc.h:826 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2989 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:565
2994 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2995 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2998 msgid "Subtitle delay up"
2999 msgstr "Más retraso de subtítulos"
3002 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3003 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
3006 msgid "Subtitle delay down"
3007 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
3010 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3011 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
3014 msgid "Audio delay up"
3015 msgstr "Más retraso de audio"
3018 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3019 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
3022 msgid "Audio delay down"
3023 msgstr "Menos retraso de audio"
3026 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3027 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
3030 msgid "Play playlist bookmark 1"
3031 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
3034 msgid "Play playlist bookmark 2"
3035 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
3038 msgid "Play playlist bookmark 3"
3039 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
3042 msgid "Play playlist bookmark 4"
3043 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
3046 msgid "Play playlist bookmark 5"
3047 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
3050 msgid "Play playlist bookmark 6"
3051 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
3054 msgid "Play playlist bookmark 7"
3055 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
3058 msgid "Play playlist bookmark 8"
3059 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
3062 msgid "Play playlist bookmark 9"
3063 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
3066 msgid "Play playlist bookmark 10"
3067 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
3070 msgid "Select the key to play this bookmark."
3071 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
3074 msgid "Set playlist bookmark 1"
3075 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
3078 msgid "Set playlist bookmark 2"
3079 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
3082 msgid "Set playlist bookmark 3"
3083 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
3086 msgid "Set playlist bookmark 4"
3087 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
3090 msgid "Set playlist bookmark 5"
3091 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
3094 msgid "Set playlist bookmark 6"
3095 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
3098 msgid "Set playlist bookmark 7"
3099 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
3102 msgid "Set playlist bookmark 8"
3103 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
3106 msgid "Set playlist bookmark 9"
3107 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
3110 msgid "Set playlist bookmark 10"
3111 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
3114 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3115 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
3118 msgid "Go back in browsing history"
3119 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
3123 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3126 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
3127 "historial de exploración."
3130 msgid "Go forward in browsing history"
3131 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
3135 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3138 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
3139 "historial de exploración."
3142 msgid "Cycle audio track"
3143 msgstr "Girar por pista de audio"
3146 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3147 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
3150 msgid "Cycle subtitle track"
3151 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
3154 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3155 msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles"
3158 msgid "Show interface"
3159 msgstr "Mostrar interfaz"
3162 msgid "Raise the interface above all other windows"
3163 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
3167 msgid "Hide interface"
3168 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
3172 msgid "Lower the interface below all other windows"
3173 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
3176 msgid "Take video snapshot"
3177 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
3180 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3181 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
3183 #: src/libvlc.h:875 modules/access_filter/record.c:50
3184 #: modules/access_filter/record.c:51
3189 msgid "Record access filter start/stop."
3190 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
3195 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3196 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3197 "enqueued in the playlist.\n"
3198 "The first item specified will be played first.\n"
3201 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3202 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3203 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3205 " and that overrides previous settings.\n"
3207 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3208 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3210 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3211 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3214 " [file://]filename Plain media file\n"
3215 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3216 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3217 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3218 " screen:// Screen capture\n"
3219 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3220 " [vcd://][device] VCD device\n"
3221 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3222 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3223 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3224 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3225 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3227 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
3228 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
3229 "pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
3230 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
3232 "Estilos de opciones:\n"
3233 " --opción Una opción global que se indica para la duración de la "
3235 " -opción Una única versión de letra de una --opción global.\n"
3236 " :opción Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
3237 " y que anula opciones previas.\n"
3239 "Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
3240 " URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
3242 " Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
3244 " :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
3247 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
3248 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
3249 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
3250 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
3251 " screen:// Captura de pantalla\n"
3252 " [dvd://][aparato][@aparato_raw] aparato DVD\n"
3253 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
3254 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
3255 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
3256 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
3257 " vlc:pause Objeto especial para pausar la lista de reprod.\n"
3258 " vlc:quit Objeto especial para quitar VLC\n"
3260 #: src/libvlc.h:980 src/video_output/vout_intf.c:237
3261 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/video_output/snapshot.c:75
3264 msgstr "Captura de pantalla"
3267 msgid "Window properties"
3268 msgstr "Propiedades de ventana"
3270 #: src/libvlc.h:1019
3272 msgstr "Subimágenes"
3274 #: src/libvlc.h:1022 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3279 #: src/libvlc.h:1039
3281 msgstr "Superposiciones"
3283 #: src/libvlc.h:1046
3287 #: src/libvlc.h:1063
3288 msgid "Track settings"
3289 msgstr "Opciones de pista"
3291 #: src/libvlc.h:1082
3292 msgid "Playback control"
3293 msgstr "Control de reproducción"
3295 #: src/libvlc.h:1097
3296 msgid "Default devices"
3297 msgstr "Aparatos por defecto"
3299 #: src/libvlc.h:1106
3300 msgid "Network settings"
3301 msgstr "Opciones de red"
3303 #: src/libvlc.h:1120
3306 msgstr "Socks proxy"
3308 #: src/libvlc.h:1129
3312 #: src/libvlc.h:1156
3314 msgstr "Decodificadores"
3316 #: src/libvlc.h:1202
3320 #: src/libvlc.h:1217
3321 msgid "Special modules"
3322 msgstr "Módulos especiales"
3324 #: src/libvlc.h:1225 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3328 #: src/libvlc.h:1231
3329 msgid "Performance options"
3330 msgstr "Opciones de optimización"
3332 #: src/libvlc.h:1319
3334 msgstr "Teclas rápidas"
3336 #: src/libvlc.h:1617
3337 msgid "main program"
3338 msgstr "programa principal"
3340 #: src/libvlc.h:1624
3341 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3342 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
3344 #: src/libvlc.h:1626
3346 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3347 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
3349 #: src/libvlc.h:1628
3350 msgid "print help for the advanced options"
3351 msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
3353 #: src/libvlc.h:1630
3354 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3355 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
3357 #: src/libvlc.h:1632
3358 msgid "print a list of available modules"
3359 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
3361 #: src/libvlc.h:1634
3362 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3363 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
3365 #: src/libvlc.h:1636
3366 msgid "save the current command line options in the config"
3367 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
3369 #: src/libvlc.h:1638
3370 msgid "reset the current config to the default values"
3371 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
3373 #: src/libvlc.h:1640
3374 msgid "use alternate config file"
3375 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
3377 #: src/libvlc.h:1642
3378 msgid "resets the current plugins cache"
3379 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
3381 #: src/libvlc.h:1644
3382 msgid "print version information"
3383 msgstr "imprimir información de versión"
3385 #: src/misc/configuration.c:1229
3389 #: src/misc/configuration.c:1240
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3435 msgstr "Azerbaiyaní"
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3490 msgid "Church Slavic"
3491 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3546 msgid "Gaelic (Scots)"
3547 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3562 msgid "Greek, Modern ()"
3563 msgstr "Griego (Moderno)"
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3603 msgstr "Interlingue"
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3607 msgstr "Interlingua"
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3622 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3623 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3647 msgstr "Kinyarwanda"
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3690 msgid "Letzeburgesch"
3691 msgstr "Letzeburgués"
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3742 msgid "Ndebele, South"
3743 msgstr "Ndebele, Sur"
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3746 msgid "Ndebele, North"
3747 msgstr "Ndebele, Norte"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3762 msgid "Norwegian Nynorsk"
3763 msgstr "Noruego Nynorsk"
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3766 msgid "Norwegian Bokmaal"
3767 msgstr "Noruego Bokmaal"
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3770 msgid "Chichewa; Nyanja"
3771 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3774 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3775 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3786 msgid "Ossetian; Ossetic"
3787 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3818 msgid "Raeto-Romance"
3819 msgstr "Raeto-Romance"
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3854 msgid "Northern Sami"
3855 msgstr "Sami Norteño"
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3874 msgid "Sotho, Southern"
3875 msgstr "Sotho, Sureño"
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3934 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3935 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4005 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4007 msgstr "Desconocido"
4009 #: src/playlist/playlist.c:35
4011 msgstr "Por categoría"
4013 #: src/playlist/playlist.c:36
4014 msgid "Manually added"
4015 msgstr "Añadido manualmente"
4017 #: src/playlist/playlist.c:37
4018 msgid "All items, unsorted"
4019 msgstr "Todos los objetos, sin orden"
4021 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4023 msgstr "Sin definir"
4025 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:535
4028 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4030 msgstr "Desentrelazar"
4032 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4036 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4040 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4044 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4048 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4052 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4056 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4060 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4064 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4065 msgid "1:1 Original"
4066 msgstr "1:1 Original"
4068 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4072 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4073 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4074 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4075 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4076 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4077 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4078 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4079 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4080 msgid "Caching value in ms"
4081 msgstr "Valor de captura en ms"
4083 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4085 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4086 "should be set in milliseconds units."
4088 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. Este "
4089 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4091 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4093 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4094 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4096 msgstr "CD de Audio"
4098 #: modules/access/cdda.c:49
4099 msgid "Audio CD input"
4100 msgstr "Entrada de CD de Audio"
4102 #: modules/access/cdda.c:55
4103 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4104 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4106 #: modules/access/cdda.c:380
4107 msgid "Audio CD - Track "
4108 msgstr "CD de Audio - Pista"
4110 #: modules/access/cdda.c:381
4112 msgid "Audio CD - Track %i"
4113 msgstr "CD de Audio - Pista %i"
4115 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4116 #: modules/codec/x264.c:124
4120 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4130 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4135 "all calls (0x10) 16\n"
4138 "libcdio (0x80) 128\n"
4139 "libcddb (0x100) 256\n"
4141 "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4145 "llamada externa 8\n"
4146 "toda llamada (0x10) 16\n"
4148 "buscar (0x40) 64\n"
4149 "libcdio (0x80) 128\n"
4150 "libcdib (0x100) 256\n"
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4154 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4155 "should be set in millisecond units."
4157 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este "
4158 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4162 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4163 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4164 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4165 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4167 "Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. "
4168 "Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
4169 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
4170 "SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4174 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4175 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4176 " %a : The artist (for the album)\n"
4177 " %A : The album information\n"
4179 " %e : The extended data (for a track)\n"
4180 " %I : CDDB disk ID\n"
4182 " %M : The current MRL\n"
4183 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4184 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4185 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4186 " %T : The track number\n"
4187 " %s : Number of seconds in this track\n"
4188 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4189 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4190 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4193 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
4195 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4196 " %a : El artista (para el álbum)\n"
4197 " %A : La información del álbum\n"
4199 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
4200 " %I : ID de disco de CDDB\n"
4202 " %M : El actual MRL\n"
4203 " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4204 " %n : El nº de pistas en el CD\n"
4205 " %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
4206 " %T : El nº de pista\n"
4207 " %s : Nº de segundos en esta pista \n"
4208 " %S: Nº de segundos en el CD\n"
4209 " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
4210 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4215 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4216 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4217 " %M : The current MRL\n"
4218 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4219 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4220 " %T : The track number\n"
4221 " %s : Number of seconds in this track\n"
4222 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4223 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4226 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
4228 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4229 " %M : El actual MRL\n"
4230 " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4231 " %n : El nº de pistas en el CD\n"
4232 " %T : El nº de pista\n"
4233 " %s : Nº de segundos en esta pista \n"
4234 " %S: Nº de segundos en el CD\n"
4235 " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4239 msgid "Enable CD paranoia?"
4240 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4244 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4245 "none: no paranoia - fastest.\n"
4246 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4247 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4249 "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
4250 "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
4251 "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
4252 "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4255 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4256 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4259 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4260 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4263 msgid "Audio Compact Disc"
4264 msgstr "Disco Compacto de Audio"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4267 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4268 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4271 msgid "Caching value in microseconds"
4272 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4275 msgid "Number of blocks per CD read"
4276 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4279 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4281 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4284 msgid "Use CD audio controls and output?"
4285 msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4288 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4290 "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4293 msgid "Do CD-Text lookups?"
4294 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4297 msgid "If set, get CD-Text information"
4298 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4301 msgid "Use Navigation-style playback?"
4302 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4306 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4308 "Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en "
4309 "lista de reproducción"
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4316 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4318 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4321 msgid "Do CDDB lookups?"
4322 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4325 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4326 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4330 msgstr "servidor CDDB"
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4333 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4334 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4337 msgid "CDDB server port"
4338 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4341 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4342 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4345 msgid "email address reported to CDDB server"
4346 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4349 msgid "Cache CDDB lookups?"
4350 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4353 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4354 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4357 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4358 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4361 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4363 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4366 msgid "CDDB server timeout"
4367 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4370 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4371 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4374 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4375 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4378 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4379 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4383 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4386 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
4387 "ambas estén disponibles"
4389 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4390 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4391 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4397 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4401 #: modules/access/cdda/info.c:330
4402 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4403 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
4405 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4409 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4410 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4411 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4412 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4413 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4417 #: modules/access/cdda/info.c:397
4421 #: modules/access/cdda/info.c:857
4422 msgid "Track Number"
4425 #: modules/access/directory.c:69
4426 msgid "Subdirectory behavior"
4427 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
4429 #: modules/access/directory.c:71
4431 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4432 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4433 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4434 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4436 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
4437 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
4438 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
4439 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
4441 #: modules/access/directory.c:77
4445 #: modules/access/directory.c:78
4449 #: modules/access/directory.c:80
4450 msgid "Ignore files with these extensions"
4451 msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"
4453 #: modules/access/directory.c:82
4455 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4456 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4457 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4459 "Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos "
4460 "con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un "
4461 "directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan "
4464 #: modules/access/directory.c:88
4468 #: modules/access/directory.c:90
4469 msgid "Standard filesystem directory input"
4470 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4473 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4488 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4489 "value should be set in milliseconds units."
4491 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. "
4492 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4495 msgid "Video device name"
4496 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4500 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4501 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4504 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
4505 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4508 msgid "Audio device name"
4509 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4513 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4514 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4517 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4518 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4522 msgstr "Tamaño del vídeo"
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4526 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4527 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4528 "device will be used."
4530 "Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no "
4531 "especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4534 msgid "Video input chroma format"
4535 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4539 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4540 "(default), RV24, etc.)"
4542 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
4543 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4546 msgid "Video input frame rate"
4547 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
4549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4551 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4552 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4554 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
4555 "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4558 msgid "Device properties"
4559 msgstr "Propiedades del aparato"
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4563 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4565 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4569 msgid "Tuner properties"
4570 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4573 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4575 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4578 msgid "Tuner TV Channel"
4579 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
4581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4583 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4585 "Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 "
4586 "significa por defecto)."
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4589 msgid "Tuner country code"
4590 msgstr "Código de sintonizador de país"
4592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4594 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4595 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4597 "Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
4598 "actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4601 msgid "Tuner input type"
4602 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4605 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4606 msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4613 msgid "DirectShow input"
4614 msgstr "Entrada de DirectShow"
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4617 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4618 msgid "Refresh list"
4619 msgstr "Actualizar lista"
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4622 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4626 #: modules/access/dvb/access.c:69
4628 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4629 "should be set in millisecond units."
4631 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este "
4632 "valor debería ponerse en unidades"
4634 #: modules/access/dvb/access.c:72
4635 msgid "Adapter card to tune"
4636 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4638 #: modules/access/dvb/access.c:73
4640 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4643 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4644 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4646 #: modules/access/dvb/access.c:75
4647 msgid "Device number to use on adapter"
4648 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4650 #: modules/access/dvb/access.c:78
4651 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4652 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4654 #: modules/access/dvb/access.c:79
4655 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4656 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4658 #: modules/access/dvb/access.c:81
4659 msgid "Inversion mode"
4660 msgstr "Modo de inversión"
4662 #: modules/access/dvb/access.c:82
4663 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4664 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
4666 #: modules/access/dvb/access.c:84
4667 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4668 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4670 #: modules/access/dvb/access.c:85
4671 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4672 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4674 #: modules/access/dvb/access.c:87
4676 msgstr "Modo económico"
4678 #: modules/access/dvb/access.c:88
4679 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4681 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4683 #: modules/access/dvb/access.c:91
4684 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4685 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4687 #: modules/access/dvb/access.c:92
4688 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4689 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:94
4693 msgstr "Voltaje LNB"
4695 #: modules/access/dvb/access.c:95
4696 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4697 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4699 #: modules/access/dvb/access.c:97
4700 msgid "High LNB voltage"
4701 msgstr "Alto voltaje LNB"
4703 #: modules/access/dvb/access.c:98
4705 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4706 "supported by all frontends."
4708 "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
4709 "soportado por todos los aparatos destinatarios."
4711 #: modules/access/dvb/access.c:101
4713 msgstr "Tono 22 kHz"
4715 #: modules/access/dvb/access.c:102
4716 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4717 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"
4719 #: modules/access/dvb/access.c:104
4720 msgid "Transponder FEC"
4721 msgstr "FEC de transpondedor"
4723 #: modules/access/dvb/access.c:105
4724 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4726 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4729 #: modules/access/dvb/access.c:107
4730 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4731 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
4733 #: modules/access/dvb/access.c:110
4734 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4735 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4737 #: modules/access/dvb/access.c:113
4738 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4739 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4741 #: modules/access/dvb/access.c:116
4742 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4743 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4745 #: modules/access/dvb/access.c:120
4746 msgid "Modulation type"
4747 msgstr "Tipo de modulación"
4749 #: modules/access/dvb/access.c:121
4750 msgid "Modulation type for front-end device."
4751 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4753 #: modules/access/dvb/access.c:124
4754 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4755 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4757 #: modules/access/dvb/access.c:127
4758 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4759 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4761 #: modules/access/dvb/access.c:130
4762 msgid "Terrestrial bandwidth"
4763 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4765 #: modules/access/dvb/access.c:131
4766 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4767 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4769 #: modules/access/dvb/access.c:133
4770 msgid "Terrestrial guard interval"
4771 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4773 #: modules/access/dvb/access.c:136
4774 msgid "Terrestrial transmission mode"
4775 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4777 #: modules/access/dvb/access.c:139
4778 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4779 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
4781 #: modules/access/dvb/access.c:143
4785 #: modules/access/dvb/access.c:144
4786 msgid "DVB input with v4l2 support"
4787 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4789 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4793 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4794 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4795 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4797 #: modules/access/dvdnav.c:65
4799 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4800 "value should be set in millisecond units."
4802 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. "
4803 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4805 #: modules/access/dvdnav.c:67
4806 msgid "Start directly in menu"
4807 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4809 #: modules/access/dvdnav.c:69
4811 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4812 "all the useless warnings introductions."
4814 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4815 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4817 #: modules/access/dvdnav.c:78
4818 msgid "DVD with menus"
4819 msgstr "DVD con menús "
4821 #: modules/access/dvdnav.c:79
4822 msgid "DVDnav Input"
4823 msgstr "Entrada DVDnav"
4825 #: modules/access/dvdread.c:63
4827 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4828 "value should be set in millisecond units."
4830 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
4831 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4833 #: modules/access/dvdread.c:66
4834 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4835 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4837 #: modules/access/dvdread.c:68
4839 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4840 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4841 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4842 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4843 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4844 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4845 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4846 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4847 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4848 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4849 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4850 "The default method is: key."
4852 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4853 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4854 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4855 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4856 "El método por defecto: clave."
4858 #: modules/access/dvdread.c:84
4862 #: modules/access/dvdread.c:84
4866 #: modules/access/dvdread.c:90
4867 msgid "DVD without menus"
4868 msgstr "DVD sin menús"
4870 #: modules/access/dvdread.c:91
4871 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4872 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
4874 #: modules/access/fake.c:42
4876 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4877 "should be set in millisecond units."
4879 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. "
4880 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4882 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4883 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4885 msgstr "Tasa de fotograma"
4887 #: modules/access/fake.c:46
4889 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4890 msgstr "Pon el número de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.997, 30)."
4892 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4897 #: modules/access/fake.c:49
4899 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4900 "{} constructs (default 0)."
4903 #: modules/access/fake.c:51
4905 msgid "Duration in ms"
4908 #: modules/access/fake.c:53
4910 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4911 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4914 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4918 #: modules/access/fake.c:58
4920 msgstr "Entrada falsa"
4922 #: modules/access/file.c:82
4924 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4925 "should be set in millisecond units."
4927 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. "
4928 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4930 #: modules/access/file.c:84
4931 msgid "Concatenate with additional files"
4932 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4934 #: modules/access/file.c:86
4936 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4937 "Specify a comma-separated list of files."
4939 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4940 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4942 #: modules/access/file.c:90
4943 msgid "Standard filesystem file input"
4944 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4946 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4947 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4948 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4956 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4957 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4958 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4959 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4963 #: modules/access/ftp.c:50
4965 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4966 "should be set in millisecond units."
4968 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este "
4969 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4971 #: modules/access/ftp.c:52
4972 msgid "FTP user name"
4973 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4975 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4977 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4978 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4980 #: modules/access/ftp.c:55
4981 msgid "FTP password"
4984 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4985 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4986 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4988 #: modules/access/ftp.c:58
4992 #: modules/access/ftp.c:59
4993 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4994 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4996 #: modules/access/ftp.c:64
4998 msgstr "Entrada FTP"
5000 #: modules/access/http.c:45
5004 #: modules/access/http.c:47
5007 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5008 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5009 "variable will be tried."
5011 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
5012 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
5013 "entorno HTTP_PROXY."
5015 #: modules/access/http.c:53
5017 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5018 "should be set in millisecond units."
5020 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. Este "
5021 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5023 #: modules/access/http.c:56
5024 msgid "HTTP user agent"
5025 msgstr "Agente usuario HTTP"
5027 #: modules/access/http.c:57
5029 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5030 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
5032 #: modules/access/http.c:60
5033 msgid "Auto re-connect"
5034 msgstr "Auto reconectar"
5036 #: modules/access/http.c:61
5038 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5040 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
5042 #: modules/access/http.c:64
5043 msgid "Continuous stream"
5044 msgstr "Volcado contínuo"
5046 #: modules/access/http.c:65
5048 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5049 "example, a JPG file on a server)"
5051 "Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente "
5052 "actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"
5054 #: modules/access/http.c:69
5056 msgstr "Entrada HTTP"
5058 #: modules/access/http.c:71
5062 #: modules/access/mms/mms.c:48
5064 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5065 "should be set in millisecond units."
5067 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este "
5068 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5070 #: modules/access/mms/mms.c:51
5071 msgid "Force selection of all streams"
5072 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
5074 #: modules/access/mms/mms.c:53
5075 msgid "Select maximum bitrate stream"
5076 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
5078 #: modules/access/mms/mms.c:55
5079 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5080 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
5082 #: modules/access/mms/mms.c:58
5086 #: modules/access/mms/mms.c:59
5087 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5088 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5092 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5093 "should be set in millisecond units."
5095 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
5096 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5105 msgid "PVR video device"
5106 msgstr "Aparato de vídeo PVR"
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5113 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5114 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5121 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5122 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5129 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5130 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5138 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5139 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5143 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5144 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5147 msgid "Key interval"
5148 msgstr "Intervalo de clave"
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5152 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5153 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
5155 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5157 msgstr "Fotogramas B"
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5161 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5162 "number of B-Frames."
5164 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5168 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5169 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5172 msgid "Bitrate peak"
5173 msgstr "Pico de tasa de bits"
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5176 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5177 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5180 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5181 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5184 msgid "Bitrate mode to use"
5185 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5188 msgid "Audio bitmask"
5189 msgstr "Máscara de bits de audio"
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5193 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5196 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5205 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5207 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5214 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5226 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5239 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5240 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
5242 #: modules/access/screen/screen.c:39
5244 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5245 "This value should be set in millisecond units."
5247 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura "
5248 "de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5250 #: modules/access/screen/screen.c:43
5251 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5252 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
5254 #: modules/access/screen/screen.c:46
5255 msgid "Capture fragment size"
5256 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
5258 #: modules/access/screen/screen.c:48
5260 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5261 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5263 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
5264 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
5266 #: modules/access/screen/screen.c:62
5267 msgid "Screen Input"
5268 msgstr "Entrada de Pantalla"
5270 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5276 #: modules/access/slp.c:60
5277 msgid "SLP attribute identifiers"
5278 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
5280 #: modules/access/slp.c:62
5282 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5283 "a playlist title or empty to use all attributes."
5285 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por comas "
5286 "para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para usar "
5287 "todos los atributos."
5289 #: modules/access/slp.c:65
5290 msgid "SLP scopes list"
5291 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
5293 #: modules/access/slp.c:67
5295 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5296 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5298 "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o se "
5299 "deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
5302 #: modules/access/slp.c:70
5303 msgid "SLP naming authority"
5304 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
5306 #: modules/access/slp.c:72
5308 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5309 "the empty string for the default of IANA."
5311 "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" para "
5312 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
5314 #: modules/access/slp.c:75
5315 msgid "SLP LDAP filter"
5316 msgstr "Filtro LDAP SLP"
5318 #: modules/access/slp.c:77
5320 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5321 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5323 "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una secuencia "
5324 "de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o dejar vacío "
5325 "para todas las respuestas."
5327 #: modules/access/slp.c:80
5328 msgid "Language requested in SLP requests"
5329 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
5331 #: modules/access/slp.c:82
5333 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5334 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5336 "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
5337 "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las peticiones "
5340 #: modules/access/slp.c:86
5342 msgstr "Entrada SLP"
5344 #: modules/access/smb.c:61
5346 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5347 "should be set in millisecond units."
5349 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este "
5350 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5352 #: modules/access/smb.c:63
5353 msgid "SMB user name"
5354 msgstr "Nombre de usuario SMB"
5356 #: modules/access/smb.c:66
5357 msgid "SMB password"
5360 #: modules/access/smb.c:69
5362 msgstr "Dominio SMB"
5364 #: modules/access/smb.c:70
5366 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5369 "Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."
5371 #: modules/access/smb.c:75
5373 msgstr "Entrada SMB"
5375 #: modules/access/tcp.c:39
5377 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5378 "should be set in millisecond units."
5380 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este "
5381 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5383 #: modules/access/tcp.c:46
5387 #: modules/access/tcp.c:47
5389 msgstr "Entrada TCP"
5391 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5393 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5394 "should be set in millisecond units."
5396 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
5397 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5399 #: modules/access/udp.c:47
5400 msgid "Autodetection of MTU"
5401 msgstr "Autodetección de MTU"
5403 #: modules/access/udp.c:49
5404 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5405 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
5407 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5408 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5409 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5413 #: modules/access/udp.c:56
5414 msgid "UDP/RTP input"
5415 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5419 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5420 "should be set in millisecond units."
5422 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este "
5423 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5427 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5428 "anything, no video device will be used."
5430 "Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se "
5431 "usará aparato de vídeo."
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5435 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5436 "anything, no audio device will be used."
5438 "Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se "
5439 "usará aparato de audio."
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5443 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5444 "(default), RV24, etc.)"
5446 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
5447 "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5450 msgid "Audio Channel"
5451 msgstr "Canal de Audio"
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5454 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5455 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:102
5458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5462 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5463 msgid "Set the Brightness of the video input"
5464 msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:105
5467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5471 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5472 msgid "Set the Hue of the video input"
5473 msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5480 msgid "Set the Color of the video input"
5481 msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:103
5484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5489 msgid "Set the Contrast of the video input"
5490 msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5494 msgstr "Sintonizador"
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5497 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5498 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5502 msgstr "Tasa de Muestra"
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5505 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5506 msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5509 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5510 msgstr "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5517 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5518 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
5520 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5525 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5526 msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"
5528 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5533 msgid "Set the quality of the stream"
5534 msgstr "Pon la calidad del volcado"
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5538 msgstr "Entrada Video4Linux"
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5541 msgid "Video4Linux input"
5542 msgstr "Entrada Video4Linux"
5544 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5546 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5547 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5551 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5553 msgstr "Entrada VCD"
5555 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5556 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5557 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
5559 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5560 msgid "The above message had unknown log level"
5561 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
5563 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5564 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5565 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
5567 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5569 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5573 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5577 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5581 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5585 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5589 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5593 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5600 msgstr "Formato VCD"
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5624 msgstr "Conjunto de Volumen"
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:453
5627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5631 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5637 msgstr "Id del Sistema"
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5644 msgid "First Entry Point"
5645 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5648 msgid "Last Entry Point"
5649 msgstr "Último Punto de Entrada"
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5652 msgid "Track size (in sectors)"
5653 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5660 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5664 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5666 msgstr "reproducir lista"
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5669 msgid "extended selection list"
5670 msgstr "lista de selección extendida"
5672 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5673 msgid "selection list"
5674 msgstr "Lista de selección"
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5677 msgid "unknown type"
5678 msgstr "Tipo desconocido"
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5683 msgstr "ID de Lista"
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5686 msgid "(Super) Video CD"
5687 msgstr "(Super) Vídeo CD"
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5690 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5691 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5694 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5695 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5698 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5699 msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
5701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5702 msgid "Use playback control?"
5703 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5707 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5710 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5711 "reproduciremos por pistas."
5713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5714 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5715 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
5717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5719 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5722 "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
5723 "longitud de una entrada."
5725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5726 msgid "Show extended VCD info?"
5727 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
5729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5732 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5733 "for example playback control navigation."
5735 "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
5736 "Muestra por ejemplo la navegación de control de reproducción."
5738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5739 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5740 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5743 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5744 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
5746 #: modules/access_filter/record.c:42
5747 msgid "Record directory"
5748 msgstr "Directorio de grabación"
5750 #: modules/access_filter/record.c:44
5751 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5752 msgstr "Te permite indicar el directorio donde se almacenará la grabación."
5754 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5759 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5760 msgid "Dummy stream output"
5761 msgstr "Salida de volcado dummy"
5763 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5767 #: modules/access_output/file.c:65
5768 msgid "Append to file"
5769 msgstr "Añadir a archivo"
5771 #: modules/access_output/file.c:66
5772 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5773 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5775 #: modules/access_output/file.c:70
5776 msgid "File stream output"
5777 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5779 #: modules/access_output/http.c:47
5781 msgstr "Nombre de usuario"
5783 #: modules/access_output/http.c:48
5785 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5787 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5789 #: modules/access_output/http.c:50
5793 #: modules/access_output/http.c:51
5795 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5796 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5798 #: modules/access_output/http.c:53
5802 #: modules/access_output/http.c:54
5803 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5804 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5806 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5807 msgid "Certificate file"
5808 msgstr "Archivo de certificado"
5810 #: modules/access_output/http.c:57
5812 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5815 "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado "
5818 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5819 msgid "Private key file"
5820 msgstr "Archivo de clave privada"
5822 #: modules/access_output/http.c:60
5824 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5825 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5827 "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado "
5828 "HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
5830 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5831 msgid "Root CA file"
5832 msgstr "Archivo CA raíz"
5834 #: modules/access_output/http.c:64
5836 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5837 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5840 "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
5841 "certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía "
5844 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5846 msgstr "Archivo CRL"
5848 #: modules/access_output/http.c:69
5850 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5851 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5853 "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por "
5854 "la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
5856 #: modules/access_output/http.c:74
5857 msgid "HTTP stream output"
5858 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5860 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5861 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5865 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5866 msgid "Caching value (ms)"
5867 msgstr "Valor de caché (ms)"
5869 #: modules/access_output/udp.c:70
5870 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5871 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5873 #: modules/access_output/udp.c:73
5874 msgid "Group packets"
5875 msgstr "Agrupar paquetes"
5877 #: modules/access_output/udp.c:74
5879 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5880 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5881 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5883 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5884 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5885 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5887 #: modules/access_output/udp.c:79
5889 msgstr "Escribir raw"
5891 #: modules/access_output/udp.c:80
5893 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5894 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5895 "order to improve streaming)."
5897 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5898 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5899 "posibles para mejorar el volcado)."
5901 #: modules/access_output/udp.c:86
5902 msgid "UDP stream output"
5903 msgstr "Salida de volcado UDP"
5905 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5906 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5912 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5913 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5914 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5915 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5916 "It works with any source format from mono to 5.1."
5917 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5920 msgid "Characteristic dimension"
5921 msgstr "Dimensión característica"
5923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5924 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5925 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5928 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5930 "Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5933 msgid "Headphone effect"
5934 msgstr "Efecto de auriculares"
5936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5937 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5938 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5941 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5942 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5944 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5945 msgid "A/52 dynamic range compression"
5946 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5948 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5949 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5951 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5952 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5953 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5954 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5956 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5957 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5958 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5959 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5960 "habitación acústica."
5962 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5964 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5965 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5967 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5968 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5969 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5972 msgid "DTS dynamic range compression"
5973 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5975 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5979 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5980 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5981 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5982 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5984 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5985 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5986 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5988 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5989 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5990 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5992 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5993 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5994 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5996 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5997 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5998 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
6000 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6001 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6002 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
6004 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6005 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6006 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
6008 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6009 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6010 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
6012 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6013 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6014 msgid "MPEG audio decoder"
6015 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
6017 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6018 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6019 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
6021 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6022 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6023 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
6025 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6026 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6027 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
6029 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6030 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6031 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
6033 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6034 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6035 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
6037 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6038 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6039 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
6041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6042 msgid "Equalizer preset"
6043 msgstr "Predefinición de ecualizador"
6045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6047 msgstr "Ganancia de bandas"
6049 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6050 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6051 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
6053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6055 msgstr "Dos pasadas"
6057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6058 msgid "Filter twice the audio"
6059 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
6061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6063 msgstr "Ganancia global"
6065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6066 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6067 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
6069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6070 msgid "Equalizer 10 bands"
6071 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6078 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6087 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6096 msgid "Full bass and treble"
6097 msgstr "Bajo y agudo total"
6099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6101 msgstr "Agudo total"
6103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6105 msgstr "Auriculares"
6107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6120 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6125 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6130 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6135 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6148 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6152 #: modules/audio_filter/format.c:201
6153 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6154 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
6156 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6157 msgid "Number of audio buffers"
6158 msgstr "Número de buffers de audio"
6160 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6162 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6163 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6164 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6166 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
6167 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
6168 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
6170 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6174 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6176 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6177 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6178 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6180 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
6181 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
6184 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6185 msgid "Volume normalizer"
6186 msgstr "Normalizador de volumen"
6188 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6189 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6190 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
6192 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6193 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6194 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
6196 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6197 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6198 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6199 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
6201 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6202 msgid "audio filter for trivial resampling"
6203 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
6205 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6206 msgid "audio filter for ugly resampling"
6207 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
6209 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6210 msgid "Float32 audio mixer"
6211 msgstr "Mezclador de audio Float32"
6213 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6214 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6215 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
6217 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6218 msgid "Trivial audio mixer"
6219 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
6221 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6223 msgstr "por defecto"
6225 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6226 msgid "ALSA audio output"
6227 msgstr "Salida de audio ALSA"
6229 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6230 msgid "ALSA Device Name"
6231 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
6233 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6234 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6235 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6236 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6237 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6238 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
6239 msgid "Audio Device"
6240 msgstr "Aparato de Audio"
6242 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6243 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6244 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6245 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6249 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6250 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6251 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6252 msgid "2 Front 2 Rear"
6253 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
6255 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6256 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6257 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6262 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6263 msgid "A/52 over S/PDIF"
6264 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6266 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6267 msgid "Unknown soundcard"
6268 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
6270 #: modules/audio_output/arts.c:67
6271 msgid "aRts audio output"
6272 msgstr "salida de audio aRts"
6274 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6276 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6277 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6280 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
6281 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
6284 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6285 msgid "HAL AudioUnit output"
6286 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
6288 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6289 msgid "CoreAudio output"
6290 msgstr "Salida CoreAudio"
6292 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6293 msgid "Output device"
6294 msgstr "Aparato de salida"
6296 #: modules/audio_output/directx.c:215
6298 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6299 "default device appears as 0 AND another number)."
6302 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6303 msgid "Use float32 output"
6304 msgstr "Usar salida float32"
6306 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6308 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6309 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6311 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
6312 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
6314 #: modules/audio_output/directx.c:223
6315 msgid "DirectX audio output"
6316 msgstr "Salida de audio DirectX"
6318 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6319 msgid "3 Front 2 Rear"
6320 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
6322 #: modules/audio_output/esd.c:69
6323 msgid "EsounD audio output"
6324 msgstr "Salida de audio EsounD"
6326 #: modules/audio_output/esd.c:72
6327 msgid "Esound server"
6328 msgstr "Servidor Esound"
6330 #: modules/audio_output/file.c:80
6331 msgid "Output format"
6332 msgstr "Formato de salida"
6334 #: modules/audio_output/file.c:81
6336 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6337 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6339 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6340 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
6342 #: modules/audio_output/file.c:84
6343 msgid "Output channels number"
6344 msgstr "Número de canales de salida"
6346 #: modules/audio_output/file.c:85
6348 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6349 "restrict the number of channels here."
6351 "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
6352 "restringir el nº de canales."
6354 #: modules/audio_output/file.c:88
6355 msgid "Add wave header"
6356 msgstr "Añadir encabezado wav"
6358 #: modules/audio_output/file.c:89
6359 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6361 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
6363 #: modules/audio_output/file.c:106
6365 msgstr "Archivo de salida"
6367 #: modules/audio_output/file.c:107
6368 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6369 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
6371 #: modules/audio_output/file.c:110
6372 msgid "File audio output"
6373 msgstr "Archivo de salida de audio"
6375 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6376 msgid "Roku HD1000 audio output"
6377 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
6379 #: modules/audio_output/oss.c:101
6380 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6381 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
6383 #: modules/audio_output/oss.c:103
6385 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6386 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6387 "drivers, then you need to enable this option."
6389 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
6390 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
6391 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
6393 #: modules/audio_output/oss.c:109
6394 msgid "Linux OSS audio output"
6395 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
6397 #: modules/audio_output/oss.c:114
6398 msgid "OSS DSP device"
6399 msgstr "Aparato DSP OSS"
6401 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6402 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6403 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
6405 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6406 msgid "PORTAUDIO audio output"
6407 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
6409 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6410 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6411 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
6413 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6414 msgid "Win32 waveOut extension output"
6415 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
6417 #: modules/codec/a52.c:91
6419 msgstr "Analizador A/52"
6421 #: modules/codec/a52.c:98
6422 msgid "A/52 audio packetizer"
6423 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
6425 #: modules/codec/adpcm.c:42
6426 msgid "ADPCM audio decoder"
6427 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6429 #: modules/codec/araw.c:43
6430 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6431 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
6433 #: modules/codec/araw.c:52
6434 msgid "Raw audio encoder"
6435 msgstr "Ccodificador de audio raw"
6437 #: modules/codec/cinepak.c:38
6438 msgid "Cinepak video decoder"
6439 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6441 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6442 msgid "CMML annotations decoder"
6443 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
6445 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6446 msgid "CVD subtitle decoder"
6447 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
6449 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6450 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6451 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
6453 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6454 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6455 msgid "Encoding quality"
6456 msgstr "Calidad de codificación"
6458 #: modules/codec/dirac.c:68
6459 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6460 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
6462 #: modules/codec/dirac.c:73
6463 msgid "Dirac video decoder"
6464 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
6466 #: modules/codec/dirac.c:79
6467 msgid "Dirac video encoder"
6468 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
6470 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6471 msgid "DirectMedia Object decoder"
6472 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
6474 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6475 msgid "DirectMedia Object encoder"
6476 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
6478 #: modules/codec/dts.c:95
6480 msgstr "Analizador DTS"
6482 #: modules/codec/dts.c:100
6483 msgid "DTS audio packetizer"
6484 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6486 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6488 msgid "X coordinate of the subpicture"
6489 msgstr "Coordenada X del logo"
6491 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6492 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6493 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6496 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6498 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6499 msgstr "Coordenada Y del logo"
6501 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6503 msgid "Subpicture position"
6504 msgstr "Subimágenes"
6506 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6509 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6510 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6512 "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
6513 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
6516 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6518 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6519 msgstr "Coordenada X del logo"
6521 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6523 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6524 msgstr "Coordenada Y del logo"
6526 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6528 msgid "Timeout of subpictures"
6529 msgstr "Subimágenes"
6531 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6533 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6534 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6537 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6538 msgid "DVB subtitles decoder"
6539 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
6541 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6542 msgid "DVB subtitles encoder"
6543 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
6545 #: modules/codec/faad.c:38
6546 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6547 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6549 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6551 msgstr "Archivo de imagen"
6553 #: modules/codec/fake.c:46
6554 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6557 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6558 #: modules/stream_out/transcode.c:71
6559 msgid "Allows you to specify the output video width."
6560 msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
6562 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6563 #: modules/stream_out/transcode.c:74
6564 msgid "Allows you to specify the output video height."
6565 msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
6567 #: modules/codec/fake.c:53
6569 msgid "Keep aspect ratio"
6570 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
6572 #: modules/codec/fake.c:55
6573 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6576 #: modules/codec/fake.c:56
6578 msgid "Background aspect ratio"
6579 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
6581 #: modules/codec/fake.c:58
6583 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6584 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
6586 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:63
6587 msgid "Deinterlace video"
6588 msgstr "Desentrelazar vídeo"
6590 #: modules/codec/fake.c:61
6592 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6593 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
6595 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:66
6596 msgid "Deinterlace module"
6597 msgstr "Desentrelazar módulo"
6599 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:68
6601 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6603 "Especifica el módulo de desentrelazado a usar (desentrelazado-ffmpeg o "
6606 #: modules/codec/fake.c:75
6608 msgid "Fake video decoder"
6609 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6625 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6627 "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6631 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6633 "Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6637 msgstr "Decodificación"
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6640 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6641 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6645 msgstr "Codificación"
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6648 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6649 msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6652 msgid "ffmpeg demuxer"
6653 msgstr "demuxer ffmpeg"
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6656 msgid "ffmpeg video filter"
6657 msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6660 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6661 msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6664 msgid "Direct rendering"
6665 msgstr "Redibujado directo"
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6668 msgid "Error resilience"
6669 msgstr "Salto de error"
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6673 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6674 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6675 "can produce a lot of errors.\n"
6676 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6678 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6679 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6680 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6681 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6684 msgid "Workaround bugs"
6685 msgstr "Manejo de errores"
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6689 "Try to fix some bugs\n"
6692 "4 xvid interlaced\n"
6698 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6701 "4 xvid entrelazado\n"
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6708 #: modules/stream_out/transcode.c:141
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6714 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6715 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6718 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6719 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6720 "puede producir imágenes distorsionadas."
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6723 msgid "Post processing quality"
6724 msgstr "Calidad de post-proceso"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6728 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6729 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6732 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6733 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6738 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6741 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6742 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6745 msgid "Visualize motion vectors"
6746 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6750 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6751 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6752 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6753 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6755 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6756 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6757 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6758 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6761 msgid "Low resolution decoding"
6762 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6765 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6766 msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6769 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6770 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6773 msgid "Ratio of key frames"
6774 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6778 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6781 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6785 msgid "Ratio of B frames"
6786 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6790 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6793 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6794 "fotogramas referencia."
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6797 msgid "Video bitrate tolerance"
6798 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
6800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6801 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6802 msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6805 msgid "Enable interlaced encoding"
6806 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6809 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6810 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6814 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6815 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6820 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6822 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6825 msgid "Enable pre motion estimation"
6826 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6829 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6830 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6833 msgid "Enable strict rate control"
6834 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6837 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6838 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6841 msgid "Rate control buffer size"
6842 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6845 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6846 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6849 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6850 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6853 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6854 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6857 msgid "I quantization factor"
6858 msgstr "Factor de quantización I"
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6862 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6863 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6865 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6866 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6869 msgid "Noise reduction"
6870 msgstr "Reducción de ruido"
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6874 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6875 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6877 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6878 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6882 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6883 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6887 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6888 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6889 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6891 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6892 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6893 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6896 msgid "Quality level"
6897 msgstr "Nivel de calidad"
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6901 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6902 "(this can slow down the encoding very much)."
6904 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6905 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6909 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6910 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6911 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6912 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6914 "Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad "
6915 "al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto "
6916 "deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de "
6917 "vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para "
6918 "facilitar la tarea del codificador."
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6921 msgid "Minimum video quantizer scale"
6922 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6925 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6926 msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6929 msgid "Maximum video quantizer scale"
6930 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6933 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6934 msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6937 msgid "Enable trellis quantization"
6938 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6942 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6945 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
6946 "coeficientes de bloque)."
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6949 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6950 msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6954 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6955 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6957 "Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación "
6958 "VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6961 msgid "Strict standard compliance"
6962 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6966 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6967 "values: -1, 0, 1)."
6969 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6970 "aceptados: -1, 0, 1)."
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6973 msgid "Luminance masking"
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6979 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6980 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6983 msgid "Darkness masking"
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6989 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6990 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6994 msgid "Motion masking"
6995 msgstr "Mapeado de acción"
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6999 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7000 "complexity (default: 0.0)."
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7005 msgid "Border masking"
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7010 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7015 msgid "Luminance elimination"
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7020 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7021 "The H264 specification recommends -4."
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7025 msgid "Chrominance elimination"
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7030 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7031 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7034 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:537
7035 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7036 msgid "Post processing"
7037 msgstr "Post-Proceso"
7039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7041 msgstr "1 (El más bajo)"
7043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7045 msgstr "6 (El más alto)"
7047 #: modules/codec/flac.c:171
7048 msgid "Flac audio decoder"
7049 msgstr "Decodificador de audio Flac"
7051 #: modules/codec/flac.c:176
7052 msgid "Flac audio encoder"
7053 msgstr "Codificador de audio Flac"
7055 #: modules/codec/flac.c:182
7056 msgid "Flac audio packetizer"
7057 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
7059 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7060 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7061 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
7063 #: modules/codec/lpcm.c:82
7064 msgid "Linear PCM audio decoder"
7065 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
7067 #: modules/codec/lpcm.c:87
7068 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7069 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
7071 #: modules/codec/mash.cpp:65
7072 msgid "Video decoder using openmash"
7073 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
7075 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7076 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7077 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
7079 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7080 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7081 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
7083 #: modules/codec/png.c:54
7084 msgid "PNG video decoder"
7085 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
7087 #: modules/codec/quicktime.c:63
7088 msgid "QuickTime library decoder"
7089 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
7091 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7092 msgid "Pseudo raw video decoder"
7093 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
7095 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7096 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7097 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
7099 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7101 msgid "SDL_image video decoder"
7102 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7104 #: modules/codec/speex.c:105
7105 msgid "Speex audio decoder"
7106 msgstr "Codificador de audio speex"
7108 #: modules/codec/speex.c:110
7109 msgid "Speex audio packetizer"
7110 msgstr "Empaquetador de audio speex"
7112 #: modules/codec/speex.c:115
7113 msgid "Speex audio encoder"
7114 msgstr "Codificador de audio speex"
7116 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7117 msgid "Speex comment"
7118 msgstr "Comentario speex"
7120 #: modules/codec/speex.c:551
7124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7125 msgid "DVD subtitles decoder"
7126 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
7128 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7129 msgid "DVD subtitles packetizer"
7130 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
7132 #: modules/codec/subsdec.c:86
7133 msgid "Subtitles text encoding"
7134 msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
7136 #: modules/codec/subsdec.c:87
7137 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7138 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
7140 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7141 msgid "Subtitles justification"
7142 msgstr "Justificación de subtítulos"
7144 #: modules/codec/subsdec.c:89
7145 msgid "Set the justification of subtitles"
7146 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
7148 #: modules/codec/subsdec.c:93
7149 msgid "Text subtitles decoder"
7150 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
7152 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7153 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7154 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
7156 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7157 msgid "SVCD subtitles"
7158 msgstr "Subtítulos SVCD"
7160 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7161 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7162 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
7164 #: modules/codec/tarkin.c:75
7165 msgid "Tarkin decoder module"
7166 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7168 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7170 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7171 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7173 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
7174 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
7176 #: modules/codec/theora.c:99
7177 msgid "Theora video decoder"
7178 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
7180 #: modules/codec/theora.c:105
7181 msgid "Theora video packetizer"
7182 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7184 #: modules/codec/theora.c:111
7185 msgid "Theora video encoder"
7186 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7188 #: modules/codec/theora.c:512
7189 msgid "Theora comment"
7190 msgstr "Comentario Theora"
7192 #: modules/codec/twolame.c:52
7194 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7195 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7197 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
7198 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
7200 #: modules/codec/twolame.c:55
7202 msgstr "Modo estéreo"
7204 #: modules/codec/twolame.c:57
7205 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7206 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
7208 #: modules/codec/twolame.c:58
7212 #: modules/codec/twolame.c:60
7213 msgid "By default the encoding is CBR."
7214 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
7216 #: modules/codec/twolame.c:61
7217 msgid "Psycho-acoustic model"
7218 msgstr "Modelo psico-acústico"
7220 #: modules/codec/twolame.c:63
7221 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7222 msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
7224 #: modules/codec/twolame.c:67
7225 msgid "Libtwolame audio encoder"
7226 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
7228 #: modules/codec/vorbis.c:159
7229 msgid "Maximum encoding bitrate"
7230 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
7232 #: modules/codec/vorbis.c:161
7234 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7237 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
7238 "aplicaciones de volcado."
7240 #: modules/codec/vorbis.c:163
7241 msgid "Minimum encoding bitrate"
7242 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
7244 #: modules/codec/vorbis.c:165
7246 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7247 "fixed-size channel."
7249 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar "
7250 "a un canal de tamaño fijo."
7252 #: modules/codec/vorbis.c:167
7253 msgid "CBR encoding"
7254 msgstr "codificación CBR"
7256 #: modules/codec/vorbis.c:169
7257 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7259 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
7262 #: modules/codec/vorbis.c:173
7263 msgid "Vorbis audio decoder"
7264 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7266 #: modules/codec/vorbis.c:184
7267 msgid "Vorbis audio packetizer"
7268 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
7270 #: modules/codec/vorbis.c:191
7271 msgid "Vorbis audio encoder"
7272 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7274 #: modules/codec/vorbis.c:617
7275 msgid "Vorbis comment"
7276 msgstr "Comentario Vorbis"
7278 #: modules/codec/x264.c:42
7279 msgid "Quantizer parameter"
7280 msgstr "Parámetro de quantizador"
7282 #: modules/codec/x264.c:44
7284 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7285 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7287 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
7288 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
7291 #: modules/codec/x264.c:47
7292 msgid "Minimum quantizer parameter"
7293 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
7295 #: modules/codec/x264.c:48
7296 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7297 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
7299 #: modules/codec/x264.c:51
7300 msgid "Maximum quantizer parameter"
7301 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
7303 #: modules/codec/x264.c:52
7304 msgid "Maximum quantizer parameter."
7305 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
7307 #: modules/codec/x264.c:54
7308 msgid "Enable CABAC"
7309 msgstr "Habilitar CABAC"
7311 #: modules/codec/x264.c:55
7313 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7314 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7316 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
7317 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
7318 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
7321 #: modules/codec/x264.c:59
7322 msgid "Enable loop filter"
7323 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
7325 #: modules/codec/x264.c:60
7326 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7327 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
7329 #: modules/codec/x264.c:62
7330 msgid "Analyse mode"
7331 msgstr "Modo analizar"
7333 #: modules/codec/x264.c:63
7334 msgid "This selects the analysing mode."
7335 msgstr "Esto elige el modo analizador."
7337 #: modules/codec/x264.c:65
7338 msgid "Bitrate tolerance"
7339 msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
7341 #: modules/codec/x264.c:66
7342 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7343 msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio."
7345 #: modules/codec/x264.c:69
7346 msgid "Maximum local bitrate"
7347 msgstr "Máxima tasa de bits local"
7349 #: modules/codec/x264.c:70
7350 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7351 msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s."
7353 #: modules/codec/x264.c:72
7354 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7355 msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local"
7357 #: modules/codec/x264.c:73
7358 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7360 "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
7362 #: modules/codec/x264.c:76
7363 msgid "Initial buffer occupancy"
7364 msgstr "Ocupación del búfer inicial"
7366 #: modules/codec/x264.c:77
7367 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7369 "Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer."
7371 #: modules/codec/x264.c:80
7372 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7373 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
7375 #: modules/codec/x264.c:81
7377 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7378 "cost of seeking precision."
7380 "Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits "
7381 "dada, al coste de precisión en búsqueda."
7383 #: modules/codec/x264.c:84
7384 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7385 msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
7387 #: modules/codec/x264.c:85
7389 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7390 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7391 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7392 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7393 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7394 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7395 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7397 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
7398 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
7399 "(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
7400 "necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
7401 "refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
7402 "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
7403 "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
7404 "defecto es keyint * 0.4."
7406 #: modules/codec/x264.c:94
7408 msgstr "Fotogramas B"
7410 #: modules/codec/x264.c:95
7411 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7412 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
7414 #: modules/codec/x264.c:98
7418 #: modules/codec/x264.c:99
7419 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7421 "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
7423 #: modules/codec/x264.c:102
7424 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7425 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
7427 #: modules/codec/x264.c:103
7429 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7430 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7433 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
7434 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
7435 "con grandes valores fameref."
7437 #: modules/codec/x264.c:107
7438 msgid "Scene-cut detection."
7439 msgstr "Detección de corte de escena."
7441 #: modules/codec/x264.c:108
7443 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7444 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7445 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7446 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7447 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7448 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7450 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
7451 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
7452 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
7453 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
7454 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
7455 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
7456 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
7458 #: modules/codec/x264.c:116
7459 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7460 msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
7462 #: modules/codec/x264.c:117
7464 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7465 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7468 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
7469 "envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
7470 "más rápido y más alto = mejor calidad)."
7472 #: modules/codec/x264.c:124
7476 #: modules/codec/x264.c:124
7480 #: modules/codec/x264.c:124
7484 #: modules/codec/x264.c:127
7485 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7486 msgstr "codificador de vídeo h264 usando biblioteca x264"
7488 #: modules/control/corba/corba.c:687
7489 msgid "Corba control"
7490 msgstr "Control corba"
7492 #: modules/control/corba/corba.c:689
7493 msgid "corba control module"
7494 msgstr "Módulo de control corba"
7496 #: modules/control/gestures.c:77
7497 msgid "Motion threshold (10-100)"
7498 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
7500 #: modules/control/gestures.c:79
7501 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7502 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
7504 #: modules/control/gestures.c:82
7505 msgid "Trigger button"
7506 msgstr "Botón activador"
7508 #: modules/control/gestures.c:84
7509 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7510 msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."
7512 #: modules/control/gestures.c:87
7516 #: modules/control/gestures.c:90
7520 #: modules/control/gestures.c:97
7521 msgid "Mouse gestures control interface"
7522 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
7524 #: modules/control/hotkeys.c:84
7525 msgid "Playlist bookmark 1"
7526 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
7528 #: modules/control/hotkeys.c:85
7529 msgid "Playlist bookmark 2"
7530 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
7532 #: modules/control/hotkeys.c:86
7533 msgid "Playlist bookmark 3"
7534 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
7536 #: modules/control/hotkeys.c:87
7537 msgid "Playlist bookmark 4"
7538 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
7540 #: modules/control/hotkeys.c:88
7541 msgid "Playlist bookmark 5"
7542 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
7544 #: modules/control/hotkeys.c:89
7545 msgid "Playlist bookmark 6"
7546 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
7548 #: modules/control/hotkeys.c:90
7549 msgid "Playlist bookmark 7"
7550 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
7552 #: modules/control/hotkeys.c:91
7553 msgid "Playlist bookmark 8"
7554 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
7556 #: modules/control/hotkeys.c:92
7557 msgid "Playlist bookmark 9"
7558 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
7560 #: modules/control/hotkeys.c:93
7561 msgid "Playlist bookmark 10"
7562 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
7564 #: modules/control/hotkeys.c:95
7565 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7566 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
7568 #: modules/control/hotkeys.c:98
7569 msgid "Hotkeys management interface"
7570 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
7572 #: modules/control/hotkeys.c:551
7574 msgid "Audio track: %s"
7575 msgstr "Pista de audio: %s"
7577 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:593
7579 msgid "Subtitle track: %s"
7580 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
7582 #: modules/control/hotkeys.c:565
7586 #: modules/control/http.c:73 modules/misc/rtsp.c:46
7587 msgid "Host address"
7588 msgstr "Dirección de Host"
7590 #: modules/control/http.c:75
7591 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7592 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
7594 #: modules/control/http.c:76 modules/control/http.c:77
7595 msgid "Source directory"
7596 msgstr "Directorio fuente"
7598 #: modules/control/http.c:78
7603 #: modules/control/http.c:80
7604 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7607 #: modules/control/http.c:82
7608 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7609 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
7611 #: modules/control/http.c:85
7612 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7613 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
7615 #: modules/control/http.c:87
7616 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7617 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
7619 #: modules/control/http.c:90
7620 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7621 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
7623 #: modules/control/http.c:94
7624 msgid "HTTP remote control interface"
7625 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
7627 #: modules/control/http.c:100
7631 #: modules/control/joystick.c:135
7632 msgid "Motion threshold"
7633 msgstr "Umbral de movimiento"
7635 #: modules/control/joystick.c:137
7637 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7640 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
7643 #: modules/control/joystick.c:140
7644 msgid "Joystick device"
7645 msgstr "Aparato joystick"
7647 #: modules/control/joystick.c:142
7648 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7649 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
7651 #: modules/control/joystick.c:144
7652 msgid "Repeat time (ms)"
7653 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
7655 #: modules/control/joystick.c:146
7657 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7660 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
7663 #: modules/control/joystick.c:149
7664 msgid "Wait time (ms)"
7665 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
7667 #: modules/control/joystick.c:151
7668 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7669 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
7671 #: modules/control/joystick.c:153
7672 msgid "Max seek interval (seconds)"
7673 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
7675 #: modules/control/joystick.c:155
7676 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7677 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
7679 #: modules/control/joystick.c:157
7680 msgid "Action mapping"
7681 msgstr "Mapeado de acción"
7683 #: modules/control/joystick.c:158
7684 msgid "Allows you to remap the actions."
7685 msgstr "Te permite remapear las acciones."
7687 #: modules/control/joystick.c:175
7688 msgid "Joystick control interface"
7689 msgstr "Interfaz de control joystick"
7691 #: modules/control/lirc.c:58
7692 msgid "Infrared remote control interface"
7693 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
7695 #: modules/control/netsync.c:81
7696 msgid "Act as master for network synchronisation"
7697 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
7699 #: modules/control/netsync.c:82
7701 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7702 "network synchronisation."
7704 "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para "
7705 "la sincronización de red."
7707 #: modules/control/netsync.c:85
7708 msgid "Master client ip address"
7709 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
7711 #: modules/control/netsync.c:86
7713 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7714 "network synchronisation."
7716 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7717 "sincronización de red."
7719 #: modules/control/netsync.c:90
7724 #: modules/control/netsync.c:91
7725 msgid "Network synchronisation"
7726 msgstr "Sincronización de red"
7728 #: modules/control/ntservice.c:39
7729 msgid "Install Windows Service"
7730 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
7732 #: modules/control/ntservice.c:41
7733 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7734 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
7736 #: modules/control/ntservice.c:42
7737 msgid "Uninstall Windows Service"
7738 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
7740 #: modules/control/ntservice.c:44
7741 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7742 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
7744 #: modules/control/ntservice.c:45
7745 msgid "Display name of the Service"
7746 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
7748 #: modules/control/ntservice.c:47
7749 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7750 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
7752 #: modules/control/ntservice.c:48
7753 msgid "Configuration options"
7754 msgstr "Opciones de configuración"
7756 #: modules/control/ntservice.c:50
7758 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7759 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7760 "time so the Service is properly configured."
7762 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
7763 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
7764 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
7766 #: modules/control/ntservice.c:55
7768 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7769 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7770 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7771 "are: logger, sap, rc, http)"
7773 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el "
7774 "Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien "
7775 "configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. "
7776 "(valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
7778 #: modules/control/ntservice.c:61
7780 msgstr "Servicio NT"
7782 #: modules/control/ntservice.c:62
7783 msgid "Windows Service interface"
7784 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7786 #: modules/control/rc.c:121
7787 msgid "Show stream position"
7788 msgstr "Muestra posición de volcado"
7790 #: modules/control/rc.c:122
7792 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7794 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7796 #: modules/control/rc.c:125
7800 #: modules/control/rc.c:126
7801 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7802 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7804 #: modules/control/rc.c:128
7805 msgid "UNIX socket command input"
7806 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7808 #: modules/control/rc.c:129
7809 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7810 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7812 #: modules/control/rc.c:132
7813 msgid "TCP command input"
7814 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7816 #: modules/control/rc.c:133
7818 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7819 "port the interface will bind to."
7821 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7822 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7824 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7825 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7826 msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
7828 #: modules/control/rc.c:139
7830 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7831 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7832 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7834 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
7835 "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
7836 "bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
7839 #: modules/control/rc.c:146
7843 #: modules/control/rc.c:149
7844 msgid "Remote control interface"
7845 msgstr "Interfaz de control remoto"
7847 #: modules/control/rc.c:300
7848 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7849 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7851 #: modules/control/rc.c:681
7852 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7853 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7855 #: modules/control/rc.c:683
7856 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7857 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7859 #: modules/control/rc.c:684
7860 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7861 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7863 #: modules/control/rc.c:685
7864 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7865 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7867 #: modules/control/rc.c:686
7868 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7869 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7871 #: modules/control/rc.c:687
7872 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7873 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7875 #: modules/control/rc.c:688
7876 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7877 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7879 #: modules/control/rc.c:689
7880 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7881 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice\n"
7883 #: modules/control/rc.c:690
7884 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7885 msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual\n"
7887 #: modules/control/rc.c:691
7888 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7889 msgstr "| title_n . . . . . . . . siguiente título en objeto actual\n"
7891 #: modules/control/rc.c:692
7892 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7893 msgstr "| title_p . . . . . . . . . . título previo en objeto actual\n"
7895 #: modules/control/rc.c:693
7896 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7897 msgstr "| chapter [X] . . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
7899 #: modules/control/rc.c:694
7900 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7901 msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual\n"
7903 #: modules/control/rc.c:695
7904 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7905 msgstr "| chapter_p . . capítulo previo en objeto actual\n"
7907 #: modules/control/rc.c:697
7908 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7909 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7911 #: modules/control/rc.c:698
7912 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7913 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7915 #: modules/control/rc.c:699
7916 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7917 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . poner a tasa máxima\n"
7919 #: modules/control/rc.c:700
7920 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7921 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . poner a tasa mínima\n"
7923 #: modules/control/rc.c:701
7924 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7925 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
7927 #: modules/control/rc.c:702
7928 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7929 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
7931 #: modules/control/rc.c:704
7932 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7933 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7935 #: modules/control/rc.c:705
7936 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7937 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7939 #: modules/control/rc.c:706
7940 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7941 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7943 #: modules/control/rc.c:707
7944 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7945 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
7947 #: modules/control/rc.c:708
7948 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7949 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
7951 #: modules/control/rc.c:713
7952 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7953 msgstr "| marq-marquee STRING . . superponer CADENA en vídeo\n"
7955 #: modules/control/rc.c:714
7956 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7957 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda\n"
7959 #: modules/control/rc.c:715
7960 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7961 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
7963 #: modules/control/rc.c:716
7964 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7965 msgstr "| marq-position #. . . .control de posición relativa\n"
7967 #: modules/control/rc.c:717
7968 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7969 msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"
7971 #: modules/control/rc.c:718
7972 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7973 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"
7975 #: modules/control/rc.c:719
7976 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7977 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms\n"
7979 #: modules/control/rc.c:720
7980 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7981 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"
7983 #: modules/control/rc.c:722
7984 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7985 msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo\n"
7987 #: modules/control/rc.c:723
7988 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7989 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq.\n"
7991 #: modules/control/rc.c:724
7992 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7993 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
7995 #: modules/control/rc.c:725
7996 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7997 msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa\n"
7999 #: modules/control/rc.c:726
8000 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8001 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"
8003 #: modules/control/rc.c:727
8004 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8005 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"
8007 #: modules/control/rc.c:728
8008 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8009 msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"
8011 #: modules/control/rc.c:730
8012 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8013 msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto\n"
8015 #: modules/control/rc.c:731
8016 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8017 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq.\n"
8019 #: modules/control/rc.c:732
8020 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8021 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
8023 #: modules/control/rc.c:733
8024 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8025 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa\n"
8027 #: modules/control/rc.c:734
8028 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8029 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia\n"
8031 #: modules/control/rc.c:736
8032 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8033 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8035 #: modules/control/rc.c:737
8036 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8037 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura\n"
8039 #: modules/control/rc.c:738
8040 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8041 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura\n"
8043 #: modules/control/rc.c:739
8044 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8045 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"
8047 #: modules/control/rc.c:740
8048 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8049 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"
8051 #: modules/control/rc.c:741
8052 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8053 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico\n"
8055 #: modules/control/rc.c:742
8056 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8057 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical\n"
8059 #: modules/control/rc.c:743
8060 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8061 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal\n"
8063 #: modules/control/rc.c:744
8064 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8065 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición\n"
8067 #: modules/control/rc.c:745
8068 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8069 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas\n"
8071 #: modules/control/rc.c:746
8072 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8073 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas\n"
8075 #: modules/control/rc.c:747
8076 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8077 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto\n"
8079 #: modules/control/rc.c:750
8080 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8081 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
8083 #: modules/control/rc.c:751
8084 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8085 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo\n"
8087 #: modules/control/rc.c:752
8088 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8089 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
8091 #: modules/control/rc.c:753
8092 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8093 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n"
8095 #: modules/control/rc.c:755
8096 msgid "+----[ end of help ]\n"
8097 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
8099 #: modules/control/rc.c:785
8101 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8102 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
8104 #: modules/control/showintf.c:62
8108 #: modules/control/showintf.c:63
8109 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8110 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
8112 #: modules/control/showintf.c:70
8113 msgid "Interface showing control interface"
8114 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
8116 #: modules/control/telnet.c:79
8118 msgid "Telnet Interface host"
8119 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
8121 #: modules/control/telnet.c:80
8123 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8124 msgstr "MTU de la interfaz de red"
8126 #: modules/control/telnet.c:81
8127 msgid "Telnet Interface port"
8128 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
8130 #: modules/control/telnet.c:82
8131 msgid "Default to 4212"
8132 msgstr "Por defecto a 4212"
8134 #: modules/control/telnet.c:84
8135 msgid "Telnet Interface password"
8136 msgstr "Clave Interfaz telnet"
8138 #: modules/control/telnet.c:85
8139 msgid "Default to admin"
8140 msgstr "Por defecto a admin"
8142 #: modules/control/telnet.c:98
8143 msgid "VLM remote control interface"
8144 msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
8146 #: modules/demux/a52.c:44
8147 msgid "Raw A/52 demuxer"
8148 msgstr "Demuxer A/52 raw"
8150 #: modules/demux/aiff.c:45
8151 msgid "AIFF demuxer"
8152 msgstr "Demuxer AIFF"
8154 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8155 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8156 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8158 #: modules/demux/au.c:46
8162 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8163 msgid "Force interleaved method"
8164 msgstr "Forzar método entrelazado"
8166 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8167 msgid "Force index creation"
8168 msgstr "Forzar creación de índice"
8170 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8172 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8174 "Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más "
8177 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8179 msgstr "Demuxer AVI"
8181 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8182 msgid "Filename of dump"
8183 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
8185 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8186 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8187 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
8189 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8193 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8195 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8198 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
8201 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8202 msgid "Filedump demuxer"
8203 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
8205 #: modules/demux/dts.c:40
8206 msgid "Raw DTS demuxer"
8207 msgstr "Demuxer raw DTS"
8209 #: modules/demux/flac.c:38
8210 msgid "FLAC demuxer"
8211 msgstr "Demuxer FLAC"
8213 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8215 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8216 "should be set in millisecond units."
8218 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
8219 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
8221 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8222 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8223 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
8225 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8227 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8228 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8229 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8231 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
8232 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
8233 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
8235 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8236 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8237 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8239 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8240 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8241 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
8243 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8244 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8245 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
8247 #: modules/demux/m3u.c:68
8248 msgid "Playlist metademux"
8249 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
8251 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8252 msgid "Frames per Second"
8253 msgstr "Fotogramas por Segundo"
8255 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8257 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8260 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
8261 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
8263 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8264 msgid "JPEG camera demuxer"
8265 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
8267 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8268 msgid "Matroska stream demuxer"
8269 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8272 msgid "Ordered chapters"
8273 msgstr "Capítulos ordenados"
8275 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8276 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8277 msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
8279 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8280 msgid "Chapter codecs"
8281 msgstr "Códecs de capítulo"
8283 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8284 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8285 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
8287 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8288 msgid "Seek based on percent not time."
8289 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
8291 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8292 msgid "Dummy Elements"
8293 msgstr "Elementos Dummy"
8295 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8296 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8298 "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
8301 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8302 msgid "--- DVD Menu"
8303 msgstr "--- Menú de DVD"
8305 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8306 msgid "First Played"
8307 msgstr "Reproducido Primero"
8309 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8310 msgid "Video Manager"
8311 msgstr "Gestor de Vídeo"
8313 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8315 msgstr "----- Título"
8317 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8318 msgid "Segment filename"
8319 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
8321 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8322 msgid "Muxing application"
8323 msgstr "Aplicación muxing"
8325 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8326 msgid "Writing application"
8327 msgstr "Aplicación de escritura"
8329 #: modules/demux/mod.c:49
8330 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8331 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8333 #: modules/demux/mod.c:56
8335 msgstr "Reverberación"
8337 #: modules/demux/mod.c:57
8338 msgid "Reverb level (0-100)"
8339 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
8341 #: modules/demux/mod.c:57
8342 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8343 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
8345 #: modules/demux/mod.c:58
8346 msgid "Reverb delay (ms)"
8347 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
8349 #: modules/demux/mod.c:58
8350 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8351 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
8353 #: modules/demux/mod.c:60
8357 #: modules/demux/mod.c:61
8358 msgid "Mega bass level (0-100)"
8359 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
8361 #: modules/demux/mod.c:61
8362 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8363 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
8365 #: modules/demux/mod.c:62
8366 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8367 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
8369 #: modules/demux/mod.c:62
8370 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8371 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
8373 #: modules/demux/mod.c:64
8375 msgstr "Sonido envolvente"
8377 #: modules/demux/mod.c:65
8378 msgid "Surround level (0-100)"
8379 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
8381 #: modules/demux/mod.c:65
8382 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8383 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
8385 #: modules/demux/mod.c:66
8386 msgid "Surround delay (ms)"
8387 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
8389 #: modules/demux/mod.c:66
8390 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8391 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
8393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8394 msgid "MP4 stream demuxer"
8395 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
8397 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8398 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8399 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
8401 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8402 msgid "H264 video demuxer"
8403 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
8405 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8406 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8407 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
8409 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8410 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8411 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
8413 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8414 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8415 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8417 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8418 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8419 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8421 #: modules/demux/nsv.c:45
8422 msgid "NullSoft demuxer"
8423 msgstr "Demuxor Nullsoft"
8425 #: modules/demux/nuv.c:46
8427 msgstr "Demuxor Nuv"
8429 #: modules/demux/ogg.c:43
8430 msgid "Ogg stream demuxer"
8431 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
8433 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8440 msgstr "Metadata de autor"
8442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8443 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8447 msgid "Old playlist open"
8448 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
8450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8451 msgid "Native playlist import"
8452 msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
8454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8455 msgid "M3U playlist import"
8456 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
8458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8459 msgid "PLS playlist import"
8460 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
8462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8463 msgid "B4S playlist import"
8464 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
8466 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8470 #: modules/demux/pva.c:43
8474 #: modules/demux/rawdv.c:39
8475 msgid "raw DV demuxer"
8476 msgstr "Demuxor DV raw"
8478 #: modules/demux/real.c:39
8479 msgid "Real demuxer"
8480 msgstr "Demuxor Real"
8482 #: modules/demux/sgimb.c:113
8483 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8484 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
8486 #: modules/demux/subtitle.c:62
8487 msgid "Text subtitles demux"
8488 msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
8490 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8491 msgid "Frames per second"
8492 msgstr "Fotogramas por segundo"
8494 #: modules/demux/subtitle.c:70
8495 msgid "Subtitles delay"
8496 msgstr "Retraso de subtítulos"
8498 #: modules/demux/ts.c:82
8502 #: modules/demux/ts.c:84
8503 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8505 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
8507 #: modules/demux/ts.c:86
8508 msgid "Set id of ES to PID"
8509 msgstr "Indica id de ES a PID"
8511 #: modules/demux/ts.c:87
8512 msgid "set id of es to pid"
8513 msgstr "indica id de es a pid"
8515 #: modules/demux/ts.c:89
8516 msgid "Fast udp streaming"
8517 msgstr "Rápido volcado udp"
8519 #: modules/demux/ts.c:91
8520 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8522 "Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"
8524 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8525 msgid "MTU for out mode"
8526 msgstr "MTU para modo salida"
8528 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8532 #: modules/demux/ts.c:99
8534 msgstr "Modo silencioso"
8536 #: modules/demux/ts.c:100
8537 msgid "do not complain on encrypted PES"
8538 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
8540 #: modules/demux/ts.c:102
8541 msgid "CAPMT System ID"
8542 msgstr "ID del Sistema CAPMT"
8544 #: modules/demux/ts.c:103
8545 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8546 msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"
8548 #: modules/demux/ts.c:105
8549 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8552 #: modules/demux/ts.c:106
8554 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8555 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8558 #: modules/demux/ts.c:111
8560 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8561 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
8563 #: modules/demux/ts.c:118
8565 msgid "Dump buffer size"
8566 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
8568 #: modules/demux/ts.c:120
8570 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8571 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8574 #: modules/demux/ts.c:124
8575 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8576 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
8578 #: modules/demux/ty.c:70
8579 msgid "TY Stream audio/video demux"
8580 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8587 msgid "Classic rock"
8588 msgstr "Rock clásico"
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8628 msgstr "Rithim & Blues"
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8640 msgstr "Alternativa"
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8644 msgstr "Death metal"
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8652 msgstr "Banda Sonora"
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8656 msgstr "Tecno Europeo"
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8683 msgid "Instrumental"
8684 msgstr "Instrumental"
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8700 msgstr "Clip de sonido"
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8711 msgid "Alternative rock"
8712 msgstr "Rock alternativo"
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8735 msgid "Instrumental pop"
8736 msgstr "Pop instrumental"
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8739 msgid "Instrumental rock"
8740 msgstr "Rock instrumental"
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8755 msgid "Techno-Industrial"
8756 msgstr "Tecno Industrial"
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8760 msgstr "Electrónica"
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8768 msgstr "Dance Europeo"
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8774 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8775 msgid "Southern rock"
8776 msgstr "Rock sureño"
8778 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8790 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8794 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8795 msgid "Christian rap"
8796 msgstr "Rap cristiano"
8798 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8807 msgid "Native American"
8808 msgstr "Nativa Americana"
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8820 msgstr "Psicodélica"
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8826 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8830 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8834 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8838 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8842 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8850 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8854 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8858 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8862 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8864 msgstr "Rock & roll"
8866 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8870 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8871 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8872 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
8874 #: modules/demux/vobsub.c:48
8875 msgid "Vobsub subtitles demux"
8876 msgstr "Demux subtítulos Vobsub"
8878 #: modules/demux/voc.c:42
8880 msgstr "Demuxor VOC"
8882 #: modules/demux/wav.c:42
8884 msgstr "Demuxer WAV"
8886 #: modules/demux/xa.c:42
8890 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8891 msgid "Use DVD Menus"
8892 msgstr "Usar Menús DVD"
8894 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8895 msgid "BeOS standard API interface"
8896 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
8898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8899 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8900 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
8902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8905 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8906 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:117 modules/gui/macosx/prefs.m:137
8908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8909 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8910 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8911 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8912 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8913 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8918 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8919 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8926 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8928 msgstr "Preferencias"
8930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8933 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8934 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 modules/gui/macosx/intf.m:549
8935 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8942 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8944 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8946 msgstr "Abrir Archivo"
8948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8951 msgstr "Abrir Disco"
8953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8954 msgid "Open Subtitles"
8955 msgstr "Abrir Subtítulos"
8957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8965 msgstr "Título Previo"
8967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8969 msgstr "Título Siguiente"
8971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8973 msgstr "Ve a Título"
8975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8976 msgid "Go to Chapter"
8977 msgstr "Ir a Capítulo"
8979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:540
8987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8991 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
8992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8993 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/macosx/open.m:157
8994 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:457
8996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586 modules/gui/macosx/wizard.m:652
8997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
8998 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8999 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9000 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9001 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9002 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9003 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9008 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9009 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
9011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9012 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9013 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
9015 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9016 msgid "Drop files to play"
9017 msgstr "Poner archivos para reproducir"
9019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9021 msgstr "lista de reproducción"
9023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9024 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9029 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:486
9034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
9036 msgstr "Seleccionar todo"
9038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9040 msgstr "Seleccionar ninguno"
9042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9043 msgid "Sort Reverse"
9044 msgstr "Ordenar al Revés"
9046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9047 msgid "Sort by Name"
9048 msgstr "Ordenar por Nombre"
9050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9051 msgid "Sort by Path"
9052 msgstr "Ordenar por Ruta"
9054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9059 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9065 msgstr "Quitar Todos"
9067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9076 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9078 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9083 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9088 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9089 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:756
9090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9094 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9096 msgstr "Por defecto"
9098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9099 msgid "Show Interface"
9100 msgstr "Mostrar Interfaz"
9102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9115 msgid "Vertical Sync"
9116 msgstr "Sincr. Vertical"
9118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9119 msgid "Correct Aspect Ratio"
9120 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
9122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9124 msgstr "Poner Al Frente"
9126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9127 msgid "Take Screen Shot"
9128 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
9130 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9131 msgid "Show tooltips"
9132 msgstr "Mostrar consejos"
9134 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9135 msgid "Show tooltips for configuration options."
9136 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
9138 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9139 msgid "Show text on toolbar buttons"
9140 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
9142 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9143 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9144 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
9146 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9147 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9148 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
9150 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9152 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9153 "preferences menu will occupy."
9155 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
9156 "el menú de preferencias."
9158 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9159 msgid "Interface default search path"
9160 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
9162 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9164 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9165 "when looking for a file."
9167 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
9170 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9171 msgid "GNOME interface"
9172 msgstr "interfaz GNOME"
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9176 msgid "_Open File..."
9177 msgstr "Abrir Archiv_o..."
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9183 msgstr "Abre un archivo"
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9187 msgid "Open _Disc..."
9188 msgstr "Abrir _Disco..."
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9192 msgid "Open Disc Media"
9193 msgstr "Abrir Disco de Medios"
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9196 msgid "_Network stream..."
9197 msgstr "Volcado de Red...: _N"
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9202 msgid "Select a network stream"
9203 msgstr "Elige un volcado de red"
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9207 msgstr "_Expulsar Disco"
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9212 msgstr "Expulsa disco"
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9215 msgid "_Hide interface"
9216 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9223 msgid "Choose the program"
9224 msgstr "Elige el programa"
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9231 msgid "Choose title"
9232 msgstr "Elige título"
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9239 msgid "Choose chapter"
9240 msgstr "Elige capítulo"
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9243 msgid "_Playlist..."
9244 msgstr "Lista de re_producción..."
9246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9247 msgid "Open the playlist window"
9248 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9252 msgstr "_Módulos..."
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9255 msgid "Open the module manager"
9256 msgstr "Abre el administrador de módulos"
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9261 msgstr "Mensajes..."
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9264 msgid "Open the messages window"
9265 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9274 msgid "Select audio channel"
9275 msgstr "Elige canal de audio"
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:509
9280 msgstr "Subir Volumen"
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:510
9285 msgstr "Bajar Volumen"
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9290 msgstr "_Subtítulos"
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9294 msgid "Select subtitles channel"
9295 msgstr "Elige canal de subtítulos"
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9300 msgstr "Pantalla completa: _F"
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:443
9312 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:1161
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9314 msgid "VLC media player"
9315 msgstr "Reproductor de medios VLC"
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9319 msgstr "Abrir disco"
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9330 msgid "Open a satellite card"
9331 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:342
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9345 msgstr "Parar volcado"
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9353 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:489
9354 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9361 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9367 msgstr "Reproducir volcado"
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1252
9372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 modules/gui/macosx/intf.m:1254
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:238
9377 #: modules/visualization/xosd.c:239
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9383 msgid "Pause stream"
9384 msgstr "Pausar volcado"
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
9395 msgstr "Reproducir más lento"
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
9406 msgstr "Reproducir más rápido"
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9409 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9410 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9411 msgid "Open playlist"
9412 msgstr "Abrir lista de reproducción"
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9418 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9423 msgid "Previous file"
9424 msgstr "Archivo Previo"
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9428 msgstr "Archivo siguiente"
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9435 msgid "Select previous title"
9436 msgstr "Elige título anterior"
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9443 msgid "Select previous chapter"
9444 msgstr "Elige capítulo anterior"
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9447 msgid "Select next chapter"
9448 msgstr "Elige capítulo siguiente"
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9452 msgstr "Sin servidor"
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9455 msgid "Toggle fullscreen mode"
9456 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9460 msgid "_Network Stream..."
9461 msgstr "Volcado de Red...: _N"
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9465 msgstr "Saltar...: _J"
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9468 msgid "Got directly so specified point"
9469 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9472 msgid "Switch program"
9473 msgstr "Cambiar programa"
9475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9477 msgstr "_Navegación"
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9480 msgid "Navigate through titles and chapters"
9481 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9484 msgid "Toggle _Interface"
9485 msgstr "Cambiar _Interfaz"
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9489 msgstr "Lista de Reproducción..."
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9492 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9493 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9494 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9497 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9499 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9500 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9502 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
9503 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9507 msgstr "Abrir Volcado"
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9510 msgid "Open Target:"
9511 msgstr "Abrir Objetivo:"
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9514 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9516 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9519 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9525 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9526 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9527 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9528 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9529 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9530 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9531 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9533 msgstr "Explorar..."
9535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9536 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9538 msgstr "Tipo de disco"
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9541 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9542 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9547 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9549 msgstr "Nombre de aparato"
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9552 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9553 msgid "Use DVD menus"
9554 msgstr "Usar menús DVD"
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9557 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9558 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9559 msgid "UDP/RTP Multicast"
9560 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9566 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9567 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9568 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9569 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9574 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9575 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9581 msgstr "Tasa de Muestra"
9583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9584 msgid "Polarization"
9585 msgstr "Polarización"
9587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9604 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9609 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9614 msgid "stream output"
9615 msgstr "volcado de salida"
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9618 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9619 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9621 msgstr "Opciones..."
9623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9629 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9632 "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo en "
9633 "una versión posterior."
9635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9652 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9663 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9664 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9677 msgid "stream output (MRL)"
9678 msgstr "salida de volcado (MRL)"
9680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9681 msgid "Destination Target: "
9682 msgstr "Objetivo Destino: "
9684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9712 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9714 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9716 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9717 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
9719 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9721 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9722 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
9724 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9725 msgid "Gtk+ interface"
9726 msgstr "Interfaz Gtk+"
9728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9730 msgstr "Archivo: _F"
9732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9737 msgid "Close the window"
9738 msgstr "Cierra la ventana"
9740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9745 msgid "Exit the program"
9746 msgstr "Sale del programa"
9748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9753 msgid "Hide the main interface window"
9754 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
9756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9757 msgid "Navigate through the stream"
9758 msgstr "Navegar por el volcado"
9760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9765 msgid "_Preferences..."
9766 msgstr "_Preferencias..."
9768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9769 msgid "Configure the application"
9770 msgstr "Configura la aplicación"
9772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9778 msgstr "_Acerca de..."
9780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9781 msgid "About this application"
9782 msgstr "Acerca de esta aplicación"
9784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9785 msgid "Open a Satellite Card"
9786 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
9788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9794 msgstr "Parar Volcado"
9796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9798 msgstr "Ejecutar Volcado"
9800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9801 msgid "Pause Stream"
9802 msgstr "Pausar Volcado"
9804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9806 msgstr "Reproducir Más Lento"
9808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9810 msgstr "Reproducir Más Rápido"
9812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9813 msgid "Open Playlist"
9814 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
9816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9817 msgid "Previous File"
9818 msgstr "Archivo Previo"
9820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9822 msgstr "Archivo Siguiente"
9824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9826 msgstr "Re_producir"
9828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9833 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9834 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9838 msgstr "Abrir Objetivo"
9840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9841 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9842 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9845 msgid "Use a subtitles file"
9846 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
9848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9849 msgid "Select a subtitles file"
9850 msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
9852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9853 msgid "Set the delay (in seconds)"
9854 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
9856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9857 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9858 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
9860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9861 msgid "Use stream output"
9862 msgstr "Usar salida de volcado"
9864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9865 msgid "Stream output configuration "
9866 msgstr "Configuración de salida de volcado "
9868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9870 msgstr "Elige Archivo"
9872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9906 msgstr "_Seleccionar"
9908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9909 msgid "Stream output (MRL)"
9910 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
9912 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9914 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9915 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
9917 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9919 msgid "Title %d (%d)"
9920 msgstr "Título %d (%d)"
9922 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9925 msgstr "Capítulo %d"
9927 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9931 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9935 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9937 msgstr "Tipo de disco"
9939 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9940 msgid "Starting position"
9941 msgstr "Posición de inicio"
9943 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9947 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9951 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9952 msgid "Device name "
9953 msgstr "Nombre de aparato "
9955 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9959 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9963 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9965 msgstr "Abrir &Disco"
9967 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9968 msgid "Open &Stream"
9969 msgstr "Abrir Volcado"
9971 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9975 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9981 msgstr "Re&producir"
9983 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9987 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9996 msgid "Stream info..."
9997 msgstr "Info de volcado..."
9999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10000 msgid "Opens an existing document"
10001 msgstr "Abre un documento existente"
10003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10004 msgid "Opens a recently used file"
10005 msgstr "Abre un archivo reciente"
10007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10008 msgid "Quits the application"
10009 msgstr "Quita la aplicación"
10011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10012 msgid "Enables/disables the toolbar"
10013 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
10015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10016 msgid "Enables/disables the status bar"
10017 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
10019 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10020 msgid "Opens a disk"
10021 msgstr "Abre un disco"
10023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10024 msgid "Opens a network stream"
10025 msgstr "Abre un volcado de red"
10027 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10032 msgid "Stops playback"
10033 msgstr "Para reproducción"
10035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10036 msgid "Starts playback"
10037 msgstr "Inicia reproducción"
10039 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10040 msgid "Pauses playback"
10041 msgstr "Pausa reproducción"
10043 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10044 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10045 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10050 msgid "Opening file..."
10051 msgstr "Abriendo Archivo..."
10053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:473
10054 msgid "Open File..."
10055 msgstr "Abrir Archivo..."
10057 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10059 msgstr "Saliendo..."
10061 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10062 msgid "Toggling toolbar..."
10063 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
10065 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10066 msgid "Toggle the status bar..."
10067 msgstr "Cambia la barra de estado..."
10069 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10073 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10074 msgid "KDE interface"
10075 msgstr "Interfaz KDE"
10077 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10078 msgid "path to ui.rc file"
10079 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
10081 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10085 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10089 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10091 msgstr "Dirección "
10093 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10097 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10101 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
10102 msgid "About VLC media player"
10103 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
10105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:546
10106 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
10110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:485
10111 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10112 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
10120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
10121 msgid "Size offset"
10122 msgstr "Compensación de tamaño"
10124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
10125 msgid "Time offset"
10126 msgstr "Compensación de tiempo"
10128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
10129 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
10137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:754
10139 msgstr "Sin título"
10141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
10143 msgstr "sin entrada"
10145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
10147 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10149 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
10150 "funcione favoritos."
10152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10154 msgid "Input has changed"
10155 msgstr "La entrada ha cambiado"
10157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
10159 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10160 "bookmarks to keep the same input."
10162 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
10163 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
10165 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10167 msgstr "Aleatorio Sí"
10169 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10171 msgstr "Aleatorio No"
10173 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:508
10175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10177 msgstr "Repetir Uno"
10179 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10182 msgstr "Repetir No"
10184 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:509
10186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10188 msgstr "Repetir Todo"
10190 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10193 msgstr "Mitad de Tamaño"
10195 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10197 msgid "Normal Size"
10198 msgstr "Tamaño Normal"
10200 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10202 msgid "Double Size"
10203 msgstr "Tamaño Doble"
10205 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10206 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:527
10207 msgid "Float on Top"
10208 msgstr "Flotar sobre Todo"
10210 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10212 msgid "Fit to Screen"
10213 msgstr "Ajustar a Pantalla"
10215 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:498
10216 msgid "Step Forward"
10217 msgstr "Paso Adelante"
10219 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:499
10220 msgid "Step Backward"
10221 msgstr "Paso Atrás"
10223 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10227 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10229 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10230 "effect will be sharper."
10232 "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
10233 "efecto será más nítido."
10235 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10237 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10240 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
10243 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10247 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:545
10248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10249 msgid "Extended controls"
10250 msgstr "Controles extendidos"
10252 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10254 msgid "Video filters"
10255 msgstr "Filtros de Vídeo"
10257 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10258 msgid "Adjust Image"
10259 msgstr "Ajustar Imagen"
10261 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/wizard.m:351
10262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
10263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475
10264 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10268 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10272 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10273 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10274 msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
10276 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10277 #: modules/video_filter/distort.c:67
10279 msgstr "Distorsión"
10281 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10282 msgid "Adds distorsion effects"
10283 msgstr "Añade efectos de distorsión"
10285 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10286 msgid "Image clone"
10287 msgstr "Clon de imagen"
10289 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10290 msgid "Creates several clones of the image"
10291 msgstr "Crea varios clones de la imagen"
10293 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10294 msgid "Image cropping"
10295 msgstr "Recorte de imagen"
10297 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10298 msgid "Crops the image"
10299 msgstr "Recorta la imagen"
10301 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10302 msgid "Image inversion"
10303 msgstr "Inversión de imagen"
10305 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10306 msgid "Inverts the image colors"
10307 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
10309 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10310 #: modules/video_filter/transform.c:67
10311 msgid "Transformation"
10312 msgstr "Transformación"
10314 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10315 msgid "Rotates or flips the image"
10316 msgstr "Rota o invierte la imagen"
10318 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10319 msgid "Volume normalization"
10320 msgstr "Normalización de volumen"
10322 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10325 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10327 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
10330 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10331 msgid "Headphone virtualization"
10332 msgstr "Virtualización de auriculares"
10334 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10336 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10338 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
10341 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10342 msgid "Maximum level"
10343 msgstr "Nivel máximo"
10345 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10347 msgid "Restore Defaults"
10348 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
10350 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10354 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10356 msgstr "Saturación"
10358 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10359 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10360 msgid "More information"
10361 msgstr "Más información"
10363 #: modules/gui/macosx/extended.m:522 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10366 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10367 "these settings to take effect.\n"
10368 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10369 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10370 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10371 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10372 "(Preferences / Video / Filters)."
10374 "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
10375 "para que estas opciones tengan efecto.\n"
10376 "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
10377 "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
10378 "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
10379 "se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
10380 "(Preferencias / General / Vídeo)."
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10383 msgid "VLC - Controller"
10384 msgstr "VLC - Controlador"
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10391 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10392 msgid "Fast Forward"
10393 msgstr "Avance Rápido"
10395 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10396 msgid "Open CrashLog"
10397 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
10399 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10401 msgid "About VLC media player..."
10402 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10405 msgid "Preferences..."
10406 msgstr "Preferencias..."
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10412 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10414 msgstr "Ocultar VLC"
10416 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10417 msgid "Hide Others"
10418 msgstr "Ocultar Otros"
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10422 msgstr "Mostrar Todo"
10424 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
10426 msgstr "Salir de VLC"
10428 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10433 msgid "Quick Open File..."
10434 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10437 msgid "Open Disc..."
10438 msgstr "Abrir Disco..."
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10441 msgid "Open Network..."
10442 msgstr "Abrir Red..."
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
10445 msgid "Open Recent"
10446 msgstr "Abrir Reciente"
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:1747
10450 msgstr "Borrar Menú"
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10455 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
10457 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10461 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10465 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10473 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:532
10474 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10475 msgid "Video Device"
10476 msgstr "Aparato de Vídeo"
10478 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10479 msgid "Minimize Window"
10480 msgstr "Minimizar Ventana"
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10483 msgid "Close Window"
10484 msgstr "Cerrar Ventana"
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10488 msgstr "Controlador"
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:577
10491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10492 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10493 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10497 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10498 msgid "Bring All to Front"
10499 msgstr "Traer Todo al Frente"
10501 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10505 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10510 msgid "Online Documentation"
10511 msgstr "Documentación Online"
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10514 msgid "Report a Bug"
10515 msgstr "Avisa de un Error"
10517 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10518 msgid "VideoLAN Website"
10519 msgstr "Página Web de VideoLAN"
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10531 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10533 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10536 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10537 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10540 msgid "Open Messages Window"
10541 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10548 msgid "Suppress further errors"
10549 msgstr "Suprimir errores adicionales"
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10553 msgid "Volume: %d%%"
10554 msgstr "Volumen: %d"
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10557 msgid "No CrashLog found"
10558 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10562 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10564 "O usas Mac OS X pre 10.2, o no has experimentado todavía errores fatales."
10566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10567 msgid "Video device"
10568 msgstr "Aparato de vídeo"
10570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10572 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10573 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10575 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
10576 "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla "
10579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10585 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10586 "is fully transparent."
10588 "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
10589 "defecto) 0 es totalmente transparente."
10591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10592 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10593 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
10595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10597 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10598 "stretch the video to fill the entire window."
10600 "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
10601 "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
10603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10604 msgid "Fill fullscreen"
10605 msgstr "Llenar pantalla completa"
10607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10609 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10610 "screen without black borders (OpenGL only)."
10612 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
10613 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
10615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10616 msgid "Mac OS X interface"
10617 msgstr "interfaz Mac OS X"
10619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10620 msgid "Quartz video"
10621 msgstr "Vídeo Quartz"
10623 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10624 msgid "Open Source"
10625 msgstr "Abrir Fuente"
10627 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10628 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10629 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10630 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
10632 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10633 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10634 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10637 msgid "VIDEO_TS folder"
10638 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10640 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10641 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10642 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10643 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10645 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10647 msgid "Allow timeshifting"
10648 msgstr "Permitir timeshifting"
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10651 msgid "Load subtitles file:"
10652 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
10654 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10658 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10659 msgid "Subtitles encoding"
10660 msgstr "Codificación de subtítulos"
10662 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10663 #: modules/misc/win32text.c:67
10665 msgstr "Tamaño de fuente"
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10668 msgid "Font Properties"
10669 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
10671 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10672 msgid "Subtitle File"
10673 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10675 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10676 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10678 msgid "No %@s found"
10679 msgstr "%@s no encontrados"
10681 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10682 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10683 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
10685 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10686 msgid "Advanced output:"
10687 msgstr "Salida avanzada:"
10689 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10690 msgid "Output Options"
10691 msgstr "Opciones de Salida"
10693 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10694 msgid "Play locally"
10695 msgstr "Reproducir localmente"
10697 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10698 msgid "Dump raw input"
10699 msgstr "Entrada de volcado raw"
10701 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10702 msgid "Encapsulation Method"
10703 msgstr "Método de Encapsulamiento"
10705 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10706 msgid "Transcode options"
10707 msgstr "Opciones de transcodificación"
10709 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10711 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10712 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10713 msgid "Bitrate (kb/s)"
10714 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
10716 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10720 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10721 msgid "Stream Announcing"
10722 msgstr "Anunciando Volcado"
10724 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10725 msgid "SAP announce"
10726 msgstr "Anuncio de SAP"
10728 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10729 msgid "SLP announce"
10730 msgstr "Anuncio de SLP"
10732 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10733 msgid "RTSP announce"
10734 msgstr "Anuncio RTSP"
10736 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10737 msgid "HTTP announce"
10738 msgstr "Anuncio HTTP"
10740 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10741 msgid "Export SDP as file"
10742 msgstr "Exportar SDP como archivo"
10744 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10745 msgid "Channel Name"
10746 msgstr "Nombre de Canal"
10748 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10750 msgstr "URL de SDP"
10752 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10754 msgstr "Salvar Archivo"
10756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10757 msgid "Save Playlist..."
10758 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
10760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10761 msgid "Expand Node"
10764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10766 msgstr "Propiedades"
10768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10769 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10771 msgstr "Preanalizar"
10773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10774 msgid "Sort Node by Name"
10775 msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
10777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
10778 msgid "Sort Node by Author"
10779 msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
10781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10782 msgid "no items in playlist"
10783 msgstr "sin objetos en lista de reproducción"
10785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10791 msgid "Search in Playlist"
10792 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
10794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10795 msgid "Standard Play"
10796 msgstr "Reproducción Estándar"
10798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:755
10799 msgid "Save Playlist"
10800 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
10802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1503 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10803 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10805 msgid "%i items in playlist"
10806 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1515
10809 msgid "1 item in playlist"
10810 msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
10812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10813 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10819 msgstr "Restaurar Todo"
10821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10822 msgid "Reset Preferences"
10823 msgstr "Restaurar Preferencias"
10825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10831 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10832 "Are you sure you want to continue?"
10834 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
10835 "¿Seguro que quieres continuar?"
10837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:663
10838 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10840 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Avanzadas\" para "
10843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10844 msgid "Select a directory"
10845 msgstr "Elige un directorio"
10847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10848 msgid "Select a file"
10849 msgstr "Elige un archivo"
10851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10852 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10856 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10861 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10866 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10870 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10874 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10880 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10883 "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10887 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10888 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10891 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10895 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10901 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10903 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10907 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10908 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10913 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10918 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10919 "ASF, OGG and RAW)"
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10924 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10928 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10933 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10938 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10939 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10943 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10944 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10948 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10949 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10955 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10956 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10959 msgid "MPEG Program Stream"
10960 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10963 msgid "MPEG Transport Stream"
10964 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10967 msgid "MPEG 1 Format"
10968 msgstr "Formato MPEG 1"
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10973 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10974 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10975 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10976 "at http://yourip:8080 by default."
10978 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
10979 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
10980 "lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
10981 "tuip:8080 por defecto"
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10986 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10987 "the server needs to send the stream several times."
10989 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10990 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10995 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10996 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10998 "at mms://yourip:8080 by default."
11000 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
11001 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
11002 "lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
11003 "tuip:8080 por defecto"
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
11007 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11008 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11009 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11010 "encapsulated in HTTP)."
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
11014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
11016 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11017 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
11020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11022 msgid "Use this to stream to a single computer."
11023 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11028 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11029 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11030 "address beginning with 239.255."
11032 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
11033 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
11034 "dirección que comience con 239.255."
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
11038 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11039 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11040 "but it does not work over Internet."
11042 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
11043 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
11044 "no funciona en Internet."
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
11048 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
11049 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11050 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
11054 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11055 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11060 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11061 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11064 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11065 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11066 "para obtenerlas todas"
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:500
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
11070 msgid "Stream to network"
11071 msgstr "Volcado a red"
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
11074 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
11075 msgid "Transcode/Save to file"
11076 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
11079 msgid "Choose input"
11080 msgstr "Elige entrada"
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
11084 msgid "Choose here your input stream."
11085 msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:534
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
11089 msgid "Select a stream"
11090 msgstr "Elige un volcado"
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
11093 msgid "Existing playlist item"
11094 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
11097 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11102 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
11103 msgid "Partial Extract"
11104 msgstr "Extracto Parcial"
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
11109 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11110 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11112 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11114 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11115 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11117 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11132 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11133 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11136 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11137 msgid "Destination"
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
11141 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11142 msgid "Streaming method"
11143 msgstr "Método de volcado"
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:629
11146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11147 msgid "UDP Unicast"
11148 msgstr "Uniemisión UDP"
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11151 msgid "UDP Multicast"
11152 msgstr "Multiemisión UDP"
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11155 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:156
11157 msgstr "Transcodificar"
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11162 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11163 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11166 "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
11167 "rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
11168 "página siguiente)."
11170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11171 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11172 msgid "Transcode audio"
11173 msgstr "Audio de transcodificación"
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11176 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11177 msgid "Transcode video"
11178 msgstr "Transcodificar vídeo"
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1532
11181 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11183 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11184 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1549
11187 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11189 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11190 msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11193 msgid "Encapsulation format"
11194 msgstr "Formato de encapsulamiento"
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11198 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11199 "on the choices you made, all formats won't be available."
11201 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
11202 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11205 msgid "Additional streaming options"
11206 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
11211 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11213 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
11215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1576
11216 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11217 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11218 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11219 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1591 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11223 msgid "SAP Announce"
11224 msgstr "Anuncio SAP"
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11227 msgid "Additional transcode options"
11228 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
11233 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11236 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
11237 "transcodificación"
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11240 msgid "Select the file to save to"
11241 msgstr "Elige archivo al que salvar"
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11245 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11246 "streaming or transcoding."
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11256 msgid "Encap. format"
11257 msgstr "Formato de encapsulamiento"
11259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11261 msgid "Input stream"
11262 msgstr "Volcado Sout"
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11266 msgid "Save file to"
11267 msgstr "Salvar archivo"
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:585
11271 msgid "No input selected"
11272 msgstr "Entrada no hallada"
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:587
11276 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11277 "to guess, which input you want use. \n"
11279 " Choose one before going to the next page."
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:651
11284 msgid "No valid destination"
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653
11289 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11290 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11292 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11293 "and the help texts in this window."
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11297 msgid "Invalid selection"
11298 msgstr "Selección no válida"
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1042
11302 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11303 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11305 "Correct your selection and try again."
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11309 msgid "No file selected"
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11314 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11316 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/gui/macosx/wizard.m:1224
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11337 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11338 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11339 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/gui/macosx/wizard.m:1202
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1220 modules/gui/macosx/wizard.m:1232
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11351 msgid "Use this to stream on a network."
11352 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11357 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11358 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11359 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11360 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11362 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11363 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11364 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11365 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11366 "volcados de red, por ejemplo"
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1527 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11370 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11371 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1544 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11375 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11376 msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1577 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11380 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11381 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11382 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11385 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
11386 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
11387 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
11390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11393 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11394 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11395 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11396 "extra interface.\n"
11397 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11398 "name will be used."
11400 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
11401 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
11402 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
11403 "interfaz extra SAP.\n"
11404 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
11407 #: modules/gui/ncurses.c:93
11408 msgid "Filebrowser starting point"
11409 msgstr "Punto inicial del explorador"
11411 #: modules/gui/ncurses.c:95
11413 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11414 "show you initially."
11416 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
11417 "mostrará inicialmente."
11419 #: modules/gui/ncurses.c:100
11420 msgid "Ncurses interface"
11421 msgstr "interfaz Ncurses"
11423 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11424 msgid "Autoplay selected file"
11425 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
11427 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11428 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11430 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
11433 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11434 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11435 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
11437 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11438 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11440 msgstr "Nombre de archivo"
11442 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11443 msgid "Permissions"
11446 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11450 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11454 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11458 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11472 msgid "Add to Playlist"
11473 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11485 msgstr "uniemisión"
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11489 msgstr "multiemisión"
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11529 msgstr "Protocolo:"
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11533 msgstr "Transcodificar:"
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11563 msgstr "Frecuencia:"
11565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11566 msgid "Samplerate:"
11567 msgstr "Tasa de Muestra:"
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11575 msgstr "Sintonizador:"
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11586 msgid "Decimation:"
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11654 msgid "Video Codec:"
11655 msgstr "Códec de Vídeo:"
11657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11686 msgid "Video Bitrate:"
11687 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11690 msgid "Bitrate Tolerance:"
11691 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11694 msgid "Keyframe Interval:"
11695 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
11697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11698 msgid "Audio Codec:"
11699 msgstr "Códec de Audio:"
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11702 msgid "Deinterlace:"
11703 msgstr "Desentrelazar:"
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11718 msgid "Time To Live (TTL):"
11719 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11730 msgid "localhost.localdomain"
11731 msgstr "localhost.localdomain"
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11735 msgstr "239.0.0.42"
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11790 msgid "Audio Bitrate :"
11791 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
11793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11794 msgid "SAP Announce:"
11795 msgstr "Anuncio SAP:"
11797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11798 msgid "SLP Announce:"
11799 msgstr "Anuncio SLP:"
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11802 msgid "Announce Channel:"
11803 msgstr "Canal de Anuncio:"
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11807 msgstr "Actualizar"
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11823 msgstr " Cancelar "
11825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11827 msgstr "Preferencia"
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11831 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11832 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11833 "org/copyleft/gpl.html)."
11835 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
11836 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
11837 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11840 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11841 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11845 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11846 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
11848 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11849 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11850 msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
11852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11853 msgid "Qt interface"
11854 msgstr "Interfaz Qt"
11856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11857 msgid "Open a skin file"
11858 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
11860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11862 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11863 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
11865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11866 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11867 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
11869 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11870 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11871 msgid "Save playlist"
11872 msgstr "Salvar lista de reproducción"
11874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11875 msgid "M3U file|*.m3u"
11876 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
11878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11879 msgid "Last skin used"
11880 msgstr "Última piel usada"
11882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11883 msgid "Select the path to the last skin used."
11884 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11887 msgid "Config of last used skin"
11888 msgstr "Configuración de última piel usada"
11890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11891 msgid "Config of last used skin."
11892 msgstr "Configuración de última piel usada."
11894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11895 msgid "Enable transparency effects"
11896 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
11898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11900 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11901 "when moving windows does not behave correctly."
11903 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
11904 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
11906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11911 msgid "Skinnable Interface"
11912 msgstr "Interfaz con Piel"
11914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11915 msgid "Skins loader demux"
11916 msgstr "Demux cargador de pieles"
11918 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11919 msgid "Select skin"
11920 msgstr "Elige piel"
11922 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11923 msgid "Open skin..."
11924 msgstr "Abrir piel..."
11926 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11929 "(WinCE interface)\n"
11933 "(interfaz WinCE)\n"
11936 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
11938 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11941 "(c) 1996-2005 - el Equipo de VideoLAN\n"
11944 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11946 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11947 "http://www.videolan.org/\n"
11950 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11951 "http://www.videolan.org/\n"
11954 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11958 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11959 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11960 msgid "Choose directory"
11961 msgstr "Elige directorio"
11963 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11964 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11965 msgid "Choose file"
11966 msgstr "Elige archivo"
11968 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11969 msgid "Embed video in interface"
11970 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
11972 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11974 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11977 "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
11980 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11981 msgid "WinCE interface module"
11982 msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
11984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11985 msgid "WinCE dialogs provider"
11986 msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
11988 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11989 msgid "Edit bookmark"
11990 msgstr "Edita favorito"
11992 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11993 msgid "You must select two bookmarks"
11994 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
11996 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11997 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11998 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
12000 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
12001 msgid "No input found"
12002 msgstr "Entrada no hallada"
12004 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
12005 msgid "Input has changed "
12006 msgstr "La entrada ha cambiado"
12008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12010 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12011 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12013 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
12014 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
12016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12017 msgid "Video Options"
12018 msgstr "Opciones de Vídeo"
12020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12021 msgid "Aspect Ratio"
12022 msgstr "Proporción de Aspecto"
12024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12030 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12032 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
12035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12037 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12038 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12040 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
12041 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
12043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12046 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12047 "effect will be sharper."
12049 "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
12050 "efecto será más nítido."
12052 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12053 msgid "Stream and media info"
12054 msgstr "Info de volcado y medios"
12056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
12057 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12058 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
12060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
12061 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12062 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
12064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
12065 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12066 msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
12068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12069 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12070 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
12072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12073 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12074 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
12076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12077 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12078 msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
12080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
12081 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12082 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
12084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
12085 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12086 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
12088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12089 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12090 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
12092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12093 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12094 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
12096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12097 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12098 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
12100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12101 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12102 msgid "Check for updates ..."
12105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
12107 msgstr "Archivo: &F"
12109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12126 msgid "&Navigation"
12127 msgstr "&Navegación"
12129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12134 msgid "Previous playlist item"
12135 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
12137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12138 msgid "Next playlist item"
12139 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
12141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
12142 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12143 msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
12145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
12146 msgid "&Undock Ext. GUI"
12147 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
12149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
12150 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12151 msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
12153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12154 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12155 msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
12157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
12160 " (wxWidgets interface)\n"
12163 " (interfaz wxWindows)\n"
12166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
12169 msgstr "Acerca de %s"
12171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
12172 msgid "Show/Hide interface"
12173 msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"
12175 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12176 msgid "Playlist item info"
12177 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
12179 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12181 msgstr "Info de Objeto"
12183 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12184 msgid "Quick &Open File..."
12185 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
12187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12188 msgid "Open &File..."
12189 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
12191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12193 msgid "Open D&irectory..."
12194 msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
12196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12197 msgid "Open &Disc..."
12198 msgstr "Abrir &Disco..."
12200 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12201 msgid "Open &Network Stream..."
12202 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
12204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12205 msgid "Open &Capture Device..."
12206 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
12208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
12209 msgid "Media &Info..."
12210 msgstr "&Info de Medios..."
12212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12213 msgid "&Messages..."
12214 msgstr "&Mensajes..."
12216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12217 msgid "&Preferences..."
12218 msgstr "&Preferencias..."
12220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
12224 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12226 msgstr "Salvar Como..."
12228 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12229 msgid "Save Messages As..."
12230 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
12232 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12233 msgid "Advanced options..."
12234 msgstr "Opciones avanzadas..."
12236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12237 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12238 msgid "Advanced options"
12239 msgstr "Opciones avanzadas"
12241 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12245 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12249 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12251 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12252 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12255 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
12257 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
12260 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12261 msgid "Use VLC as a server of streams"
12262 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
12264 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12268 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12269 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12270 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
12272 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12273 msgid "Subtitle options"
12274 msgstr "Opciones de subtítulos"
12276 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12277 msgid "Force options for separate subtitle files."
12278 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
12280 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12281 msgid "DVD (menus)"
12282 msgstr "DVD (menús)"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12285 msgid "Probe Disc(s)"
12288 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12290 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12291 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12292 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12293 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12294 "parameter ranges are set based on media we find."
12297 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12298 msgid "Subtitles track"
12299 msgstr "Pista de subtítulos"
12301 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12303 msgid "Audio track"
12304 msgstr "Pista de Audio"
12306 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12307 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12308 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12310 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12314 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12315 msgid "Name of DVD device to read from."
12318 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12320 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12321 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12324 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12325 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12328 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12330 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12331 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12334 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12335 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12338 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12340 msgid "Title number."
12341 msgstr "Número sintonizador"
12343 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12345 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12346 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12350 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12351 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12354 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12355 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12358 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12359 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12362 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12364 msgid "Track number."
12367 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12369 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12370 "subtitle will be shown."
12373 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12375 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12378 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12380 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12381 "given, then all tracks are played."
12384 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12385 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12388 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12392 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12393 msgid "&Simple Add File..."
12394 msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
12396 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12397 msgid "Add &Directory..."
12398 msgstr "Añadir &Directorio..."
12400 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12401 msgid "&Add MRL..."
12402 msgstr "&Añadir MRL..."
12404 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12405 msgid "&Open Playlist..."
12406 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
12408 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12409 msgid "&Save Playlist..."
12410 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
12412 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12416 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12417 msgid "Sort by &title"
12418 msgstr "Ordenar por &título"
12420 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12421 msgid "&Reverse sort by title"
12422 msgstr "Inverti&r orden por título"
12424 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12425 msgid "&Shuffle Playlist"
12426 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
12428 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12430 msgstr "Borrar: &D"
12432 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12434 msgstr "Ad&ministrar"
12436 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12440 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12442 msgstr "&Selección"
12444 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12445 msgid "&View items"
12446 msgstr "&Ver objetos"
12448 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12449 msgid "Play this branch"
12450 msgstr "Reproducir esta rama"
12452 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12453 msgid "Sort this branch"
12454 msgstr "Ordenar esta rama"
12456 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12457 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12458 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12459 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12463 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12464 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12466 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12467 msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
12469 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12471 msgstr "Archivo M3U"
12473 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12474 msgid "Playlist is empty"
12475 msgstr "Lista de reproducción vacía"
12477 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12479 msgstr "No pudo salvar"
12481 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12482 #: modules/misc/win32text.c:71
12486 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12487 msgid "Sorted by artist"
12488 msgstr "Ordenado por artista"
12490 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12492 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12495 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
12498 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12502 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12506 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12510 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12512 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12513 "modify the resulting chain by yourself"
12515 "Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes "
12516 "modificar la cadena resultante"
12518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12519 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12523 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12528 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12534 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12535 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
12537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12538 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12542 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12546 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12551 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12552 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
12554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12557 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12558 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12559 "address beginning with 239.255."
12561 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
12562 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
12563 "dirección que comience con 239.255."
12565 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12566 msgid "Stream output MRL"
12567 msgstr "Salida de volcado MRL"
12569 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12570 msgid "Destination Target:"
12571 msgstr "Objetivo Destino:"
12573 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12575 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12576 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12579 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
12581 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
12584 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12585 msgid "Output methods"
12586 msgstr "Métodos de salida"
12588 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12592 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12593 msgid "Miscellaneous options"
12594 msgstr "Opciones varias"
12596 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12598 msgstr "Nombre de grupo"
12600 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12601 msgid "Channel name"
12602 msgstr "Nombre de canal"
12604 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12605 msgid "Select all elementary streams"
12606 msgstr "Elige todo volcado elemental"
12608 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12609 msgid "Transcoding options"
12610 msgstr "Opciones de transcodificación"
12612 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12613 msgid "Video codec"
12614 msgstr "Códec de vídeo"
12616 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12617 msgid "Audio codec"
12618 msgstr "Códec de audio"
12620 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12621 msgid "Subtitles codec"
12622 msgstr "Códec de subtítulos"
12624 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12625 msgid "Subtitles overlay"
12626 msgstr "Superposición de subtítulos"
12628 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12630 msgstr "Salvar archivo"
12632 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12633 msgid "Subtitles file"
12634 msgstr "Archivo de subtítulos"
12636 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12637 msgid "Subtitles options"
12638 msgstr "Opciones de subtítulos"
12640 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12642 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12645 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
12647 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12648 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12652 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12653 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12654 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
12656 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12658 msgstr "Abrir archivo"
12660 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12662 msgstr "Reproduciendo"
12664 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12668 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12672 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12673 msgid "Previous track"
12674 msgstr "Pista previa"
12676 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12678 msgstr "Pista siguiente"
12680 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12684 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12685 msgid "Check for updates now !"
12688 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12693 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12698 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12700 msgid "file size : "
12701 msgstr "Tamaño del vídeo"
12703 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12704 msgid "file md5 hash : "
12707 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12709 msgid "Choose a mirror"
12710 msgstr "Elige audio"
12712 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12714 msgid "Save file ..."
12715 msgstr "Salvar archivo"
12717 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12718 msgid "Downloading..."
12721 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12723 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12724 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
12726 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12728 msgid "Use this to stream on a network"
12729 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
12731 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12732 msgid "You must choose a stream"
12733 msgstr "Debes elegir un volcado"
12735 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12736 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12737 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
12739 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12743 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12745 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12746 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
12748 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12750 msgid "You need to enter an address"
12751 msgstr "Necesitas poner una dirección"
12753 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12756 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12759 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
12760 "transcodificación"
12762 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12763 msgid "You must choose a file to save to"
12764 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
12766 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12769 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12771 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
12773 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12776 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12777 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12778 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12779 "extra interface.\n"
12780 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12781 "name will be used"
12783 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
12784 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
12785 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
12786 "interfaz extra SAP.\n"
12787 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
12790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12791 msgid "Show bookmarks dialog"
12792 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
12794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12795 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12796 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
12798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12800 msgid "Show taskbar entry"
12801 msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
12803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12804 msgid "Minimal interface"
12805 msgstr "Interfaz mínima"
12807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12808 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12809 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"
12811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12812 msgid "Size to video"
12813 msgstr "Tamaño a vídeo"
12815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12816 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12817 msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo"
12819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12821 msgid "Show systray icon"
12822 msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
12824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12826 msgid "wxWidgets interface module"
12827 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
12829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12831 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12832 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
12834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12835 msgid "Dummy image chroma format"
12836 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
12838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12840 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12841 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12843 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
12844 "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
12847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12848 msgid "Save raw codec data"
12849 msgstr "Salvar datos de códec raw"
12851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12853 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12854 "forced the dummy decoder in the main options."
12856 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
12857 "decodificador dummy en las opciones principales."
12859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12861 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12862 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12863 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12865 "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
12866 "Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
12867 "ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
12868 "ventana de vídeo."
12870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12871 msgid "Dummy interface function"
12872 msgstr "Función de interfaz dummy"
12874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12875 msgid "Dummy Interface"
12876 msgstr "Interfaz Dummy"
12878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12879 msgid "Dummy access function"
12880 msgstr "Función de acceso dummy"
12882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12883 msgid "Dummy demux function"
12884 msgstr "Función demux dummy"
12886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12887 msgid "Dummy decoder"
12888 msgstr "Decodificador Dummy"
12890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12891 msgid "Dummy decoder function"
12892 msgstr "Función decodificador dummy"
12894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12895 msgid "Dummy encoder function"
12896 msgstr "Función decodificador dummy"
12898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12899 msgid "Dummy audio output function"
12900 msgstr "Función salida de audio dummy"
12902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12903 msgid "Dummy video output function"
12904 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
12906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12907 msgid "Dummy Video output"
12908 msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
12910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12911 msgid "Dummy font renderer function"
12912 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
12914 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12915 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12916 #: modules/visualization/xosd.c:73
12920 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12921 msgid "Font filename"
12922 msgstr "nombre de archivo de fuente"
12924 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12925 msgid "Font size in pixels"
12926 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
12928 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12930 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12931 "than 0 this option will override the relative font size "
12933 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
12934 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
12936 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12937 #: modules/video_filter/time.c:77
12938 msgid "Opacity, 0..255"
12939 msgstr "Opacidad, 0..255"
12941 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12942 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12943 #: modules/video_filter/time.c:78
12945 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12946 "= totally opaque. "
12948 "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
12949 "transparente, 255 = totalmente opaco."
12951 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12952 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12953 #: modules/video_filter/time.c:84
12954 msgid "Text Default Color"
12955 msgstr "Color de Texto por Defecto"
12957 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12958 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12959 #: modules/video_filter/time.c:85
12961 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12962 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12964 "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. #000000 "
12965 "= todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo color activo "
12968 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12969 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12970 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
12972 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12974 msgstr "Más pequeña"
12976 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12980 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12984 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12986 msgstr "Más grande"
12988 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12989 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12990 #: modules/video_filter/time.c:52
12994 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12995 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12996 #: modules/video_filter/time.c:53
13000 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13001 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13002 #: modules/video_filter/time.c:53
13006 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13007 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13008 #: modules/video_filter/time.c:53
13012 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13013 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13014 #: modules/video_filter/time.c:53
13018 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13019 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13020 #: modules/video_filter/time.c:53
13024 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13025 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13026 #: modules/video_filter/time.c:54
13030 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13031 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13032 #: modules/video_filter/time.c:54
13036 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13037 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13038 #: modules/video_filter/time.c:54
13042 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13043 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13044 #: modules/video_filter/time.c:54
13048 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13049 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13050 #: modules/video_filter/time.c:55
13052 msgstr "Verde azulado"
13054 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13055 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13056 #: modules/video_filter/time.c:55
13060 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13061 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13062 #: modules/video_filter/time.c:55
13066 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13067 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13068 #: modules/video_filter/time.c:55
13070 msgstr "Azul marino"
13072 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13073 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13074 #: modules/video_filter/time.c:55
13078 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13079 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13080 #: modules/video_filter/time.c:56
13084 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13085 msgid "Text renderer"
13086 msgstr "Redibujado de texto"
13088 #: modules/misc/freetype.c:114
13089 msgid "Freetype2 font renderer"
13090 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
13092 #: modules/misc/gnutls.c:66
13093 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13094 msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
13096 #: modules/misc/gnutls.c:68
13098 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13099 "or SSL-based server-side encryption)."
13101 "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para "
13102 "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"
13104 #: modules/misc/gnutls.c:71
13105 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13106 msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
13108 #: modules/misc/gnutls.c:73
13110 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13112 "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en segundos)."
13114 #: modules/misc/gnutls.c:76
13115 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13116 msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
13118 #: modules/misc/gnutls.c:78
13120 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13123 "Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará "
13126 #: modules/misc/gnutls.c:81
13127 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13128 msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
13130 #: modules/misc/gnutls.c:83
13133 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13134 "Certificate Authority)."
13136 "Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una "
13137 "Autoridad de Certificado aprobada)."
13139 #: modules/misc/gnutls.c:86
13140 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13141 msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
13143 #: modules/misc/gnutls.c:88
13144 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13146 "Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con "
13147 "nombre de host solicitado."
13149 #: modules/misc/gnutls.c:92
13150 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13151 msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
13153 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13154 msgid "Gtk+ GUI helper"
13155 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
13157 #: modules/misc/logger.c:95
13161 #: modules/misc/logger.c:97
13163 msgstr "Formato de registro"
13165 #: modules/misc/logger.c:98
13167 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13170 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
13171 "defecto) y \"html\"."
13173 #: modules/misc/logger.c:103
13175 msgstr "Conectando"
13177 #: modules/misc/logger.c:104
13178 msgid "File logging"
13179 msgstr "Archivo de registro"
13181 #: modules/misc/logger.c:106
13182 msgid "Log filename"
13183 msgstr "Nombre de archivo de registro"
13185 #: modules/misc/logger.c:106
13186 msgid "Specify the log filename."
13187 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
13189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13190 msgid "libc memcpy"
13191 msgstr "libc memcpy"
13193 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13194 msgid "3D Now! memcpy"
13195 msgstr "3D Now! memcpy"
13197 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13199 msgstr "MMX memcpy"
13201 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13202 msgid "MMX EXT memcpy"
13203 msgstr "MMX EXT memcpy"
13205 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13206 msgid "AltiVec memcpy"
13207 msgstr "AltiVec memcpy"
13209 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13210 msgid "Multicast output interface"
13211 msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
13213 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13215 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13218 "Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de "
13221 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13223 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13224 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
13226 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13228 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13229 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
13231 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13232 msgid "M3U playlist exporter"
13233 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
13235 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13236 msgid "Old playlist exporter"
13237 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
13239 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13240 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13241 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
13243 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13245 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13246 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13248 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
13249 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
13251 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13252 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13253 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
13255 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13259 #: modules/misc/rtsp.c:48
13262 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13263 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13266 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se "
13268 " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de "
13269 "host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las "
13272 #: modules/misc/rtsp.c:52
13276 #: modules/misc/rtsp.c:53
13277 msgid "RTSP VoD server"
13278 msgstr "Servidor VoD RTSP"
13280 #: modules/misc/screensaver.c:46
13281 msgid "X Screensaver disabler"
13282 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
13284 #: modules/misc/svg.c:57
13285 msgid "SVG template file"
13286 msgstr "Archivo plantilla SVG"
13288 #: modules/misc/svg.c:58
13290 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13292 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
13295 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13296 msgid "Playlist stress tests"
13297 msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
13299 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13300 msgid "C module that does nothing"
13301 msgstr "Módulo C que no hace nada"
13303 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13304 msgid "Miscellaneous stress tests"
13305 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
13307 #: modules/misc/win32text.c:85
13308 msgid "Win32 font renderer"
13309 msgstr "renderizador de fuente Win32"
13311 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13312 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13313 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
13315 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13316 msgid "Simple XML Parser"
13317 msgstr "Analizador XML Simple"
13319 #: modules/mux/asf.c:49
13320 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13321 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
13323 #: modules/mux/asf.c:52
13324 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13325 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
13327 #: modules/mux/asf.c:55
13329 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13331 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
13333 #: modules/mux/asf.c:57
13335 msgstr "Comentario"
13337 #: modules/mux/asf.c:58
13338 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13339 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
13341 #: modules/mux/asf.c:61
13342 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13343 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
13345 #: modules/mux/asf.c:63
13346 msgid "Packet Size"
13347 msgstr "Tamaño de Paquete"
13349 #: modules/mux/asf.c:64
13350 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13351 msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
13353 #: modules/mux/asf.c:67
13357 #: modules/mux/asf.c:540
13358 msgid "Unknown Video"
13359 msgstr "Vídeo Desconocido"
13361 #: modules/mux/avi.c:44
13365 #: modules/mux/dummy.c:41
13366 msgid "Dummy/Raw muxer"
13367 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13369 #: modules/mux/mp4.c:45
13370 msgid "Create \"Fast start\" files"
13371 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
13373 #: modules/mux/mp4.c:47
13375 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13376 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13377 "previewing the file while it is downloading)."
13379 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
13380 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
13381 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
13383 #: modules/mux/mp4.c:56
13384 msgid "MP4/MOV muxer"
13385 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
13388 msgid "DTS delay (ms)"
13389 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
13391 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13393 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13394 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13395 "some buffering inside the client decoder."
13397 "Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS "
13398 "(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
13399 "SCRs. Esto permite hacer algo de búffer dentro del decodificador del cliente."
13401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13402 msgid "PES maximum size"
13403 msgstr "Máximo tamaño PES"
13405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13407 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13410 "Esta opción indicará el tamaño PES máximo permitido al producir el volcado "
13413 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13419 msgstr "PID de vídeo"
13421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
13423 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13426 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
13429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13431 msgstr "PID de audio"
13433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13434 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13435 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
13437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13439 msgstr "PID de SPU"
13441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13442 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13443 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
13445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13450 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13451 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
13453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13458 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13459 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
13461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13462 msgid "PMT Program number"
13463 msgstr "número de programa PMT"
13465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13466 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13467 msgstr "Asigna un nº de programa al PMT."
13469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13470 msgid "Set PID to id of ES"
13471 msgstr "Indica PID a id de ES"
13473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13474 msgid "set PID to id of es"
13475 msgstr "indica PID a id de es"
13477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13478 msgid "Shaping delay (ms)"
13479 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
13481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13483 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13484 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13485 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13487 "Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
13488 "y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener "
13489 "grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."
13491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13492 msgid "Use keyframes"
13493 msgstr "Usar fotogramas clave"
13495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13497 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13498 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13499 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13500 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13501 "the biggest frames in the stream."
13503 "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
13504 "final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
13505 "es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
13506 "mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
13507 "normalmente los más grandes del volcado."
13509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13510 msgid "PCR delay (ms)"
13511 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
13513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13515 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13516 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13518 "Esta opción te permite poner a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj "
13519 "del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
13520 "(por defecto es 70)"
13522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13523 msgid "Minimum B (deprecated)"
13524 msgstr "B mínimo (depreciado)"
13526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
13527 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13528 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
13530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
13531 msgid "Maximum B (deprecated)"
13532 msgstr "B máximo (depreciado)"
13534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13536 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13537 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13538 "some buffering inside the client decoder."
13540 "Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS "
13541 "(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
13542 "PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
13544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13545 msgid "Crypt audio"
13546 msgstr "Encriptar audio"
13548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13549 msgid "Crypt audio using CSA"
13550 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
13552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13554 msgid "Crypt video"
13555 msgstr "Encriptar audio"
13557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13559 msgid "Crypt video using CSA"
13560 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
13562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
13568 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13571 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
13572 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
13574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13575 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
13580 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13581 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13585 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13586 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
13588 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13589 msgid "Multipart separator string"
13590 msgstr "Cadena separadora multiparte"
13592 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13595 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13596 "You can select this string. Default is --myboundary"
13598 "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de "
13599 "contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
13601 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13602 msgid "Multipart jpeg muxer"
13603 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
13605 #: modules/mux/ogg.c:50
13606 msgid "Ogg/ogm muxer"
13607 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
13609 #: modules/mux/wav.c:42
13611 msgstr "Demuxor WAV"
13613 #: modules/packetizer/copy.c:43
13614 msgid "Copy packetizer"
13615 msgstr "Copiar empaquetador"
13617 #: modules/packetizer/h264.c:47
13618 msgid "H264 video packetizer"
13619 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
13621 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13622 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13623 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
13625 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13626 msgid "MPEG4 video packetizer"
13627 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
13629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13630 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13631 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
13633 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13635 msgid "DAAP shares"
13636 msgstr "DAAP shares"
13638 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13639 msgid "DAAP access"
13640 msgstr "Acceso DAAP"
13642 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13643 msgid "HAL device detection"
13644 msgstr "Detección de aparato HAL"
13646 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13650 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13651 msgid "SAP multicast address"
13652 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
13654 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13655 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13656 msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
13658 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13659 msgid "IPv4-SAP listening"
13660 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
13662 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13664 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13665 "standard address."
13667 "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la dirección "
13670 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13671 msgid "IPv6-SAP listening"
13672 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
13674 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13676 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13677 "standard address."
13679 "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la dirección "
13682 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13683 msgid "IPv6 SAP scope"
13684 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
13686 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13687 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13688 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
13690 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13691 msgid "SAP timeout (seconds)"
13692 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
13694 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13696 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13698 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
13700 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13701 msgid "Try to parse the SAP"
13702 msgstr "Intenta analizar el SAP"
13704 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13706 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13707 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13709 "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
13710 "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
13712 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13713 msgid "SAP Strict mode"
13714 msgstr "Modo estricto de SAP"
13716 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13718 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13719 msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
13721 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13722 msgid "Use SAP cache"
13723 msgstr "Usar caché de SAP"
13725 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13727 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13728 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13729 "corresponding to legacy streams."
13731 "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
13732 "en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
13733 "correspondientes a volcados de legado."
13735 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13736 msgid "SAP announces"
13737 msgstr "Anuncios de SAP"
13739 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13740 msgid "SDP file parser for UDP"
13741 msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
13743 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13747 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13749 msgstr "Herramienta"
13751 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13755 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13756 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13757 msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
13759 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13760 msgid "Shoutcast radio listings"
13761 msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
13763 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13767 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13768 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13772 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13773 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13776 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13777 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13778 msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
13780 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13782 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13783 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13784 "caching and others."
13786 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
13787 "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás "
13788 "aumentar caché de archivos y otros."
13790 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13792 msgstr "Compensación de ID"
13794 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13796 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13797 "IDs bridge_in will register."
13799 "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
13800 "obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
13802 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13806 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13807 msgid "Bridge stream output"
13808 msgstr "Salida de volcado puente"
13810 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13813 msgstr "Bridge out"
13815 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13820 #: modules/stream_out/description.c:48
13821 msgid "Description stream output"
13822 msgstr "Descripción de salida de volcado"
13824 #: modules/stream_out/display.c:38
13825 msgid "Enable/disable audio rendering."
13826 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
13828 #: modules/stream_out/display.c:40
13829 msgid "Enable/disable video rendering."
13830 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
13832 #: modules/stream_out/display.c:42
13833 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13834 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
13836 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13840 #: modules/stream_out/display.c:51
13841 msgid "Display stream output"
13842 msgstr "Mostrar salida de volcado"
13844 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13845 msgid "Duplicate stream output"
13846 msgstr "Duplicar salida de volcado"
13848 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13849 msgid "Output access method"
13850 msgstr "Método de acceso de salida"
13852 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13854 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13856 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13859 #: modules/stream_out/es.c:41
13860 msgid "Audio output access method"
13861 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
13863 #: modules/stream_out/es.c:43
13865 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13868 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13869 "volcado de audio."
13871 #: modules/stream_out/es.c:45
13872 msgid "Video output access method"
13873 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
13875 #: modules/stream_out/es.c:47
13877 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13880 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13881 "volcado de audio."
13883 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13884 msgid "Output muxer"
13885 msgstr "Muxor de salida"
13887 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13888 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13889 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
13891 #: modules/stream_out/es.c:53
13892 msgid "Audio output muxer"
13893 msgstr "Muxor de salida de audio"
13895 #: modules/stream_out/es.c:55
13896 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13897 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
13899 #: modules/stream_out/es.c:56
13900 msgid "Video output muxer"
13901 msgstr "Muxor de salida de vídeo"
13903 #: modules/stream_out/es.c:58
13904 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13905 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
13907 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13909 msgstr "URL de salida"
13911 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13912 #: modules/stream_out/standard.c:53
13913 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13914 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13916 #: modules/stream_out/es.c:63
13917 msgid "Audio output URL"
13918 msgstr "URL de salida de audio"
13920 #: modules/stream_out/es.c:65
13922 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13924 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
13926 #: modules/stream_out/es.c:67
13927 msgid "Video output URL"
13928 msgstr "URL de salida de vídeo"
13930 #: modules/stream_out/es.c:69
13932 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13934 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de vídeo."
13936 #: modules/stream_out/es.c:79
13937 msgid "Elementary stream output"
13938 msgstr "Salida de volcado elemental"
13940 #: modules/stream_out/gather.c:40
13941 msgid "Gathering stream output"
13942 msgstr "Obtener salida de volcado"
13944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13945 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13946 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
13948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13950 msgid "Sample aspect ratio"
13951 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
13953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13954 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13958 msgid "Mosaic bridge"
13959 msgstr "Puente de mosaico"
13961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13962 msgid "Mosaic bridge stream output"
13963 msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
13965 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13969 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13971 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13972 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13973 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13975 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
13976 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
13977 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
13979 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13983 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13984 msgid "Session name"
13985 msgstr "Nombre de sesión"
13987 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13988 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13990 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
13992 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13993 msgid "Session description"
13994 msgstr "Descripción de sesión"
13996 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13997 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13998 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
14000 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14001 msgid "Session URL"
14002 msgstr "URL de sesión"
14004 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14005 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14006 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
14008 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14009 msgid "Session email"
14010 msgstr "Correo de sesión"
14012 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14013 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14015 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
14017 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14018 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14019 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
14021 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14023 msgstr "Puerto de audio"
14025 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14027 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14029 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
14031 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14033 msgstr "Puerto de vídeo"
14035 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14037 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14039 "Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."
14041 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14042 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14044 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
14046 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14047 msgid "RTP stream output"
14048 msgstr "Salida de volcado RTP"
14050 #: modules/stream_out/standard.c:49
14052 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14054 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
14057 #: modules/stream_out/standard.c:57
14058 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14059 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
14061 #: modules/stream_out/standard.c:59
14062 msgid "Session groupname"
14063 msgstr "Nombre de grupo de sesión"
14065 #: modules/stream_out/standard.c:61
14066 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14067 msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
14069 #: modules/stream_out/standard.c:63
14070 msgid "SAP announcing"
14071 msgstr "Anuncio de SAP"
14073 #: modules/stream_out/standard.c:64
14074 msgid "Announce this session with SAP"
14075 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
14077 #: modules/stream_out/standard.c:66
14078 msgid "SLP announcing"
14079 msgstr "Anuncio de SLP"
14081 #: modules/stream_out/standard.c:67
14082 msgid "Announce this session with SLP"
14083 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
14085 #: modules/stream_out/standard.c:75
14089 #: modules/stream_out/standard.c:76
14090 msgid "Standard stream output"
14091 msgstr "Salida de volcado estándar"
14093 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14097 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14098 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14099 msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
14101 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14105 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14106 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14107 msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
14109 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14110 msgid "Aspect ratio"
14111 msgstr "Proporción de Aspecto"
14113 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14114 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14115 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
14117 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14118 msgid "Command UDP port"
14119 msgstr "Mandar puerto UDP"
14121 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14122 msgid "UDP port to listen to for commands."
14123 msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
14125 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14129 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14130 msgid "Initial command to execute."
14131 msgstr "Comando inicial a ejecutar."
14133 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14135 msgstr "Tamaño GOP"
14137 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14138 msgid "Number of P frames between two I frames."
14139 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
14141 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14142 msgid "Quantizer scale"
14143 msgstr "Escala de quantizador"
14145 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14146 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14147 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
14149 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14152 msgstr "Encriptar audio"
14154 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14155 msgid "Mute audio when command is not 0."
14158 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14159 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14160 msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
14162 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14163 msgid "Video encoder"
14164 msgstr "Codificador de vídeo"
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14168 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14170 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
14172 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14173 msgid "Destination video codec"
14174 msgstr "Códec de vídeo de destino"
14176 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14178 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14181 "Te permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
14184 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14185 msgid "Video bitrate"
14186 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
14188 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14189 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14190 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
14192 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14193 msgid "Video scaling"
14194 msgstr "Escalado de vídeo"
14196 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14197 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14198 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
14200 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14201 msgid "Video frame-rate"
14202 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:62
14205 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14206 msgstr "Te permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."
14208 #: modules/stream_out/transcode.c:65
14209 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14210 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
14212 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14214 msgid "Video filter"
14215 msgstr "Filtros de Vídeo"
14217 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14220 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14221 "subpictures overlaying."
14222 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
14224 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14225 msgid "Video crop top"
14226 msgstr "Recorte superior de vídeo"
14228 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14229 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14230 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
14232 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14233 msgid "Video crop left"
14234 msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
14236 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14237 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14238 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
14240 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14241 msgid "Video crop bottom"
14242 msgstr "Recorte inferior de vídeo"
14244 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14245 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14246 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
14248 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14249 msgid "Video crop right"
14250 msgstr "Recorte derecho del vídeo"
14252 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14253 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14254 msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
14256 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14257 msgid "Audio encoder"
14258 msgstr "Codificador de audio"
14260 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14262 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14264 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
14266 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14267 msgid "Destination audio codec"
14268 msgstr "Códec de audio de destino"
14270 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14272 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14275 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
14278 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14279 msgid "Audio bitrate"
14280 msgstr "Tasa de bits de audio"
14282 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14283 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14285 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
14287 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14288 msgid "Audio sample rate"
14289 msgstr "Tasa de muestra de audio"
14291 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14293 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14295 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
14298 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14299 msgid "Audio channels"
14300 msgstr "Canales de audio"
14302 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14304 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14307 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
14310 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14311 msgid "Subtitles encoder"
14312 msgstr "Codificador de subtítulos"
14314 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14316 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14319 "Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones "
14322 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14323 msgid "Destination subtitles codec"
14324 msgstr "Códec de subtítulos de destino"
14326 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14328 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14331 "Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
14334 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14335 msgid "Subpictures filter"
14336 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14340 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14341 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14344 "Te permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la "
14345 "transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
14346 "superpondrán directamente sobre el vídeo."
14348 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14349 msgid "Number of threads"
14350 msgstr "Número de hilos"
14352 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14353 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14355 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
14357 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14358 msgid "High priority"
14361 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14363 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14366 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14367 msgid "Synchronise on audio track"
14368 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14372 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14373 "on the audio track."
14375 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
14376 "pista de vídeo con la de audio."
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14380 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14381 "keep up with the encoding rate."
14383 "Te permite indicar si el transcodificador debería eliminar fotogramas si tu "
14384 "CPU no puede mantener la tasa de codificación."
14386 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14387 msgid "Transcode stream output"
14388 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
14390 #: modules/stream_out/transcode.c:213
14391 msgid "Overlays/Subtitles"
14392 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
14394 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14396 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14397 msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
14399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14400 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14401 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14404 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14405 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14407 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14408 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14409 msgid "Conversions from "
14410 msgstr "Conversiones desde "
14412 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14413 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14414 msgid "MMX conversions from "
14415 msgstr "Conversiones MMX desde "
14417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14418 msgid "AltiVec conversions from "
14419 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
14421 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14422 msgid "Image contrast (0-2)"
14423 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
14425 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14426 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14427 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
14429 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14430 msgid "Image hue (0-360)"
14431 msgstr "Color de imagen (0-360)"
14433 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14434 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14435 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
14437 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14438 msgid "Image saturation (0-3)"
14439 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
14441 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14442 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14443 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
14445 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14446 msgid "Image brightness (0-2)"
14447 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
14449 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14450 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14451 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
14453 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14454 msgid "Image gamma (0-10)"
14455 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
14457 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14458 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14459 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
14461 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14462 msgid "Image properties filter"
14463 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
14465 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14466 msgid "Image adjust"
14467 msgstr "Ajuste de imagen"
14469 #: modules/video_filter/blend.c:67
14470 msgid "Video pictures blending"
14471 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
14473 #: modules/video_filter/clone.c:55
14474 msgid "Number of clones"
14475 msgstr "Número de clones"
14477 #: modules/video_filter/clone.c:56
14478 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14479 msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
14481 #: modules/video_filter/clone.c:59
14482 msgid "List of video output modules"
14483 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
14485 #: modules/video_filter/clone.c:60
14486 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14487 msgstr "Elige los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
14489 #: modules/video_filter/clone.c:63
14490 msgid "Clone video filter"
14491 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
14493 #: modules/video_filter/clone.c:65
14497 #: modules/video_filter/crop.c:54
14498 msgid "Crop geometry (pixels)"
14499 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
14501 #: modules/video_filter/crop.c:55
14503 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14504 "<left offset> + <top offset>."
14506 "Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se pone como <anchura> x "
14507 "<altura> + <compensación izq.> + <compensación sup.>"
14509 #: modules/video_filter/crop.c:57
14510 msgid "Automatic cropping"
14511 msgstr "Recorte automático"
14513 #: modules/video_filter/crop.c:58
14514 msgid "Activate automatic black border cropping."
14515 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
14517 #: modules/video_filter/crop.c:61
14518 msgid "Crop video filter"
14519 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
14521 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14522 msgid "Deinterlace mode"
14523 msgstr "Modo desentrelazado"
14525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14526 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14527 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
14529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14530 msgid "Deinterlacing video filter"
14531 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
14533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14538 #: modules/video_filter/distort.c:59
14539 msgid "Distort mode"
14540 msgstr "Modo de distorsión"
14542 #: modules/video_filter/distort.c:60
14543 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14544 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
14546 #: modules/video_filter/distort.c:63
14550 #: modules/video_filter/distort.c:63
14554 #: modules/video_filter/distort.c:66
14555 msgid "Distort video filter"
14556 msgstr "Filtro de vídeo para distorsionar"
14558 #: modules/video_filter/invert.c:52
14559 msgid "Invert video filter"
14560 msgstr "Filtro de vídeo para invertir"
14562 #: modules/video_filter/invert.c:53
14563 msgid "Color inversion"
14564 msgstr "Inversión de color"
14566 #: modules/video_filter/logo.c:68
14567 msgid "Logo filename"
14568 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
14570 #: modules/video_filter/logo.c:69
14571 msgid "Full path of the PNG file to use."
14572 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
14574 #: modules/video_filter/logo.c:70
14575 msgid "X coordinate of the logo"
14576 msgstr "Coordenada X del logo"
14578 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14579 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14580 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
14582 #: modules/video_filter/logo.c:72
14583 msgid "Y coordinate of the logo"
14584 msgstr "Coordenada Y del logo"
14586 #: modules/video_filter/logo.c:74
14587 msgid "Transparency of the logo"
14588 msgstr "Transparencia del logo"
14590 #: modules/video_filter/logo.c:75
14592 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14593 "to 255 for full opacity)."
14595 "Aquí puedes poner el valor de transparencia del logo (de 0 para "
14596 "transparencia total a 255 para opacidad total)."
14598 #: modules/video_filter/logo.c:77
14599 msgid "Logo position"
14600 msgstr "Posición de logo"
14602 #: modules/video_filter/logo.c:79
14604 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14605 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14607 "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
14608 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
14611 #: modules/video_filter/logo.c:89
14612 msgid "Logo video filter"
14613 msgstr "Filtro de vídeo para logo"
14615 #: modules/video_filter/logo.c:91
14616 msgid "Logo overlay"
14617 msgstr "Superposición de logo"
14619 #: modules/video_filter/logo.c:109
14620 msgid "Logo sub filter"
14621 msgstr "Sub filtro de logo"
14623 #: modules/video_filter/marq.c:76
14624 msgid "Marquee text"
14625 msgstr "Texto de marquesina"
14627 #: modules/video_filter/marq.c:77
14628 msgid "Marquee text to display"
14629 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
14631 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14632 #: modules/video_filter/time.c:73
14633 msgid "X offset, from left"
14634 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
14636 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14637 #: modules/video_filter/time.c:74
14638 msgid "X offset, from the left screen edge"
14639 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
14641 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14642 #: modules/video_filter/time.c:75
14643 msgid "Y offset, from the top"
14644 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
14646 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14647 #: modules/video_filter/time.c:76
14648 msgid "Y offset, down from the top"
14649 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
14651 #: modules/video_filter/marq.c:82
14652 msgid "Marquee timeout"
14653 msgstr "Retardo de marquesina"
14655 #: modules/video_filter/marq.c:83
14657 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14658 "value is 0 (remain forever)."
14660 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
14661 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
14663 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14667 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14668 #: modules/video_filter/time.c:80
14669 msgid "Font size, pixels"
14670 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
14672 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14673 #: modules/video_filter/time.c:81
14674 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14676 "Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente "
14679 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14680 msgid "Marquee position"
14681 msgstr "Posición de marquesina"
14683 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14685 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14686 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14689 "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
14690 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
14691 "de estos valores, añadiéndolos)."
14693 #: modules/video_filter/marq.c:114
14695 msgstr "Marquesina"
14697 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14699 msgstr "Miscelánea"
14701 #: modules/video_filter/marq.c:138
14702 msgid "Marquee display sub filter"
14703 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
14705 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14706 msgid "Alpha blending"
14707 msgstr "Mezclado Alpha"
14709 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14710 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14711 msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
14713 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14714 msgid "Height in pixels"
14715 msgstr "Altura en píxeles"
14717 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14718 msgid "Width in pixels"
14719 msgstr "Anchura en píxeles"
14721 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14722 msgid "Top left corner x coordinate"
14723 msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
14725 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14726 msgid "Top left corner y coordinate"
14727 msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
14729 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14730 msgid "Vertical border width in pixels"
14731 msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
14733 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14734 msgid "Horizontal border width in pixels"
14735 msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
14737 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14738 msgid "Mosaic alignment"
14739 msgstr "Alineación de mosaico"
14741 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14742 msgid "Positioning method"
14743 msgstr "Método de posicionamiento"
14745 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14748 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14749 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14751 "Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas "
14752 "y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."
14754 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14755 msgid "Number of rows"
14756 msgstr "Número de filas"
14758 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14759 msgid "Number of columns"
14760 msgstr "Número de columnas"
14762 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14763 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14764 msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"
14766 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14767 msgid "Keep original size"
14768 msgstr "Mantener tamaño original"
14770 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14771 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14772 msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
14774 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14776 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14777 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14780 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
14781 "corresponde (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar caché "
14782 "de archivos y otros."
14784 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14788 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14789 msgid "Mosaic video sub filter"
14790 msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
14792 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14796 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14797 msgid "Blur factor (1-127)"
14798 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
14800 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14801 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14802 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
14804 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14806 msgid "Motion blur"
14807 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
14809 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14810 msgid "Motion blur filter"
14811 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
14813 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14814 msgid "Description file"
14815 msgstr "Archivo de descripción"
14817 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14818 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14820 "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
14822 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14823 msgid "History parameter"
14824 msgstr "Parámetro de historia"
14826 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14827 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14828 msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
14830 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14831 msgid "Motion detect video filter"
14832 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
14834 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14835 msgid "Motion detect"
14836 msgstr "Detectar movimiento"
14838 #: modules/video_filter/rss.c:109
14839 msgid "RSS feed URLs"
14842 #: modules/video_filter/rss.c:110
14843 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14846 #: modules/video_filter/rss.c:111
14847 msgid "RSS feed speed"
14850 #: modules/video_filter/rss.c:112
14851 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14854 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14855 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14858 #: modules/video_filter/rss.c:148
14862 #: modules/video_filter/rss.c:174
14864 msgid "RSS feed display sub filter"
14865 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
14867 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14869 msgid "RV32 conversion filter"
14870 msgstr "Conversiones MMX desde "
14872 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14873 msgid "Video scaling filter"
14874 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
14876 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14877 msgid "Scaling mode"
14878 msgstr "Modo de escalado"
14880 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14881 msgid "You can choose the default scaling mode."
14882 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
14884 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14885 msgid "Fast bilinear"
14886 msgstr "Bilineal rápido"
14888 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14892 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14893 msgid "Bicubic (good quality)"
14894 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
14896 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14897 msgid "Experimental"
14898 msgstr "Experimental"
14900 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14901 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14902 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
14904 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14908 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14909 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14910 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
14912 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14916 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14920 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14924 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14925 msgid "Bicubic spline"
14926 msgstr "Spline bicúbico"
14928 #: modules/video_filter/time.c:71
14929 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14930 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14932 #: modules/video_filter/time.c:72
14934 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14937 "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
14938 "minuto, %S = segundo)"
14940 #: modules/video_filter/time.c:88
14941 msgid "Time position"
14942 msgstr "Posición de tiempo"
14944 #: modules/video_filter/time.c:90
14946 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14947 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14950 "Puedes forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
14951 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
14952 "valores, añadiéndolos)."
14954 #: modules/video_filter/time.c:104
14955 msgid "Time overlay"
14956 msgstr "Superposición de tiempo"
14958 #: modules/video_filter/time.c:119
14959 msgid "Time display sub filter"
14960 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
14962 #: modules/video_filter/transform.c:57
14963 msgid "Transform type"
14964 msgstr "Tipo de transformación"
14966 #: modules/video_filter/transform.c:58
14967 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14968 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
14970 #: modules/video_filter/transform.c:61
14971 msgid "Rotate by 90 degrees"
14972 msgstr "Rotar 90 grados"
14974 #: modules/video_filter/transform.c:62
14975 msgid "Rotate by 180 degrees"
14976 msgstr "Rotar 180 grados"
14978 #: modules/video_filter/transform.c:62
14979 msgid "Rotate by 270 degrees"
14980 msgstr "Rotar 270 grados"
14982 #: modules/video_filter/transform.c:63
14983 msgid "Flip horizontally"
14984 msgstr "Voltear horizontalmente"
14986 #: modules/video_filter/transform.c:63
14987 msgid "Flip vertically"
14988 msgstr "Voltear verticalmente"
14990 #: modules/video_filter/transform.c:66
14991 msgid "Video transformation filter"
14992 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
14994 #: modules/video_filter/wall.c:54
14996 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14997 msgstr "Elige el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
14999 #: modules/video_filter/wall.c:58
15001 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15002 msgstr "Elige el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
15004 #: modules/video_filter/wall.c:61
15005 msgid "Active windows"
15006 msgstr "Ventanas activas"
15008 #: modules/video_filter/wall.c:62
15009 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15010 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
15012 #: modules/video_filter/wall.c:65
15013 msgid "Element aspect ratio"
15014 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
15016 #: modules/video_filter/wall.c:66
15017 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15018 msgstr "La tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared pantalla"
15020 #: modules/video_filter/wall.c:69
15021 msgid "Wall video filter"
15022 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
15024 #: modules/video_filter/wall.c:70
15026 msgstr "Pared de imagen"
15028 #: modules/video_output/aa.c:55
15030 msgstr "Arte Ascii"
15032 #: modules/video_output/aa.c:58
15033 msgid "ASCII-art video output"
15034 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
15036 #: modules/video_output/caca.c:57
15037 msgid "Color ASCII art video output"
15038 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
15040 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15041 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15042 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
15044 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15046 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15047 "doesn't have any effect when using overlays."
15049 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
15050 "tiene efecto al usar cubiertas."
15052 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15053 msgid "Use video buffers in system memory"
15054 msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
15056 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15058 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15059 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15060 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15061 "doesn't have any effect when using overlays."
15063 "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
15064 "no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
15065 "de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
15066 "Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
15068 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15069 msgid "Use triple buffering for overlays"
15070 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
15072 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15074 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15075 "better video quality (no flickering)."
15077 "Intenta usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da una mucha "
15078 "mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)"
15080 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15081 msgid "Name of desired display device"
15082 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
15084 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15086 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15087 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15088 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15090 "En una configuración de monitor múltiple, puedes especificar el nombre del "
15091 "aparato de Windows de la pantalla en la que deseas abrir la ventana de "
15092 "vídeo. Por ejemplo, \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
15094 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15095 msgid "Enable wallpaper mode "
15096 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
15098 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15100 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15101 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15102 "desktop must not already have a wallpaper."
15104 "El modo fondo de escritorio te permite mostrar el vídeo en él. Nota que esta "
15105 "opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener ya un "
15108 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15109 msgid "DirectX video output"
15110 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
15112 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15114 msgstr "Fondo de escritorio"
15116 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15117 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15118 msgid "OpenGL video output"
15119 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
15121 #: modules/video_output/fb.c:67
15122 msgid "Framebuffer device"
15123 msgstr "Aparato framebuffer"
15125 #: modules/video_output/fb.c:69
15128 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15129 "(usually /dev/fb0)."
15131 "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
15132 "(normalmente /dev/fb0)."
15134 #: modules/video_output/fb.c:78
15136 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15137 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
15139 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15140 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15141 msgid "X11 display name"
15142 msgstr "nombre pantalla X11"
15144 #: modules/video_output/ggi.c:58
15146 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15147 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15149 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
15150 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
15152 #: modules/video_output/glide.c:64
15153 msgid "3dfx Glide video output"
15154 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
15156 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15157 msgid "HD1000 video output"
15158 msgstr "Salida de vídeo HD1000"
15160 #: modules/video_output/image.c:48
15161 msgid "Image format"
15162 msgstr "Formato de imagen"
15164 #: modules/video_output/image.c:49
15165 msgid "Set the format of the output image."
15166 msgstr "Pon el formato de la imagen de salida."
15168 #: modules/video_output/image.c:51
15169 msgid "Recording ratio"
15170 msgstr "Tasa de grabación"
15172 #: modules/video_output/image.c:52
15174 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15175 "three is recorded."
15177 "Pon la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
15179 #: modules/video_output/image.c:55
15180 msgid "Filename prefix"
15181 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
15183 #: modules/video_output/image.c:56
15185 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15186 "prefixNUMBER.format"
15188 "Pon el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida tendrá "
15189 "la forma prefijoNUMERO.formato"
15191 #: modules/video_output/image.c:64
15192 msgid "Image video output"
15193 msgstr "Salida de vídeo de imagen"
15195 #: modules/video_output/mga.c:59
15196 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15197 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
15199 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15200 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15201 msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
15203 #: modules/video_output/opengl.c:107
15204 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15206 "Si el efecto de cubo Open GL es habilitado, esto controla su velocidad de "
15209 #: modules/video_output/opengl.c:110
15210 msgid "Select effect"
15211 msgstr "Elige efecto"
15213 #: modules/video_output/opengl.c:112
15214 msgid "Allows you to select different visual effects."
15215 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
15217 #: modules/video_output/opengl.c:117
15221 #: modules/video_output/opengl.c:117
15222 msgid "Transparent Cube"
15223 msgstr "Cubo Transparente"
15225 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15226 msgid "QT Embedded display name"
15227 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
15229 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15231 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15232 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15234 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
15235 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
15237 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15238 msgid "QT Embedded video output"
15239 msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
15241 #: modules/video_output/sdl.c:107
15242 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15243 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
15245 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15246 msgid "snapshot width"
15247 msgstr "ancho de captura"
15249 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15250 msgid "Set the width of the snapshot image."
15251 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
15253 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15254 msgid "snapshot height"
15255 msgstr "alto de captura"
15257 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15258 msgid "Set the height of the snapshot image."
15259 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
15261 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15265 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15266 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15268 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
15270 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15271 msgid "cache size (number of images)"
15272 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
15274 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15275 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15276 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
15278 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15279 msgid "snapshot module"
15280 msgstr "módulo de captura"
15282 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15283 msgid "SVGAlib video output"
15284 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
15286 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15288 msgid "Windows GAPI"
15291 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15292 msgid "Windows GAPI video output"
15293 msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
15295 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15297 msgid "Windows GDI"
15300 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15301 msgid "Windows GDI video output"
15302 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
15304 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15305 msgid "XVideo adaptor number"
15306 msgstr "Número de adaptador XVideo"
15308 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15310 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15311 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15313 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
15314 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
15316 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15317 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15318 msgid "Alternate fullscreen method"
15319 msgstr "Alternar método pantalla completa"
15321 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15324 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15326 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15327 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15328 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15329 "show on top of the video."
15331 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
15332 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
15333 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
15334 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
15336 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
15337 "mostrarse sobre el vídeo."
15339 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15342 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15343 "the value of the DISPLAY environment variable."
15345 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
15346 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
15348 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15349 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15350 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
15352 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15353 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15355 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15356 "0 for first screen, 1 for the second."
15358 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
15359 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
15361 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15362 msgid "Use shared memory"
15363 msgstr "Usar memoria compartida"
15365 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15366 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15367 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
15369 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15370 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15371 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
15373 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15374 msgid "X11 video output"
15375 msgstr "Salida de vídeo X11"
15377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15378 msgid "XVimage chroma format"
15379 msgstr "Formato cromático XVimage"
15381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15383 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15384 "to improve performances by using the most efficient one."
15386 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
15387 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
15389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15390 msgid "XVideo extension video output"
15391 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
15393 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15394 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15395 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
15397 #: modules/visualization/goom.c:58
15398 msgid "Goom display width"
15399 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
15401 #: modules/visualization/goom.c:59
15402 msgid "Goom display height"
15403 msgstr "Altura a visualizar Goom"
15405 #: modules/visualization/goom.c:60
15407 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15408 "will be prettier but more CPU intensive)."
15410 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
15411 "bonita pero más intensiva de CPU)."
15413 #: modules/visualization/goom.c:63
15414 msgid "Goom animation speed"
15415 msgstr "Velocidad de animación Goom"
15417 #: modules/visualization/goom.c:64
15418 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15419 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
15421 #: modules/visualization/goom.c:70
15426 #: modules/visualization/goom.c:71
15427 msgid "Goom effect"
15428 msgstr "efecto Goom"
15430 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15431 msgid "Effects list"
15432 msgstr "Lista de efectos"
15434 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15436 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15437 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15439 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
15440 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15443 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15444 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
15446 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15447 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15448 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
15450 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15451 msgid "Number of bands"
15452 msgstr "Número de bandas"
15454 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15455 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15456 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
15458 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15459 msgid "Band separator"
15460 msgstr "Separador de banda"
15462 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15463 msgid "Number of blank pixels between bands."
15464 msgstr "Nº de píxels vacíos entre bandas."
15466 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15467 msgid "Amplification"
15468 msgstr "Amplificación"
15470 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15471 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15472 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
15474 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15475 msgid "Enable peaks"
15476 msgstr "Habilitar picos"
15478 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15479 msgid "Defines whether to draw peaks."
15480 msgstr "Define si se dibujan picos."
15482 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15483 msgid "Number of stars"
15484 msgstr "Número de estrellas"
15486 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15487 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15488 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
15490 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15492 msgstr "Visualizador"
15494 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15495 msgid "Visualizer filter"
15496 msgstr "Filtro de visualizador"
15498 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15499 msgid "Spectrum analyser"
15500 msgstr "Espectrómetro"
15502 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15503 msgid "Random effect"
15504 msgstr "Efecto aleatorio"
15506 #: modules/visualization/xosd.c:63
15507 msgid "Flip vertical position"
15508 msgstr "Voltear posición vertical"
15510 #: modules/visualization/xosd.c:64
15511 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15512 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
15514 #: modules/visualization/xosd.c:67
15515 msgid "Vertical offset"
15516 msgstr "Desplazamiento vertical"
15518 #: modules/visualization/xosd.c:68
15519 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15520 msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
15522 #: modules/visualization/xosd.c:70
15523 msgid "Shadow offset"
15524 msgstr "Desplazamiento de sombra"
15526 #: modules/visualization/xosd.c:71
15527 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15528 msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
15530 #: modules/visualization/xosd.c:74
15531 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15532 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
15534 #: modules/visualization/xosd.c:82
15535 msgid "XOSD interface"
15536 msgstr "interfaz XOSD"
15538 #~ msgid "Video Filters"
15539 #~ msgstr "Filtros de Vídeo"
15541 #~ msgid "Demux number"
15542 #~ msgstr "Número demux"
15544 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15545 #~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
15547 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15548 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
15550 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15551 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
15553 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15554 #~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
15556 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15557 #~ msgstr "Usar diseqc con antena"
15559 #~ msgid "Satellite input"
15560 #~ msgstr "Entrada satélite"
15568 #~ msgstr "Siguiente"
15570 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15572 #~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
15575 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15576 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15579 #~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
15580 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
15581 #~ "Volcado para obtenerlas todas"
15583 #~ msgid "Choose here your input stream"
15584 #~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
15586 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15587 #~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
15589 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15590 #~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
15592 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15593 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
15595 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15596 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
15598 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15599 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
15601 #~ msgid "DivX first version"
15602 #~ msgstr "Primera versión de DivX"
15604 #~ msgid "DivX second version"
15605 #~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
15607 #~ msgid "DivX third version"
15608 #~ msgstr "Tercera versión de DivX"
15610 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15611 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15613 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15614 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15616 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15617 #~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
15619 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15620 #~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
15622 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15623 #~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
15625 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15626 #~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
15628 #~ msgid "DVD audio format"
15629 #~ msgstr "Formato de audio DVD"
15640 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
15641 #~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
15647 #~ msgstr "Pashtún"
15649 #~ msgid "Brazilian"
15650 #~ msgstr "Brasileño"
15655 #~ msgid "HTTP user name"
15656 #~ msgstr "Nombre de usuario HTTP"
15659 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15660 #~ "(Basic authentication only)."
15662 #~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
15663 #~ "identificación básica)."
15665 #~ msgid "HTTP password"
15666 #~ msgstr "Clave HTTP"
15668 #~ msgid "Late delay (ms)"
15669 #~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
15672 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15673 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15675 #~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
15676 #~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
15681 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15682 #~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
15684 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15685 #~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
15687 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15688 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
15690 #~ msgid "Time to live"
15691 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
15693 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15694 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
15696 #~ msgid "Matroska"
15697 #~ msgstr "Matroska"
15712 #~ msgstr "DirectX"
15727 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15729 #~ "event info 2\n"
15731 #~ "external call 8\n"
15732 #~ "all calls (10) 16\n"
15735 #~ "libcdio (80) 128\n"
15736 #~ "seek-set (100) 256\n"
15737 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15738 #~ "still (400) 1024\n"
15739 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15741 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
15743 #~ "info de evento 2\n"
15745 #~ "llamada externa 8\n"
15746 #~ "toda llamada (10) 16\n"
15749 #~ "libcdio (80) 128\n"
15750 #~ "búsqueda-set (100) 256\n"
15751 #~ "búsqueda-cur (200) 512\n"
15752 #~ "still (400) 1024\n"
15753 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15756 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15757 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15758 #~ " %A : The album information\n"
15759 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15760 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15761 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15762 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15764 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15765 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15766 #~ " %P : The publisher ID\n"
15767 #~ " %p : The preparer ID\n"
15768 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15769 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15770 #~ " %V : The volume set ID\n"
15771 #~ " %v : The volume ID\n"
15772 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15775 #~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
15777 #~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
15779 #~ " %A : La información del álbum\n"
15780 #~ " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
15781 #~ " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
15782 #~ " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
15783 #~ " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
15784 #~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
15785 #~ " %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
15787 #~ " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
15788 #~ " %P : La ID del editor\n"
15789 #~ " %p : La ID del preparador\n"
15790 #~ " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
15791 #~ " %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
15792 #~ " %V : La ID de la colección del volumen\n"
15793 #~ " %v : La ID del volumen\n"
15794 #~ " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
15797 #~ msgid "bad item type"
15798 #~ msgstr "tipo de objeto incorrecto"
15800 #~ msgid "bad entry number"
15801 #~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
15803 #~ msgid "bad segment number"
15804 #~ msgstr "número de segmento incorrecto"
15806 #~ msgid "Error in getting current segment number"
15807 #~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
15809 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
15810 #~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
15819 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15821 #~ "packet assembly info 2\n"
15823 #~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
15825 #~ "info de ensamblaje de paquete 2\n"
15828 #~ msgstr "Toolame"
15833 #~ msgid "Showintf"
15834 #~ msgstr "Showintf"
15840 #~ msgstr "MPEG-TS"
15842 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
15843 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
15846 #~ msgstr "Control"
15848 #~ msgid "Option/Alt"
15849 #~ msgstr "Opción/Alt"
15852 #~ msgstr "Ncurses"
15855 #~ msgstr "&Invertir"
15857 #~ msgid "&Select All"
15858 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
15860 #~ msgid "PLS file"
15861 #~ msgstr "Archivo PLS"
15863 #~ msgid "wxWindows"
15864 #~ msgstr "wxWindows"
15869 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15870 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
15872 #~ msgid "AAC demuxer"
15873 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15875 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15876 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
15878 #~ msgid "Screenshot Path"
15879 #~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
15881 #~ msgid "Screenshot Format"
15882 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
15884 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15885 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
15888 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15891 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
15894 #~ msgid "[module] [description]\n"
15895 #~ msgstr "[módulo] [descripción]\n"
15897 #~ msgid "Choose audio channel"
15898 #~ msgstr "Elige canal de audio"
15900 #~ msgid "Choose subtitle track"
15901 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
15903 #~ msgid "Choose a stream output"
15904 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
15906 #~ msgid "Empty if no stream output."
15907 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
15909 #~ msgid "Loop playlist on end"
15910 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
15912 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15913 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
15915 #~ msgid "Vol %%%d"
15916 #~ msgstr "Vol %%%d"
15918 #~ msgid "Vol %d%%"
15919 #~ msgstr "Vol %d%%"
15921 #~ msgid "Extended help"
15922 #~ msgstr "Ayuda extendida"
15924 #~ msgid "List additional commands."
15925 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
15927 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15928 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
15930 #~ msgid "Real time control interface"
15931 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
15933 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15934 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
15936 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15937 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
15939 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15940 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
15942 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15943 #~ msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
15945 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15946 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
15948 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15949 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
15951 #~ msgid "vlc preferences"
15952 #~ msgstr "preferencias vlc"
15954 #~ msgid "Select file or directory"
15955 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
15958 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15961 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
15965 #~ msgstr "Reproducción Constante"
15968 #~ msgstr "Repetir"
15970 #~ msgid "SAP interface"
15971 #~ msgstr "interfaz SAP"
15973 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15974 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
15976 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15977 #~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
15979 #~ msgid "Server port"
15980 #~ msgstr "Puerto del servidor"
15982 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15983 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
15987 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15989 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
15992 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15993 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15995 #~ msgid "IDR frames"
15996 #~ msgstr "Fotogramas IDR"
15999 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16000 #~ "module in the Modules section.\n"
16001 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16003 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
16004 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
16005 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
16007 #~ msgid "VLC modules preferences"
16008 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
16011 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16012 #~ "Modules are sorted by type."
16014 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
16015 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
16017 #~ msgid "Access modules settings"
16018 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
16020 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16022 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
16025 #~ msgid "Audio output modules settings"
16026 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
16028 #~ msgid "Decoder modules settings"
16029 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
16031 #~ msgid "Demuxers settings"
16032 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
16034 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16035 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
16038 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16041 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
16042 #~ "configurarse aquí."
16044 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16045 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
16049 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16050 #~ "access modules."
16052 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
16053 #~ "salida de volcado UDP."
16055 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16056 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
16058 #~ msgid "Stream output modules settings"
16059 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
16061 #~ msgid "Text renderer settings"
16062 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
16064 #~ msgid "Video output modules settings"
16065 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
16068 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16069 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16072 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
16073 #~ "configurarse aquí.\n"
16074 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
16075 #~ "contraste/color/saturación."
16078 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16080 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
16082 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
16083 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
16085 #~ msgid "Year (CDDB)"
16086 #~ msgstr "Año (CDDB)"
16088 #~ msgid "DVDRead Input"
16089 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
16092 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16093 #~ "external call 1\n"
16095 #~ "packet assembly info 4\n"
16096 #~ "image bitmaps 8\n"
16097 #~ "image transformations 16\n"
16098 #~ "rendering information 32\n"
16099 #~ "extract subtitles 64\n"
16100 #~ "misc info 128\n"
16102 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
16103 #~ "llamada externa 1\n"
16104 #~ "toda llamada 2\n"
16105 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
16106 #~ "mapas de bits de imagen 8\n"
16107 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
16108 #~ "información de renderizado 32\n"
16109 #~ "información varia 128\n"
16111 #~ msgid "Error: %s\n"
16112 #~ msgstr "Error: %s\n"
16115 #~ msgid "Xvid video decoder"
16116 #~ msgstr "Codificador de audio"
16118 #~ msgid "Item Enabled"
16119 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
16121 #~ msgid "Enable all group items"
16122 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
16124 #~ msgid "Disable all group items"
16125 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
16127 #~ msgid "Delete Group"
16128 #~ msgstr "Borrar Grupo"
16130 #~ msgid "Add Group"
16131 #~ msgstr "Añadir Grupo"
16133 #~ msgid "Sort by &author"
16134 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
16136 #~ msgid "Reverse sort by author"
16137 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
16140 #~ msgstr "Habilitar: &E"
16142 #~ msgid "&Disable"
16143 #~ msgstr "&Deshabilitar"
16145 #~ msgid "Enable/Disable"
16146 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
16155 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
16157 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
16159 #~ msgid "New Group"
16160 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
16162 #~ msgid "Sort by &group"
16163 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
16165 #~ msgid "Reverse sort by group"
16166 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
16168 #~ msgid "&Enable all group items"
16169 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
16171 #~ msgid "&Disable all group items"
16172 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
16175 #~ msgstr "&Grupos"
16177 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16178 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
16183 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
16184 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
16186 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
16187 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
16189 #~ msgid "no input\n"
16190 #~ msgstr "sin entrada\n"
16192 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
16193 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
16195 #~ msgid "| no entries\n"
16196 #~ msgstr "| sin entradas\n"
16198 #~ msgid "unknown command!\n"
16199 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
16201 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
16202 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
16204 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16205 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"