1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
54 #: include/vlc_help.h:53
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
62 #: include/vlc_help.h:58
63 msgid "Audio output modules settings"
64 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
66 #: include/vlc_help.h:59
67 msgid "These are general settings for audio output modules."
68 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
70 #: include/vlc_help.h:61
71 msgid "Audio encoders settings"
72 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
74 #: include/vlc_help.h:63
75 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
76 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
78 #: include/vlc_help.h:65
79 msgid "Chroma modules settings"
80 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
82 #: include/vlc_help.h:66
83 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
84 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
86 #: include/vlc_help.h:68
87 msgid "Decoder modules settings"
88 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
90 #: include/vlc_help.h:70
92 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
93 "preferred subtitles."
95 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
96 "subtítulos preferidos."
98 #: include/vlc_help.h:73
99 msgid "Demuxers settings"
100 msgstr "Opciones de demuxers"
102 #: include/vlc_help.h:74
103 msgid "These settings affect demuxer modules."
104 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
106 #: include/vlc_help.h:76
107 msgid "Demuxers settings (new generation)"
108 msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
110 #: include/vlc_help.h:77
111 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
112 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
114 #: include/vlc_help.h:79
115 msgid "Interface plugins settings"
116 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
118 #: include/vlc_help.h:81
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
123 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
126 #: include/vlc_help.h:84
127 msgid "Stream output access modules settings"
128 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
130 #: include/vlc_help.h:86
132 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
135 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
136 "salida de volcado UDP."
138 #: include/vlc_help.h:89
139 msgid "Subtitle demuxer settings"
140 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
142 #: include/vlc_help.h:91
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
147 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
148 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
154 #: include/vlc_help.h:96
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
159 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
160 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
166 #: include/vlc_help.h:101
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 msgstr "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
172 #: include/vlc_help.h:104
173 msgid "Video filters settings"
174 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:106
178 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
179 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
181 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
183 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
184 "contraste/color/saturación."
186 #: include/vlc_help.h:115
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Sin ayuda disponible"
190 #: include/vlc_help.h:116
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
194 #: include/vlc_interface.h:131
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
201 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
202 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
205 #: include/vlc_interface.h:164
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
216 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
217 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
218 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
219 "protocolos de volcado.\n"
221 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
222 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
223 "redes de gran ancho de banda.\n"
225 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
227 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
228 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
229 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
235 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
237 #: modules/mux/asf.c:43
241 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
242 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
243 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
247 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
248 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
251 #: modules/mux/asf.c:46
255 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
256 #: modules/access/cdda/access.c:425
260 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
261 #: modules/access/cdda/access.c:771
265 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
269 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
270 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
271 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
275 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
279 #: include/vlc_meta.h:35
283 #: include/vlc_meta.h:36
287 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
295 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
300 #: include/vlc_meta.h:39
302 msgstr "Nombre del Códec"
304 #: include/vlc_meta.h:40
305 msgid "Codec Description"
306 msgstr "Descripción del Códec"
308 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
309 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
310 msgid "Visualizations"
311 msgstr "Visualizaciones"
313 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
314 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
316 msgstr "Deshabilitar"
318 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
319 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
324 #: src/audio_output/input.c:110
326 msgstr "Osciloscopio"
328 #: src/audio_output/input.c:112
330 msgstr "Espectrómetro"
332 #: src/audio_output/input.c:119
336 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
337 msgid "Audio filters"
338 msgstr "Filtros de audio"
340 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
341 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
343 msgid "Audio Channels"
344 msgstr "Canales de Audio"
346 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
347 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
348 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
349 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
353 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
354 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
358 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
359 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
363 #: src/audio_output/output.c:135
364 msgid "Dolby Surround"
365 msgstr "Sonido Dolby"
367 #: src/audio_output/output.c:147
368 msgid "Reverse stereo"
369 msgstr "Estéreo Invertido"
371 #: src/extras/getopt.c:638
373 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
374 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
376 #: src/extras/getopt.c:663
378 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
379 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
381 #: src/extras/getopt.c:668
383 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
384 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
386 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
388 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
389 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
391 #: src/extras/getopt.c:715
393 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
394 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
396 #: src/extras/getopt.c:719
398 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
399 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
401 #: src/extras/getopt.c:745
403 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
404 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
406 #: src/extras/getopt.c:748
408 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
409 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
411 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
413 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
414 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
416 #: src/extras/getopt.c:825
418 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
419 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
421 #: src/extras/getopt.c:843
423 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
426 #: src/input/control.c:264
431 #: src/input/es_out.c:301
435 #: src/input/es_out.c:348
440 #: src/input/es_out.c:350
444 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
445 #: modules/gui/macosx/output.m:143
449 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
450 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
456 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
459 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
463 #: src/input/es_out.c:373
465 msgstr "Tasa de Muestra"
467 #: src/input/es_out.c:374
472 #: src/input/es_out.c:378
473 msgid "Bits per sample"
474 msgstr "Bits por muestra"
476 #: src/input/es_out.c:382
478 msgstr "Tasa de Bits"
480 #: src/input/es_out.c:383
485 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
492 #: src/input/es_out.c:392
496 #: src/input/es_out.c:398
497 msgid "Display resolution"
498 msgstr "Resolución de pantalla"
500 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
501 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
506 #: src/input/input.c:268
510 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
511 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
512 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
513 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
514 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
515 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
516 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
517 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
518 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
521 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
526 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
527 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
535 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
536 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
537 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
542 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
543 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
544 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
548 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
549 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
555 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
561 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
562 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
564 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
571 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
572 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
576 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
579 msgstr "Pista de Vídeo"
581 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
584 msgstr "Pista de Audio"
586 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
588 msgid "Subtitles Track"
589 msgstr "Pista de Subtítulos"
591 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
596 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
601 #: src/input/input_programs.c:395
603 msgstr "Título siguiente"
605 #: src/input/input_programs.c:398
606 msgid "Previous title"
607 msgstr "Título anterior"
609 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
611 msgstr "Capítulo siguiente"
613 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
614 msgid "Previous chapter"
615 msgstr "Capítulo anterior"
617 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
622 #: src/interface/interface.c:261
623 msgid "Switch interface"
624 msgstr "Cambiar interfaz"
626 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
627 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
628 msgid "Add Interface"
629 msgstr "Añadir Interfaz"
631 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
637 msgstr "Opciones de Ayuda"
641 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
642 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
644 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
648 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
652 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
657 msgid " (default enabled)"
658 msgstr " (por defecto habilitado)"
661 msgid " (default disabled)"
662 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
664 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
668 "Press the RETURN key to continue...\n"
671 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
676 "Usage: %s [options] [items]...\n"
679 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
684 msgid "[module] [description]\n"
685 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
695 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
696 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
697 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
698 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
700 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
712 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
716 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
720 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
724 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
728 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
740 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
744 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
752 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
756 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
762 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
763 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
764 "various related options."
766 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
767 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
768 "definir varias opciones relacionadas."
771 msgid "Interface module"
772 msgstr "Módulo de interfaz"
776 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
777 "The default behavior is to automatically select the best module available."
779 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
780 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
783 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
784 msgid "Extra interface modules"
785 msgstr "Módulos extra de interfaz"
789 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
790 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
791 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
792 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
794 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
795 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
796 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
797 "sap, rc, http o screensaver)"
800 msgid "Verbosity (0,1,2)"
801 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
805 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
806 "1=warnings, 2=debug)."
808 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
809 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
816 msgid "This options turns off all warning and information messages."
817 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
821 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
822 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
824 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
825 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
828 msgid "Color messages"
829 msgstr "Mensajes de color"
833 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
834 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
836 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
837 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
840 msgid "Show advanced options"
841 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
845 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
846 "all the available options, including those that most users should never "
849 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
850 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
853 msgid "Interface default search path"
854 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
858 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
859 "when looking for a file."
861 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
865 msgid "Modules search path"
866 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
870 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
873 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
878 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
879 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
880 "(spectrum analyzer, ...).\n"
881 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
884 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
885 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
886 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
887 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
888 "\"filtros de audio\"."
891 msgid "Audio output module"
892 msgstr "Módulo de salida de audio"
896 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
897 "default behavior is to automatically select the best method available."
899 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
900 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
902 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
904 msgstr "Habilitar audio"
908 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
909 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
911 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
912 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
915 msgid "Force mono audio"
916 msgstr "Forzar audio mono"
919 msgid "This will force a mono audio output."
920 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
923 msgid "Audio output volume"
924 msgstr "Volumen de salida de audio"
927 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
928 msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
931 msgid "Audio output saved volume"
932 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
935 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
936 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
939 msgid "Audio output frequency (Hz)"
940 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
944 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
945 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
947 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
948 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
951 msgid "High quality audio resampling"
952 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
956 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
957 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
958 "resampling algorithm will be used instead."
960 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
961 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
962 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
965 msgid "Audio desynchronization compensation"
966 msgstr "Compensar desincronización de audio"
970 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
971 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
974 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
975 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
978 msgid "Preferred audio output channels mode"
979 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
983 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
984 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
985 "the audio stream being played)."
987 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
988 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
989 "ejecuta lo soportan)."
992 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
993 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
997 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
998 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1000 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1001 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1005 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1006 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1008 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1009 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
1012 msgid "Channel mixer"
1013 msgstr "Mezclador de canal"
1017 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1018 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1020 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1021 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1026 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1027 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1028 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1029 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1031 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1032 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1033 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1034 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1038 msgid "Video output module"
1039 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1043 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1044 "default behavior is to automatically select the best method available."
1046 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1047 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1049 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1050 msgid "Enable video"
1051 msgstr "Habilitar vídeo"
1055 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1056 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1058 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1059 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1062 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1063 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1065 msgstr "Anchura del vídeo"
1069 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1070 "video characteristics."
1072 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1073 "las características de vídeo."
1075 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1076 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1077 msgid "Video height"
1078 msgstr "Altura del vídeo"
1082 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1083 "video characteristics."
1085 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1086 "las características del vídeo."
1089 msgid "Video x coordinate"
1090 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1094 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1097 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1098 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1101 msgid "Video y coordinate"
1102 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1106 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1109 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1110 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1114 msgstr "Título del vídeo"
1117 msgid "You can specify a custom video window title here."
1118 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1121 msgid "Video alignment"
1122 msgstr "Alineación del vídeo"
1126 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1127 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1128 "combinations of these values)."
1130 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1131 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1132 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1134 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1148 msgstr "Arriba Izquierda"
1152 msgstr "Arriba Derecha"
1156 msgstr "Abajo Izquierda"
1159 msgid "Bottom-Right"
1160 msgstr "Abajo Derecha"
1164 msgstr "Zoom de vídeo"
1167 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1168 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1171 msgid "Grayscale video output"
1172 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1176 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1177 "can also allow you to save some processing power)."
1179 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1180 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1183 msgid "Fullscreen video output"
1184 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1187 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1188 msgstr "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1191 msgid "Overlay video output"
1192 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1196 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1197 "your graphics card (hardware acceleration)."
1199 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1200 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1202 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1203 msgid "Always on top"
1204 msgstr "Siempre sobre todo"
1207 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1208 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1211 msgid "Force SPU position"
1212 msgstr "Forzar posición SPU"
1216 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1217 "over the movie. Try several positions."
1219 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1220 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1223 msgid "On Screen Display"
1224 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1228 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1229 "Display). You can disable this feature here."
1231 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1232 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1235 msgid "Video filter module"
1236 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1240 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1241 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1243 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1244 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1248 msgid "Source aspect ratio"
1249 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1253 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1254 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1255 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1256 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1257 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1259 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1260 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1261 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1262 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1263 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1264 "cuadratura de píxel."
1268 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1269 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1272 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1273 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1274 "el canal de subtítulos."
1277 msgid "Clock reference average counter"
1278 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1282 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1285 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1290 msgstr "Puerto del servidor"
1293 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1294 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1297 msgid "MTU of the network interface"
1298 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1302 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1304 msgstr "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1307 msgid "Network interface address"
1308 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1312 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1313 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1314 "multicasting interface here."
1316 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1317 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1320 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1321 msgid "Time to live"
1322 msgstr "Hora para emisión en directo"
1326 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1329 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1330 "enviados por el volcado de salida."
1333 msgid "Choose program (SID)"
1334 msgstr "Elige programa (SID)"
1337 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1338 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1341 msgid "Choose audio"
1342 msgstr "Elige audio"
1345 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1346 msgstr "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1349 msgid "Choose audio channel"
1350 msgstr "Elige canal de audio"
1354 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1356 msgstr "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1359 msgid "Choose subtitle track"
1360 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1363 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1364 msgstr "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1366 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1367 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1368 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1370 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1371 msgid "Input start time (seconds)"
1372 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1374 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1375 msgid "Input stop time (seconds)"
1376 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1379 msgid "Bookmarks list for a stream"
1380 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1384 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1385 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1388 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1389 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1390 "offset-opcional}{etc...}\""
1393 msgid "Autodetect subtitle files"
1394 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1397 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1398 msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1401 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1402 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1406 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1408 "0 = no subtitles autodetected\n"
1409 "1 = any subtitle file\n"
1410 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1411 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1412 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1414 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1415 "película. LAs opciones son:\n"
1416 "0 = no detectar subtítulos\n"
1417 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1418 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1419 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
1421 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
1424 msgid "Subtitle autodetection paths"
1425 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1429 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1430 "found in the current directory."
1432 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1433 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1436 msgid "Use subtitle file"
1437 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1441 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1444 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1449 msgstr "Aparato DVD"
1453 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1454 "the drive letter (eg. D:)"
1456 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1457 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1460 msgid "This is the default DVD device to use."
1461 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1465 msgstr "Aparato VCD"
1469 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1470 "scan for a suitable CD-ROM device."
1472 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1473 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1476 msgid "This is the default VCD device to use."
1477 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1480 msgid "Audio CD device"
1481 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1485 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1486 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1488 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1489 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1492 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1493 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1495 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1497 msgstr "Forzar IPv6"
1501 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1503 msgstr "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1507 msgstr "Forzar IPv4"
1511 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1513 msgstr "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1516 msgid "Title metadata"
1517 msgstr "Metadata de título"
1520 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1521 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1524 msgid "Author metadata"
1525 msgstr "Metadata de autor"
1528 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1529 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1532 msgid "Artist metadata"
1533 msgstr "Metadata de artista"
1536 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1537 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1540 msgid "Genre metadata"
1541 msgstr "Metadata de género"
1544 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1545 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1548 msgid "Copyright metadata"
1549 msgstr "Metadata de copyright"
1552 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1553 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1556 msgid "Description metadata"
1557 msgstr "Metadata de descripción"
1560 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1561 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1564 msgid "Date metadata"
1565 msgstr "Metadata de fecha"
1568 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1569 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1572 msgid "URL metadata"
1573 msgstr "Metadata de URL"
1576 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1577 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1581 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1582 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1583 "can break playback of all your streams."
1585 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1586 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1587 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1590 msgid "Preferred codecs list"
1591 msgstr "Lista de códecs preferida"
1595 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1596 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1599 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1600 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1604 msgid "Preferred encoders list"
1605 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1608 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1610 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1615 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1618 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1619 "subsistema de volcado de salida."
1622 msgid "Choose a stream output"
1623 msgstr "Elige un volcado de salida"
1626 msgid "Empty if no stream output."
1627 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1630 msgid "Enable streaming of all ES"
1631 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1634 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1635 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1638 msgid "Display while streaming"
1639 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1642 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1643 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1646 msgid "Enable video stream output"
1647 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1649 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1651 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1652 "stream output facility when this last one is enabled."
1654 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1655 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1658 msgid "Enable audio stream output"
1659 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1662 msgid "Keep stream output open"
1663 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1667 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1668 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1671 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1672 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1673 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1676 msgid "Preferred packetizer list"
1677 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1680 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1681 msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1688 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1689 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1692 msgid "Access output module"
1693 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1696 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1698 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1702 msgid "Control SAP flow"
1703 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1707 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1708 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1710 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1711 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1714 msgid "SAP announcement interval"
1715 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1719 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1720 "between SAP announcements"
1722 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1723 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1727 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1728 "You should always leave all these enabled."
1730 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1731 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1734 msgid "Enable CPU MMX support"
1735 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1739 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1742 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1746 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1747 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1751 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1752 "advantage of them."
1754 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1758 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1759 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1763 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1764 "advantage of them."
1766 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1770 msgid "Enable CPU SSE support"
1771 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1775 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1778 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1782 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1783 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1787 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1790 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1794 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1795 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1799 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1800 "advantage of them."
1802 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1807 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1808 "overridden in the playlist dialog box."
1810 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1811 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1814 msgid "Play files randomly forever"
1815 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1819 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1822 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1823 "reproducción hasta ser interrumpido."
1826 msgid "Loop playlist on end"
1827 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1831 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1834 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1835 "entonces habilita esta opción."
1838 msgid "Repeat the current item"
1839 msgstr "Repite el actual objeto"
1843 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1846 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1847 "reproducción una y otra vez."
1851 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1852 "you really know what you are doing."
1854 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1855 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1858 msgid "Memory copy module"
1859 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1863 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1864 "select the fastest one supported by your hardware."
1866 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1867 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1870 msgid "Access module"
1871 msgstr "Módulos de acceso"
1874 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1875 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
1878 msgid "Demux module"
1879 msgstr "Módulos demux"
1882 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1883 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1886 msgid "Allow real-time priority"
1887 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
1891 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1892 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1893 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1894 "only activate this if you know what you're doing."
1896 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
1897 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
1898 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
1899 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
1902 msgid "Adjust VLC priority"
1903 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
1907 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1908 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1911 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
1912 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
1913 "programas, o ante otras instancias VLC."
1916 msgid "Minimize number of threads"
1917 msgstr "Minimizar número de hilos"
1920 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1921 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
1924 msgid "Allow only one running instance"
1925 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
1929 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1930 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1931 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1932 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1933 "running instance or enqueue it."
1935 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
1936 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1937 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1938 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1942 msgid "Increase the priority of the process"
1943 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1947 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1948 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1949 "could otherwise take too much processor time.\n"
1950 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1951 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1952 "require a reboot of your machine."
1954 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1955 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1956 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
1957 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
1958 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
1959 "requerir un reinicio de tu máquina."
1962 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1963 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1967 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1968 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1969 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1971 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1972 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1973 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1974 "problemas con ella."
1977 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1978 msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1982 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1983 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1984 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1985 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1986 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1988 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
1989 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
1990 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
1991 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
1992 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
1995 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1997 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
1998 "\"teclas rápidas\"."
2000 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2001 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2002 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2003 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2005 msgstr "Pantalla completa"
2008 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2009 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2013 msgstr "Reproducir/Pausar"
2016 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2017 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2024 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2025 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2029 msgstr "Sólo reproducir"
2032 msgid "Select the hotkey to use to play."
2033 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2035 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2036 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2041 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2042 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2044 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2045 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2050 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2051 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2053 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2057 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2058 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2059 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2064 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2065 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2067 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2068 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2069 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2074 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2075 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2077 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2080 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2081 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2084 #: modules/visualization/xosd.c:231
2090 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2091 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2093 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2098 msgid "Select the hotkey to display the position."
2099 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2102 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2103 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2106 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2107 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2110 msgid "Jump 1 minute backwards"
2111 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2114 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2115 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2118 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2119 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2122 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2123 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2126 msgid "Jump 10 seconds forward"
2127 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2130 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2131 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2134 msgid "Jump 1 minute forward"
2135 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2138 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2139 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2142 msgid "Jump 5 minutes forward"
2143 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2146 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2147 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2149 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2155 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2156 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2160 msgstr "Navegar arriba"
2163 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2164 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2167 msgid "Navigate down"
2168 msgstr "Navegar abajo"
2171 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2172 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2175 msgid "Navigate left"
2176 msgstr "Navegar a izquierda"
2179 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2180 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2183 msgid "Navigate right"
2184 msgstr "Navegar a derecha"
2187 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2188 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2195 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2196 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2198 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2200 msgstr "Subir volumen"
2203 msgid "Select the key to increase audio volume."
2204 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2206 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2208 msgstr "Bajar volumen"
2211 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2212 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2214 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2217 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2218 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2223 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2224 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2227 msgid "Subtitle delay up"
2228 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2231 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2232 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2235 msgid "Subtitle delay down"
2236 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2239 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2240 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2243 msgid "Play playlist bookmark 1"
2244 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2247 msgid "Play playlist bookmark 2"
2248 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2251 msgid "Play playlist bookmark 3"
2252 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2255 msgid "Play playlist bookmark 4"
2256 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2259 msgid "Play playlist bookmark 5"
2260 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2263 msgid "Play playlist bookmark 6"
2264 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2267 msgid "Play playlist bookmark 7"
2268 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2271 msgid "Play playlist bookmark 8"
2272 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2275 msgid "Play playlist bookmark 9"
2276 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2279 msgid "Play playlist bookmark 10"
2280 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2283 msgid "Select the key to play this bookmark."
2284 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2287 msgid "Set playlist bookmark 1"
2288 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2291 msgid "Set playlist bookmark 2"
2292 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2295 msgid "Set playlist bookmark 3"
2296 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2299 msgid "Set playlist bookmark 4"
2300 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2303 msgid "Set playlist bookmark 5"
2304 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2307 msgid "Set playlist bookmark 6"
2308 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2311 msgid "Set playlist bookmark 7"
2312 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2315 msgid "Set playlist bookmark 8"
2316 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2319 msgid "Set playlist bookmark 9"
2320 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2323 msgid "Set playlist bookmark 10"
2324 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2327 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2328 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2331 msgid "Go back in browsing history"
2332 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2336 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2339 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2340 "historial de exploración."
2343 msgid "Go forward in browsing history"
2344 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2348 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2351 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2352 "historial de exploración."
2358 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2359 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2361 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2363 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2364 " Audio CD device\n"
2365 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2366 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2367 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2368 " vlc:quit quit VLC\n"
2371 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2372 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2373 " [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2375 " [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
2377 " [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
2378 " aparato de CD de Audio\n"
2379 " udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2380 " volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2381 " vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2382 " vlc:quit quita VLC\n"
2384 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2394 msgstr "Decodificadores"
2396 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2398 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2399 msgid "Stream output"
2400 msgstr "Volcado de salida"
2406 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2417 msgstr "Lista de reproducción"
2420 msgid "Miscellaneous"
2425 msgstr "Teclas rápidas"
2427 #: src/libvlc.h:1085
2428 msgid "main program"
2429 msgstr "programa principal"
2431 #: src/libvlc.h:1092
2432 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2433 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2435 #: src/libvlc.h:1094
2436 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2437 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2439 #: src/libvlc.h:1096
2440 msgid "print a list of available modules"
2441 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2443 #: src/libvlc.h:1098
2444 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2445 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2447 #: src/libvlc.h:1100
2448 msgid "save the current command line options in the config"
2449 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2451 #: src/libvlc.h:1102
2452 msgid "reset the current config to the default values"
2453 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2455 #: src/libvlc.h:1104
2456 msgid "use alternate config file"
2457 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2459 #: src/libvlc.h:1106
2460 msgid "print version information"
2461 msgstr "imprimir información de versión"
2463 #: src/misc/configuration.c:1151
2467 #: src/misc/configuration.c:1159
2471 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2475 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2479 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2483 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2487 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2491 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2495 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2499 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2503 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2507 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2511 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2515 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2519 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2523 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2527 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2531 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2535 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2539 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2547 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2551 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2555 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2567 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2571 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2572 msgid "Church Slavic"
2573 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2632 msgid "Gaelic (Scots)"
2633 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2648 msgid "Greek, Modern ()"
2649 msgstr "Griego (Moderno)"
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2704 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2705 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2772 msgid "Letzeburgesch"
2773 msgstr "Letzeburgués"
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2824 msgid "Ndebele, South"
2825 msgstr "Ndebele, Sur"
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2828 msgid "Ndebele, North"
2829 msgstr "Ndebele, Norte"
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2840 msgid "Norwegian Nynorsk"
2841 msgstr "Noruego Nynorsk"
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2844 msgid "Norwegian Bokmaal"
2845 msgstr "Noruego Bokmaal"
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2848 msgid "Chichewa; Nyanja"
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2852 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2853 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2864 msgid "Ossetian; Ossetic"
2865 msgstr "Ossetiano; Ossético"
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2892 msgid "Raeto-Romance"
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2932 msgid "Northern Sami"
2933 msgstr "Sami Norteño"
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:164
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:165
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:166
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:167
2952 msgid "Sotho, Southern"
2953 msgstr "Sotho, Sureño"
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:169
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:170
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:171
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:172
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:174
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:175
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:176
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:177
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:178
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:179
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:180
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3008 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3009 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3083 #: src/misc/iso_lang.c:70
3085 msgstr "Desconocido"
3087 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3088 #: modules/misc/freetype.c:104
3092 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3095 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3097 msgstr "Desentrelazar"
3099 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3103 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3107 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3111 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3115 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3119 #: src/video_output/video_output.c:448
3123 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3127 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3131 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3135 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3136 msgid "1:1 Original"
3139 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3143 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3144 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3145 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3146 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3147 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3148 msgid "Caching value in ms"
3149 msgstr "Valor de captura en ms"
3151 #: modules/access/cdda.c:44
3153 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3154 "should be set in milliseconds units."
3156 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3157 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3159 #: modules/access/cdda.c:48
3160 msgid "Audio CD input"
3161 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3163 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3164 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3165 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
3167 #: modules/access/cdda/access.c:158
3168 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3169 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
3171 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3172 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3173 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3174 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3179 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3180 msgid "Extended Data"
3181 msgstr "Datos Extendidos"
3183 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3187 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3188 msgid "CDDB Disc ID"
3189 msgstr "ID de Disco en CDDB"
3191 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3192 msgid "CDDB Disc Category"
3193 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3195 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3199 #: modules/access/cdda/access.c:766
3200 msgid "Disc Artist(s)"
3201 msgstr "Artista(s) de Disco"
3203 #: modules/access/cdda/access.c:787
3204 msgid "Track Artist"
3205 msgstr "Artista de Pista"
3207 #: modules/access/cdda/access.c:789
3209 msgstr "Título de Pista"
3211 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3213 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3218 "all calls (10) 16\n"
3221 "libcdio (80) 128\n"
3222 "libcddb (100) 256\n"
3224 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3228 "llamada externa 8\n"
3229 "toda llamada (10) 16\n"
3232 "libcdio (80) 128\n"
3233 "libcdib (100) 256\n"
3235 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3237 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3238 "should be set in millisecond units."
3240 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3241 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3243 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3245 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3246 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3247 " %a : The artist (for the album)\n"
3248 " %A : The album information\n"
3250 " %e : The extended data (for a track)\n"
3251 " %I : CDDB disk ID\n"
3253 " %M : The current MRL\n"
3254 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3255 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3256 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3257 " %T : The track number\n"
3258 " %s : Number of seconds in this track \n"
3260 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3263 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3265 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3266 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3267 " %A : La información del álbum\n"
3269 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3270 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3272 " %M : El actual MRL\n"
3273 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3274 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3275 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3276 " %T : El número de pista\n"
3277 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3279 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3282 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3284 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3285 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3286 " %M : The current MRL\n"
3287 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3288 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3289 " %T : The track number\n"
3290 " %s : Number of seconds in this track \n"
3293 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3294 "a la fecha Unix \n"
3295 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3296 " %M : El actual MRL\n"
3297 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3298 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3299 " %T : El número de pista\n"
3300 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3303 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3304 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3305 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3307 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3308 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3309 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3311 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3312 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3313 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3314 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3316 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3317 msgid "Caching value in microseconds"
3318 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3320 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3321 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3322 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3324 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3325 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3326 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3328 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3329 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3330 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3332 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3333 msgid "Do CDDB lookups?"
3334 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3336 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3337 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3338 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3340 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3342 msgstr "servidor CDDB"
3344 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3345 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3346 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3348 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3349 msgid "CDDB server port"
3350 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3352 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3353 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3354 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3356 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3357 msgid "email address reported to CDDB server"
3358 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3360 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3361 msgid "Cache CDDB lookups?"
3362 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3364 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3365 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3366 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3368 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3369 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3370 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3372 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3373 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3374 msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3376 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3377 msgid "CDDB server timeout"
3378 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3381 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3382 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3385 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3386 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3388 #: modules/access/directory.c:77
3389 msgid "Subdirectory behavior"
3390 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3392 #: modules/access/directory.c:79
3394 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3395 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3396 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3397 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3399 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3400 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3401 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3402 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3404 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3408 #: modules/access/directory.c:85
3412 #: modules/access/directory.c:86
3416 #: modules/access/directory.c:89
3417 msgid "Standard filesystem directory input"
3418 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3422 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3423 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3425 msgstr "Por Defecto"
3427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3428 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3436 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3437 "value should be set in milliseconds units."
3439 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3440 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3443 msgid "Video device name"
3444 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3448 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3449 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3452 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3453 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3456 msgid "Audio device name"
3457 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3461 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3462 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3465 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3466 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3470 msgstr "Tamaño del vídeo"
3472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3474 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3475 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3476 "device will be used."
3478 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3479 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3482 msgid "Video input chroma format"
3483 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3487 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3488 "(default), RV24, etc.)"
3490 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3491 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3494 msgid "Device properties"
3495 msgstr "Propiedades del aparato"
3497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3498 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3500 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3505 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3508 msgid "DirectShow input"
3509 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3512 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3513 msgid "Refresh list"
3514 msgstr "Actualizar lista"
3516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3517 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3522 msgid "DirectShow demuxer"
3523 msgstr "Demuxer DirectShow"
3525 #: modules/access/dvb/access.c:76
3527 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3528 "should be set in millisecond units."
3530 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3531 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3533 #: modules/access/dvb/access.c:79
3534 msgid "Program to decode"
3535 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3537 #: modules/access/dvb/access.c:80
3538 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3541 #: modules/access/dvb/access.c:82
3542 msgid "Adapter card to tune"
3543 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3545 #: modules/access/dvb/access.c:83
3547 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3550 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3551 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3553 #: modules/access/dvb/access.c:85
3554 msgid "Device number to use on adapter"
3555 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3557 #: modules/access/dvb/access.c:88
3558 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3561 #: modules/access/dvb/access.c:89
3562 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3565 #: modules/access/dvb/access.c:91
3566 msgid "Inversion mode"
3567 msgstr "Conversiones desde "
3569 #: modules/access/dvb/access.c:92
3570 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3573 #: modules/access/dvb/access.c:94
3574 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3575 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3577 #: modules/access/dvb/access.c:95
3578 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3579 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3581 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3582 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3583 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3585 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3586 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3587 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3589 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3590 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3591 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3593 #: modules/access/dvb/access.c:107
3597 #: modules/access/dvb/access.c:108
3599 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3600 "mode is compatible with the ts2 demux."
3603 #: modules/access/dvb/access.c:110
3604 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3607 #: modules/access/dvb/access.c:111
3608 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3611 #: modules/access/dvb/access.c:113
3615 #: modules/access/dvb/access.c:114
3616 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3619 #: modules/access/dvb/access.c:116
3623 #: modules/access/dvb/access.c:117
3624 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3627 #: modules/access/dvb/access.c:119
3628 msgid "Transponder FEC"
3629 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3631 #: modules/access/dvb/access.c:120
3632 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3633 msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3635 #: modules/access/dvb/access.c:122
3636 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3637 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3639 #: modules/access/dvb/access.c:126
3640 msgid "Modulation type"
3641 msgstr "Tipo de modulación"
3643 #: modules/access/dvb/access.c:127
3644 msgid "Modulation type for front-end device."
3645 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3647 #: modules/access/dvb/access.c:130
3648 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3649 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3651 #: modules/access/dvb/access.c:133
3652 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3653 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3655 #: modules/access/dvb/access.c:136
3656 msgid "Terrestrial bandwidth"
3657 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3659 #: modules/access/dvb/access.c:137
3660 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3661 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3663 #: modules/access/dvb/access.c:139
3664 msgid "Terrestrial guard interval"
3665 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3667 #: modules/access/dvb/access.c:142
3668 msgid "Terrestrial transmission mode"
3669 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3671 #: modules/access/dvb/access.c:145
3672 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3673 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3675 #: modules/access/dvb/access.c:149
3679 #: modules/access/dvb/access.c:150
3680 msgid "DVB input with v4l2 support"
3681 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3683 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3684 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3685 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3687 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3689 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3690 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3691 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3692 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3693 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3694 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3695 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3696 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3697 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3698 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3699 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3700 "The default method is: key."
3702 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3703 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3704 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3705 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3706 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3707 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3709 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3710 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3712 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3713 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3714 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3715 "El método por defecto: clave."
3717 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3721 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3727 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3731 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3735 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3736 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3737 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3739 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3740 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3741 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3743 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3744 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3745 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3747 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3751 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3755 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3759 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3763 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3764 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3765 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3767 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3768 msgid "DVD input with menus support"
3769 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3771 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3772 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3773 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3775 #: modules/access/file.c:80
3777 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3778 "should be set in millisecond units."
3780 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
3781 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3783 #: modules/access/file.c:82
3784 msgid "Concatenate with additional files"
3785 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
3787 #: modules/access/file.c:84
3789 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3790 "Specify a comma-separated list of files."
3792 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
3793 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
3795 #: modules/access/file.c:88
3796 msgid "Standard filesystem file input"
3797 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3799 #: modules/access/ftp.c:42
3801 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3802 "should be set in millisecond units."
3804 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
3805 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3807 #: modules/access/ftp.c:44
3808 msgid "FTP user name"
3809 msgstr "Nombre de usuario FTP"
3811 #: modules/access/ftp.c:45
3812 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3813 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
3815 #: modules/access/ftp.c:47
3816 msgid "FTP password"
3819 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3820 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3821 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
3823 #: modules/access/ftp.c:50
3827 #: modules/access/ftp.c:51
3828 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3829 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
3831 #: modules/access/ftp.c:55
3833 msgstr "Entrada FTP"
3835 #: modules/access/http.c:42
3839 #: modules/access/http.c:44
3841 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3842 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3845 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
3846 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3847 "entorno HTTP_PROXY."
3849 #: modules/access/http.c:50
3851 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3852 "should be set in millisecond units."
3854 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
3855 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3857 #: modules/access/http.c:53
3858 msgid "HTTP user name"
3859 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
3861 #: modules/access/http.c:54
3863 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3864 "(Basic authentication only)."
3866 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
3867 "identificación básica)."
3869 #: modules/access/http.c:57
3870 msgid "HTTP password"
3873 #: modules/access/http.c:61
3874 msgid "HTTP user agent"
3875 msgstr "Agente usuario HTTP"
3877 #: modules/access/http.c:62
3878 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3879 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
3881 #: modules/access/http.c:66
3883 msgstr "Entrada HTTP"
3885 #: modules/access/mms/mms.c:59
3887 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3888 "should be set in millisecond units."
3890 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
3891 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3893 #: modules/access/mms/mms.c:62
3894 msgid "Force selection of all streams"
3895 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
3897 #: modules/access/mms/mms.c:64
3898 msgid "Select maximum bitrate stream"
3899 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
3901 #: modules/access/mms/mms.c:66
3902 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3903 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
3905 #: modules/access/mms/mms.c:69
3906 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3907 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3909 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3913 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
3914 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3915 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
3917 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3918 msgid "Demux number"
3919 msgstr "Número demux"
3921 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3922 msgid "Tuner number"
3923 msgstr "Número sintonizador"
3925 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3926 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3927 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
3929 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3930 msgid "Satellite default transponder polarization"
3931 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3933 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3934 msgid "Satellite default transponder FEC"
3935 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3937 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3938 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3939 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
3941 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
3942 msgid "Use diseqc with antenna"
3943 msgstr "Usar diseqc con antena"
3945 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3946 msgid "Satellite input"
3947 msgstr "Entrada satélite"
3949 #: modules/access/slp.c:60
3950 msgid "SLP attribute identifiers"
3951 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
3953 #: modules/access/slp.c:62
3955 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3956 "a playlist title or empty to use all attributes."
3958 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
3959 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
3962 #: modules/access/slp.c:65
3963 msgid "SLP scopes list"
3964 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
3966 #: modules/access/slp.c:67
3968 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3969 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3971 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
3972 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
3975 #: modules/access/slp.c:70
3976 msgid "SLP naming authority"
3977 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
3979 #: modules/access/slp.c:72
3981 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3982 "the empty string for the default of IANA."
3984 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
3985 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
3987 #: modules/access/slp.c:75
3988 msgid "SLP LDAP filter"
3989 msgstr "Filtro LDAP SLP"
3991 #: modules/access/slp.c:77
3993 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3994 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3996 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
3997 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
3999 #: modules/access/slp.c:80
4000 msgid "Language requested in SLP requests"
4001 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4003 #: modules/access/slp.c:82
4005 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4006 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4008 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4009 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4012 #: modules/access/slp.c:86
4014 msgstr "Entrada SLP"
4016 #: modules/access/tcp.c:39
4018 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4019 "should be set in millisecond units."
4021 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4022 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4024 #: modules/access/tcp.c:46
4026 msgstr "Entrada TCP"
4028 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4030 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4031 "should be set in millisecond units."
4033 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4034 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4036 #: modules/access/udp.c:50
4037 msgid "UDP/RTP input"
4038 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4040 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4042 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4043 "should be set in millisecond units."
4045 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4046 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4048 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4050 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4051 "anything, no video device will be used."
4053 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4054 "usará aparato de vídeo."
4056 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4058 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4059 "anything, no audio device will be used."
4061 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4062 "usará aparato de audio."
4064 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4066 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4067 "(default), RV24, etc.)"
4069 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4070 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4072 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4074 msgstr "Entrada Video4Linux"
4076 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4077 msgid "Video4Linux input"
4078 msgstr "Entrada Video4Linux"
4080 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4081 msgid "Video4Linux demuxer"
4082 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4084 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4086 msgstr "Entrada VCD"
4088 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4089 msgid "The above message had unknown log level"
4090 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4092 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4093 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4094 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4095 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4099 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4100 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4101 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4105 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4107 msgstr "Formato VCD"
4109 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4113 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4117 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4121 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4125 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4127 msgstr "Conjunto de Volumen"
4129 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4134 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4138 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4140 msgstr "Id del Sistema"
4142 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4146 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4150 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4154 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4158 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4159 msgid "First Entry Point"
4160 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4162 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4163 msgid "Last Entry Point"
4164 msgstr "Último Punto de Entrada"
4166 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4167 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4169 msgstr "ID de Lista"
4171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4173 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4178 "all calls (10) 16\n"
4181 "libcdio (80) 128\n"
4182 "seek-set (100) 256\n"
4183 "seek-cur (200) 512\n"
4184 "still (400) 1024\n"
4185 "vcdinfo (800) 2048\n"
4187 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4189 "info de evento 2\n"
4191 "llamada externa 8\n"
4192 "toda llamada (10) 16\n"
4195 "libcdio (80) 128\n"
4196 "búsqueda-set (100) 256\n"
4197 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4198 "still (400) 1024\n"
4199 "vcdinfo (800) 2048\n"
4201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4203 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4204 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4205 " %A : The album information\n"
4206 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4207 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4208 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4209 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4211 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4212 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4213 " %P : The publisher ID\n"
4214 " %p : The preparer I\n"
4215 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4216 " %T : The track number\n"
4217 " %V : The volume set I\n"
4218 " %v : The volume I\n"
4219 " A number between 1 and the volume count.\n"
4222 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4224 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4225 " %A : La información del álbum\n"
4226 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4227 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4228 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4229 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4231 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4232 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4233 " %P : La ID del editor\n"
4234 " %p : La I del preparador\n"
4235 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4236 " %T : El número de pista\n"
4237 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4238 " %v : El volumen I\n"
4239 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4243 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4244 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4247 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4248 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4251 msgid "Use playback control?"
4252 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4256 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4259 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4260 "reproduciremos por pistas."
4262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4263 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4264 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4267 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4268 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4270 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4271 msgid "Dummy stream output"
4272 msgstr "Salida de volcado dummy"
4274 #: modules/access_output/file.c:62
4275 msgid "Append to file"
4276 msgstr "Añadir a archivo"
4278 #: modules/access_output/file.c:63
4279 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4280 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4282 #: modules/access_output/file.c:67
4283 msgid "File stream output"
4284 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4286 #: modules/access_output/http.c:46
4288 msgstr "Nombre de usuario"
4290 #: modules/access_output/http.c:47
4291 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4292 msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4294 #: modules/access_output/http.c:49
4298 #: modules/access_output/http.c:50
4299 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4300 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4302 #: modules/access_output/http.c:55
4303 msgid "HTTP stream output"
4304 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4306 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4307 msgid "Caching value (ms)"
4308 msgstr "Valor de caché (ms)"
4310 #: modules/access_output/udp.c:68
4311 msgid "Time To Live"
4312 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4314 #: modules/access_output/udp.c:69
4315 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4316 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4318 #: modules/access_output/udp.c:72
4319 msgid "Group packets"
4320 msgstr "Agrupar paquetes"
4322 #: modules/access_output/udp.c:73
4324 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4325 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4326 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4328 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4329 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4330 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4332 #: modules/access_output/udp.c:78
4333 msgid "Late delay (ms)"
4334 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4336 #: modules/access_output/udp.c:79
4338 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4339 "a packet is allowed to be late."
4341 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4342 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4344 #: modules/access_output/udp.c:82
4346 msgstr "Escribir raw"
4348 #: modules/access_output/udp.c:83
4350 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4351 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4352 "order to improve streaming)."
4354 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4355 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4356 "posibles para mejorar el volcado)."
4358 #: modules/access_output/udp.c:89
4359 msgid "UDP stream output"
4360 msgstr "Salida de volcado UDP"
4362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4364 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4365 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4366 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4367 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4368 "It works with any source format from mono to 5.1."
4370 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4371 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4372 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4373 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4374 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4377 msgid "Characteristic dimension"
4378 msgstr "Dimensión característica"
4380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4382 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4383 "left speaker and listener in meters."
4385 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4386 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4389 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4390 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4393 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4394 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4397 msgid "A/52 dynamic range compression"
4398 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4400 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4401 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4403 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4404 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4405 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4406 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4408 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4409 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4410 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4411 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4412 "habitación acústica."
4414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4415 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4416 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4418 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4419 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4420 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4423 msgid "DTS dynamic range compression"
4424 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4427 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4428 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4430 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4431 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4432 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4434 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4435 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4436 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4438 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4439 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4440 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4442 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4443 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4444 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4446 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4447 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4448 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4450 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4451 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4452 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4454 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4455 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4456 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4458 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4459 msgid "MPEG audio decoder"
4460 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4462 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4463 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4464 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4466 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4467 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4468 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4470 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4471 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4472 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4474 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4475 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4476 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4478 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4479 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4480 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4482 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4483 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4484 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4486 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4487 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4488 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
4490 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4491 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4492 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
4494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4495 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4496 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
4498 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4499 msgid "audio filter for trivial resampling"
4500 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
4502 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4503 msgid "audio filter for ugly resampling"
4504 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
4506 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4507 msgid "Float32 audio mixer"
4508 msgstr "Mezclador de audio Float32"
4510 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4511 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4512 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
4514 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4515 msgid "Trivial audio mixer"
4516 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
4518 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4520 msgstr "por defecto"
4522 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4523 msgid "ALSA audio output"
4524 msgstr "Salida de audio ALSA"
4526 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4527 msgid "ALSA Device Name"
4528 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
4530 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4531 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4532 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4533 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4535 msgid "Audio Device"
4536 msgstr "Aparato de Audio"
4538 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4539 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4540 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4544 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4545 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4546 msgid "2 Front 2 Rear"
4547 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
4549 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4550 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4554 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4555 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4556 msgid "A/52 over S/PDIF"
4557 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
4559 #: modules/audio_output/arts.c:66
4560 msgid "aRts audio output"
4561 msgstr "salida de audio aRts"
4563 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4565 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4566 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4569 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
4570 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
4573 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4574 msgid "CoreAudio output"
4575 msgstr "Salida CoreAudio"
4577 #: modules/audio_output/directx.c:209
4578 msgid "DirectX audio output"
4579 msgstr "Salida de audio DirectX"
4581 #: modules/audio_output/directx.c:415
4582 msgid "3 Front 2 Rear"
4583 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
4585 #: modules/audio_output/esd.c:66
4586 msgid "EsounD audio output"
4587 msgstr "Salida de audio EsounD"
4589 #: modules/audio_output/file.c:80
4590 msgid "Output format"
4591 msgstr "Formato de salida"
4593 #: modules/audio_output/file.c:81
4595 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4596 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4598 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4599 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
4601 #: modules/audio_output/file.c:84
4602 msgid "Output channels number"
4603 msgstr "Número de canales de salida"
4605 #: modules/audio_output/file.c:85
4607 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4608 "restrict the number of channels here."
4610 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
4611 "restringir el múmero de canales aquí."
4613 #: modules/audio_output/file.c:88
4614 msgid "Add wave header"
4615 msgstr "Añadir encabezado wav"
4617 #: modules/audio_output/file.c:89
4618 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4619 msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
4621 #: modules/audio_output/file.c:106
4623 msgstr "Archivo de salida"
4625 #: modules/audio_output/file.c:107
4626 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4627 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
4629 #: modules/audio_output/file.c:110
4630 msgid "File audio output"
4631 msgstr "Archivo de salida de audio"
4633 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4634 msgid "HD1000 audio output"
4635 msgstr "Salida de audio HD1000"
4637 #: modules/audio_output/oss.c:101
4638 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4639 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
4641 #: modules/audio_output/oss.c:103
4643 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4644 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4645 "drivers, then you need to enable this option."
4647 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
4648 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
4649 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
4651 #: modules/audio_output/oss.c:108
4652 msgid "Linux OSS audio output"
4653 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
4655 #: modules/audio_output/oss.c:111
4656 msgid "OSS DSP device"
4657 msgstr "Aparato DSP OSS"
4659 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4660 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4661 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
4663 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4664 msgid "Win32 waveOut extension output"
4665 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
4667 #: modules/codec/a52.c:90
4669 msgstr "Analizador A/52"
4671 #: modules/codec/a52.c:95
4672 msgid "A/52 audio packetizer"
4673 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
4675 #: modules/codec/adpcm.c:41
4676 msgid "ADPCM audio decoder"
4677 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4679 #: modules/codec/araw.c:41
4680 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4681 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
4683 #: modules/codec/araw.c:47
4684 msgid "Raw audio encoder"
4685 msgstr "Ccodificador de audio raw"
4687 #: modules/codec/cinepak.c:38
4688 msgid "Cinepak video decoder"
4689 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4691 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4692 msgid "CMML annotations decoder"
4693 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
4695 #: modules/codec/dts.c:91
4697 msgstr "Analizador DTS"
4699 #: modules/codec/dts.c:96
4700 msgid "DTS audio packetizer"
4701 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4703 #: modules/codec/dv.c:48
4704 msgid "DV video decoder"
4705 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4707 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4708 msgid "DVB subtitles decoder"
4709 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
4711 #: modules/codec/faad.c:38
4712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4713 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4728 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4729 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4732 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4733 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4736 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4737 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4740 msgid "ffmpeg demuxer"
4741 msgstr "demuxer ffmpeg"
4743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4744 msgid "Direct rendering"
4745 msgstr "Renderizado directo"
4747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4748 msgid "Error resilience"
4749 msgstr "Salto de error"
4751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4753 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4754 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4755 "can produce a lot of errors.\n"
4756 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4758 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
4759 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4760 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
4761 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
4763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4764 msgid "Workaround bugs"
4765 msgstr "Arreglo de errores"
4767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4769 "Try to fix some bugs\n"
4772 "4 xvid interlaced\n"
4778 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4781 "4 xvid entrelazado\n"
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4793 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4794 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4797 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4798 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4799 "puede producir imágenes distorsionadas."
4801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4802 msgid "Post processing quality"
4803 msgstr "Calidad de post-proceso"
4805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4807 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4808 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4811 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4812 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4817 msgstr "Máscara de depuración de errores"
4819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4820 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4821 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
4823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4824 msgid "Visualize motion vectors"
4825 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
4827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4829 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4830 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4831 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4832 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4834 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
4835 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
4836 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
4837 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
4839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4840 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4841 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
4843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4844 msgid "Ratio of key frames"
4845 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
4847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4849 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4852 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4856 msgid "Ratio of B frames"
4857 msgstr "Proporción de fotogramas B"
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4861 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4864 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
4865 "fotogramas referencia."
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4868 msgid "Video bitrate tolerance"
4869 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
4871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4872 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4873 msgstr "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
4875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4876 msgid "Enable interlaced encoding"
4877 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
4879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4880 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4881 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
4883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4884 msgid "Enable pre motion estimation"
4885 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4888 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4889 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4892 msgid "Enable strict rate control"
4893 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4896 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4897 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
4899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4900 msgid "Rate control buffer size"
4901 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
4903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4904 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4905 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4908 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4909 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4912 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4913 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4916 msgid "I quantization factor"
4917 msgstr "Factor de quantizacion I"
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4921 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4922 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4924 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
4925 "los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
4927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4928 msgid "Noise reduction"
4929 msgstr "Reducción de ruido"
4931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4933 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4934 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4936 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
4937 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
4940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4941 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
4942 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
4944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4946 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
4947 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
4948 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
4950 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
4951 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
4952 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4955 msgid "Quality level"
4956 msgstr "Nivel de calidad"
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
4960 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
4961 "(this can slow down the encoding very much)."
4963 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
4964 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
4966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
4968 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4969 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
4970 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
4971 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
4973 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
4974 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
4975 "Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
4976 "movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
4977 "tarea de codificar."
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
4980 msgid "Minimum video quantizer scale"
4981 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
4984 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4985 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
4987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
4988 msgid "Maximum video quantizer scale"
4989 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
4991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
4992 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4993 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
4996 msgid "Enable trellis quantization"
4997 msgstr "Habilitar cuantización trellis"
4999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5001 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5004 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
5007 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5008 msgid "Post processing"
5009 msgstr "Post-Proceso"
5011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5013 msgstr "1 (El más bajo)"
5015 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5017 msgstr "6 (El más alto)"
5019 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5020 msgid "C post processing"
5021 msgstr "Post-proceso C"
5023 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5024 msgid "MMX post processing"
5025 msgstr "Post-proceso MMX"
5027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5028 msgid "MMX EXT post processing"
5029 msgstr "Post-proceso MMX EXT"
5031 #: modules/codec/flac.c:145
5032 msgid "Flac audio decoder"
5033 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5035 #: modules/codec/flac.c:150
5036 msgid "Flac audio packetizer"
5037 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5039 #: modules/codec/flac.c:155
5040 msgid "Flac audio encoder"
5041 msgstr "Codificador de audio Flac"
5043 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5044 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5045 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5047 #: modules/codec/lpcm.c:80
5048 msgid "Linear PCM audio decoder"
5049 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5051 #: modules/codec/lpcm.c:85
5052 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5053 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5055 #: modules/codec/mash.cpp:65
5056 msgid "Video decoder using openmash"
5057 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5059 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5060 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5061 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5063 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5064 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5065 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5067 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5068 msgid "CVD subtitle decoder"
5069 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5071 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5072 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5073 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5075 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5076 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5077 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5079 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5080 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5081 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5083 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5085 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5088 "packet assembly info 4\n"
5090 "image transformations 16\n"
5091 "rendering information 32\n"
5092 "extract subtitles 64\n"
5095 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5096 "llamada externa 1\n"
5098 "info ensamblaje paquete 4\n"
5099 "mapas de bits de imagen 8\n"
5100 "transformaciones de imagen 16\n"
5101 "información de renderizado 32\n"
5102 "extraer subtítulos 64\n"
5103 "información varia 128\n"
5105 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5106 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5107 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5109 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5111 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5112 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5113 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5114 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5115 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5116 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5117 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5118 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5119 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5120 "4:3 and 16:9 respectively."
5122 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5123 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5124 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5125 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5126 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5127 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5128 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5129 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5130 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5133 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5134 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5135 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5137 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5139 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5140 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5141 "until the next subtitle."
5143 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5144 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5145 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5147 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5148 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5149 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5151 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5153 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5154 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5155 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5157 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5158 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5159 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5161 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5162 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5163 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5165 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5167 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5168 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5169 "where the position specified in the subtitle."
5171 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5172 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5173 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5175 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5180 #: modules/codec/quicktime.c:59
5181 msgid "QuickTime library decoder"
5182 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5184 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5185 msgid "Pseudo raw video decoder"
5186 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5188 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5189 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5190 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5192 #: modules/codec/speex.c:101
5193 msgid "Speex audio decoder"
5194 msgstr "Codificador de audio speex"
5196 #: modules/codec/speex.c:106
5197 msgid "Speex audio packetizer"
5198 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5200 #: modules/codec/speex.c:111
5201 msgid "Speex audio encoder"
5202 msgstr "Codificador de audio speex"
5204 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5205 msgid "Speex comment"
5206 msgstr "Comentario speex"
5208 #: modules/codec/speex.c:468
5212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5213 msgid "DVD subtitles decoder"
5214 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5217 msgid "DVD subtitles packetizer"
5218 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5220 #: modules/codec/subsdec.c:95
5221 msgid "Subtitles text encoding"
5222 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5224 #: modules/codec/subsdec.c:96
5225 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5226 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5228 #: modules/codec/subsdec.c:97
5229 msgid "Subtitles justification"
5230 msgstr "Justificación de subtítulos"
5232 #: modules/codec/subsdec.c:98
5233 msgid "Set the justification of subtitles"
5234 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5236 #: modules/codec/subsdec.c:101
5237 msgid "text subtitles decoder"
5238 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5240 #: modules/codec/tarkin.c:75
5241 msgid "Tarkin decoder module"
5242 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5244 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5245 msgid "Encoding quality"
5246 msgstr "Calidad de codificación"
5248 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5250 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5251 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5253 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5254 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5256 #: modules/codec/theora.c:90
5257 msgid "Theora video decoder"
5258 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5260 #: modules/codec/theora.c:96
5261 msgid "Theora video packetizer"
5262 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5264 #: modules/codec/theora.c:102
5265 msgid "Theora video encoder"
5266 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5268 #: modules/codec/theora.c:368
5269 msgid "Theora comment"
5270 msgstr "Comentario Theora"
5272 #: modules/codec/vorbis.c:130
5273 msgid "Maximum encoding bitrate"
5274 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5276 #: modules/codec/vorbis.c:132
5278 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5281 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5282 "aplicaciones de volcado."
5284 #: modules/codec/vorbis.c:134
5285 msgid "Minimum encoding bitrate"
5286 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
5288 #: modules/codec/vorbis.c:136
5290 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5291 "fixed-size channel."
5293 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
5294 "codificación para un canal de tamaño fijo."
5296 #: modules/codec/vorbis.c:141
5297 msgid "Vorbis audio decoder"
5298 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5300 #: modules/codec/vorbis.c:150
5301 msgid "Vorbis audio packetizer"
5302 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5304 #: modules/codec/vorbis.c:157
5305 msgid "Vorbis audio encoder"
5306 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5308 #: modules/codec/vorbis.c:498
5309 msgid "Vorbis comment"
5310 msgstr "Comentario Vorbis"
5312 #: modules/codec/x264.c:46
5316 #: modules/codec/x264.c:46
5320 #: modules/codec/x264.c:46
5324 #: modules/codec/x264.c:50
5325 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5326 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
5328 #: modules/codec/xvid.c:45
5329 msgid "Xvid video decoder"
5330 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5332 #: modules/control/corba/corba.c:614
5333 msgid "Corba control module"
5334 msgstr "Módulo de control corba"
5336 #: modules/control/gestures.c:77
5337 msgid "Motion threshold (10-100)"
5338 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
5340 #: modules/control/gestures.c:79
5341 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5342 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5344 #: modules/control/gestures.c:82
5345 msgid "Trigger button"
5346 msgstr "Botón activador"
5348 #: modules/control/gestures.c:84
5349 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5350 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
5352 #: modules/control/gestures.c:87
5356 #: modules/control/gestures.c:94
5357 msgid "Mouse gestures control interface"
5358 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
5360 #: modules/control/hotkeys.c:72
5361 msgid "Playlist bookmark 1"
5362 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
5364 #: modules/control/hotkeys.c:73
5365 msgid "Playlist bookmark 2"
5366 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
5368 #: modules/control/hotkeys.c:74
5369 msgid "Playlist bookmark 3"
5370 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
5372 #: modules/control/hotkeys.c:75
5373 msgid "Playlist bookmark 4"
5374 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
5376 #: modules/control/hotkeys.c:76
5377 msgid "Playlist bookmark 5"
5378 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
5380 #: modules/control/hotkeys.c:77
5381 msgid "Playlist bookmark 6"
5382 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
5384 #: modules/control/hotkeys.c:78
5385 msgid "Playlist bookmark 7"
5386 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
5388 #: modules/control/hotkeys.c:79
5389 msgid "Playlist bookmark 8"
5390 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
5392 #: modules/control/hotkeys.c:80
5393 msgid "Playlist bookmark 9"
5394 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
5396 #: modules/control/hotkeys.c:81
5397 msgid "Playlist bookmark 10"
5398 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
5400 #: modules/control/hotkeys.c:83
5401 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5402 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
5404 #: modules/control/hotkeys.c:86
5405 msgid "Hotkeys management interface"
5406 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
5408 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5409 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5413 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5417 #: modules/visualization/xosd.c:237
5422 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5425 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5426 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5436 #: modules/control/hotkeys.c:335
5437 msgid "Jump -10 seconds"
5438 msgstr "Saltar -10 segundos"
5440 #: modules/control/hotkeys.c:341
5441 msgid "Jump +10 seconds"
5442 msgstr "Saltar +10 segundos"
5444 #: modules/control/hotkeys.c:347
5445 msgid "Jump -1 minute"
5446 msgstr "Saltar -1 minuto"
5448 #: modules/control/hotkeys.c:353
5449 msgid "Jump +1 minute"
5450 msgstr "Saltar +1 minuto"
5452 #: modules/control/hotkeys.c:359
5453 msgid "Jump -5 minutes"
5454 msgstr "Saltar -5 minutos"
5456 #: modules/control/hotkeys.c:365
5457 msgid "Jump +5 minutes"
5458 msgstr "Saltar +5 minutos"
5460 #: modules/control/http.c:70
5461 msgid "Host address"
5462 msgstr "Dirección de Host"
5464 #: modules/control/http.c:72
5465 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5466 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
5468 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5469 msgid "Source directory"
5470 msgstr "Directorio fuente"
5472 #: modules/control/http.c:77
5473 msgid "HTTP remote control interface"
5474 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5476 #: modules/control/joystick.c:138
5477 msgid "Motion threshold"
5478 msgstr "Umbral de movimiento"
5480 #: modules/control/joystick.c:140
5482 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5485 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
5488 #: modules/control/joystick.c:143
5489 msgid "Joystick device"
5490 msgstr "Aparato joystick"
5492 #: modules/control/joystick.c:145
5493 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5494 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
5496 #: modules/control/joystick.c:147
5497 msgid "Repeat time (ms)"
5498 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
5500 #: modules/control/joystick.c:149
5502 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5505 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
5508 #: modules/control/joystick.c:152
5509 msgid "Wait time (ms)"
5510 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
5512 #: modules/control/joystick.c:154
5513 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5514 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
5516 #: modules/control/joystick.c:156
5517 msgid "Max seek interval (seconds)"
5518 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
5520 #: modules/control/joystick.c:158
5521 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5522 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
5524 #: modules/control/joystick.c:160
5525 msgid "Action mapping"
5526 msgstr "Mapeado de acción"
5528 #: modules/control/joystick.c:161
5529 msgid "Allows you to remap the actions."
5530 msgstr "Te permite remapear las acciones."
5532 #: modules/control/joystick.c:176
5533 msgid "Joystick control interface"
5534 msgstr "Interfaz de control joystick"
5536 #: modules/control/lirc.c:63
5537 msgid "Infrared remote control interface"
5538 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
5540 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5545 #: modules/control/lirc.c:219
5550 #: modules/control/lirc.c:369
5552 msgid "Audio track: %s"
5553 msgstr "Pista de audio: %s"
5555 #: modules/control/lirc.c:404
5557 msgid "Subtitle track: %s"
5558 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
5560 #: modules/control/ntservice.c:39
5561 msgid "Install Windows Service"
5562 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
5564 #: modules/control/ntservice.c:41
5565 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5566 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
5568 #: modules/control/ntservice.c:42
5569 msgid "Uninstall Windows Service"
5570 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
5572 #: modules/control/ntservice.c:44
5573 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5574 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
5576 #: modules/control/ntservice.c:45
5577 msgid "Display name of the Service"
5578 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
5580 #: modules/control/ntservice.c:47
5581 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5582 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
5584 #: modules/control/ntservice.c:50
5586 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5587 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5588 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5589 "are: logger, sap, rc, http)"
5591 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
5592 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
5593 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
5594 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
5596 #: modules/control/ntservice.c:56
5597 msgid "Windows Service interface"
5598 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
5600 #: modules/control/rc.c:77
5601 msgid "Show stream position"
5602 msgstr "Muestra posición de volcado"
5604 #: modules/control/rc.c:78
5605 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5606 msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
5608 #: modules/control/rc.c:80
5612 #: modules/control/rc.c:81
5613 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5614 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
5616 #: modules/control/rc.c:84
5617 msgid "Remote control interface"
5618 msgstr "Interfaz de control remoto"
5620 #: modules/control/rc.c:116
5622 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5623 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
5625 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5627 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5628 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
5630 #: modules/control/rc.c:419
5632 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5633 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
5635 #: modules/control/rc.c:424
5638 msgstr "sin entrada\n"
5640 #: modules/control/rc.c:453
5642 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5643 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
5645 #: modules/control/rc.c:455
5647 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5648 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
5650 #: modules/control/rc.c:456
5652 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5653 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
5655 #: modules/control/rc.c:457
5657 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5658 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
5660 #: modules/control/rc.c:458
5662 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5663 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
5665 #: modules/control/rc.c:459
5667 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5668 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
5670 #: modules/control/rc.c:460
5672 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5673 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
5675 #: modules/control/rc.c:461
5677 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5678 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
5680 #: modules/control/rc.c:462
5682 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5683 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
5685 #: modules/control/rc.c:463
5687 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5688 msgstr "| title_p . . . . . título previo en objeto actual\n"
5690 #: modules/control/rc.c:464
5692 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5693 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
5695 #: modules/control/rc.c:465
5697 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5698 msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n"
5700 #: modules/control/rc.c:466
5702 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5703 msgstr "| chapter_p . . . capítulo previo en objeto actual\n"
5705 #: modules/control/rc.c:468
5707 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5708 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
5710 #: modules/control/rc.c:469
5712 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5713 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
5715 #: modules/control/rc.c:470
5717 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5718 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
5720 #: modules/control/rc.c:471
5722 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5723 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
5725 #: modules/control/rc.c:473
5727 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5728 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
5730 #: modules/control/rc.c:474
5732 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5733 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
5735 #: modules/control/rc.c:475
5737 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5738 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
5740 #: modules/control/rc.c:476
5742 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5743 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
5745 #: modules/control/rc.c:477
5747 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5748 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
5750 #: modules/control/rc.c:479
5752 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5753 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
5755 #: modules/control/rc.c:480
5757 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5758 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
5760 #: modules/control/rc.c:482
5762 msgid "+----[ end of help ]\n"
5763 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
5765 #: modules/control/rc.c:488
5767 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5768 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
5770 #: modules/control/rc.c:564
5772 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5773 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
5775 #: modules/control/rc.c:601
5777 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5778 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
5780 #: modules/control/rc.c:655
5782 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5783 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
5785 #: modules/control/rc.c:670
5787 msgid "| no entries\n"
5788 msgstr "| sin entradas\n"
5790 #: modules/control/rc.c:678
5792 msgid "unknown command!\n"
5793 msgstr "¡comando desconocido!\n"
5795 #: modules/control/rc.c:723
5797 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5798 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
5800 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5802 msgid "Volume is %d\n"
5803 msgstr "Volumen es %d\n"
5805 #: modules/control/rc.c:831
5807 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5808 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
5810 #: modules/control/telnet.c:96
5811 msgid "Telnet Interface port"
5812 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
5814 #: modules/control/telnet.c:97
5815 msgid "Default to 4212"
5816 msgstr "Por defecto a 4212"
5818 #: modules/control/telnet.c:98
5819 msgid "Telnet Interface password"
5820 msgstr "Clave Interfaz telnet"
5822 #: modules/control/telnet.c:99
5823 msgid "Default to admin"
5824 msgstr "Por defecto a admin"
5826 #: modules/control/telnet.c:105
5827 msgid "Telnet remote control interface"
5828 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
5830 #: modules/control/telnet.c:157
5831 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5832 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
5834 #: modules/control/telnet.c:168
5836 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5837 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
5839 #: modules/demux/a52.c:42
5840 msgid "Raw A/52 demuxer"
5841 msgstr "Demuxer A/52 raw"
5843 #: modules/demux/aac.c:39
5845 msgstr "Demuxer AAC"
5847 #: modules/demux/aiff.c:43
5848 msgid "AIFF demuxer"
5849 msgstr "Demuxer AIFF"
5851 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5852 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5853 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5855 #: modules/demux/au.c:44
5859 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5860 msgid "Force interleaved method"
5861 msgstr "Forzar método entrelazado"
5863 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5864 msgid "Force index creation"
5865 msgstr "Forzar creación de índice"
5867 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5868 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5870 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
5873 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5875 msgstr "Demuxer AVI"
5877 #: modules/demux/demux2.c:41
5878 msgid "Demux2 adaptation layer"
5879 msgstr "Capa de adaptación demux2"
5881 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5882 msgid "Filename of dump"
5883 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
5885 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5886 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5887 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
5889 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5890 msgid "Filedump demuxer"
5891 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
5893 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5894 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5895 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
5897 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5899 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5900 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5901 "using an old version, select this option."
5903 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
5904 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
5905 "vieja versión, elige esta opción."
5907 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5909 msgstr "PSI con errores"
5911 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5913 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5914 "counters, select this option."
5916 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
5917 "incrementados, elige esta opción."
5919 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5921 msgstr "MRL de Salida"
5923 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5924 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5925 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5927 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5928 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5929 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5931 #: modules/demux/dts.c:38
5932 msgid "Raw DTS demuxer"
5933 msgstr "Demuxer raw DTS"
5935 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5936 msgid "caching value in ms"
5937 msgstr "valor de captura en ms"
5939 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5941 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5942 "value should be set in millisecond units."
5944 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
5945 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5947 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5948 msgid "DVDnav Input"
5949 msgstr "Entrada DVDnav"
5951 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5952 msgid "DVDnav Input (demux)"
5953 msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
5955 #: modules/demux/flac.c:38
5956 msgid "FLAC demuxer"
5957 msgstr "Demuxer FLAC"
5959 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5961 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5962 "should be set in millisecond units."
5964 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
5965 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5967 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5968 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5969 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5971 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5972 msgid "RTSP/RTP describe"
5973 msgstr "Describir RTSP/RTP"
5975 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5976 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5977 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
5979 #: modules/demux/m3u.c:63
5980 msgid "Playlist metademux"
5981 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
5983 #: modules/demux/mkv.cpp:91
5984 msgid "Matroska stream demuxer"
5985 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
5987 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
5988 msgid "Seek based on percent not time"
5989 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
5991 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
5992 msgid "Segment filename"
5993 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
5995 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
5996 msgid "Muxing application"
5997 msgstr "Aplicación muxing"
5999 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6000 msgid "Writing application"
6001 msgstr "Aplicación de escritura"
6003 #: modules/demux/mod.c:48
6004 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6005 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6007 #: modules/demux/mod.c:53
6009 msgstr "Reverberación"
6011 #: modules/demux/mod.c:54
6012 msgid "Reverb level (0-100)"
6013 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6015 #: modules/demux/mod.c:54
6016 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6017 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6019 #: modules/demux/mod.c:55
6020 msgid "Reverb delay (ms)"
6021 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6023 #: modules/demux/mod.c:55
6024 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6025 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6027 #: modules/demux/mod.c:57
6031 #: modules/demux/mod.c:58
6032 msgid "Mega bass level (0-100)"
6033 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6035 #: modules/demux/mod.c:58
6036 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6037 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6039 #: modules/demux/mod.c:59
6040 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6041 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6043 #: modules/demux/mod.c:59
6044 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6045 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
6047 #: modules/demux/mod.c:61
6049 msgstr "Sonido Envolvente"
6051 #: modules/demux/mod.c:62
6052 msgid "Surround level (0-100)"
6053 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6055 #: modules/demux/mod.c:62
6056 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6057 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6059 #: modules/demux/mod.c:63
6060 msgid "Surround delay (ms)"
6061 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6063 #: modules/demux/mod.c:63
6064 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6065 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6068 msgid "MP4 stream demuxer"
6069 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6071 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6072 msgid "H264 video demuxer"
6073 msgstr "Demuxer de vídeo H264"
6075 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6076 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6077 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6079 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6080 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6081 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6083 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6084 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6085 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6087 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6088 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6089 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
6091 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6092 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6093 msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
6095 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6097 msgid "SVCD Subtitle %i"
6098 msgstr "Subtítulo SVCD %i"
6100 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6102 msgid "CVD Subtitle %i"
6103 msgstr "Subtítulo CVD %i"
6105 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6106 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6107 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6109 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6111 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6113 #: modules/demux/nsv.c:45
6114 msgid "NullSoft demuxer"
6115 msgstr "Demuxer Nullsoft"
6117 #: modules/demux/ogg.c:43
6118 msgid "Ogg stream demuxer"
6119 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
6121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6122 msgid "Old playlist open"
6123 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6126 msgid "M3U playlist import"
6127 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6130 msgid "PLS playlist import"
6131 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6133 #: modules/demux/ps.c:46
6137 #: modules/demux/pva.c:43
6141 #: modules/demux/rawdv.c:39
6142 msgid "raw DV demuxer"
6143 msgstr "Demuxer DV raw"
6145 #: modules/demux/real.c:39
6146 msgid "Real demuxer"
6147 msgstr "Demuxer Real"
6149 #: modules/demux/sgimb.c:70
6150 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6151 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6153 #: modules/demux/ts.c:67
6154 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6155 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6157 #: modules/demux/util/id3.c:46
6158 msgid "Simple id3 tag skipper"
6159 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6161 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6165 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6166 msgid "Classic rock"
6167 msgstr "Rock clásico"
6169 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6173 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6177 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6181 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6185 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6189 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6193 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6197 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6209 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6213 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6217 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6219 msgstr "Rithim & Blues"
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6225 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6237 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6243 msgstr "Alternativa"
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6249 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6257 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6259 msgstr "Banda Sonora"
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6263 msgstr "Tecno Europeo"
6265 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6285 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6289 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6294 msgid "Instrumental"
6297 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6301 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6309 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6311 msgstr "Clip de sonido"
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6322 msgid "Alternative rock"
6323 msgstr "Rock alternativo"
6325 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6346 msgid "Instrumental pop"
6347 msgstr "Pop instrumental"
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6350 msgid "Instrumental rock"
6351 msgstr "Rock instrumental"
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6366 msgid "Techno-Industrial"
6367 msgstr "Tecno Industrial"
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6371 msgstr "Electrónica"
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6379 msgstr "Dance Europeo"
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6386 msgid "Southern rock"
6387 msgstr "Rock sureño"
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6406 msgid "Christian rap"
6407 msgstr "Rap cristiano"
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6418 msgid "Native American"
6419 msgstr "Nativa Americana"
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6431 msgstr "Psicodélica"
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6439 msgstr "Melodías de TV"
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6481 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6482 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6483 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
6485 #: modules/demux/util/sub.c:74
6486 msgid "Text subtitles demux"
6487 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6489 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6490 msgid "Frames per second"
6491 msgstr "Fotogramas por segundo"
6493 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6494 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6495 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6497 #: modules/demux/wav.c:41
6499 msgstr "Demuxer WAV"
6501 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6502 msgid "Use DVD Menus"
6503 msgstr "Usar Menús DVD"
6505 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6506 msgid "Screenshot Path"
6507 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
6509 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6510 msgid "Screenshot Format"
6511 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
6513 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6514 msgid "BeOS standard API interface"
6515 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
6517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6518 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6519 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
6521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6524 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6529 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6530 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6531 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6536 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6537 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6543 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6545 msgstr "Preferencias"
6547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6550 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6551 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6552 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6559 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6560 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6562 msgstr "Abrir Archivo"
6564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6567 msgstr "Abrir Disco"
6569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6570 msgid "Open Subtitles"
6571 msgstr "Abrir Subtítulos"
6573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6585 msgstr "Título Previo"
6587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6589 msgstr "Título Siguiente"
6591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6597 msgstr "Ve a Título"
6599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6600 msgid "Go to Chapter"
6601 msgstr "Ve a Capítulo"
6603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6615 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6616 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6618 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6620 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6621 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6622 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6627 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6628 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
6630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6631 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6632 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
6634 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6635 msgid "Drop files to play"
6636 msgstr "Poner archivos para reproducir"
6638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6640 msgstr "lista de reproducción"
6642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6643 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6654 msgstr "Elegir Todo"
6656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6658 msgstr "Elegir Ninguno"
6660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6661 msgid "Sort Reverse"
6662 msgstr "Poner al Revés"
6664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6665 msgid "Sort by Name"
6666 msgstr "Poner por Nombre"
6668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6669 msgid "Sort by Path"
6670 msgstr "Poner por Ruta"
6672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6677 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6683 msgstr "Quitar Todos"
6685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6694 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6695 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6700 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6701 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6705 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6709 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6710 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6715 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6716 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6721 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6723 msgstr "Por defecto"
6725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6726 msgid "Show Interface"
6727 msgstr "Mostrar Interfaz"
6729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6742 msgid "Vertical Sync"
6743 msgstr "Sincronía Vertical"
6745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6746 msgid "Correct Aspect Ratio"
6747 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6751 msgstr "Poner Al Frente"
6753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6754 msgid "Take Screen Shot"
6755 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
6757 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6759 msgstr "<desconocido>"
6761 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6762 msgid "Show tooltips"
6763 msgstr "Mostrar consejos"
6765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6766 msgid "Show tooltips for configuration options."
6767 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6769 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6770 msgid "Show text on toolbar buttons"
6771 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
6773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6774 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6775 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
6777 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6778 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6779 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
6781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6783 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6784 "preferences menu will occupy."
6786 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
6787 "el menú de preferencias."
6789 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6790 msgid "GNOME interface"
6791 msgstr "interfaz GNOME"
6793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6795 msgid "_Open File..."
6796 msgstr "Abrir Archiv_o..."
6798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6802 msgstr "Abre un archivo"
6804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6806 msgid "Open _Disc..."
6807 msgstr "Abrir _Disco..."
6809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6811 msgid "Open Disc Media"
6812 msgstr "Abrir Disco de Medios"
6814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6815 msgid "_Network stream..."
6816 msgstr "Volcado de Red...: _N"
6818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6821 msgid "Select a network stream"
6822 msgstr "Elige un volcado de red"
6824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6826 msgstr "_Expulsar Disco"
6828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6831 msgstr "Expulsa disco"
6833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6834 msgid "_Hide interface"
6835 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
6837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6842 msgid "Choose the program"
6843 msgstr "Elige el programa"
6845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6850 msgid "Choose title"
6851 msgstr "Elige título"
6853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6858 msgid "Choose chapter"
6859 msgstr "Elige capítulo"
6861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6862 msgid "_Playlist..."
6863 msgstr "Lista de re_producción..."
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6866 msgid "Open the playlist window"
6867 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
6869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6871 msgstr "_Módulos..."
6873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6874 msgid "Open the module manager"
6875 msgstr "Abre el administrador de módulos"
6877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6878 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6880 msgstr "Mensajes..."
6882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6883 msgid "Open the messages window"
6884 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6893 msgid "Select audio channel"
6894 msgstr "Elige canal de audio"
6896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
6899 msgstr "Subir Volumen"
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
6904 msgstr "Bajar Volumen"
6906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6914 msgstr "_Subtítulos"
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6918 msgid "Select subtitles channel"
6919 msgstr "Elige canal de subtítulos"
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6924 msgstr "Pantalla completa: _F"
6926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6928 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
6932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
6942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6943 msgid "VLC media player"
6944 msgstr "Reproductor de medios VLC"
6946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6948 msgstr "Abrir disco"
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6959 msgid "Open a satellite card"
6960 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6974 msgstr "Parar volcado"
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6982 msgstr "Reproducir volcado"
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6985 msgid "Pause stream"
6986 msgstr "Pausar volcado"
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
6997 msgstr "Reproducir más lento"
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7008 msgstr "Reproducir más rápido"
7010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7012 msgid "Open playlist"
7013 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7019 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7024 msgid "Previous file"
7025 msgstr "Archivo Previo"
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7029 msgstr "Archivo siguiente"
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7036 msgid "Select previous title"
7037 msgstr "Elige título previo"
7039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7044 msgid "Select previous chapter"
7045 msgstr "Elige capítulo previo"
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7048 msgid "Select next chapter"
7049 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7053 msgstr "Sin servidor"
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7056 msgid "Toggle fullscreen mode"
7057 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7061 msgid "_Network Stream..."
7062 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7066 msgstr "Saltar...: _J"
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7069 msgid "Got directly so specified point"
7070 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7073 msgid "Switch program"
7074 msgstr "Cambiar programa"
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7078 msgstr "_Navegación"
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7081 msgid "Navigate through titles and chapters"
7082 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7085 msgid "Toggle _Interface"
7086 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7090 msgstr "Lista de Reproducción..."
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7093 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7094 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7095 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7098 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7100 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7101 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7103 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7104 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7108 msgstr "Abrir Volcado"
7110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7111 msgid "Open Target:"
7112 msgstr "Abrir Objetivo:"
7114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7117 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7120 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7126 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7127 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7129 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7131 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7133 msgstr "Explorar..."
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7138 msgstr "Tipo de disco"
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7141 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7147 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7148 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7153 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7154 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7156 msgstr "CD de Audio"
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7159 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7161 msgstr "Nombre de aparato"
7163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7164 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7165 msgid "Use DVD menus"
7166 msgstr "Usar menús DVD"
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7169 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7170 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7171 msgid "UDP/RTP Multicast"
7172 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7178 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7179 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7181 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7186 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7194 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7201 msgstr "Tasa de Símbolo"
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7208 msgid "Polarization"
7209 msgstr "Polarización"
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7228 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7233 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7238 msgid "stream output"
7239 msgstr "volcado de salida"
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7245 msgstr "Opciones..."
7247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7249 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7252 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7253 "inténtalo en una versión posterior."
7255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7272 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7297 msgid "stream output (MRL)"
7298 msgstr "salida de volcado (MRL)"
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7301 msgid "Destination Target: "
7302 msgstr "Objetivo Destino: "
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7310 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7339 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7340 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7342 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7343 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7347 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7348 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7350 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7351 msgid "Gtk+ interface"
7352 msgstr "Interfaz Gtk+"
7354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7356 msgstr "Archivo: _F"
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7363 msgid "Close the window"
7364 msgstr "Cierra la ventana"
7366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7371 msgid "Exit the program"
7372 msgstr "Sale del programa"
7374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7379 msgid "Hide the main interface window"
7380 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
7382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7383 msgid "Navigate through the stream"
7384 msgstr "Navegar por el volcado"
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7391 msgid "_Preferences..."
7392 msgstr "_Preferencias..."
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7395 msgid "Configure the application"
7396 msgstr "Configura la aplicación"
7398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7404 msgstr "_Acerca de..."
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7407 msgid "About this application"
7408 msgstr "Acerca de esta aplicación"
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7411 msgid "Open a Satellite Card"
7412 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7420 msgstr "Parar Volcado"
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7424 msgstr "Ejecutar Volcado"
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7427 msgid "Pause Stream"
7428 msgstr "Pausar Volcado"
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7432 msgstr "Reproducir Más Lento"
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7436 msgstr "Reproducir Más Rápido"
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7439 msgid "Open Playlist"
7440 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7443 msgid "Previous File"
7444 msgstr "Archivo Previo"
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7448 msgstr "Archivo Siguiente"
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7452 msgstr "Re_producir"
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7459 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7460 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7464 msgstr "Abrir Objetivo"
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7467 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7473 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7475 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7479 msgid "Use a subtitles file"
7480 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7483 msgid "Select a subtitles file"
7484 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7487 msgid "Set the delay (in seconds)"
7488 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7491 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7492 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7495 msgid "Use stream output"
7496 msgstr "Usar salida de volcado"
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7499 msgid "Stream output configuration "
7500 msgstr "Configuración de salida de volcado "
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7504 msgstr "Elige Archivo"
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7540 msgstr "_Seleccionar"
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7543 msgid "Stream output (MRL)"
7544 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7548 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7549 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
7551 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7553 msgid "Title %d (%d)"
7554 msgstr "Título %d (%d)"
7556 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7559 msgstr "Capítulo %d"
7561 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7565 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7569 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7571 msgstr "Tipo de disco"
7573 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7574 msgid "Starting position"
7575 msgstr "Posición de inicio"
7577 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7581 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7585 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7586 msgid "Device name "
7587 msgstr "Nombre de aparato "
7589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7599 msgstr "Abrir &Disco"
7601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7602 msgid "Open &Stream"
7603 msgstr "Abrir Volcado"
7605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7615 msgstr "Re&producir"
7617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7630 msgid "Stream info..."
7631 msgstr "Info de volcado..."
7633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7634 msgid "Opens an existing document"
7635 msgstr "Abre un documento existente"
7637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7638 msgid "Opens a recently used file"
7639 msgstr "Abre un archivo reciente"
7641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7642 msgid "Quits the application"
7643 msgstr "Quita la aplicación"
7645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7646 msgid "Enables/disables the toolbar"
7647 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
7649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7650 msgid "Enables/disables the status bar"
7651 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
7653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7654 msgid "Opens a disk"
7655 msgstr "Abre un disco"
7657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7658 msgid "Opens a network stream"
7659 msgstr "Abre un volcado de red"
7661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7666 msgid "Stops playback"
7667 msgstr "Para reproducción"
7669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7670 msgid "Starts playback"
7671 msgstr "Inicia reproducción"
7673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7674 msgid "Pauses playback"
7675 msgstr "Pausa reproducción"
7677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7684 msgid "Opening file..."
7685 msgstr "Abriendo Archivo..."
7687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7688 msgid "Open File..."
7689 msgstr "Abrir Archivo..."
7691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7693 msgstr "Saliendo..."
7695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7696 msgid "Toggling toolbar..."
7697 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
7699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7700 msgid "Toggle the status bar..."
7701 msgstr "Cambia la barra de estado..."
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7707 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7708 msgid "KDE interface"
7709 msgstr "Interfaz KDE"
7711 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7712 msgid "path to ui.rc file"
7713 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
7715 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7719 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7723 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7727 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7731 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7732 msgid "vlc preferences"
7733 msgstr "preferencias vlc"
7735 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7739 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7743 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7745 msgid "About VLC media player"
7746 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
7748 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7750 msgstr "Aleatorio Sí"
7752 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7754 msgstr "Aleatorio No"
7756 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7757 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7760 msgstr "Repetir Todo"
7762 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7767 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7768 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7771 msgstr "Repetir Uno"
7773 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7774 msgid "Jump +10 Seconds"
7775 msgstr "Saltar +10 Segundos"
7777 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7778 msgid "Jump -10 Seconds"
7779 msgstr "Saltar -10 Segundos"
7781 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7782 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7784 msgstr "Mitad de Tamaño"
7786 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7787 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7789 msgstr "Tamaño Normal"
7791 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7792 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7794 msgstr "Tamaño Doble"
7796 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7797 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7798 msgid "Float on Top"
7799 msgstr "Flotar sobre Todo"
7801 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7802 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7803 msgid "Fit to Screen"
7804 msgstr "Ajustar a Pantalla"
7806 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7807 msgid "Step Forward"
7808 msgstr "Paso Adelante"
7810 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7811 msgid "Step Backward"
7814 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7815 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7820 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7821 msgid "VLC - Controller"
7822 msgstr "VLC - Controlador"
7824 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7829 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7830 msgid "Fast Forward"
7831 msgstr "Adelantar Rápido"
7833 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7834 msgid "Open CrashLog"
7835 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
7837 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7838 msgid "Preferences..."
7839 msgstr "Preferencias..."
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7845 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7847 msgstr "Ocultar VLC"
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7851 msgstr "Ocultar Otros"
7853 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7855 msgstr "Mostrar Todo"
7857 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7861 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7865 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7866 msgid "Quick Open File..."
7867 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
7869 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7870 msgid "Open Disc..."
7871 msgstr "Abrir Disco..."
7873 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7874 msgid "Open Network..."
7875 msgstr "Abrir Red..."
7877 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
7879 msgstr "Abrir Reciente"
7881 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
7883 msgstr "Limpiar Menú"
7885 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7889 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7897 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7898 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
7907 msgid "Video Device"
7908 msgstr "Aparato de Vídeo"
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
7911 msgid "Minimize Window"
7912 msgstr "Minimizar Ventana"
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
7915 msgid "Close Window"
7916 msgstr "Cerrar Ventana"
7918 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
7920 msgstr "Controlador"
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
7923 msgid "Bring All to Front"
7924 msgstr "Traer Todo al Frente"
7926 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7935 msgid "Online Documentation"
7936 msgstr "Documentación Online"
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
7939 msgid "Report a Bug"
7940 msgstr "Avisa de un Error"
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7943 msgid "VideoLAN Website"
7944 msgstr "Página Web de VideoLAN"
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
7955 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7956 msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
7959 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7960 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
7963 msgid "Open Messages Window"
7964 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7971 msgid "Suppress further errors"
7972 msgstr "Suprimir errores adicionales"
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7975 msgid "No CrashLog found"
7976 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
7980 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7981 "heavy crashes yet."
7983 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
7986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7987 msgid "Video device"
7988 msgstr "Aparato de vídeo"
7990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7992 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7993 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7995 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
7996 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
7999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8005 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8006 "is fully transparent."
8008 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8009 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8012 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8013 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8017 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8018 "stretch the video to fill the entire window."
8020 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8021 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8024 msgid "video rendering mode"
8025 msgstr "modo de renderizado de vídeo"
8027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8029 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8032 "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz para "
8035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8036 msgid "OpenGL effect"
8037 msgstr "efecto OpenGL"
8039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8041 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8042 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8045 "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para reproducirlo "
8046 "en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace transparente."
8048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8049 msgid "Fill fullscreen"
8050 msgstr "Llenar pantalla completa"
8052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8054 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8055 "screen without black borders (OpenGL only)."
8057 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
8058 "pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8065 msgid "Transparent cube"
8066 msgstr "Cubo transparente"
8068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8069 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8070 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
8072 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8074 msgstr "Abrir Fuente"
8076 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8077 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8078 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8080 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8081 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8082 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8084 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8085 msgid "VIDEO_TS folder"
8086 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8088 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8089 msgid "Load subtitles file:"
8090 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8092 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8096 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8099 msgid "No %@s found"
8100 msgstr "%@s no encontrados"
8102 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8103 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8104 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8106 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8107 msgid "Advanced output:"
8108 msgstr "Salida avanzada:"
8110 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8111 msgid "Output Options"
8112 msgstr "Opciones de Salida"
8114 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8115 msgid "Play locally"
8116 msgstr "Reproducir localmente"
8118 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8119 msgid "Dump raw input"
8120 msgstr "Entrada de volcado raw"
8122 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8123 msgid "Encapsulation Method"
8124 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8126 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8127 msgid "Transcode options"
8128 msgstr "Opciones de transcodificación"
8130 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8133 msgid "Bitrate (kb/s)"
8134 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8136 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8137 msgid "Stream Announcing"
8138 msgstr "Anunciando Volcado"
8140 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8141 msgid "SAP announce"
8142 msgstr "Anuncio de SAP"
8144 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8145 msgid "SLP announce"
8146 msgstr "Anuncio de SLP"
8148 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8149 msgid "Channel Name"
8150 msgstr "Nombre de Canal"
8152 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8154 msgstr "Salvar Archivo"
8156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8157 msgid "Save Playlist..."
8158 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8161 msgid "Item Enabled"
8162 msgstr "Objeto Habilitado"
8164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8165 msgid "Enable all group items"
8166 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
8168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8169 msgid "Disable all group items"
8170 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
8172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8174 msgstr "Propiedades"
8176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8181 msgid "Standard Play"
8182 msgstr "Reproducción Estándar"
8184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8189 msgid "Save Playlist"
8190 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8194 msgid "%i items in playlist"
8195 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8202 msgid "Delete Group"
8203 msgstr "Borrar Grupo"
8205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8207 msgstr "Añadir Grupo"
8209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8210 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8217 msgstr "Restaurar Todo"
8219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8244 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8249 msgid "Reset Preferences"
8250 msgstr "Restaurar Preferencias"
8252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8258 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8259 "Are you sure you want to continue?"
8261 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
8262 "¿Seguro que quieres continuar?"
8264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8265 msgid "Select file or directory"
8266 msgstr "Elige archivo o directorio"
8268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8269 msgid "Select a file or directory"
8270 msgstr "Elige un archivo o directorio"
8272 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8273 msgid "ncurses interface"
8274 msgstr "interfaz ncurses"
8276 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8277 msgid "Autoplay selected file"
8278 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8280 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8281 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8283 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8286 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8287 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8288 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8290 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8291 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8293 msgstr "Nombre de archivo"
8295 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8299 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8303 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8307 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8311 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8325 msgid "Add to Playlist"
8326 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
8328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8342 msgstr "multiemisión"
8344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8386 msgstr "Transcodificar:"
8388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8416 msgstr "Frecuencia:"
8418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8420 msgstr "Tasa de Muestra:"
8422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8428 msgstr "Sintonizador:"
8430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8507 msgid "Video Codec:"
8508 msgstr "Códec de Vídeo:"
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8543 msgid "Video Bitrate:"
8544 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8547 msgid "Bitrate Tolerance:"
8548 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8551 msgid "Keyframe Interval:"
8552 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8555 msgid "Audio Codec:"
8556 msgstr "Códec de Audio:"
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8559 msgid "Deinterlace:"
8560 msgstr "Desentrelazar:"
8562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8575 msgid "Time To Live (TTL):"
8576 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8587 msgid "localhost.localdomain"
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8647 msgid "Audio Bitrate :"
8648 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
8650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8651 msgid "SAP Announce:"
8652 msgstr "Anuncio SAP:"
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8655 msgid "SLP Announce:"
8656 msgstr "Anuncio SLP:"
8658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8659 msgid "Announce Channel:"
8660 msgstr "Canal de Anuncio:"
8662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8664 msgstr "Transcodificar"
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8688 msgstr "Preferencia"
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8692 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8693 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8694 "org/copyleft/gpl.html)."
8696 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
8697 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
8698 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8701 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8702 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8704 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8705 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8706 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
8708 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8709 msgid "Qt interface"
8710 msgstr "Interfaz Qt"
8712 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8714 msgid "Open a skin file"
8715 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
8717 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8718 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8719 msgid "Last skin actually used"
8720 msgstr "Última piel usada actualmente"
8722 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8723 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8725 msgid "Config of last used skin"
8726 msgstr "Configuración de última piel usada"
8728 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8730 msgid "Show application in system tray"
8731 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
8733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8735 msgid "Show application in taskbar"
8736 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
8738 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8739 msgid "Skinnable interface"
8740 msgstr "Interfaz con piel"
8742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8743 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8744 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
8746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8747 msgid "Last skin used"
8748 msgstr "Última piel usada"
8750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8751 msgid "Select the path to the last skin used."
8752 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
8754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8755 msgid "Config of last used skin."
8756 msgstr "Configuración de última piel usada."
8758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8759 msgid "Enable transparency effects"
8760 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
8762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8764 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8765 "when moving windows does not behave correctly."
8767 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
8768 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
8770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8771 msgid "Skinnable Interface"
8772 msgstr "Interfaz con Piel"
8774 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8778 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8780 msgstr "Compensación de tamaño"
8782 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8784 msgstr "Compensación de tiempo"
8786 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8787 msgid "Stream and media info"
8788 msgstr "Info de volcado y medios"
8790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8791 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8792 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
8794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8795 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8796 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
8798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8799 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8800 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
8802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8803 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8804 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
8806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8807 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8808 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
8810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8811 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8812 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
8814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8815 msgid "New Wizard..."
8816 msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
8818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8819 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8820 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
8822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8823 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8824 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
8826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8827 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8828 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
8830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8831 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8832 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
8834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8836 msgstr "Archivo: &F"
8838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8856 msgstr "&Navegación"
8858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
8862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8863 msgid "Previous playlist item"
8864 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
8866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
8867 msgid "Next playlist item"
8868 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
8870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
8871 msgid "Adjust Image"
8872 msgstr "Ajustar Imagen"
8874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
8878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
8879 msgid "Restore Defaults"
8880 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
8882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
8890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
8894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
8898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
8902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
8903 msgid "Video Options"
8904 msgstr "Opciones de Vídeo"
8906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8907 msgid "Aspect Ratio"
8908 msgstr "Proporción de Aspecto"
8910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
8911 msgid "Audio Options"
8912 msgstr "Opciones de Audio"
8914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
8915 msgid "&Extended GUI"
8916 msgstr "GUI &Extendida"
8918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8919 msgid "&Bookmarks..."
8920 msgstr "Favoritos...: &B"
8922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
8923 msgid "&Preferences..."
8924 msgstr "&Preferencias..."
8926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
8928 " (wxWindows interface)\n"
8931 " (interfaz wxWindows)\n"
8934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
8936 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8939 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
8942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
8944 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8945 "http://www.videolan.org/\n"
8948 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8949 "http://www.videolan.org/\n"
8952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
8955 msgstr "Acerca de %s"
8957 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8958 msgid "Playlist item info"
8959 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
8961 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8963 msgstr "Info de Objeto"
8965 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
8967 msgstr "Info de Grupo"
8969 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
8970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
8972 msgstr "Nuevo Grupo"
8974 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
8978 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8979 msgid "Quick &Open File..."
8980 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
8982 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8983 msgid "Open &File..."
8984 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
8986 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8987 msgid "Open &Disc..."
8988 msgstr "Abrir &Disco..."
8990 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8991 msgid "Open &Network Stream..."
8992 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
8994 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
8995 msgid "Open &Capture Device..."
8996 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
8998 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9000 msgstr "Menú de audio"
9002 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9004 msgstr "Menú de vídeo"
9006 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9008 msgstr "Menú de entrada"
9010 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9011 msgid "Interface menu"
9012 msgstr "Menú de interfaz"
9014 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9018 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9020 msgstr "Salvar Como..."
9022 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9023 msgid "Save Messages As..."
9024 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9027 msgid "Advanced options..."
9028 msgstr "Opciones avanzadas..."
9030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9031 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9032 msgid "Advanced options"
9033 msgstr "Opciones avanzadas"
9035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9039 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9040 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9048 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9050 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9051 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9054 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9056 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9060 msgid "Use VLC as a server of streams"
9061 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9064 msgid "Subtitle options"
9065 msgstr "Opciones de subtítulos"
9067 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9068 msgid "Force options for separate subtitle files."
9069 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9084 msgid "&Simple Add..."
9085 msgstr "Añadir &Simple..."
9087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9089 msgstr "&Añadir MRL..."
9091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9092 msgid "&Open Playlist..."
9093 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9096 msgid "&Save Playlist..."
9097 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9104 msgid "Sort by &title"
9105 msgstr "Ordenar por &título"
9107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9108 msgid "&Reverse sort by title"
9109 msgstr "Inverti&r orden por título"
9111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9112 msgid "Sort by &author"
9113 msgstr "Ordenar por &autor"
9115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9116 msgid "Reverse sort by author"
9117 msgstr "Invertir orden por autor"
9119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9120 msgid "Sort by &group"
9121 msgstr "Ordenar por &grupo"
9123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9124 msgid "Reverse sort by group"
9125 msgstr "Invertir orden por grupo"
9127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9128 msgid "&Shuffle Playlist"
9129 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
9131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9133 msgstr "Habilitar: &E"
9135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9137 msgstr "&Deshabilitar"
9139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9149 msgstr "&Seleccionar Todo"
9151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9152 msgid "&Enable all group items"
9153 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
9155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9156 msgid "&Disable all group items"
9157 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
9159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9176 msgid "Enable/Disable"
9177 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
9179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9189 msgstr "Info de objeto"
9191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9193 msgstr "Archivo M3U"
9195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9197 msgstr "Archivo PLS"
9199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9200 msgid "Playlist is empty"
9201 msgstr "Lista de reproducción vacía"
9203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9205 msgstr "No pudo salvar"
9207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9208 msgid "Save playlist"
9209 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9212 msgid "Enter a name for the new group:"
9213 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
9215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9216 msgid "General settings"
9217 msgstr "Opciones generales"
9219 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9223 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9227 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9228 msgid "Choose directory"
9229 msgstr "Elige directorio"
9231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9233 msgstr "Elige archivo"
9235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9236 msgid "Stream output MRL"
9237 msgstr "Salida de volcado MRL"
9239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9240 msgid "Destination Target:"
9241 msgstr "Objetivo Destino:"
9243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9245 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9246 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9249 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9251 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9254 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9255 msgid "Output methods"
9256 msgstr "Métodos de salida"
9258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9267 msgid "Miscellaneous options"
9268 msgstr "Opciones varias"
9270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9271 msgid "Channel name"
9272 msgstr "Nombre de canal"
9274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9275 msgid "Transcoding options"
9276 msgstr "Opciones de transcodificación"
9278 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9280 msgstr "Códec de vídeo"
9282 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9286 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9288 msgstr "Códec de audio"
9290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9292 msgstr "Salvar archivo"
9294 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9295 msgid "Stream with VLC in three steps."
9296 msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
9298 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9299 msgid "Step 1: Select what to stream."
9300 msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
9302 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9303 msgid "Step 2: Define streaming method."
9304 msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
9306 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9307 msgid "Step 3: Start streaming."
9308 msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
9310 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9314 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9318 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9319 msgid "Subtitles file"
9320 msgstr "Archivo de subtítulos"
9322 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9323 msgid "Subtitles encoding"
9324 msgstr "codificación de subtítulos"
9326 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9327 msgid "Subtitles options"
9328 msgstr "Opciones de subtítulos"
9330 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9331 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9332 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
9334 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9336 msgstr "Abrir archivo"
9338 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9339 msgid "Embed video in interface"
9340 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
9342 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9344 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9346 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
9348 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9349 msgid "Show bookmarks dialog"
9350 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
9352 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9353 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9354 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
9356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9357 msgid "wxWindows interface module"
9358 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
9360 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9361 msgid "wxWindows dialogs provider"
9362 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
9364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9365 msgid "Dummy image chroma format"
9366 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
9368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9370 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9371 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9373 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
9374 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
9377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9378 msgid "Save raw codec data"
9379 msgstr "Salvar datos de códec raw"
9381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9383 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9384 "forced the dummy decoder in the main options."
9386 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
9387 "decodificador dummy en las opciones principales."
9389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9390 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9391 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
9393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9395 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9396 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9397 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9399 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
9400 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
9401 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
9404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9405 msgid "Dummy interface function"
9406 msgstr "Función de interfaz dummy"
9408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9409 msgid "Dummy access function"
9410 msgstr "Función de acceso dummy"
9412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9413 msgid "Dummy demux function"
9414 msgstr "Función demux dummy"
9416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9417 msgid "Dummy decoder function"
9418 msgstr "Función decodificador dummy"
9420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9421 msgid "Dummy encoder function"
9422 msgstr "Función decodificador dummy"
9424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9425 msgid "Dummy audio output function"
9426 msgstr "Función salida de audio dummy"
9428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9429 msgid "Dummy video output function"
9430 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
9432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9433 msgid "Dummy font renderer function"
9434 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
9436 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9440 #: modules/misc/freetype.c:95
9441 msgid "Font filename"
9442 msgstr "nombre de archivo de fuente"
9444 #: modules/misc/freetype.c:96
9445 msgid "Font size in pixels"
9446 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
9448 #: modules/misc/freetype.c:97
9450 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9451 "than 0 this option will override the relative font size "
9453 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
9454 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
9456 #: modules/misc/freetype.c:100
9458 msgstr "Tamaño de fuente"
9460 #: modules/misc/freetype.c:101
9461 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9462 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
9464 #: modules/misc/freetype.c:104
9466 msgstr "Más pequeña"
9468 #: modules/misc/freetype.c:104
9472 #: modules/misc/freetype.c:105
9476 #: modules/misc/freetype.c:105
9480 #: modules/misc/freetype.c:108
9481 msgid "freetype2 font renderer"
9482 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
9484 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9485 msgid "Gtk+ GUI helper"
9486 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
9488 #: modules/misc/logger.c:91
9492 #: modules/misc/logger.c:93
9494 msgstr "Formato de registro"
9496 #: modules/misc/logger.c:94
9498 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9501 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
9502 "defecto) y \"html\"."
9504 #: modules/misc/logger.c:97
9505 msgid "File logging interface"
9506 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
9508 #: modules/misc/logger.c:99
9509 msgid "Log filename"
9510 msgstr "Nombre de archivo de registro"
9512 #: modules/misc/logger.c:99
9513 msgid "Specify the log filename."
9514 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
9516 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9520 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9521 msgid "3D Now! memcpy"
9524 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9528 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9529 msgid "MMX EXT memcpy"
9532 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9533 msgid "AltiVec memcpy"
9536 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9537 msgid "TCP connection timeout in ms"
9540 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9542 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9543 "be set in millisecond units."
9545 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
9546 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
9548 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9549 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9552 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9553 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9554 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
9556 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9557 msgid "M3U playlist exporter"
9558 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
9560 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9561 msgid "Old playlist exporter"
9562 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
9564 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9565 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9566 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
9568 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9570 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9571 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9573 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
9574 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
9576 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9577 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9578 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
9580 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9584 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9585 msgid "SAP multicast address"
9586 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
9588 #: modules/misc/sap.c:89
9589 msgid "IPv4-SAP listening"
9590 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
9592 #: modules/misc/sap.c:91
9593 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9594 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
9596 #: modules/misc/sap.c:92
9597 msgid "IPv6-SAP listening"
9598 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9600 #: modules/misc/sap.c:94
9601 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9602 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
9604 #: modules/misc/sap.c:95
9605 msgid "IPv6 SAP scope"
9606 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9608 #: modules/misc/sap.c:97
9609 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9610 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9612 #: modules/misc/sap.c:98
9613 msgid "SAP timeout (seconds)"
9614 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
9616 #: modules/misc/sap.c:100
9617 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9618 msgstr "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
9620 #: modules/misc/sap.c:102
9621 msgid "Try to parse the SAP"
9622 msgstr "Intenta analizar el SAP"
9624 #: modules/misc/sap.c:104
9626 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9627 "livedotcom parse the announce."
9629 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
9630 "livedotcom analice el anuncio."
9632 #: modules/misc/sap.c:111
9633 msgid "SAP interface"
9634 msgstr "interfaz SAP"
9636 #: modules/misc/screensaver.c:44
9637 msgid "X Screensaver disabler"
9638 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
9640 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9641 msgid "C module that does nothing"
9642 msgstr "Módulo C que no hace nada"
9644 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9645 msgid "Miscellaneous stress tests"
9646 msgstr "Pruebas varias de tensión"
9648 #: modules/mux/asf.c:44
9649 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9650 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
9652 #: modules/mux/asf.c:47
9653 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9654 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
9656 #: modules/mux/asf.c:50
9657 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9658 msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
9660 #: modules/mux/asf.c:52
9664 #: modules/mux/asf.c:53
9665 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9666 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
9668 #: modules/mux/asf.c:56
9669 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9670 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
9672 #: modules/mux/asf.c:60
9676 #: modules/mux/asf.c:475
9677 msgid "Unknown Video"
9678 msgstr "Vídeo Desconocido"
9680 #: modules/mux/avi.c:44
9684 #: modules/mux/dummy.c:41
9685 msgid "Dummy/Raw muxer"
9686 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9688 #: modules/mux/mp4.c:45
9689 msgid "Create \"Fast start\" files"
9690 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
9692 #: modules/mux/mp4.c:47
9694 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9695 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9696 "previewing the file while it is downloading)."
9698 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
9699 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
9700 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
9702 #: modules/mux/mp4.c:56
9703 msgid "MP4/MOV muxer"
9704 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9716 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9719 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
9722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9724 msgstr "PID de audio"
9726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9727 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9728 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
9730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9731 msgid "Shaping delay (ms)"
9732 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
9734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9736 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9737 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9738 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9740 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
9741 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
9742 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
9745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9746 msgid "Use keyframes"
9747 msgstr "Usar fotogramas clave"
9749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9751 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9752 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9753 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9754 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9755 "the biggest frames in the stream."
9757 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
9758 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
9759 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
9760 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
9761 "mayores del volcado."
9763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9764 msgid "PCR delay (ms)"
9765 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
9767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9769 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9770 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9772 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
9773 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
9776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9777 msgid "DTS delay (ms)"
9778 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
9780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9782 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9783 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9784 "some buffering inside the client decoder."
9786 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
9787 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
9788 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
9790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9792 msgstr "Encriptar audio"
9794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9795 msgid "Crypt audio using CSA"
9796 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
9798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9804 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9807 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
9808 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
9810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9815 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9816 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9818 #: modules/mux/ogg.c:50
9819 msgid "Ogg/ogm muxer"
9820 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
9822 #: modules/packetizer/copy.c:41
9823 msgid "Copy packetizer"
9824 msgstr "Copiar empaquetador"
9826 #: modules/packetizer/h264.c:45
9827 msgid "H264 video packetizer"
9828 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
9830 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9831 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9832 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
9834 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9835 msgid "MPEG4 video packetizer"
9836 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
9838 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9839 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9840 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
9842 #: modules/stream_out/display.c:38
9843 msgid "Enable/disable audio rendering."
9844 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
9846 #: modules/stream_out/display.c:40
9847 msgid "Enable/disable video rendering."
9848 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
9850 #: modules/stream_out/display.c:41
9854 #: modules/stream_out/display.c:42
9855 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9856 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
9858 #: modules/stream_out/display.c:50
9859 msgid "Display stream output"
9860 msgstr "Mostrar salida de volcado"
9862 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9863 msgid "Duplicate stream output"
9864 msgstr "Duplicar salida de volcado"
9866 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9867 msgid "Output access method"
9868 msgstr "Método de acceso de salida"
9870 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9871 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9873 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
9876 #: modules/stream_out/es.c:41
9877 msgid "Audio output access method"
9878 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
9880 #: modules/stream_out/es.c:43
9882 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9885 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
9888 #: modules/stream_out/es.c:45
9889 msgid "Video output access method"
9890 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
9892 #: modules/stream_out/es.c:47
9894 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9897 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
9900 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9901 msgid "Output muxer"
9902 msgstr "Muxer de salida"
9904 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9905 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9906 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
9908 #: modules/stream_out/es.c:53
9909 msgid "Audio output muxer"
9910 msgstr "Muxer de salida de audio"
9912 #: modules/stream_out/es.c:55
9913 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9914 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
9916 #: modules/stream_out/es.c:56
9917 msgid "Video output muxer"
9918 msgstr "Muxer de salida de vídeo"
9920 #: modules/stream_out/es.c:58
9921 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9922 msgstr "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
9924 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9926 msgstr "URL de salida"
9928 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9929 #: modules/stream_out/standard.c:50
9930 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9931 msgstr "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
9933 #: modules/stream_out/es.c:63
9934 msgid "Audio output URL"
9935 msgstr "URL de salida de audio"
9937 #: modules/stream_out/es.c:65
9938 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9940 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
9943 #: modules/stream_out/es.c:67
9944 msgid "Video output URL"
9945 msgstr "URL de salida de vídeo"
9947 #: modules/stream_out/es.c:69
9948 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9950 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
9953 #: modules/stream_out/es.c:78
9954 msgid "Elementary stream output"
9955 msgstr "Salida de volcado elemental"
9957 #: modules/stream_out/gather.c:40
9958 msgid "Gathering stream output"
9959 msgstr "Obtener salida de volcado"
9961 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9965 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9966 msgid "Session name"
9967 msgstr "Nombre de sesión"
9969 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9970 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9971 msgstr "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
9973 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9977 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9979 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9980 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9981 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
9983 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
9984 "una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
9985 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
9987 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9991 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9992 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9993 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
9995 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9996 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9997 msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
9999 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10000 msgid "RTP stream output"
10001 msgstr "Salida de volcado RTP"
10003 #: modules/stream_out/standard.c:46
10004 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10006 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
10009 #: modules/stream_out/standard.c:54
10010 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10011 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
10013 #: modules/stream_out/standard.c:56
10014 msgid "SAP announcing"
10015 msgstr "Anuncio de SAP"
10017 #: modules/stream_out/standard.c:57
10018 msgid "Announce this session with SAP"
10019 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
10021 #: modules/stream_out/standard.c:59
10022 msgid "SAP IPv6 announcing"
10023 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
10025 #: modules/stream_out/standard.c:60
10026 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10027 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
10029 #: modules/stream_out/standard.c:62
10030 msgid "SLP announcing"
10031 msgstr "Anuncio de SLP"
10033 #: modules/stream_out/standard.c:63
10034 msgid "Announce this session with SLP"
10035 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
10037 #: modules/stream_out/standard.c:71
10038 msgid "Standard stream output"
10039 msgstr "Salida de volcado estándar"
10041 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10042 msgid "Video encoder"
10043 msgstr "Codificador de vídeo"
10045 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10046 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10047 msgstr "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
10049 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10050 msgid "Destination video codec"
10051 msgstr "Destino del códec de vídeo"
10053 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10055 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10058 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
10061 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10062 msgid "Video bitrate"
10063 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10065 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10066 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10067 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
10069 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10070 msgid "Video scaling"
10071 msgstr "Escalado del vídeo"
10073 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10074 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10075 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
10077 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10078 msgid "Deinterlace video"
10079 msgstr "Vídeo desentrelazado"
10081 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10082 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10083 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
10085 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10086 msgid "Allows you to specify the output video width."
10087 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
10089 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10090 msgid "Allows you to specify the output video height."
10091 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
10093 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10094 msgid "Video crop top"
10095 msgstr "Corte de vídeo arriba"
10097 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10098 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10099 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
10101 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10102 msgid "Video crop left"
10103 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
10105 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10106 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10107 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
10109 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10110 msgid "Video crop bottom"
10111 msgstr "Corte de vídeo abajo"
10113 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10114 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10115 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
10117 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10118 msgid "Video crop right"
10119 msgstr "Corte de vídeo derecho"
10121 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10122 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10123 msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
10125 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10126 msgid "Audio encoder"
10127 msgstr "Codificador de audio"
10129 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10130 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10131 msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
10133 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10134 msgid "Destination audio codec"
10135 msgstr "Destino de códec de audio"
10137 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10139 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10141 msgstr "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
10143 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10144 msgid "Audio bitrate"
10145 msgstr "Tasa de bits de audio"
10147 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10148 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10149 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
10151 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10152 msgid "Audio sample rate"
10153 msgstr "Tasa de muestra de audio"
10155 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10156 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10158 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
10161 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10162 msgid "Audio channels"
10163 msgstr "Canales de audio"
10165 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10167 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10170 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
10173 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10174 msgid "Number of threads"
10175 msgstr "Número de hilos"
10177 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10178 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10179 msgstr "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
10181 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10182 msgid "Transcode stream output"
10183 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
10185 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10186 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10187 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
10189 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10190 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10191 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10193 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10194 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10195 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10197 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10198 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10199 msgid "Conversions from "
10200 msgstr "Conversiones desde "
10202 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10203 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10204 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10205 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10209 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10210 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10211 msgid "MMX conversions from "
10212 msgstr "Conversiones MMX desde "
10214 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10215 msgid "AltiVec conversions from "
10216 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
10218 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10219 msgid "Image contrast (0-2)"
10220 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
10222 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10223 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10224 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10226 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10227 msgid "Image hue (0-360)"
10228 msgstr "Color de imagen (0-360)"
10230 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10231 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10232 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10234 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10235 msgid "Image saturation (0-3)"
10236 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
10238 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10239 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10240 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
10242 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10243 msgid "Image brightness (0-2)"
10244 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
10246 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10247 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10248 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10250 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10251 msgid "Image gamma (0-10)"
10252 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
10254 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10255 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10256 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
10258 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10259 msgid "Image properties filter"
10260 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
10262 #: modules/video_filter/clone.c:55
10263 msgid "Number of clones"
10264 msgstr "Número de clones"
10266 #: modules/video_filter/clone.c:56
10267 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10268 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
10270 #: modules/video_filter/clone.c:59
10271 msgid "List of video output modules"
10272 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
10274 #: modules/video_filter/clone.c:60
10275 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10276 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
10278 #: modules/video_filter/clone.c:63
10279 msgid "Clone video filter"
10280 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
10282 #: modules/video_filter/crop.c:54
10283 msgid "Crop geometry (pixels)"
10284 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
10286 #: modules/video_filter/crop.c:55
10288 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10289 "<left offset> + <top offset>."
10291 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
10292 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
10294 #: modules/video_filter/crop.c:57
10295 msgid "Automatic cropping"
10296 msgstr "Cortado automático"
10298 #: modules/video_filter/crop.c:58
10299 msgid "Activate automatic black border cropping."
10300 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
10302 #: modules/video_filter/crop.c:61
10303 msgid "Crop video filter"
10304 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
10306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10307 msgid "Deinterlace mode"
10308 msgstr "Modo desentrelazado"
10310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10311 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10312 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
10314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10315 msgid "Deinterlacing video filter"
10316 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
10318 #: modules/video_filter/distort.c:59
10319 msgid "Distort mode"
10320 msgstr "Modo de distorsión"
10322 #: modules/video_filter/distort.c:60
10323 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10324 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
10326 #: modules/video_filter/distort.c:63
10330 #: modules/video_filter/distort.c:63
10334 #: modules/video_filter/distort.c:66
10335 msgid "Distort video filter"
10336 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
10338 #: modules/video_filter/invert.c:52
10339 msgid "Invert video filter"
10340 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
10342 #: modules/video_filter/logo.c:58
10343 msgid "Logo filename"
10344 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
10346 #: modules/video_filter/logo.c:59
10347 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10348 msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
10350 #: modules/video_filter/logo.c:60
10351 msgid "X coordinate of the logo"
10352 msgstr "coordenada X del logotipo"
10354 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10355 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10356 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
10358 #: modules/video_filter/logo.c:62
10359 msgid "Y coordinate of the logo"
10360 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
10362 #: modules/video_filter/logo.c:64
10363 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10364 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
10366 #: modules/video_filter/logo.c:65
10367 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10368 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
10370 #: modules/video_filter/logo.c:68
10371 msgid "Logo video filter"
10372 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
10374 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10375 msgid "Blur factor (1-127)"
10376 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
10378 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10379 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10380 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
10382 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10383 msgid "Motion blur filter"
10384 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
10386 #: modules/video_filter/transform.c:57
10387 msgid "Transform type"
10388 msgstr "Tipo de transformación"
10390 #: modules/video_filter/transform.c:58
10391 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10392 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
10394 #: modules/video_filter/transform.c:61
10395 msgid "Rotate by 90 degrees"
10396 msgstr "Rotar 90 grados"
10398 #: modules/video_filter/transform.c:62
10399 msgid "Rotate by 180 degrees"
10400 msgstr "Rotar 180 grados"
10402 #: modules/video_filter/transform.c:62
10403 msgid "Rotate by 270 degrees"
10404 msgstr "Rotar 270 grados"
10406 #: modules/video_filter/transform.c:63
10407 msgid "Flip horizontally"
10408 msgstr "Voltear horizontalmente"
10410 #: modules/video_filter/transform.c:63
10411 msgid "Flip vertically"
10412 msgstr "Voltear verticalmente"
10414 #: modules/video_filter/transform.c:66
10415 msgid "Video transformation filter"
10416 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
10418 #: modules/video_filter/wall.c:53
10419 msgid "Number of columns"
10420 msgstr "Número de columnas"
10422 #: modules/video_filter/wall.c:54
10423 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10424 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
10426 #: modules/video_filter/wall.c:57
10427 msgid "Number of rows"
10428 msgstr "Número de filas"
10430 #: modules/video_filter/wall.c:58
10431 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10432 msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
10434 #: modules/video_filter/wall.c:61
10435 msgid "Active windows"
10436 msgstr "Ventanas activas"
10438 #: modules/video_filter/wall.c:62
10439 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10440 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
10442 #: modules/video_filter/wall.c:66
10443 msgid "wall video filter"
10444 msgstr "filtro de vídeo de pared"
10446 #: modules/video_output/aa.c:55
10447 msgid "ASCII-art video output"
10448 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10450 #: modules/video_output/caca.c:54
10451 msgid "color ASCII art video output"
10452 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
10454 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10455 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10456 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
10458 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10460 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10461 "doesn't have any effect when using overlays."
10463 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
10464 "tiene efecto al usar cubiertas."
10466 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10467 msgid "Use video buffers in system memory"
10468 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
10470 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10472 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10473 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10474 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10475 "doesn't have any effect when using overlays."
10477 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
10478 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
10479 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
10480 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
10482 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10483 msgid "Use triple buffering for overlays"
10484 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
10486 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10488 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10489 "better video quality (no flickering)."
10491 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
10492 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
10494 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10495 msgid "Name of desired display device"
10496 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
10498 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10500 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10501 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10502 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10504 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
10505 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
10506 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10508 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10509 msgid "DirectX video output"
10510 msgstr "salida de vídeo DirectX"
10512 #: modules/video_output/fb.c:67
10513 msgid "Framebuffer device"
10514 msgstr "Aparato framebuffer"
10516 #: modules/video_output/fb.c:69
10518 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10519 "(usually /dev/fb0)."
10521 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
10522 "(usualmente /dev/fb0)."
10524 #: modules/video_output/fb.c:75
10525 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10526 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
10528 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10529 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10530 msgid "X11 display name"
10531 msgstr "nombre pantalla X11"
10533 #: modules/video_output/ggi.c:58
10535 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10536 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10538 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
10539 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
10541 #: modules/video_output/glide.c:64
10542 msgid "3dfx Glide video output"
10543 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
10545 #: modules/video_output/mga.c:59
10546 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10547 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
10549 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10550 msgid "QT Embedded display name"
10551 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
10553 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10555 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10556 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10558 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
10559 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10562 msgid "QT Embedded video output"
10563 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
10565 #: modules/video_output/sdl.c:104
10566 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10567 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
10569 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10570 msgid "SVGAlib video output"
10571 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
10573 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10574 msgid "Windows GDI video output"
10575 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
10577 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10578 msgid "Alternate fullscreen method"
10579 msgstr "Alternar método pantalla completa"
10581 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10583 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10585 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10586 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10587 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10588 "show on top of the video."
10590 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
10591 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
10592 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
10593 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
10595 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
10596 "mostrarse sobre el vídeo."
10598 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10600 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10601 "the value of the DISPLAY environment variable."
10603 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
10604 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10606 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10607 msgid "Use shared memory"
10608 msgstr "Usar memoria compartida"
10610 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10611 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10612 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
10614 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10615 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10616 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
10618 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10620 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10621 "0 for first screen, 1 for the second."
10623 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
10624 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
10626 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10627 msgid "X11 video output"
10628 msgstr "Salida de vídeo X11"
10630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10631 msgid "XVideo adaptor number"
10632 msgstr "Número de adaptador XVideo"
10634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10636 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10637 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10639 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
10640 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
10642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10643 msgid "XVimage chroma format"
10644 msgstr "Formato cromático XVimage"
10646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10648 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10649 "to improve performances by using the most efficient one."
10651 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
10652 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
10654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10655 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10656 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
10658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10659 msgid "XVideo extension video output"
10660 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
10662 #: modules/visualization/goom.c:58
10663 msgid "Goom display width"
10664 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
10666 #: modules/visualization/goom.c:59
10667 msgid "Goom display height"
10668 msgstr "Altura a visualizar Goom"
10670 #: modules/visualization/goom.c:60
10672 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10673 "will be prettier but more CPU intensive)."
10675 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
10676 "bonita pero más intensiva de CPU)."
10678 #: modules/visualization/goom.c:63
10679 msgid "Goom animation speed"
10680 msgstr "Velocidad de animación Goom"
10682 #: modules/visualization/goom.c:64
10683 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10684 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
10686 #: modules/visualization/goom.c:70
10687 msgid "Goom effect"
10688 msgstr "efecto Goom"
10690 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10691 msgid "Effects list"
10692 msgstr "Lista de efectos"
10694 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10696 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10697 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10699 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
10700 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
10702 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10703 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10704 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10706 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10707 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10708 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10710 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10711 msgid "Number of bands"
10712 msgstr "Número de bandas"
10714 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10715 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10716 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
10718 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10719 msgid "Band separator"
10720 msgstr "Separador de banda"
10722 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10723 msgid "Number of blank pixels between bands."
10724 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
10726 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10727 msgid "Amplification"
10728 msgstr "Amplificación"
10730 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10731 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10732 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
10734 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10735 msgid "Enable peaks"
10736 msgstr "Habilitar picos"
10738 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10739 msgid "Defines whether to draw peaks."
10740 msgstr "Define si se dibujan picos."
10742 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10743 msgid "Number of stars"
10744 msgstr "Número de estrellas"
10746 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10747 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10748 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
10750 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10751 msgid "visualizer filter"
10752 msgstr "filtro de visualizador"
10754 #: modules/visualization/xosd.c:63
10755 msgid "Flip vertical position"
10756 msgstr "Voltear posición vertical"
10758 #: modules/visualization/xosd.c:64
10759 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10760 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
10762 #: modules/visualization/xosd.c:67
10763 msgid "Vertical offset"
10764 msgstr "Desplazamiento vertical"
10766 #: modules/visualization/xosd.c:68
10767 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10768 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
10770 #: modules/visualization/xosd.c:70
10771 msgid "Shadow offset"
10772 msgstr "Desplazamiento de sombra"
10774 #: modules/visualization/xosd.c:71
10775 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10776 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
10778 #: modules/visualization/xosd.c:74
10779 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10780 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
10782 #: modules/visualization/xosd.c:80
10783 msgid "XOSD interface"
10784 msgstr "interfaz XOSD"
10787 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10789 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
10792 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10793 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
10796 #~ msgstr "más lento"
10802 #~ msgstr "más rápido"
10804 #~ msgid "DVD (menus support)"
10805 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
10808 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10809 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10810 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10811 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10813 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
10814 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
10815 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
10816 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
10818 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10819 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
10822 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10823 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10824 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10825 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10826 #~ "expressing pixel squareness."
10828 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
10829 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
10830 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
10831 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10832 #~ "expresando cuadratura de píxel."
10834 #~ msgid "Includes subdirectories?"
10835 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
10838 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10839 #~ "value should be set in miliseconds units."
10841 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
10842 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10845 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10846 #~ "value should be set in miliseconds units."
10848 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
10849 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10851 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10852 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
10854 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10855 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
10857 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10858 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
10860 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10861 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
10863 #~ msgid "Truncated stream"
10864 #~ msgstr "Volcado truncado"
10866 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10867 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
10870 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10871 #~ "value should be set in miliseconds units."
10873 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
10874 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10877 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10878 #~ "value should be set in miliseconds units."
10880 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
10881 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10883 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10884 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
10886 #~ msgid "UTC date"
10887 #~ msgstr "Fecha UTC"
10889 #~ msgid "Number of streams"
10890 #~ msgstr "Número de volcados"
10892 #~ msgid "Codec name"
10893 #~ msgstr "Nombre del códec"
10895 #~ msgid "Codec setting"
10896 #~ msgstr "Configuración de códec"
10898 #~ msgid "Codec info"
10899 #~ msgstr "Info de códec"
10901 #~ msgid "Codec download"
10902 #~ msgstr "Descarga de códec"
10908 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10909 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10911 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
10912 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
10914 #~ msgid "Use OpenGL"
10915 #~ msgstr "Usar OpenGL"
10917 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10919 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
10924 #~ msgid "Open a skin file."
10925 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
10927 #~ msgid "Quick file open"
10928 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
10930 #~ msgid "Advanced open"
10931 #~ msgstr "Abrir avanzado"
10933 #~ msgid "Open a network stream"
10934 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
10936 #~ msgid "Open a satellite stream"
10937 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
10939 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10940 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
10942 #~ msgid "Exit this program"
10943 #~ msgstr "Salir del programa"
10945 #~ msgid "Open the streaming wizard"
10946 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
10948 #~ msgid "Open other types of inputs"
10949 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
10951 #~ msgid "Open the playlist"
10952 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
10954 #~ msgid "Show the program logs"
10955 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
10957 #~ msgid "Show information about the file being played"
10958 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
10960 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10961 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
10963 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10964 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
10966 #~ msgid "About this program"
10967 #~ msgstr "Acerca de este programa"
10969 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10970 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
10975 #~ msgid "Visualisations"
10976 #~ msgstr "Visualizaciones"
10978 #~ msgid "Video for Linux"
10979 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
10982 #~ msgstr "Cámara web"
10985 #~ msgstr "Tarjeta TV"
10987 #~ msgid "Video device type"
10988 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
10990 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
10991 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
10996 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
10997 #~ msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
10999 #~ msgid "Advanced settings..."
11000 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
11002 #~ msgid "Toggle enabled"
11003 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
11005 #~ msgid "Advanced video device options"
11006 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
11008 #~ msgid "Video device MRL"
11009 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
11012 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11013 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11014 #~ "controls below"
11016 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11018 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
11019 #~ "controles de abajo."
11021 #~ msgid "Common options"
11022 #~ msgstr "Opciones comunes"
11024 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11025 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
11027 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11028 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
11030 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11031 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
11033 #~ msgid "Audio options"
11034 #~ msgstr "Opciones de audio"
11036 #~ msgid "Audio device"
11037 #~ msgstr "Aparato de audio"
11039 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11040 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
11042 #~ msgid "Bitrate options"
11043 #~ msgstr "Opciones de tasa de bits"
11045 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11046 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
11048 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11049 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
11051 #~ msgid "Native playlist exporter"
11052 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
11054 #~ msgid "scope effect"
11055 #~ msgstr "efecto de alcance"
11058 #~ msgstr "pantalla"
11061 #~ msgstr "archivo"
11063 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11064 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
11066 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11067 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
11069 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11070 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
11072 #~ msgid "Audio CD demux"
11073 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
11075 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11076 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
11078 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11079 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
11081 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11082 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
11084 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11085 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
11087 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11088 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
11090 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11091 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
11093 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11094 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
11096 #~ msgid "udp stream output"
11097 #~ msgstr "salida de volcado udp"
11099 #~ msgid "headphone"
11100 #~ msgstr "auriculares"
11102 #~ msgid "subtitles"
11103 #~ msgstr "subtítulos"
11105 #~ msgid "subtitles decoder"
11106 #~ msgstr "decodificador de subtítulos"
11108 #~ msgid "Corba control"
11109 #~ msgstr "Control Corba"
11111 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11112 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
11114 #~ msgid "HTTP remote control"
11115 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
11118 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11119 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11121 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
11122 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11124 #~ msgid "NT service"
11125 #~ msgstr "Servicio NT"
11127 #~ msgid "Remote control"
11128 #~ msgstr "Control remoto"
11131 #~ msgstr "Longitud"
11133 #~ msgid "Dump file name"
11134 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
11136 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11137 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
11139 #~ msgid "MP4 demuxer"
11140 #~ msgstr "Demuxor MP4"
11142 #~ msgid "Alternrock"
11143 #~ msgstr "Rock Altern."
11145 #~ msgid "Play List"
11146 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
11148 #~ msgid "Shuffle On"
11149 #~ msgstr "Mezclar Activo"
11151 #~ msgid "Shuffle Off"
11152 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
11154 #~ msgid "Repeat On"
11155 #~ msgstr "Repetir Activo"
11158 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
11160 #~ msgid "Loop Off"
11161 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
11164 #~ msgstr "Mezclar"
11166 #~ msgid "Repeat Item"
11167 #~ msgstr "Repetir Objeto"
11169 #~ msgid "Repeat Playlist"
11170 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
11172 #~ msgid "VLC Media Player"
11173 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
11175 #~ msgid "Quick &Open ..."
11176 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
11178 #~ msgid "&About..."
11179 #~ msgstr "&Acerca de..."
11181 #~ msgid "Stop current playlist item"
11182 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
11184 #~ msgid "Play current playlist item"
11185 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
11187 #~ msgid "Pause current playlist item"
11188 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
11193 #~ msgid "Image adjust"
11194 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
11197 #~ msgstr "Proporción"
11199 #~ msgid "Item informations"
11200 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
11202 #~ msgid "Simple &Open ..."
11203 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
11206 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11208 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
11211 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11212 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
11215 #~ msgstr "Borrar: &D"
11218 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11220 #~ msgid "Repeat one"
11221 #~ msgstr "Repetir uno"
11223 #~ msgid "Reset config file"
11224 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
11226 #~ msgid "Open subtitles file"
11227 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
11230 #~ msgstr "Fuentes"
11232 #~ msgid "log filename"
11233 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
11235 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11236 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
11238 #~ msgid "Dummy stream"
11239 #~ msgstr "Volcado dummy"
11241 #~ msgid "ES stream"
11242 #~ msgstr "Volcado ES"
11244 #~ msgid "Gather stream"
11245 #~ msgstr "Acumular volcado"
11247 #~ msgid "Transrate stream"
11248 #~ msgstr "Transvalorar volcado"
11250 #~ msgid "Set image hue"
11251 #~ msgstr "Pon color de imagen"
11253 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11254 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
11260 #~ msgstr "descartar"
11262 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11263 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
11266 #~ msgstr "Distorsionar"
11268 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11269 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
11271 #~ msgid "dithering mode"
11272 #~ msgstr "modo de desenfoque"
11274 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11275 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
11277 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11278 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
11280 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11281 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
11283 #~ msgid "Random dithering"
11284 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
11286 #~ msgid "Frame Buffer"
11287 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"
11289 #~ msgid "visualizer"
11290 #~ msgstr "visualizador"
11292 #~ msgid "XOSD module"
11293 #~ msgstr "módulo XOSD"
11295 #~ msgid "xosd interface"
11296 #~ msgstr "interfaz xosd"
11299 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11300 #~ "external call 1\n"
11302 #~ "packet assembly info 4\n"
11303 #~ "image bitmaps 8\n"
11304 #~ "image transformations 16\n"
11305 #~ "misc info 32\n"
11307 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11308 #~ "llamada externa 1\n"
11309 #~ "toda llamada 2\n"
11310 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
11311 #~ "mapa de bits de imagen 8\n"
11312 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
11313 #~ "info miscelánea 32\n"
11315 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
11316 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
11318 #~ msgid "CD Audio demux"
11319 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11321 #~ msgid "CD Audio device"
11322 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
11324 #~ msgid "Sample Rate"
11325 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
11327 #~ msgid "Bits Per Sample"
11328 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
11330 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11331 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
11333 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11334 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
11336 #~ msgid "avi-demuxer"
11337 #~ msgstr "demuxer-avi"
11339 #~ msgid "Gtk2 interface"
11340 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
11352 #~ msgstr "ventana1"
11355 #~ msgstr "_Editar"
11358 #~ msgstr "_Acerca de"
11366 #~ msgid "SAP Announce"
11367 #~ msgstr "Anuncio SAP"
11369 #~ msgid "SLP Announce"
11370 #~ msgstr "Anuncio SLP"
11372 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11373 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
11375 #~ msgid "Asf muxer"
11376 #~ msgstr "Muxer Asf"
11378 #~ msgid "Avi muxer"
11379 #~ msgstr "Muxer Avi"
11381 #~ msgid "Logo File"
11382 #~ msgstr "Archivo Logo"
11384 #~ msgid "y position of the logo"
11385 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
11387 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11388 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
11390 #~ msgid "CD-ROM device name"
11391 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
11393 #~ msgid "VCD device name"
11394 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
11396 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11397 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
11399 #~ msgid "Always float on top"
11400 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
11402 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11403 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
11405 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11406 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
11409 #~ msgstr "sin info"
11412 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11414 #~ "external call 2\n"
11418 #~ "libcdio (20) 32\n"
11419 #~ "seeks (40) 64\n"
11420 #~ "still (80) 128\n"
11421 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11423 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11425 #~ "llamada externa 2\n"
11426 #~ "toda llamada 4\n"
11429 #~ "libcdio (20) 32\n"
11430 #~ "búsquedas (40) 64\n"
11431 #~ "still (80) 128\n"
11432 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11434 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11435 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
11437 #~ msgid "Rewind stream"
11438 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
11440 #~ msgid "Forward stream"
11441 #~ msgstr "Adelantar volcado"
11443 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11444 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11449 #~ msgid "Automatically play file"
11450 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
11452 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11453 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
11456 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11457 #~ "input from local or network sources."
11459 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
11460 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
11462 #~ msgid "FileInfo"
11463 #~ msgstr "InfoArchivo"
11465 #~ msgid "&File info..."
11466 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
11468 #~ msgid "&Miscellaneous"
11469 #~ msgstr "&Miscelánea"
11471 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11472 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
11474 #~ msgid "Input Type"
11475 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
11477 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11478 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
11480 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11481 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
11483 #~ msgid "Bit Rate"
11484 #~ msgstr "Tasa de Bits"
11486 #~ msgid "Frame Rate"
11487 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
11489 #~ msgid "Bit Count"
11490 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
11493 #~ msgstr "Anchura"
11499 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11500 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11501 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11502 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11503 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11505 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
11506 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
11507 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
11508 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
11509 #~ "para los tipos que no especificaste."
11511 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11512 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
11515 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11516 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
11518 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11519 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
11521 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11522 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
11524 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11525 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
11527 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11528 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
11530 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11531 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
11533 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11534 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
11536 #~ msgid "Avg. byterate"
11537 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
11542 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11543 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
11545 #~ msgid "Image Size"
11546 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
11548 #~ msgid "X pixels per meter"
11549 #~ msgstr "X píxels por metro"
11551 #~ msgid "Y pixels per meter"
11552 #~ msgstr "Y píxels por metro"
11554 #~ msgid "Frame Per Second"
11555 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
11557 #~ msgid "Average Bitrate"
11558 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
11560 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11561 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
11563 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11564 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
11567 #~ msgstr "Volcado:"
11570 #~ msgstr "cliente"
11572 #~ msgid "Device :"
11573 #~ msgstr "Aparato :"
11576 #~ msgstr "Códec :"
11578 #~ msgid "&Eject Disc"
11579 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
11581 #~ msgid "Capture input stream"
11582 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
11584 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11585 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
11587 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11588 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
11590 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11591 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
11593 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11594 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
11596 #~ msgid "Audio encoding codec"
11597 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
11599 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11600 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
11603 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11604 #~ "enable this option."
11606 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
11607 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
11609 #~ msgid "Encoders"
11610 #~ msgstr "Codificadores"
11612 #~ msgid "print help"
11613 #~ msgstr "imprimir ayuda"
11615 #~ msgid "print detailed help"
11616 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
11618 #~ msgid "print help on module"
11619 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
11621 #~ msgid "A52 downmix module"
11622 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
11624 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11625 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
11627 #~ msgid "software A52 decoder"
11628 #~ msgstr "decodificador por software A52"
11630 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11631 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
11633 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11634 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
11636 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11637 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
11639 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11640 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
11642 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11643 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
11645 #~ msgid "classic IDCT"
11646 #~ msgstr "IDCT clásico"
11648 #~ msgid "motion compensation"
11649 #~ msgstr "compensación de movimiento"
11651 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11652 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
11654 #~ msgid "MMX motion compensation"
11655 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
11657 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11658 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
11660 #~ msgid "IDCT module"
11661 #~ msgstr "módulo IDCT"
11664 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11665 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11668 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
11669 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
11670 #~ "mejor módulo posible."
11672 #~ msgid "Motion compensation module"
11673 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
11676 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11677 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11678 #~ "best module available."
11680 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
11681 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
11682 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
11684 #~ msgid "Use additional processors"
11685 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
11688 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11689 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11691 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
11692 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
11695 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11696 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11699 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11700 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11701 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11704 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
11705 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
11706 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
11708 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11709 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
11712 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
11713 #~ "the number of the joystick"
11715 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
11716 #~ "el número del joystick"
11718 #~ msgid "Wait before repeat time"
11719 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
11721 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11722 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
11724 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11725 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
11727 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11728 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
11730 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11731 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11734 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11735 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11737 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
11738 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
11739 #~ "fuente de red."
11741 #~ msgid "Close Menu"
11742 #~ msgstr "Cerrar Menú"
11747 #~ msgid "No configuration options available"
11748 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
11750 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11751 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
11753 #~ msgid "Encoder wrapper"
11754 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
11756 #~ msgid "X11 MGA video output"
11757 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
11759 #~ msgid "&Program"
11760 #~ msgstr "&Programa"