]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
6cfca219f9272531ee586f0842ebe8a1781e0b55
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 #, fuzzy
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "Preferencias VLC"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
45 msgstr ""
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
49
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
53
54 #: include/vlc_help.h:49
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 msgstr ""
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
62 "caché."
63
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
67
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 msgstr ""
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
72
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:61
82 #, fuzzy
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
85
86 #: include/vlc_help.h:63
87 #, fuzzy
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
90
91 #: include/vlc_help.h:65
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
94
95 #: include/vlc_help.h:66
96 #, fuzzy
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
99
100 #: include/vlc_help.h:68
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
103
104 #: include/vlc_help.h:70
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
109 msgstr ""
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
111 "de subtítulos."
112
113 #: include/vlc_help.h:73
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
116
117 #: include/vlc_help.h:74
118 #, fuzzy
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
121
122 #: include/vlc_help.h:76
123 #, fuzzy
124 msgid "Demuxers settings (new generation)"
125 msgstr "Configuraciones de demuxores"
126
127 #: include/vlc_help.h:77
128 #, fuzzy
129 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
130 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
131
132 #: include/vlc_help.h:79
133 msgid "Interface plugins settings"
134 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
135
136 #: include/vlc_help.h:81
137 msgid ""
138 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
139 "here."
140 msgstr ""
141 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
142 "configurarse aquí."
143
144 #: include/vlc_help.h:84
145 msgid "Stream output access modules settings"
146 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
147
148 #: include/vlc_help.h:86
149 #, fuzzy
150 msgid ""
151 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
152 "access module."
153 msgstr ""
154 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
155 "salida de volcado UDP."
156
157 #: include/vlc_help.h:89
158 msgid "Subtitle demuxer settings"
159 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
160
161 #: include/vlc_help.h:91
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
165 "example by setting the subtitles type or file name."
166 msgstr ""
167 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
168 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
169
170 #: include/vlc_help.h:94
171 msgid "Text renderer settings"
172 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
173
174 #: include/vlc_help.h:96
175 msgid ""
176 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
177 "(to display subtitles for example)."
178 msgstr ""
179 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
180 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
181
182 #: include/vlc_help.h:99
183 msgid "Video output modules settings"
184 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
185
186 #: include/vlc_help.h:101
187 msgid ""
188 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
189 "here."
190 msgstr ""
191 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
192
193 #: include/vlc_help.h:104
194 msgid "Video filters settings"
195 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
196
197 #: include/vlc_help.h:106
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
201 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
202 msgstr ""
203 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
204 "aquí.\n"
205 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
206 "contraste/color/saturación."
207
208 #: include/vlc_help.h:115
209 msgid "No help available"
210 msgstr "Sin ayuda disponible"
211
212 #: include/vlc_help.h:116
213 msgid "No help is available for these modules"
214 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
215
216 #: include/vlc_interface.h:130
217 msgid ""
218 "\n"
219 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
220 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
224 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
225
226 #: include/vlc_interface.h:163
227 msgid ""
228 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
229 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
230 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
231 "\n"
232 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
233 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
234 "\n"
235 "For more information, have a look at the web site."
236 msgstr ""
237 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
238 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
239 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
240 "protocolos de volcado.\n"
241 ".\n"
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
244 "redes de gran ancho de banda.\n"
245 "\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
247
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
249 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
250 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
251 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
253 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
254 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
255 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
256 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
258 msgid "Title"
259 msgstr "Título"
260
261 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
262 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
263 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
268 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
272 msgid "Author"
273 msgstr "Autor"
274
275 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
276 #: modules/access/cdda/access.c:425
277 msgid "Artist"
278 msgstr ""
279
280 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
281 #: modules/access/cdda/access.c:771
282 #, fuzzy
283 msgid "Genre"
284 msgstr "Gestos"
285
286 #: include/vlc_meta.h:32
287 msgid "Copyright"
288 msgstr ""
289
290 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
291 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
292 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
293 msgid "Description"
294 msgstr "Descripción"
295
296 #: include/vlc_meta.h:34
297 msgid "Rating"
298 msgstr "Tasación"
299
300 #: include/vlc_meta.h:35
301 #, fuzzy
302 msgid "Date"
303 msgstr "UTC Fecha"
304
305 #: include/vlc_meta.h:36
306 #, fuzzy
307 msgid "Setting"
308 msgstr "(_S) Configuración"
309
310 #: include/vlc_meta.h:37
311 msgid "Url"
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
316 msgid "Language"
317 msgstr "Lenguaje"
318
319 #: include/vlc_meta.h:39
320 msgid "Codec Name"
321 msgstr "Nombre del Códec"
322
323 #: include/vlc_meta.h:40
324 #, fuzzy
325 msgid "Codec Description"
326 msgstr "Descripción del códec"
327
328 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
329 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
330 #, fuzzy
331 msgid "Visualizations"
332 msgstr "Polarización"
333
334 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
335 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
336 msgid "Disable"
337 msgstr "Deshabilitar"
338
339 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
342 msgid "Random"
343 msgstr "Aleatorio"
344
345 #: src/audio_output/input.c:109
346 #, fuzzy
347 msgid "Scope"
348 msgstr "Parar"
349
350 #: src/audio_output/input.c:111
351 msgid "Spectrum"
352 msgstr ""
353
354 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
355 msgid "Audio filters"
356 msgstr "Filtros de audio"
357
358 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
359 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
361 #, fuzzy
362 msgid "Audio Channels"
363 msgstr "Canales de audio"
364
365 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
366 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
367 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
368 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
369 msgid "Stereo"
370 msgstr "Estéreo"
371
372 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
373 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
374 msgid "Left"
375 msgstr "Izquierdo"
376
377 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
378 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
379 msgid "Right"
380 msgstr "Derecho"
381
382 #: src/audio_output/output.c:135
383 msgid "Dolby Surround"
384 msgstr "Sonido Dolby"
385
386 #: src/audio_output/output.c:147
387 msgid "Reverse stereo"
388 msgstr "Estéreo Invertido"
389
390 #: src/extras/getopt.c:638
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
393 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:663
396 #, c-format
397 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:668
401 #, c-format
402 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
403 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
406 #, c-format
407 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
408 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:715
411 #, c-format
412 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
413 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:719
416 #, c-format
417 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
418 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:745
421 #, c-format
422 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
423 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
424
425 #: src/extras/getopt.c:748
426 #, c-format
427 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
428 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
429
430 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
431 #, c-format
432 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
433 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
434
435 #: src/extras/getopt.c:825
436 #, c-format
437 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
438 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
439
440 #: src/extras/getopt.c:843
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
443 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
444
445 #: src/input/control.c:220
446 #, c-format
447 msgid "Bookmark %i"
448 msgstr ""
449
450 #: src/input/es_out.c:301
451 msgid "Stream "
452 msgstr "Volcado"
453
454 #: src/input/es_out.c:365
455 #, c-format
456 msgid "Stream %d"
457 msgstr "Volcado %d"
458
459 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
460 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
461 msgid "Codec"
462 msgstr "Códec"
463
464 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
465 #: modules/gui/macosx/output.m:143
466 msgid "Type"
467 msgstr "Tipo"
468
469 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
470 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
473 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
474 msgid "Audio"
475 msgstr "Audio"
476
477 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
481 msgid "Channels"
482 msgstr "Canales"
483
484 #: src/input/es_out.c:390
485 #, fuzzy
486 msgid "Sample rate"
487 msgstr "Tasa de Muestra"
488
489 #: src/input/es_out.c:391
490 #, c-format
491 msgid "%d Hz"
492 msgstr ""
493
494 #: src/input/es_out.c:395
495 #, fuzzy
496 msgid "Bits per sample"
497 msgstr "Bits por Muestra"
498
499 #: src/input/es_out.c:399
500 msgid "Bitrate"
501 msgstr "Tasa de Bits"
502
503 #: src/input/es_out.c:400
504 #, c-format
505 msgid "%d bps"
506 msgstr ""
507
508 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
512 msgid "Video"
513 msgstr "Vídeo"
514
515 #: src/input/es_out.c:409
516 msgid "Resolution"
517 msgstr "Resolución"
518
519 #: src/input/es_out.c:415
520 #, fuzzy
521 msgid "Display resolution"
522 msgstr "Resolución de Pantalla"
523
524 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
525 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
527 msgid "Subtitle"
528 msgstr "Subtítulo"
529
530 #: src/input/input.c:266
531 msgid "Bookmark"
532 msgstr ""
533
534 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
535 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
536 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
537 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
538 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
539 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
540 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
541 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
542 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
545 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
546 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
547 msgid "General"
548 msgstr ""
549
550 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
551 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
559 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
560 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
561 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
563 msgid "File"
564 msgstr "Archivo"
565
566 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
567 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
568 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
570 msgid "Stream"
571 msgstr "Volcado"
572
573 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
574 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
577 msgid "Duration"
578 msgstr "Duración"
579
580 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
583 msgid "Program"
584 msgstr "Programa"
585
586 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
587 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
589 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
593 msgid "Chapter"
594 msgstr "Capítulo"
595
596 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
597 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
598 msgid "Navigation"
599 msgstr "Navegación"
600
601 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
603 #, fuzzy
604 msgid "Video Track"
605 msgstr "Pista de video"
606
607 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
609 #, fuzzy
610 msgid "Audio Track"
611 msgstr "Pista de audio"
612
613 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
615 #, fuzzy
616 msgid "Subtitles Track"
617 msgstr "Pista de subtítulos"
618
619 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
620 #, c-format
621 msgid "Title %i"
622 msgstr "Título %i"
623
624 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
625 #, c-format
626 msgid "Chapter %i"
627 msgstr "Capítulo %i"
628
629 #: src/input/input_programs.c:387
630 msgid "Next title"
631 msgstr "Siguiente título"
632
633 #: src/input/input_programs.c:390
634 msgid "Previous title"
635 msgstr "Anterior título"
636
637 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
638 #, fuzzy
639 msgid "Next chapter"
640 msgstr "Siguiente Capítulo"
641
642 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
643 #, fuzzy
644 msgid "Previous chapter"
645 msgstr "Anterior Capítulo"
646
647 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
648 #, c-format
649 msgid "Track %i"
650 msgstr "Pista %i"
651
652 #: src/interface/interface.c:245
653 #, fuzzy
654 msgid "Switch interface"
655 msgstr "Interfaz Qt"
656
657 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
658 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
659 #, fuzzy
660 msgid "Add Interface"
661 msgstr "interfaz SAP"
662
663 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
664 msgid "C"
665 msgstr "es"
666
667 #: src/libvlc.c:306
668 #, fuzzy
669 msgid "Help options"
670 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
671
672 #: src/libvlc.c:324
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
675 msgstr ""
676 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
677 "\n"
678
679 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
680 msgid "string"
681 msgstr "cadena"
682
683 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
684 msgid "integer"
685 msgstr "integral"
686
687 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
688 msgid "float"
689 msgstr "flotante"
690
691 #: src/libvlc.c:1391
692 msgid " (default enabled)"
693 msgstr " (por defecto habilitado)"
694
695 #: src/libvlc.c:1392
696 msgid " (default disabled)"
697 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
698
699 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
700 msgid ""
701 "\n"
702 "Press the RETURN key to continue...\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
706
707 #: src/libvlc.c:1533
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Usage: %s [options] [items]...\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
714 "\n"
715
716 #: src/libvlc.c:1536
717 msgid "[module]              [description]\n"
718 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
719
720 #: src/libvlc.c:1581
721 #, fuzzy
722 msgid ""
723 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
724 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
725 "see the file named COPYING for details.\n"
726 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
727 msgstr ""
728 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
729 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
730 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
731 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
732
733 #: src/libvlc.h:34
734 #, fuzzy
735 msgid "Auto"
736 msgstr "Autor"
737
738 #: src/libvlc.h:34
739 #, fuzzy
740 msgid "American"
741 msgstr "Nativa Americana"
742
743 #: src/libvlc.h:34
744 msgid "British"
745 msgstr ""
746
747 #: src/libvlc.h:34
748 msgid "Spanish"
749 msgstr ""
750
751 #: src/libvlc.h:34
752 #, fuzzy
753 msgid "German"
754 msgstr "Promedio"
755
756 #: src/libvlc.h:35
757 #, fuzzy
758 msgid "French"
759 msgstr "Frecuencia"
760
761 #: src/libvlc.h:35
762 msgid "Hungarian"
763 msgstr ""
764
765 #: src/libvlc.h:35
766 msgid "Italian"
767 msgstr ""
768
769 #: src/libvlc.h:35
770 msgid "Japanese"
771 msgstr ""
772
773 #: src/libvlc.h:35
774 msgid "Dutch"
775 msgstr ""
776
777 #: src/libvlc.h:36
778 msgid "Norwegian"
779 msgstr ""
780
781 #: src/libvlc.h:36
782 msgid "Polish"
783 msgstr ""
784
785 #: src/libvlc.h:36
786 msgid "Brazilian"
787 msgstr ""
788
789 #: src/libvlc.h:36
790 #, fuzzy
791 msgid "Russian"
792 msgstr "Fusión"
793
794 #: src/libvlc.h:37
795 msgid "Swedish"
796 msgstr ""
797
798 #: src/libvlc.h:47
799 msgid ""
800 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
801 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
802 "various related options."
803 msgstr ""
804 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
805 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
806 "definir varias opciones relacionadas."
807
808 #: src/libvlc.h:51
809 msgid "Interface module"
810 msgstr "Módulo de interfaz"
811
812 #: src/libvlc.h:53
813 msgid ""
814 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
815 "The default behavior is to automatically select the best module available."
816 msgstr ""
817 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
818 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
819 "posible."
820
821 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
822 msgid "Extra interface modules"
823 msgstr "Módulos extra de interfaz"
824
825 #: src/libvlc.h:59
826 msgid ""
827 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
828 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
829 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
830 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
831 msgstr ""
832 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
833 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
834 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
835 "sap,rc,http,screensaver)"
836
837 #: src/libvlc.h:64
838 msgid "Verbosity (0,1,2)"
839 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
840
841 #: src/libvlc.h:66
842 msgid ""
843 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
844 "1=warnings, 2=debug)."
845 msgstr ""
846 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
847 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
848
849 #: src/libvlc.h:69
850 msgid "Be quiet"
851 msgstr "Cállate"
852
853 #: src/libvlc.h:71
854 msgid "This options turns off all warning and information messages."
855 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
856
857 #: src/libvlc.h:74
858 msgid ""
859 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
860 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
861 msgstr ""
862 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
863 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
864
865 #: src/libvlc.h:78
866 msgid "Color messages"
867 msgstr "Mensajes de color"
868
869 #: src/libvlc.h:80
870 msgid ""
871 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
872 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
873 msgstr ""
874 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
875 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
876
877 #: src/libvlc.h:83
878 msgid "Show advanced options"
879 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
880
881 #: src/libvlc.h:85
882 #, fuzzy
883 msgid ""
884 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
885 "all the available options, including those that most users should never "
886 "touch."
887 msgstr ""
888 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
889 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
890
891 #: src/libvlc.h:89
892 msgid "Interface default search path"
893 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
894
895 #: src/libvlc.h:91
896 msgid ""
897 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
898 "when looking for a file."
899 msgstr ""
900 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
901 "un archivo."
902
903 #: src/libvlc.h:94
904 #, fuzzy
905 msgid "Modules search path"
906 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
907
908 #: src/libvlc.h:96
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
912 "modules."
913 msgstr ""
914 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
915 "plugins."
916
917 #: src/libvlc.h:100
918 #, fuzzy
919 msgid ""
920 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
921 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
922 "(spectrum analyzer, ...).\n"
923 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
924 "modules section."
925 msgstr ""
926 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
927 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
928 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
929
930 #: src/libvlc.h:106
931 msgid "Audio output module"
932 msgstr "Módulo salida audio"
933
934 #: src/libvlc.h:108
935 msgid ""
936 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
937 "default behavior is to automatically select the best method available."
938 msgstr ""
939 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
940 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
941
942 #: src/libvlc.h:112
943 msgid "Enable audio"
944 msgstr "Habilitar audio"
945
946 #: src/libvlc.h:114
947 #, fuzzy
948 msgid ""
949 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
950 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
951 msgstr ""
952 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
953 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
954
955 #: src/libvlc.h:117
956 msgid "Force mono audio"
957 msgstr "Forzar audio mono"
958
959 #: src/libvlc.h:118
960 #, fuzzy
961 msgid "This will force a mono audio output."
962 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
963
964 #: src/libvlc.h:120
965 msgid "Audio output volume"
966 msgstr "Volumen salida audio"
967
968 #: src/libvlc.h:122
969 msgid ""
970 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
971 msgstr ""
972 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
973
974 #: src/libvlc.h:125
975 msgid "Audio output saved volume"
976 msgstr "Volumen guardado salida audio"
977
978 #: src/libvlc.h:127
979 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
980 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
981
982 #: src/libvlc.h:129
983 msgid "Audio output frequency (Hz)"
984 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
985
986 #: src/libvlc.h:131
987 msgid ""
988 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
989 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
990 msgstr ""
991 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
992 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
993
994 #: src/libvlc.h:135
995 msgid "High quality audio resampling"
996 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
997
998 #: src/libvlc.h:137
999 #, fuzzy
1000 msgid ""
1001 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1002 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1003 "resampling algorithm will be used instead."
1004 msgstr ""
1005 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
1006 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
1007
1008 #: src/libvlc.h:142
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Audio desynchronization compensation"
1011 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
1012
1013 #: src/libvlc.h:144
1014 #, fuzzy
1015 msgid ""
1016 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1017 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1018 "the audio."
1019 msgstr ""
1020 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
1021 "entre el vídeo y el audio."
1022
1023 #: src/libvlc.h:148
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Preferred audio output channels mode"
1026 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
1027
1028 #: src/libvlc.h:150
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1032 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1033 "the audio stream being played)."
1034 msgstr ""
1035 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
1036 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1037
1038 #: src/libvlc.h:154
1039 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1040 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
1041
1042 #: src/libvlc.h:156
1043 msgid ""
1044 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1045 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1046 msgstr ""
1047 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1048 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1049
1050 #: src/libvlc.h:161
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1054 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1055 msgstr ""
1056 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
1057
1058 #: src/libvlc.h:164
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Channel mixer"
1061 msgstr "Nombre de Canal"
1062
1063 #: src/libvlc.h:166
1064 msgid ""
1065 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1066 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/libvlc.h:171
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1073 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1074 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1075 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1076 msgstr ""
1077 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
1078 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
1079 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
1080
1081 #: src/libvlc.h:177
1082 msgid "Video output module"
1083 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1084
1085 #: src/libvlc.h:179
1086 msgid ""
1087 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1088 "default behavior is to automatically select the best method available."
1089 msgstr ""
1090 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1091 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1092
1093 #: src/libvlc.h:183
1094 msgid "Enable video"
1095 msgstr "Habilitar vídeo"
1096
1097 #: src/libvlc.h:185
1098 #, fuzzy
1099 msgid ""
1100 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1101 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1102 msgstr ""
1103 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1104 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
1105
1106 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1107 msgid "Video width"
1108 msgstr "Anchura de vídeo"
1109
1110 #: src/libvlc.h:190
1111 msgid ""
1112 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1113 "video characteristics."
1114 msgstr ""
1115 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1116 "las características de vídeo."
1117
1118 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1119 msgid "Video height"
1120 msgstr "Altura de vídeo"
1121
1122 #: src/libvlc.h:195
1123 msgid ""
1124 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1125 "video characteristics."
1126 msgstr ""
1127 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1128 "las características del vídeo."
1129
1130 #: src/libvlc.h:198
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Video x coordinate"
1133 msgstr "Códec de vídeo"
1134
1135 #: src/libvlc.h:200
1136 msgid ""
1137 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1138 "(x coordinate)."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/libvlc.h:203
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Video y coordinate"
1144 msgstr "Códec de vídeo"
1145
1146 #: src/libvlc.h:205
1147 msgid ""
1148 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1149 "(y coordinate)."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/libvlc.h:208
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Video title"
1155 msgstr "Aparato de vídeo"
1156
1157 #: src/libvlc.h:210
1158 msgid "You can specify a custom video window title here."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/libvlc.h:212
1162 msgid "Video alignment"
1163 msgstr "Alineación de vídeo"
1164
1165 #: src/libvlc.h:214
1166 msgid ""
1167 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1168 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1169 "combinations of these values)."
1170 msgstr ""
1171 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1172 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1173 "combinaciones de estos valores)."
1174
1175 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Center"
1178 msgstr "Controlador"
1179
1180 #: src/libvlc.h:219
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Top"
1183 msgstr "Los 40"
1184
1185 #: src/libvlc.h:219
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Bottom"
1188 msgstr "Ir a:"
1189
1190 #: src/libvlc.h:220
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Top-Left"
1193 msgstr "Izquierdo"
1194
1195 #: src/libvlc.h:220
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Top-Right"
1198 msgstr "Derecho"
1199
1200 #: src/libvlc.h:220
1201 msgid "Bottom-Left"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/libvlc.h:220
1205 msgid "Bottom-Right"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/libvlc.h:222
1209 msgid "Zoom video"
1210 msgstr "Enfocar vídeo"
1211
1212 #: src/libvlc.h:224
1213 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1214 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1215
1216 #: src/libvlc.h:226
1217 msgid "Grayscale video output"
1218 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1219
1220 #: src/libvlc.h:228
1221 msgid ""
1222 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1223 "can also allow you to save some processing power)."
1224 msgstr ""
1225 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1226 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1227
1228 #: src/libvlc.h:231
1229 msgid "Fullscreen video output"
1230 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1231
1232 #: src/libvlc.h:233
1233 msgid ""
1234 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1235 msgstr ""
1236 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1237
1238 #: src/libvlc.h:236
1239 msgid "Overlay video output"
1240 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1241
1242 #: src/libvlc.h:238
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1246 "your graphics card (hardware acceleration)."
1247 msgstr ""
1248 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1249 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1250
1251 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1252 msgid "Always on top"
1253 msgstr "Siempre sobre todo"
1254
1255 #: src/libvlc.h:242
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1258 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1259
1260 #: src/libvlc.h:245
1261 msgid "Force SPU position"
1262 msgstr "Forzar posición SPU"
1263
1264 #: src/libvlc.h:247
1265 msgid ""
1266 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1267 "over the movie. Try several positions."
1268 msgstr ""
1269 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1270 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1271
1272 #: src/libvlc.h:250
1273 msgid "On Screen Display"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/libvlc.h:252
1277 msgid ""
1278 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1279 "Display). You can disable this feature here."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/libvlc.h:255
1283 msgid "Video filter module"
1284 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1285
1286 #: src/libvlc.h:257
1287 msgid ""
1288 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1289 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1290 msgstr ""
1291 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1292 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1293 "vídeo."
1294
1295 #: src/libvlc.h:261
1296 msgid "Source aspect ratio"
1297 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1298
1299 #: src/libvlc.h:263
1300 msgid ""
1301 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1306 msgstr ""
1307 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1308 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1309 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1310 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1311 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1312 "cuadratura de píxel."
1313
1314 #: src/libvlc.h:271
1315 msgid ""
1316 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1318 "channel."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc.h:275
1322 msgid "Clock reference average counter"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/libvlc.h:277
1326 msgid ""
1327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1328 "to 10000."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.h:280
1332 msgid "Server port"
1333 msgstr "Puerto servidor"
1334
1335 #: src/libvlc.h:282
1336 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1337 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1338
1339 #: src/libvlc.h:284
1340 msgid "MTU of the network interface"
1341 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1342
1343 #: src/libvlc.h:286
1344 msgid ""
1345 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1346 "usually 1500."
1347 msgstr ""
1348 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1349 "1500."
1350
1351 #: src/libvlc.h:289
1352 msgid "Network interface address"
1353 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1354
1355 #: src/libvlc.h:291
1356 msgid ""
1357 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1358 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1359 "multicasting interface here."
1360 msgstr ""
1361 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1362 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1363 "multiemisión."
1364
1365 #: src/libvlc.h:295
1366 msgid "Time to live"
1367 msgstr "Tiempo de vida"
1368
1369 #: src/libvlc.h:297
1370 msgid ""
1371 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1372 "output."
1373 msgstr ""
1374 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1375 "enviados por el volcado de salida."
1376
1377 #: src/libvlc.h:300
1378 msgid "Choose program (SID)"
1379 msgstr "Elegir programa (SID)"
1380
1381 #: src/libvlc.h:302
1382 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1383 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1384
1385 #: src/libvlc.h:304
1386 msgid "Choose audio"
1387 msgstr "Elige audio"
1388
1389 #: src/libvlc.h:306
1390 msgid ""
1391 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1392 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:309
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Choose audio channel"
1397 msgstr "Elige canal"
1398
1399 #: src/libvlc.h:311
1400 msgid ""
1401 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1402 "to n)."
1403 msgstr ""
1404 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1405
1406 #: src/libvlc.h:314
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Choose subtitle track"
1409 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1410
1411 #: src/libvlc.h:316
1412 msgid ""
1413 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1414 msgstr ""
1415 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1416
1417 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1418 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1422 msgid "Input start time (second)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1426 msgid "Input stop time (second)"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc.h:328
1430 msgid "Bookmarks list for a stream"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc.h:329
1434 msgid ""
1435 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1436 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1437 "{etc...}\""
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc.h:333
1441 msgid "Autodetect subtitle files"
1442 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1443
1444 #: src/libvlc.h:335
1445 msgid ""
1446 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/libvlc.h:338
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1452 msgstr "Opciones de subtítulos"
1453
1454 #: src/libvlc.h:340
1455 msgid ""
1456 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1457 "Options are:\n"
1458 "0 = no subtitles autodetected\n"
1459 "1 = any subtitle file\n"
1460 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1461 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1462 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc.h:348
1466 msgid "Use subtitle file"
1467 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1468
1469 #: src/libvlc.h:350
1470 msgid ""
1471 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1472 "subtitle file."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc.h:353
1476 msgid "DVD device"
1477 msgstr "Aparato DVD"
1478
1479 #: src/libvlc.h:356
1480 msgid ""
1481 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1482 "the drive letter (eg D:)"
1483 msgstr ""
1484 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1485 "la letra de unidad (ej D:)"
1486
1487 #: src/libvlc.h:360
1488 msgid "This is the default DVD device to use."
1489 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1490
1491 #: src/libvlc.h:363
1492 msgid "VCD device"
1493 msgstr "Aparato VCD"
1494
1495 #: src/libvlc.h:366
1496 msgid ""
1497 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1498 "scan for a suitable CD-ROM device."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc.h:370
1502 msgid "This is the default VCD device to use."
1503 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1504
1505 #: src/libvlc.h:373
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Audio CD device"
1508 msgstr "Aparato de Audio"
1509
1510 #: src/libvlc.h:376
1511 msgid ""
1512 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1513 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc.h:380
1517 #, fuzzy
1518 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1519 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1520
1521 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1522 msgid "Force IPv6"
1523 msgstr "Forzar IPv6"
1524
1525 #: src/libvlc.h:385
1526 msgid ""
1527 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1528 "connections."
1529 msgstr ""
1530 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1531
1532 #: src/libvlc.h:388
1533 msgid "Force IPv4"
1534 msgstr "Forzar IPv4"
1535
1536 #: src/libvlc.h:390
1537 msgid ""
1538 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1539 "connections."
1540 msgstr ""
1541 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1542
1543 #: src/libvlc.h:393
1544 msgid "Title metadata"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc.h:395
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1550 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1551
1552 #: src/libvlc.h:397
1553 msgid "Author metadata"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc.h:399
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1559 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1560
1561 #: src/libvlc.h:401
1562 msgid "Artist metadata"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:403
1566 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/libvlc.h:405
1570 msgid "Genre metadata"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc.h:407
1574 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:409
1578 msgid "Copyright metadata"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc.h:411
1582 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/libvlc.h:413
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Description metadata"
1588 msgstr "Descripción"
1589
1590 #: src/libvlc.h:415
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1593 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1594
1595 #: src/libvlc.h:417
1596 msgid "Date metadata"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc.h:419
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1602 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1603
1604 #: src/libvlc.h:421
1605 msgid "URL metadata"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:423
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1611 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1612
1613 #: src/libvlc.h:426
1614 msgid ""
1615 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1616 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1617 "can break playback of all your streams."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc.h:430
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Preferred codecs list"
1623 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1624
1625 #: src/libvlc.h:432
1626 msgid ""
1627 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1628 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1629 "the other ones."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc.h:436
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Preferred encoders list"
1635 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1636
1637 #: src/libvlc.h:438
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1641 msgstr ""
1642 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1643
1644 #: src/libvlc.h:442
1645 msgid ""
1646 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1647 "subsystem."
1648 msgstr ""
1649 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1650 "subsistema de salida de volcado."
1651
1652 #: src/libvlc.h:445
1653 msgid "Choose a stream output"
1654 msgstr "Elige un volcado de salida"
1655
1656 #: src/libvlc.h:447
1657 msgid "Empty if no stream output."
1658 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1659
1660 #: src/libvlc.h:449
1661 msgid "Enable streaming of all ES"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc.h:451
1665 #, fuzzy
1666 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1667 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1668
1669 #: src/libvlc.h:453
1670 msgid "Display while streaming"
1671 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1672
1673 #: src/libvlc.h:455
1674 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1675 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1676
1677 #: src/libvlc.h:457
1678 msgid "Enable video stream output"
1679 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1680
1681 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1682 msgid ""
1683 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1684 "stream output facility when this last one is enabled."
1685 msgstr ""
1686 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1687 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1688
1689 #: src/libvlc.h:462
1690 msgid "Enable audio stream output"
1691 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1692
1693 #: src/libvlc.h:467
1694 msgid "Keep sout open"
1695 msgstr "Mantener abierta sout"
1696
1697 #: src/libvlc.h:469
1698 msgid ""
1699 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1700 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1701 msgstr ""
1702 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1703 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1704 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1705
1706 #: src/libvlc.h:473
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Preferred packetizer list"
1709 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1710
1711 #: src/libvlc.h:475
1712 msgid ""
1713 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1714 msgstr ""
1715 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1716
1717 #: src/libvlc.h:478
1718 msgid "Mux module"
1719 msgstr "Módulo mux"
1720
1721 #: src/libvlc.h:480
1722 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1723 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1724
1725 #: src/libvlc.h:482
1726 msgid "Access output module"
1727 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1728
1729 #: src/libvlc.h:484
1730 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1731 msgstr ""
1732 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1733 "acceso"
1734
1735 #: src/libvlc.h:487
1736 msgid ""
1737 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1738 "You should always leave all these enabled."
1739 msgstr ""
1740 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1741 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1742
1743 #: src/libvlc.h:490
1744 msgid "Enable CPU MMX support"
1745 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1746
1747 #: src/libvlc.h:492
1748 msgid ""
1749 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1750 "of them."
1751 msgstr ""
1752 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1753 "aprovecharlas."
1754
1755 #: src/libvlc.h:495
1756 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1757 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1758
1759 #: src/libvlc.h:497
1760 msgid ""
1761 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1762 "advantage of them."
1763 msgstr ""
1764 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1765 "aprovecharlas."
1766
1767 #: src/libvlc.h:500
1768 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1769 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1770
1771 #: src/libvlc.h:502
1772 msgid ""
1773 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1774 "advantage of them."
1775 msgstr ""
1776 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1777 "aprovecharlas."
1778
1779 #: src/libvlc.h:505
1780 msgid "Enable CPU SSE support"
1781 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1782
1783 #: src/libvlc.h:507
1784 msgid ""
1785 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1786 "of them."
1787 msgstr ""
1788 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1789 "aprovecharlas."
1790
1791 #: src/libvlc.h:510
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1794 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1795
1796 #: src/libvlc.h:512
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1800 "of them."
1801 msgstr ""
1802 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1803 "aprovecharlas."
1804
1805 #: src/libvlc.h:515
1806 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1807 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1808
1809 #: src/libvlc.h:517
1810 msgid ""
1811 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1812 "advantage of them."
1813 msgstr ""
1814 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1815 "aprovecharlas."
1816
1817 #: src/libvlc.h:521
1818 msgid ""
1819 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1820 "overriden in the playlist dialog box."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:524
1824 msgid "Play files randomly forever"
1825 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1826
1827 #: src/libvlc.h:526
1828 msgid ""
1829 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1830 "interrupted."
1831 msgstr ""
1832 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1833 "reproducción hasta interrumpirse."
1834
1835 #: src/libvlc.h:529
1836 msgid "Loop playlist on end"
1837 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1838
1839 #: src/libvlc.h:531
1840 msgid ""
1841 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1842 "option."
1843 msgstr ""
1844 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1845 "entonces habilita esta opción."
1846
1847 #: src/libvlc.h:534
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Repeat the current item"
1850 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1851
1852 #: src/libvlc.h:536
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1856 "and over again."
1857 msgstr ""
1858 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1859 "de reproducción una y otra vez."
1860
1861 #: src/libvlc.h:540
1862 msgid ""
1863 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1864 "you really know what you are doing."
1865 msgstr ""
1866 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1867 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1868
1869 #: src/libvlc.h:543
1870 msgid "Memory copy module"
1871 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1872
1873 #: src/libvlc.h:545
1874 msgid ""
1875 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1876 "select the fastest one supported by your hardware."
1877 msgstr ""
1878 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1879 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1880
1881 #: src/libvlc.h:548
1882 msgid "Access module"
1883 msgstr "Módulos de acceso"
1884
1885 #: src/libvlc.h:550
1886 #, fuzzy
1887 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1888 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1889
1890 #: src/libvlc.h:552
1891 msgid "Demux module"
1892 msgstr "Módulos demux"
1893
1894 #: src/libvlc.h:554
1895 #, fuzzy
1896 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1897 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1898
1899 #: src/libvlc.h:556
1900 msgid "Allow real-time priority"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:558
1904 msgid ""
1905 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1906 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1907 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1908 "only activate this if you know what you're doing."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:564
1912 msgid "Adjust VLC priority"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:566
1916 msgid ""
1917 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1918 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1919 "VLC instances."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:570
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Minimize number of threads"
1925 msgstr "Número de volcados"
1926
1927 #: src/libvlc.h:572
1928 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc.h:574
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Allow only one running instance"
1934 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1935
1936 #: src/libvlc.h:576
1937 msgid ""
1938 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1939 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1940 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1941 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1942 "running instance or enqueue it."
1943 msgstr ""
1944 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1945 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1946 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1947 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1948 "cola."
1949
1950 #: src/libvlc.h:582
1951 msgid "Increase the priority of the process"
1952 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1953
1954 #: src/libvlc.h:584
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1958 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1959 "could otherwise take too much processor time.\n"
1960 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1961 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1962 "require a reboot of your machine."
1963 msgstr ""
1964 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1965 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1966 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1967 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1968 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1969 "reinicio de tu máquina."
1970
1971 #: src/libvlc.h:591
1972 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1973 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1974
1975 #: src/libvlc.h:593
1976 msgid ""
1977 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1978 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1979 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1980 msgstr ""
1981 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1982 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1983 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1984 "problemas con ella."
1985
1986 #: src/libvlc.h:598
1987 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1988 msgstr ""
1989 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1990
1991 #: src/libvlc.h:601
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1995 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1996 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1997 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1998 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1999 msgstr ""
2000 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
2001 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
2002 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
2003 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
2004 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
2005
2006 #: src/libvlc.h:609
2007 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
2011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2012 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
2013 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
2014 msgid "Fullscreen"
2015 msgstr "Pantalla completa"
2016
2017 #: src/libvlc.h:613
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2020 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
2021
2022 #: src/libvlc.h:614
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Play/Pause"
2025 msgstr "Reproducir más rápido"
2026
2027 #: src/libvlc.h:615
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2030 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
2031
2032 #: src/libvlc.h:616
2033 msgid "Pause only"
2034 msgstr "Sólo pausa"
2035
2036 #: src/libvlc.h:617
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2039 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2040
2041 #: src/libvlc.h:618
2042 msgid "Play only"
2043 msgstr "Sólo reproducir"
2044
2045 #: src/libvlc.h:619
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Select the hotkey to use to play."
2048 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
2049
2050 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2051 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2052 msgid "Faster"
2053 msgstr "Más Rápido"
2054
2055 #: src/libvlc.h:621
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2058 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2059
2060 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2061 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2062 msgid "Slower"
2063 msgstr "Más Lento"
2064
2065 #: src/libvlc.h:623
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2068 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
2069
2070 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2075 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2076 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2077 msgid "Next"
2078 msgstr "Sigu"
2079
2080 #: src/libvlc.h:625
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2083 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
2084
2085 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2087 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2088 msgid "Previous"
2089 msgstr "Previo"
2090
2091 #: src/libvlc.h:627
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2094 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
2095
2096 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2099 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2100 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Parar"
2105
2106 #: src/libvlc.h:629
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2109 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2110
2111 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2112 msgid "Position"
2113 msgstr "Posición"
2114
2115 #: src/libvlc.h:631
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Select the hotkey to display the position."
2118 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2119
2120 #: src/libvlc.h:633
2121 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:634
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2127 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2128
2129 #: src/libvlc.h:636
2130 msgid "Jump 1 minute backwards"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:637
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2136 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2137
2138 #: src/libvlc.h:638
2139 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:639
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2145 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2146
2147 #: src/libvlc.h:640
2148 msgid "Jump 10 seconds forward"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc.h:641
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2154 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2155
2156 #: src/libvlc.h:643
2157 msgid "Jump 1 minute forward"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc.h:644
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2163 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2164
2165 #: src/libvlc.h:646
2166 msgid "Jump 5 minutes forward"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:647
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2172 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2173
2174 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2176 msgid "Quit"
2177 msgstr "Quitar"
2178
2179 #: src/libvlc.h:650
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2182 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2183
2184 #: src/libvlc.h:651
2185 msgid "Navigate up"
2186 msgstr "Navegar arriba"
2187
2188 #: src/libvlc.h:652
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2191 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
2192
2193 #: src/libvlc.h:653
2194 msgid "Navigate down"
2195 msgstr "Navegar abajo"
2196
2197 #: src/libvlc.h:654
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2200 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
2201
2202 #: src/libvlc.h:655
2203 msgid "Navigate left"
2204 msgstr "Navegar a izquierda"
2205
2206 #: src/libvlc.h:656
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2209 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
2210
2211 #: src/libvlc.h:657
2212 msgid "Navigate right"
2213 msgstr "Navegar a derecha"
2214
2215 #: src/libvlc.h:658
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2218 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
2219
2220 #: src/libvlc.h:659
2221 msgid "Activate"
2222 msgstr "Activar"
2223
2224 #: src/libvlc.h:660
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2227 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
2228
2229 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2230 msgid "Volume up"
2231 msgstr "Volumen arriba"
2232
2233 #: src/libvlc.h:662
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Select the key to increase audio volume."
2236 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2237
2238 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2239 msgid "Volume down"
2240 msgstr "Volumen abajo"
2241
2242 #: src/libvlc.h:664
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2245 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2246
2247 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2250 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2252 msgid "Mute"
2253 msgstr "Mudo"
2254
2255 #: src/libvlc.h:666
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2258 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2259
2260 #: src/libvlc.h:667
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Subtitle delay up"
2263 msgstr "Archivo de subtítulos"
2264
2265 #: src/libvlc.h:668
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2268 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2269
2270 #: src/libvlc.h:669
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Subtitle delay down"
2273 msgstr "codificación de subtítulos"
2274
2275 #: src/libvlc.h:670
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2278 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2279
2280 #: src/libvlc.h:671
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Play playlist bookmark 1"
2283 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2284
2285 #: src/libvlc.h:672
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Play playlist bookmark 2"
2288 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2289
2290 #: src/libvlc.h:673
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Play playlist bookmark 3"
2293 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2294
2295 #: src/libvlc.h:674
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Play playlist bookmark 4"
2298 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2299
2300 #: src/libvlc.h:675
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Play playlist bookmark 5"
2303 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2304
2305 #: src/libvlc.h:676
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Play playlist bookmark 6"
2308 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2309
2310 #: src/libvlc.h:677
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Play playlist bookmark 7"
2313 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2314
2315 #: src/libvlc.h:678
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Play playlist bookmark 8"
2318 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2319
2320 #: src/libvlc.h:679
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Play playlist bookmark 9"
2323 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2324
2325 #: src/libvlc.h:680
2326 msgid "Play playlist bookmark 10"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc.h:681
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Select the key to play this bookmark."
2332 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2333
2334 #: src/libvlc.h:682
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Set playlist bookmark 1"
2337 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2338
2339 #: src/libvlc.h:683
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Set playlist bookmark 2"
2342 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2343
2344 #: src/libvlc.h:684
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Set playlist bookmark 3"
2347 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2348
2349 #: src/libvlc.h:685
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Set playlist bookmark 4"
2352 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2353
2354 #: src/libvlc.h:686
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Set playlist bookmark 5"
2357 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2358
2359 #: src/libvlc.h:687
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Set playlist bookmark 6"
2362 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2363
2364 #: src/libvlc.h:688
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Set playlist bookmark 7"
2367 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2368
2369 #: src/libvlc.h:689
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Set playlist bookmark 8"
2372 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2373
2374 #: src/libvlc.h:690
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Set playlist bookmark 9"
2377 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2378
2379 #: src/libvlc.h:691
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Set playlist bookmark 10"
2382 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2383
2384 #: src/libvlc.h:692
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2387 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2388
2389 #: src/libvlc.h:694
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "Playlist items:\n"
2394 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2395 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2396 "                                 DVD device\n"
2397 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2398 "                                 VCD device\n"
2399 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2400 "                                 Audio CD device\n"
2401 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2402 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2403 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2404 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2405 msgstr ""
2406 "\n"
2407 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2408 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
2409 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2410 "                                 aparato DVD\n"
2411 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2412 "                                 aparato VCD\n"
2413 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2414 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
2415 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
2416 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
2417
2418 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2419 msgid "Interface"
2420 msgstr "Interfaz"
2421
2422 #: src/libvlc.h:810
2423 msgid "Input"
2424 msgstr "Entrada"
2425
2426 #: src/libvlc.h:871
2427 msgid "Decoders"
2428 msgstr "Decodificadores"
2429
2430 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2433 msgid "Stream output"
2434 msgstr "Volcado de salida"
2435
2436 #: src/libvlc.h:900
2437 msgid "CPU"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2450 msgid "Playlist"
2451 msgstr "Lista de reproducción"
2452
2453 #: src/libvlc.h:922
2454 msgid "Miscellaneous"
2455 msgstr "Miscelánea"
2456
2457 #: src/libvlc.h:945
2458 msgid "Hot keys"
2459 msgstr "Teclas rápidas"
2460
2461 #: src/libvlc.h:1051
2462 msgid "main program"
2463 msgstr "programa principal"
2464
2465 #: src/libvlc.h:1058
2466 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2467 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2468
2469 #: src/libvlc.h:1060
2470 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2471 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2472
2473 #: src/libvlc.h:1062
2474 msgid "print a list of available modules"
2475 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2476
2477 #: src/libvlc.h:1064
2478 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2479 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2480
2481 #: src/libvlc.h:1066
2482 msgid "save the current command line options in the config"
2483 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2484
2485 #: src/libvlc.h:1068
2486 msgid "reset the current config to the default values"
2487 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2488
2489 #: src/libvlc.h:1070
2490 msgid "use alternate config file"
2491 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2492
2493 #: src/libvlc.h:1072
2494 msgid "print version information"
2495 msgstr "imprimir información de versión"
2496
2497 #: src/misc/configuration.c:1151
2498 msgid "boolean"
2499 msgstr "booleano"
2500
2501 #: src/misc/configuration.c:1159
2502 msgid "key"
2503 msgstr "tecla"
2504
2505 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2506 #: modules/misc/freetype.c:104
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Normal"
2509 msgstr "Norma"
2510
2511 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2514 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2515 msgid "Deinterlace"
2516 msgstr "Desentrelazar"
2517
2518 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2519 msgid "Discard"
2520 msgstr "Descartar"
2521
2522 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2523 msgid "Blend"
2524 msgstr "Mezclar"
2525
2526 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2527 msgid "Mean"
2528 msgstr "Promedio"
2529
2530 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2531 msgid "Bob"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2535 msgid "Linear"
2536 msgstr "Lineal"
2537
2538 #: src/video_output/video_output.c:460
2539 msgid "Filters"
2540 msgstr "Filtros"
2541
2542 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2543 msgid "Zoom"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2547 msgid "1:4 Quater"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2551 msgid "1:2 Half"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2555 msgid "1:1 Original"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2559 msgid "2:1 Double"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2563 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2564 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2565 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2566 msgid "Caching value in ms"
2567 msgstr "Valor de captura en ms"
2568
2569 #: modules/access/cdda.c:44
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2573 "should be set in milliseconds units."
2574 msgstr ""
2575 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2576 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2577
2578 #: modules/access/cdda.c:48
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Audio CD input"
2581 msgstr "Entrada de Audio CD"
2582
2583 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2584 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2585 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2586
2587 #: modules/access/cdda/access.c:158
2588 #, fuzzy
2589 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2590 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2591
2592 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2593 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2594 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2595 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Track"
2599 msgstr "Pista %i"
2600
2601 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Extended Data"
2604 msgstr "GUI &extendida"
2605
2606 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Year"
2609 msgstr "Limpiar"
2610
2611 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2612 msgid "CDDB Disc ID"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2616 msgid "CDDB Disc Category"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Album"
2622 msgstr "Sobre"
2623
2624 #: modules/access/cdda/access.c:766
2625 msgid "Disc Artist(s)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: modules/access/cdda/access.c:787
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Track Artist"
2631 msgstr "Pista %i"
2632
2633 #: modules/access/cdda/access.c:789
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Track Title"
2636 msgstr "Pista %i"
2637
2638 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2642 "meta info        1\n"
2643 "events           2\n"
2644 "MRL              4\n"
2645 "external call    8\n"
2646 "all calls (10)  16\n"
2647 "LSN       (20)  32\n"
2648 "seek      (40)  64\n"
2649 "libcdio   (80) 128\n"
2650 "libcddb  (100) 256\n"
2651 msgstr ""
2652 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2653 "MRL              1\n"
2654 "llamada externa  2\n"
2655 "toda llamada     4\n"
2656 "LSN             8\n"
2657 "PBC      (10)  16\n"
2658 "libcdio  (20)  32\n"
2659 "búsqueda  (40)  64\n"
2660 "still    (80) 128\n"
2661 "vcdinfo (100) 256\n"
2662
2663 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2667 "should be set in millisecond units."
2668 msgstr ""
2669 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2670 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2671
2672 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2673 msgid ""
2674 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2675 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2676 "   %a : The artist (for the album)\n"
2677 "   %A : The album information\n"
2678 "   %C : Category\n"
2679 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2680 "   %I : CDDB disk ID\n"
2681 "   %G : Genre\n"
2682 "   %M : The current MRL\n"
2683 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2684 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2685 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2686 "   %T : The track number\n"
2687 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2688 "   %t : The title\n"
2689 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2690 "   %% : a % \n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2694 msgid ""
2695 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2696 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2697 "   %M : The current MRL\n"
2698 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2699 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2700 "   %T : The track number\n"
2701 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2702 "   %% : a % \n"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2706 #, fuzzy
2707 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2708 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2709
2710 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2711 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2715 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2716 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Caching value in microseconds"
2722 msgstr "Valor de captura en ms"
2723
2724 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2725 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2729 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2733 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2737 msgid "Do CDDB lookups?"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2741 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2745 #, fuzzy
2746 msgid "CDDB server"
2747 msgstr "servidor"
2748
2749 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2750 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2754 #, fuzzy
2755 msgid "CDDB server port"
2756 msgstr "Puerto servidor"
2757
2758 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2759 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2763 msgid "email address reported to CDDB server"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2767 msgid "Cache CDDB lookups?"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2771 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2775 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2779 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2783 msgid "CDDB server timeout"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2787 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2791 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: modules/access/directory.c:77
2795 msgid "Subdirectory behaviour"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: modules/access/directory.c:79
2799 msgid ""
2800 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2801 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2802 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2803 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: modules/access/directory.c:85
2807 #, fuzzy
2808 msgid "none"
2809 msgstr "Ninguno"
2810
2811 #: modules/access/directory.c:85
2812 #, fuzzy
2813 msgid "collapse"
2814 msgstr "Parar"
2815
2816 #: modules/access/directory.c:86
2817 #, fuzzy
2818 msgid "expand"
2819 msgstr "Promedio"
2820
2821 #: modules/access/directory.c:89
2822 msgid "Standard filesystem directory input"
2823 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2824
2825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2827 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2828 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2829 msgid "Default"
2830 msgstr "Por Defecto"
2831
2832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2833 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2835 msgid "None"
2836 msgstr "Ninguno"
2837
2838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2842 "value should be set in milliseconds units."
2843 msgstr ""
2844 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2845 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2846 "milisegs."
2847
2848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Video device name"
2851 msgstr "Aparato de vídeo"
2852
2853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2854 msgid ""
2855 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2856 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2857 "used."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Audio device name"
2863 msgstr "Aparato de audio"
2864
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2866 msgid ""
2867 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2868 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2869 "used."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Video size"
2875 msgstr "Aparato de vídeo"
2876
2877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2878 msgid ""
2879 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2880 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2881 "device will be used."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Video input chroma format"
2887 msgstr "Formato cromático XVimage"
2888
2889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2890 msgid ""
2891 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2892 "(default), RV24, etc.)"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Device properties"
2898 msgstr "Mostrar registros del programa"
2899
2900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2901 msgid ""
2902 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2906 msgid "DirectShow input"
2907 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2908
2909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2910 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Refresh list"
2913 msgstr "Lista de efectos"
2914
2915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2916 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2917 msgid "Configure"
2918 msgstr "Configurar"
2919
2920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2921 msgid "DirectShow demuxer"
2922 msgstr "Demuxor DirectShow"
2923
2924 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Adapter card to tune"
2927 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2928
2929 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2933 "n>=0."
2934 msgstr ""
2935 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2936 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2937
2938 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Device number to use on adapter"
2941 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2942
2943 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2946 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2947
2948 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Satellite transponder polarization"
2951 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2952
2953 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Satellite transponder FEC"
2956 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2957
2958 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2959 #, fuzzy
2960 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2961 msgstr ""
2962 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2963
2964 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2967 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2968
2969 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2970 msgid "Use diseqc with antenna"
2971 msgstr "Usa diseqc con antena"
2972
2973 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2976 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2977
2978 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2981 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2982
2983 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2986 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2987
2988 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2991 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2992
2993 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2996 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2997
2998 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Modulation type"
3001 msgstr "tipo de modulación"
3002
3003 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Modulation type for frontend device."
3006 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
3007
3008 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3011 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3012
3013 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3016 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3017
3018 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Terrestrial bandwidth"
3021 msgstr "ancho de banda terrestre"
3022
3023 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3026 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3027
3028 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Terrestrial guard interval"
3031 msgstr "intervalo de protección terrestre"
3032
3033 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Terrestrial transmission mode"
3036 msgstr "modo de transmisión terrestre"
3037
3038 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3041 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
3042
3043 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3044 #, fuzzy
3045 msgid "DVB input with v4l2 support"
3046 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
3047
3048 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3051 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
3052
3053 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3054 msgid ""
3055 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3056 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3057 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3058 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3059 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3060 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3061 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3062 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3063 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3064 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3065 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3066 "The default method is: key."
3067 msgstr ""
3068 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3069 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3070 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
3071 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3072 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3073 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3074 "título.\n"
3075 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3076 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3077 "a menudo.\n"
3078 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
3079 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3080 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3081 "El método por defecto: clave."
3082
3083 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3084 #, fuzzy
3085 msgid "title"
3086 msgstr "Título"
3087
3088 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3094 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3095 msgid "Disc"
3096 msgstr "Disco"
3097
3098 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Key"
3101 msgstr "tecla"
3102
3103 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3104 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3105 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3106
3107 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3108 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3109 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3110
3111 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3112 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3113 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3114
3115 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3116 msgid "DVD menus"
3117 msgstr "Menús DVD"
3118
3119 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3120 msgid "Root"
3121 msgstr "Raíz"
3122
3123 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3124 msgid "Angle"
3125 msgstr "Ángulo"
3126
3127 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3128 msgid "Resume"
3129 msgstr "Continuar"
3130
3131 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3132 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3133 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3134
3135 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3136 msgid "DVD input with menus support"
3137 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3138
3139 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3140 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3141 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3142
3143 #: modules/access/file.c:80
3144 msgid ""
3145 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3146 "should be set in miliseconds units."
3147 msgstr ""
3148 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
3149 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3150
3151 #: modules/access/file.c:82
3152 msgid "Concatenate with additional files"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: modules/access/file.c:84
3156 msgid ""
3157 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3158 "Specify a coma (',') separated list of files."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: modules/access/file.c:88
3162 msgid "Standard filesystem file input"
3163 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3164
3165 #: modules/access/ftp.c:42
3166 #, fuzzy
3167 msgid ""
3168 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3169 "should be set in millisecond units."
3170 msgstr ""
3171 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
3172 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3173
3174 #: modules/access/ftp.c:44
3175 #, fuzzy
3176 msgid "FTP user name"
3177 msgstr "Reproducir volcado"
3178
3179 #: modules/access/ftp.c:45
3180 msgid ""
3181 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: modules/access/ftp.c:47
3185 msgid "FTP password"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3189 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: modules/access/ftp.c:50
3193 #, fuzzy
3194 msgid "FTP account"
3195 msgstr "Entrada FTP"
3196
3197 #: modules/access/ftp.c:51
3198 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: modules/access/ftp.c:55
3202 msgid "FTP input"
3203 msgstr "Entrada FTP"
3204
3205 #: modules/access/http.c:42
3206 #, fuzzy
3207 msgid "HTTP proxy"
3208 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
3209
3210 #: modules/access/http.c:44
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3214 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3215 "will be tried."
3216 msgstr ""
3217 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
3218 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3219 "entorno HTTP_PROXY."
3220
3221 #: modules/access/http.c:50
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3225 "should be set in millisecond units."
3226 msgstr ""
3227 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
3228 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3229
3230 #: modules/access/http.c:53
3231 msgid "HTTP user name"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: modules/access/http.c:54
3235 msgid ""
3236 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3237 "(Basic authentification only)."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: modules/access/http.c:57
3241 msgid "HTTP password"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: modules/access/http.c:61
3245 msgid "HTTP user agent"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: modules/access/http.c:62
3249 msgid ""
3250 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: modules/access/http.c:66
3254 msgid "HTTP input"
3255 msgstr "Entrada HTTP"
3256
3257 #: modules/access/mms/mms.c:59
3258 msgid ""
3259 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3260 "should be set in miliseconds units."
3261 msgstr ""
3262 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
3263 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3264
3265 #: modules/access/mms/mms.c:62
3266 msgid "Force selection of all streams"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: modules/access/mms/mms.c:64
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select maximum bitrate stream"
3272 msgstr "Elige un volcado por red"
3273
3274 #: modules/access/mms/mms.c:66
3275 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: modules/access/mms/mms.c:69
3279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3280 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3281
3282 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3283 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Demux number"
3289 msgstr "Módulos demux"
3290
3291 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3292 msgid "Tuner number"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3298 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3299
3300 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3301 msgid "Satellite default transponder polarization"
3302 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3303
3304 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3305 msgid "Satellite default transponder FEC"
3306 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3307
3308 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3311 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3312
3313 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Satellite input"
3316 msgstr "entrada satélite"
3317
3318 #: modules/access/slp.c:60
3319 msgid "SLP attribute identifiers"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: modules/access/slp.c:62
3323 msgid ""
3324 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3325 "a playlist title or empty to use all attributes."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: modules/access/slp.c:65
3329 msgid "SLP scopes list"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: modules/access/slp.c:67
3333 msgid ""
3334 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3335 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: modules/access/slp.c:70
3339 msgid "SLP naming authority"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: modules/access/slp.c:72
3343 msgid ""
3344 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3345 "the empty string for the default of IANA."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: modules/access/slp.c:75
3349 msgid "SLP LDAP filter"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: modules/access/slp.c:77
3353 msgid ""
3354 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3355 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: modules/access/slp.c:80
3359 msgid "Language requested in SLP requests"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: modules/access/slp.c:82
3363 msgid ""
3364 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3365 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: modules/access/slp.c:86
3369 msgid "SLP input"
3370 msgstr "entrada SLP"
3371
3372 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3373 msgid ""
3374 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3375 "should be set in miliseconds units."
3376 msgstr ""
3377 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3378 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3379
3380 #: modules/access/tcp.c:46
3381 #, fuzzy
3382 msgid "TCP input"
3383 msgstr "Entrada FTP"
3384
3385 #: modules/access/udp.c:50
3386 msgid "UDP/RTP input"
3387 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3388
3389 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3390 #, fuzzy
3391 msgid ""
3392 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3393 "should be set in millisecond units."
3394 msgstr ""
3395 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
3396 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3397
3398 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3399 msgid ""
3400 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3401 "anything, no video device will be used."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3405 msgid ""
3406 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3407 "anything, no audio device will be used."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3411 msgid ""
3412 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3413 "(default), RV24, etc.)"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3417 msgid "Video4Linux input"
3418 msgstr "Entrada Video4Linux"
3419
3420 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3421 msgid "Video4Linux demuxer"
3422 msgstr "demuxor Video4Linux"
3423
3424 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3425 msgid "VCD input"
3426 msgstr "entrada VCD"
3427
3428 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3429 #, fuzzy
3430 msgid "The above message had unknown log level"
3431 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3432
3433 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3434 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3435 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3436 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Entry"
3439 msgstr "Vacío"
3440
3441 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3442 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3443 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Segment"
3446 msgstr "Pantalla"
3447
3448 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3449 #, fuzzy
3450 msgid "VCD Format"
3451 msgstr "Formato de registro"
3452
3453 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Application"
3456 msgstr "Amplificación"
3457
3458 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Preparer"
3461 msgstr "Capítulo Ant."
3462
3463 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Vol #"
3466 msgstr "A Capella"
3467
3468 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3469 msgid "Vol max #"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Volume Set"
3475 msgstr "Volumen"
3476
3477 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3480 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3481 msgid "Volume"
3482 msgstr "Volumen"
3483
3484 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3485 msgid "Publisher"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3489 #, fuzzy
3490 msgid "System Id"
3491 msgstr "Volcado %d"
3492
3493 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Entries"
3496 msgstr "Vacío"
3497
3498 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Segments"
3501 msgstr "Pantalla"
3502
3503 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Tracks"
3506 msgstr "Pista %i"
3507
3508 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Track "
3511 msgstr "Pista %i"
3512
3513 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3514 msgid "First Entry Point"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3518 msgid "Last Entry Point"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3522 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3523 msgid "List ID"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3530 "meta info         1\n"
3531 "event info        2\n"
3532 "MRL               4\n"
3533 "external call     8\n"
3534 "all calls (10)   16\n"
3535 "LSN       (20)   32\n"
3536 "PBC       (40)   64\n"
3537 "libcdio   (80)  128\n"
3538 "seek-set (100)  256\n"
3539 "seek-cur (200)  512\n"
3540 "still    (400) 1024\n"
3541 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3542 msgstr ""
3543 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3544 "MRL              1\n"
3545 "llamada externa  2\n"
3546 "toda llamada     4\n"
3547 "LSN             8\n"
3548 "PBC      (10)  16\n"
3549 "libcdio  (20)  32\n"
3550 "búsqueda  (40)  64\n"
3551 "still    (80) 128\n"
3552 "vcdinfo (100) 256\n"
3553
3554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3555 msgid ""
3556 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3557 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3558 "   %A : The album information\n"
3559 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3560 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3561 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3562 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3563 "SEGMENT...\n"
3564 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3565 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3566 "   %P : The publisher ID\n"
3567 "   %p : The preparer I\n"
3568 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3569 "   %T : The track number\n"
3570 "   %V : The volume set I\n"
3571 "   %v : The volume I\n"
3572 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3573 "   %% : a % \n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3577 #, fuzzy
3578 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3579 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
3580
3581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3582 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3583 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3584
3585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3586 msgid "Use playback control?"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3590 msgid ""
3591 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3592 "tracks."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3596 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3597 msgstr ""
3598
3599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3600 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: modules/access_output/dummy.c:40
3604 msgid "Dummy stream ouput"
3605 msgstr "Salida de volcado dummy"
3606
3607 #: modules/access_output/file.c:62
3608 msgid "File stream ouput"
3609 msgstr "Salida de volcado de archivo"
3610
3611 #: modules/access_output/http.c:45
3612 msgid "HTTP stream ouput"
3613 msgstr "salida de volcado HTTP"
3614
3615 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Caching value (ms)"
3618 msgstr "Valor de captura en ms"
3619
3620 #: modules/access_output/udp.c:63
3621 #, fuzzy
3622 msgid ""
3623 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3624 "should be set in millisecond units."
3625 msgstr ""
3626 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3627 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3628
3629 #: modules/access_output/udp.c:67
3630 msgid "UDP stream ouput"
3631 msgstr "salida de volcado UDP"
3632
3633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3634 msgid ""
3635 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3636 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3637 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3638 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3639 "It works with any source format from mono to 5.1."
3640 msgstr ""
3641 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
3642 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
3643 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3644 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3645 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3646
3647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3648 msgid "Characteristic dimension"
3649 msgstr "Dimensión característica"
3650
3651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3652 msgid ""
3653 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3654 "left speaker and listener in meters."
3655 msgstr ""
3656 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3657 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3658
3659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3660 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3661 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3662
3663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3664 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3665 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3666
3667 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3668 msgid "A/52 dynamic range compression"
3669 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3670
3671 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3672 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3673 msgid ""
3674 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3675 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3676 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3677 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3678 msgstr ""
3679 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3680 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3681 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3682 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3683 "habitación acústica."
3684
3685 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3686 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3687 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3688
3689 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3690 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3691 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3692
3693 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3694 #, fuzzy
3695 msgid "DTS dynamic range compression"
3696 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3697
3698 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3699 #, fuzzy
3700 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3701 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3702
3703 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3704 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3705 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3706
3707 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3708 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3709 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3710
3711 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3712 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3713 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3714
3715 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3716 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3717 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3718
3719 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3720 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3721 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3722
3723 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3724 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3725 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3726
3727 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3728 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3729 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3730
3731 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3732 msgid "MPEG audio decoder"
3733 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3734
3735 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3736 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3737 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3738
3739 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3740 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3741 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3742
3743 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3744 #, fuzzy
3745 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3746 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3747
3748 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3749 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3750 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3751
3752 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3753 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3754 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3755
3756 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3757 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3758 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3759
3760 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3761 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3762 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3763
3764 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3765 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3766 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3767
3768 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3769 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3770 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3771
3772 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3773 msgid "audio filter for trivial resampling"
3774 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3775
3776 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3777 msgid "audio filter for ugly resampling"
3778 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3779
3780 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Float32 audio mixer"
3783 msgstr "mezclador de audio float32"
3784
3785 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3788 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3789
3790 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Trivial audio mixer"
3793 msgstr "mezclador de audio trivial"
3794
3795 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3796 #, fuzzy
3797 msgid "default"
3798 msgstr "Por Defecto"
3799
3800 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3801 msgid "ALSA audio output"
3802 msgstr "salida de audio ALSA"
3803
3804 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3805 #, fuzzy
3806 msgid "ALSA Device Name"
3807 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3808
3809 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3810 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3811 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3812 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Audio Device"
3816 msgstr "Aparato de audio"
3817
3818 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3819 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3820 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3821 msgid "Mono"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3825 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3826 msgid "2 Front 2 Rear"
3827 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3828
3829 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3830 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3831 msgid "5.1"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3835 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3836 msgid "A/52 over S/PDIF"
3837 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3838
3839 #: modules/audio_output/arts.c:66
3840 msgid "aRts audio output"
3841 msgstr "salida de audio aRts"
3842
3843 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3847 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3848 "playback."
3849 msgstr ""
3850 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3851 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3852 "reproducir audio."
3853
3854 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3855 msgid "CoreAudio output"
3856 msgstr "Salida CoreAudio"
3857
3858 #: modules/audio_output/directx.c:209
3859 msgid "DirectX audio output"
3860 msgstr "Salida de audio DirectX"
3861
3862 #: modules/audio_output/directx.c:415
3863 msgid "3 Front 2 Rear"
3864 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3865
3866 #: modules/audio_output/esd.c:66
3867 msgid "EsounD audio output"
3868 msgstr "Salida de audio EsounD"
3869
3870 #: modules/audio_output/file.c:80
3871 msgid "Output format"
3872 msgstr "Formato de salida"
3873
3874 #: modules/audio_output/file.c:81
3875 msgid ""
3876 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3877 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3878 msgstr ""
3879 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3880 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3881
3882 #: modules/audio_output/file.c:84
3883 msgid "Output channels number"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: modules/audio_output/file.c:85
3887 msgid ""
3888 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3889 "restrict the number of channels here."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: modules/audio_output/file.c:88
3893 msgid "Add wave header"
3894 msgstr "Añadir encabezado wav"
3895
3896 #: modules/audio_output/file.c:89
3897 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3898 msgstr ""
3899 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3900 "archivo."
3901
3902 #: modules/audio_output/file.c:106
3903 msgid "Output file"
3904 msgstr "Archivo de salida"
3905
3906 #: modules/audio_output/file.c:107
3907 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3908 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3909
3910 #: modules/audio_output/file.c:110
3911 #, fuzzy
3912 msgid "File audio output"
3913 msgstr "archivo de salida de audio"
3914
3915 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3916 #, fuzzy
3917 msgid "HD1000 audio output"
3918 msgstr "Salida de audio EsounD"
3919
3920 #: modules/audio_output/oss.c:101
3921 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3922 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3923
3924 #: modules/audio_output/oss.c:103
3925 msgid ""
3926 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3927 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3928 "drivers, then you need to enable this option."
3929 msgstr ""
3930 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3931 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3932 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3933
3934 #: modules/audio_output/oss.c:108
3935 msgid "Linux OSS audio output"
3936 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3937
3938 #: modules/audio_output/oss.c:111
3939 msgid "OSS dsp device"
3940 msgstr "Aparato dsp OSS"
3941
3942 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3943 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3944 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3945
3946 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3947 msgid "Win32 waveOut extension output"
3948 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3949
3950 #: modules/codec/a52.c:90
3951 msgid "A/52 parser"
3952 msgstr "Analizador A/52"
3953
3954 #: modules/codec/a52.c:95
3955 msgid "A/52 audio packetizer"
3956 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3957
3958 #: modules/codec/adpcm.c:41
3959 msgid "ADPCM audio decoder"
3960 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3961
3962 #: modules/codec/araw.c:41
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3965 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3966
3967 #: modules/codec/araw.c:47
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Raw audio encoder"
3970 msgstr "decodificador de audio flac"
3971
3972 #: modules/codec/cinepak.c:38
3973 msgid "Cinepak video decoder"
3974 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3975
3976 #: modules/codec/dts.c:91
3977 msgid "DTS parser"
3978 msgstr "Analizador DTS"
3979
3980 #: modules/codec/dts.c:96
3981 msgid "DTS audio packetizer"
3982 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3983
3984 #: modules/codec/dv.c:48
3985 msgid "DV video decoder"
3986 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3987
3988 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3989 #, fuzzy
3990 msgid "DVB subtitles decoder"
3991 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3992
3993 #: modules/codec/faad.c:38
3994 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3995 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3996
3997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3998 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3999 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4000
4001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
4002 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4003 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4004
4005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4006 #, fuzzy
4007 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4008 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4009
4010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4011 #, fuzzy
4012 msgid "ffmpeg demuxer"
4013 msgstr "demuxor-mkv"
4014
4015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4016 msgid "Direct rendering"
4017 msgstr "Renderizado directo"
4018
4019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4020 msgid "Error resilience"
4021 msgstr "Salto de error"
4022
4023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4024 #, fuzzy
4025 msgid ""
4026 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
4027 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4028 "will produce a lot of errors.\n"
4029 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4030 msgstr ""
4031 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
4032 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4033 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
4034 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
4035
4036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4037 msgid "Workaround bugs"
4038 msgstr "Arreglo de errores"
4039
4040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4041 msgid ""
4042 "Try to fix some bugs\n"
4043 "1  autodetect\n"
4044 "2  old msmpeg4\n"
4045 "4  xvid interlaced\n"
4046 "8  ump4 \n"
4047 "16 no padding\n"
4048 "32 ac vlc\n"
4049 "64 Qpel chroma"
4050 msgstr ""
4051 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4052 "1  autodetectar\n"
4053 "2  viejo msmpeg4\n"
4054 "4  xvid entrelazado\n"
4055 "8  ump4 \n"
4056 "16 sin relleno\n"
4057 "32 ac vlc\n"
4058 "64 Qpel chroma"
4059
4060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
4061 msgid "Hurry up"
4062 msgstr "Aprisa"
4063
4064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4065 msgid ""
4066 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4067 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4068 "pictures."
4069 msgstr ""
4070 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4071 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4072 "puede producir imágenes distorsionadas."
4073
4074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4075 msgid "Post processing quality"
4076 msgstr "Calidad de post-proceso"
4077
4078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4079 msgid ""
4080 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4081 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4082 "looking pictures."
4083 msgstr ""
4084 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4085 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4086 "mejores imágenes."
4087
4088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4089 #, fuzzy
4090 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4091 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
4092
4093 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4094 msgid "Post processing"
4095 msgstr "Post-Proceso"
4096
4097 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4098 msgid "1 (Lowest)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4102 msgid "6 (Highest)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4106 #, fuzzy
4107 msgid "C post processing"
4108 msgstr "Post-Proceso C"
4109
4110 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4111 #, fuzzy
4112 msgid "MMX post processing"
4113 msgstr "Post-Proceso MMX"
4114
4115 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4116 #, fuzzy
4117 msgid "MMXEXT post processing"
4118 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
4119
4120 #: modules/codec/flac.c:145
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Flac audio decoder"
4123 msgstr "decodificador de audio flac"
4124
4125 #: modules/codec/flac.c:150
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Flac audio packetizer"
4128 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4129
4130 #: modules/codec/flac.c:155
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Flac audio encoder"
4133 msgstr "decodificador de audio flac"
4134
4135 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4137 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
4138
4139 #: modules/codec/lpcm.c:80
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Linear PCM audio decoder"
4142 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
4143
4144 #: modules/codec/lpcm.c:85
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4147 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
4148
4149 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4150 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4151 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
4152
4153 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4154 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4155 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
4156
4157 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4158 #, fuzzy
4159 msgid "CVD subtitle decoder"
4160 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4161
4162 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4165 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4166
4167 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4170 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4171
4172 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4175 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4176
4177 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4181 "external call          1\n"
4182 "all calls              2\n"
4183 "packet assembly info   4\n"
4184 "image bitmaps          8\n"
4185 "image transformations 16\n"
4186 "rendering information 32\n"
4187 "extract subtitles     64\n"
4188 "misc info            128\n"
4189 msgstr ""
4190 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4191 ".MRL               1\n"
4192 "llamada  externa  2\n"
4193 "toda llamada      4\n"
4194 "LSN               8\n"
4195 "libcdio   (10)   16\n"
4196 "buscar    (20)   32\n"
4197
4198 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4201 msgstr "Justificación de subtítulos"
4202
4203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4204 msgid ""
4205 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4206 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4207 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4208 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4209 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4210 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4211 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4212 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4213 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4214 "4:3 and 16:9 respectively."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4218 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4222 msgid ""
4223 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4224 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4225 "until the next subtitle."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4229 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4233 msgid ""
4234 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4235 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4236 "from where the position specified in the subtitle."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4240 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4244 msgid ""
4245 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4246 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4247 "where the position specified in the subtitle."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4251 #, c-format
4252 msgid "Error: %s\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: modules/codec/quicktime.c:59
4256 msgid "QuickTime library decoder"
4257 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
4258
4259 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Pseudo raw video decoder"
4262 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4263
4264 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4267 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4268
4269 #: modules/codec/speex.c:101
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Speex audio decoder"
4272 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4273
4274 #: modules/codec/speex.c:106
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Speex audio packetizer"
4277 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4278
4279 #: modules/codec/speex.c:111
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Speex audio encoder"
4282 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4283
4284 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Speex comment"
4287 msgstr "Comentario Theora"
4288
4289 #: modules/codec/speex.c:468
4290 msgid "Mode"
4291 msgstr "Modo"
4292
4293 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4294 msgid "DVD subtitles decoder"
4295 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4296
4297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4298 #, fuzzy
4299 msgid "DVD subtitles packetizer"
4300 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4301
4302 #: modules/codec/subsdec.c:95
4303 msgid "Subtitles text encoding"
4304 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
4305
4306 #: modules/codec/subsdec.c:96
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4309 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
4310
4311 #: modules/codec/subsdec.c:97
4312 msgid "Subtitles justification"
4313 msgstr "Justificación de subtítulos"
4314
4315 #: modules/codec/subsdec.c:98
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Set the justification of substitles"
4318 msgstr ""
4319 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
4320
4321 #: modules/codec/subsdec.c:101
4322 msgid "text subtitles decoder"
4323 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
4324
4325 #: modules/codec/tarkin.c:75
4326 msgid "Tarkin decoder module"
4327 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4328
4329 #: modules/codec/theora.c:84
4330 msgid "Theora video decoder"
4331 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
4332
4333 #: modules/codec/theora.c:90
4334 msgid "Theora video packetizer"
4335 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
4336
4337 #: modules/codec/theora.c:96
4338 msgid "Theora video encoder"
4339 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4340
4341 #: modules/codec/theora.c:354
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Theora comment"
4344 msgstr "Comentario Theora"
4345
4346 #: modules/codec/vorbis.c:127
4347 msgid "Vorbis audio decoder"
4348 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4349
4350 #: modules/codec/vorbis.c:136
4351 msgid "Vorbis audio packetizer"
4352 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
4353
4354 #: modules/codec/vorbis.c:142
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Vorbis audio encoder"
4357 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4358
4359 #: modules/codec/vorbis.c:470
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Vorbis comment"
4362 msgstr "Comentario Vorbis"
4363
4364 #: modules/codec/xvid.c:45
4365 msgid "Xvid video decoder"
4366 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4367
4368 #: modules/control/corba/corba.c:614
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Corba control module"
4371 msgstr "módulo de control corba"
4372
4373 #: modules/control/gestures.c:77
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Motion threshold (10-100)"
4376 msgstr "Umbral de movimiento"
4377
4378 #: modules/control/gestures.c:79
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4381 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
4382
4383 #: modules/control/gestures.c:82
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Trigger button"
4386 msgstr "Botón de ratón"
4387
4388 #: modules/control/gestures.c:84
4389 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/control/gestures.c:87
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Middle"
4395 msgstr "Módulos"
4396
4397 #: modules/control/gestures.c:94
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Mouse gestures control interface"
4400 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
4401
4402 #: modules/control/hotkeys.c:72
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Playlist bookmark 1"
4405 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4406
4407 #: modules/control/hotkeys.c:73
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Playlist bookmark 2"
4410 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4411
4412 #: modules/control/hotkeys.c:74
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Playlist bookmark 3"
4415 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4416
4417 #: modules/control/hotkeys.c:75
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Playlist bookmark 4"
4420 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4421
4422 #: modules/control/hotkeys.c:76
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Playlist bookmark 5"
4425 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4426
4427 #: modules/control/hotkeys.c:77
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Playlist bookmark 6"
4430 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4431
4432 #: modules/control/hotkeys.c:78
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Playlist bookmark 7"
4435 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4436
4437 #: modules/control/hotkeys.c:79
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Playlist bookmark 8"
4440 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4441
4442 #: modules/control/hotkeys.c:80
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Playlist bookmark 9"
4445 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4446
4447 #: modules/control/hotkeys.c:81
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Playlist bookmark 10"
4450 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4451
4452 #: modules/control/hotkeys.c:83
4453 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/control/hotkeys.c:86
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Hotkeys management interface"
4459 msgstr "Interfaz Gtk+"
4460
4461 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4462 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4470 msgid "Pause"
4471 msgstr "Pausa"
4472
4473 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4476 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4477 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4484 msgid "Play"
4485 msgstr "Reproducir"
4486
4487 #: modules/control/hotkeys.c:348
4488 msgid "Jump -10 seconds"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/control/hotkeys.c:354
4492 msgid "Jump +10 seconds"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/control/hotkeys.c:360
4496 msgid "Jump -1 minute"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/control/hotkeys.c:366
4500 msgid "Jump +1 minute"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/control/hotkeys.c:372
4504 msgid "Jump -5 minutes"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/control/hotkeys.c:378
4508 msgid "Jump +5 minutes"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/control/http.c:70
4512 msgid "Host address"
4513 msgstr "Dirección de Host"
4514
4515 #: modules/control/http.c:72
4516 #, fuzzy
4517 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4518 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
4519
4520 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4521 msgid "Source directory"
4522 msgstr "Directorio fuente"
4523
4524 #: modules/control/http.c:77
4525 msgid "HTTP remote control interface"
4526 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
4527
4528 #: modules/control/joystick.c:138
4529 msgid "Motion threshold"
4530 msgstr "Umbral de movimiento"
4531
4532 #: modules/control/joystick.c:140
4533 #, fuzzy
4534 msgid ""
4535 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4536 ">32767)."
4537 msgstr ""
4538 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
4539 ">32767)"
4540
4541 #: modules/control/joystick.c:143
4542 msgid "Joystick device"
4543 msgstr "Aparato joystick"
4544
4545 #: modules/control/joystick.c:145
4546 #, fuzzy
4547 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4548 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
4549
4550 #: modules/control/joystick.c:147
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Repeat time (ms)"
4553 msgstr "Tiempo de repetición"
4554
4555 #: modules/control/joystick.c:149
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4559 "milliseconds."
4560 msgstr ""
4561 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
4562 "milisegundos"
4563
4564 #: modules/control/joystick.c:152
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Wait time (ms)"
4567 msgstr "Tiempo de espera"
4568
4569 #: modules/control/joystick.c:154
4570 #, fuzzy
4571 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4572 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
4573
4574 #: modules/control/joystick.c:156
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Max seek interval (seconds)"
4577 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
4578
4579 #: modules/control/joystick.c:158
4580 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4581 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
4582
4583 #: modules/control/joystick.c:160
4584 msgid "Action mapping"
4585 msgstr "Mapeado de acción"
4586
4587 #: modules/control/joystick.c:161
4588 msgid "Allows you to remap the actions."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/control/joystick.c:176
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Joystick control interface"
4594 msgstr "interfaz de control joystick"
4595
4596 #: modules/control/lirc.c:63
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Infrared remote control interface"
4599 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
4600
4601 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4602 #, c-format
4603 msgid "Vol %%%d"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/control/lirc.c:217
4607 #, c-format
4608 msgid "Vol %d%%"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/control/lirc.c:366
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Audio track: %s"
4614 msgstr "Pista de audio"
4615
4616 #: modules/control/lirc.c:399
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "Subtitle track: %s"
4619 msgstr "Pista de subtítulos"
4620
4621 #: modules/control/ntservice.c:39
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Install Windows Service"
4624 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
4625
4626 #: modules/control/ntservice.c:41
4627 #, fuzzy
4628 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4629 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
4630
4631 #: modules/control/ntservice.c:42
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Uninstall Windows Service"
4634 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
4635
4636 #: modules/control/ntservice.c:44
4637 #, fuzzy
4638 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4639 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
4640
4641 #: modules/control/ntservice.c:45
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Display name of the Service"
4644 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
4645
4646 #: modules/control/ntservice.c:47
4647 #, fuzzy
4648 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4649 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
4650
4651 #: modules/control/ntservice.c:50
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4655 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4656 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4657 "are: logger, sap, rc, http)"
4658 msgstr ""
4659 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
4660 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
4661 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
4662 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
4663
4664 #: modules/control/ntservice.c:56
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Windows Service interface"
4667 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
4668
4669 #: modules/control/rc.c:77
4670 msgid "Show stream position"
4671 msgstr "Muestra posición de volcado"
4672
4673 #: modules/control/rc.c:78
4674 msgid ""
4675 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4676 msgstr ""
4677 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
4678
4679 #: modules/control/rc.c:80
4680 msgid "Fake TTY"
4681 msgstr "Falso TTY"
4682
4683 #: modules/control/rc.c:81
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4686 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
4687
4688 #: modules/control/rc.c:84
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Remote control interface"
4691 msgstr "interfaz de control remoto"
4692
4693 #: modules/control/rc.c:116
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4696 msgstr "interfaz de control remoto"
4697
4698 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4699 #, c-format
4700 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/control/rc.c:419
4704 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/control/rc.c:424
4708 #, fuzzy
4709 msgid "no input\n"
4710 msgstr "Entrada FTP"
4711
4712 #: modules/control/rc.c:453
4713 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/control/rc.c:455
4717 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/control/rc.c:456
4721 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/control/rc.c:457
4725 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/control/rc.c:458
4729 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/control/rc.c:459
4733 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/control/rc.c:460
4737 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/control/rc.c:461
4741 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/control/rc.c:462
4745 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/control/rc.c:463
4749 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/control/rc.c:464
4753 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/control/rc.c:465
4757 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/control/rc.c:466
4761 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/control/rc.c:468
4765 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/control/rc.c:469
4769 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/control/rc.c:470
4773 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/control/rc.c:471
4777 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/control/rc.c:473
4781 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/control/rc.c:474
4785 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/control/rc.c:475
4789 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/control/rc.c:476
4793 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/control/rc.c:477
4797 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/control/rc.c:479
4801 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/control/rc.c:480
4805 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/control/rc.c:482
4809 msgid "+----[ end of help ]\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/control/rc.c:488
4813 #, c-format
4814 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/control/rc.c:564
4818 #, c-format
4819 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/control/rc.c:601
4823 #, c-format
4824 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/control/rc.c:655
4828 #, c-format
4829 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/control/rc.c:670
4833 msgid "| no entries\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/control/rc.c:678
4837 msgid "unknown command!\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/control/rc.c:723
4841 #, c-format
4842 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Volume is %d\n"
4848 msgstr "Volumen abajo"
4849
4850 #: modules/control/rc.c:831
4851 #, c-format
4852 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/control/telnet.c:96
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Telnet Interface port"
4858 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4859
4860 #: modules/control/telnet.c:97
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Default to 4212"
4863 msgstr "Por Defecto"
4864
4865 #: modules/control/telnet.c:98
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Telnet Interface password"
4868 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4869
4870 #: modules/control/telnet.c:99
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Default to admin"
4873 msgstr "Por Defecto"
4874
4875 #: modules/control/telnet.c:105
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Telnet remote control interface"
4878 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
4879
4880 #: modules/control/telnet.c:106
4881 msgid "VLM"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/control/telnet.c:157
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4887 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
4888
4889 #: modules/control/telnet.c:168
4890 #, c-format
4891 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/demux/a52.c:42
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Raw A/52 demuxer"
4897 msgstr "Demuxor A52"
4898
4899 #: modules/demux/aac.c:39
4900 msgid "AAC demuxer"
4901 msgstr "Demuxor AAC"
4902
4903 #: modules/demux/aiff.c:43
4904 #, fuzzy
4905 msgid "AIFF demuxer"
4906 msgstr "Demuxor AVI"
4907
4908 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4909 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4910 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
4911
4912 #: modules/demux/au.c:44
4913 msgid "AU demuxer"
4914 msgstr "demuxor AU"
4915
4916 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Force interleaved method"
4919 msgstr "forzar método entrelazado"
4920
4921 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Force index creation"
4924 msgstr "forzar creación de índice"
4925
4926 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4927 msgid ""
4928 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4932 msgid "AVI demuxer"
4933 msgstr "Demuxor AVI"
4934
4935 #: modules/demux/demux2.c:41
4936 msgid "Demux2 adaptation layer"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Filename of dump"
4942 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
4943
4944 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4945 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4946 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4947
4948 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Filedump demuxer"
4951 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4952
4953 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4954 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4955 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4956
4957 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4958 msgid ""
4959 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4960 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4961 "using an old version, select this option."
4962 msgstr ""
4963 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4964 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4965 "vieja versión, elige esta opción."
4966
4967 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4968 msgid "Buggy PSI"
4969 msgstr "PSI con errores"
4970
4971 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4972 msgid ""
4973 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4974 "counters, select this option."
4975 msgstr ""
4976 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4977 "incrementados, elige esta opción."
4978
4979 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Output MRL"
4982 msgstr "Métodos de Salida"
4983
4984 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4985 #, fuzzy
4986 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4987 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4988
4989 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4990 #, fuzzy
4991 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4992 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4993
4994 #: modules/demux/dts.c:38
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Raw DTS demuxer"
4997 msgstr "demuxor raw dv"
4998
4999 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5000 msgid "caching value in ms"
5001 msgstr "valor de captura en ms"
5002
5003 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5004 #, fuzzy
5005 msgid ""
5006 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5007 "value should be set in miliseconds units."
5008 msgstr ""
5009 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
5010 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5011
5012 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5013 #, fuzzy
5014 msgid "DVDnav Input"
5015 msgstr "entrada VCD"
5016
5017 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5018 msgid "DVDnav Input (demux)"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/demux/flac.c:38
5022 #, fuzzy
5023 msgid "FLAC demuxer"
5024 msgstr "Demuxor AAC"
5025
5026 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5027 #, fuzzy
5028 msgid ""
5029 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5030 "should be set in miliseconds units."
5031 msgstr ""
5032 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
5033 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5034
5035 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5036 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5040 msgid "RTSP/RTP describe"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5044 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/demux/m3u.c:63
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Playlist metademux"
5050 msgstr "lista de metademux"
5051
5052 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Matroska stream demuxer"
5055 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5056
5057 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5058 msgid "Seek based on percent not time"
5059 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
5060
5061 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Segment filename"
5064 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
5065
5066 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Muxing application"
5069 msgstr "Aplicación Muxing"
5070
5071 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Writing application"
5074 msgstr "Aplicación de Escritura"
5075
5076 #: modules/demux/mod.c:48
5077 #, fuzzy
5078 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5079 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
5080
5081 #: modules/demux/mod.c:51
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Noise reduction"
5084 msgstr "Resolución de Pantalla"
5085
5086 #: modules/demux/mod.c:53
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Reverb"
5089 msgstr "Servidor"
5090
5091 #: modules/demux/mod.c:54
5092 msgid "Reverb level (0-100)"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/demux/mod.c:54
5096 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/demux/mod.c:55
5100 msgid "Reverb delay (ms)"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/demux/mod.c:55
5104 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/demux/mod.c:57
5108 msgid "Mega bass"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/demux/mod.c:58
5112 msgid "Mega bass level (0-100)"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/demux/mod.c:58
5116 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/demux/mod.c:59
5120 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/demux/mod.c:59
5124 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/demux/mod.c:61
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Surround"
5130 msgstr "Sonido Dolby"
5131
5132 #: modules/demux/mod.c:62
5133 msgid "Surround level (0-100)"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/demux/mod.c:62
5137 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/demux/mod.c:63
5141 msgid "Surround delay (ms)"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/demux/mod.c:63
5145 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5149 #, fuzzy
5150 msgid "MP4 stream demuxer"
5151 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5152
5153 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5154 #, fuzzy
5155 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5156 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5157
5158 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5159 #, fuzzy
5160 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5161 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5162
5163 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5164 #, fuzzy
5165 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5166 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5167
5168 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5169 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5170 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
5171
5172 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5175 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
5176
5177 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "SVCD Subtitle %i"
5180 msgstr "Subtítulo"
5181
5182 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "CVD Subtitle %i"
5185 msgstr "Subtítulo"
5186
5187 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5188 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5189 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5190
5191 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5192 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5193 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5194
5195 #: modules/demux/nsv.c:45
5196 #, fuzzy
5197 msgid "NullSoft demuxer"
5198 msgstr "demuxor flac"
5199
5200 #: modules/demux/ogg.c:43
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Ogg stream demuxer"
5203 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5204
5205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Old playlist open"
5208 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
5209
5210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5211 #, fuzzy
5212 msgid "M3U playlist import"
5213 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
5214
5215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5216 #, fuzzy
5217 msgid "PLS playlist import"
5218 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
5219
5220 #: modules/demux/ps.c:46
5221 #, fuzzy
5222 msgid "PS demuxer"
5223 msgstr "Muxor PS"
5224
5225 #: modules/demux/pva.c:43
5226 #, fuzzy
5227 msgid "PVA demuxer"
5228 msgstr "demuxor AU"
5229
5230 #: modules/demux/rawdv.c:39
5231 msgid "raw dv demuxer"
5232 msgstr "demuxor raw dv"
5233
5234 #: modules/demux/real.c:39
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Real demuxer"
5237 msgstr "demuxor flac"
5238
5239 #: modules/demux/sgimb.c:70
5240 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/demux/ts.c:67
5244 #, fuzzy
5245 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5246 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5247
5248 #: modules/demux/util/id3.c:46
5249 msgid "Simple id3 tag skipper"
5250 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
5251
5252 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5253 msgid "Blues"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Classic rock"
5259 msgstr "Rock Clásico"
5260
5261 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5262 msgid "Country"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5266 msgid "Dance"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5270 msgid "Disco"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5274 msgid "Funk"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5278 msgid "Grunge"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5282 msgid "Hip-Hop"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5286 msgid "Jazz"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5290 msgid "Metal"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5294 msgid "New Age"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5298 msgid "Oldies"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5302 msgid "Other"
5303 msgstr "Otro"
5304
5305 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5306 msgid "Pop"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5310 msgid "R&B"
5311 msgstr "Rithim & Blues"
5312
5313 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5314 msgid "Rap"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5318 msgid "Reggae"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5322 msgid "Rock"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5326 msgid "Techno"
5327 msgstr "Tecno"
5328
5329 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5330 msgid "Industrial"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5334 msgid "Alternative"
5335 msgstr "Alternativa"
5336
5337 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5338 msgid "Ska"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5342 msgid "Death metal"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5346 msgid "Pranks"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5350 msgid "Soundtrack"
5351 msgstr "Banda Sonora"
5352
5353 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5354 msgid "Euro-Techno"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5358 msgid "Ambient"
5359 msgstr "Ambiental"
5360
5361 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5362 msgid "Trip-Hop"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5366 msgid "Vocal"
5367 msgstr "A Capella"
5368
5369 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5370 msgid "Jazz+Funk"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5374 msgid "Fusion"
5375 msgstr "Fusión"
5376
5377 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5378 msgid "Trance"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5382 msgid "Classical"
5383 msgstr "Clásica"
5384
5385 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5386 msgid "Instrumental"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5390 msgid "Acid"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5394 msgid "House"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5398 msgid "Game"
5399 msgstr "Juego"
5400
5401 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Sound clip"
5404 msgstr "Clip de Sonido"
5405
5406 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5407 msgid "Gospel"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5411 msgid "Noise"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Alternative rock"
5417 msgstr "Alternativa"
5418
5419 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5420 msgid "Bass"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5424 msgid "Soul"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5428 msgid "Punk"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5432 msgid "Space"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5436 msgid "Meditative"
5437 msgstr "Meditativa"
5438
5439 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Instrumental pop"
5442 msgstr "Pop Instrumental"
5443
5444 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Instrumental rock"
5447 msgstr "Rock Instrumental"
5448
5449 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5450 msgid "Ethnic"
5451 msgstr "Étnica"
5452
5453 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5454 msgid "Gothic"
5455 msgstr "Gótica"
5456
5457 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5458 msgid "Darkwave"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5462 msgid "Techno-Industrial"
5463 msgstr "Tecno Industrial"
5464
5465 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5466 msgid "Electronic"
5467 msgstr "Electrónica"
5468
5469 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5470 msgid "Pop-Folk"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5474 msgid "Eurodance"
5475 msgstr "Euro-Dance"
5476
5477 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5478 msgid "Dream"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Southern rock"
5484 msgstr "Rock Sureño"
5485
5486 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5487 msgid "Comedy"
5488 msgstr "Comedia"
5489
5490 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5491 msgid "Cult"
5492 msgstr "Culto"
5493
5494 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5495 msgid "Gangsta"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5499 msgid "Top 40"
5500 msgstr "Los 40"
5501
5502 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Christian rap"
5505 msgstr "Rap Cristiano"
5506
5507 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5508 msgid "Pop/funk"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5512 msgid "Jungle"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5516 msgid "Native American"
5517 msgstr "Nativa Americana"
5518
5519 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5520 msgid "Cabaret"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5524 #, fuzzy
5525 msgid "New wave"
5526 msgstr "Nueva Ola"
5527
5528 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5529 msgid "Psychadelic"
5530 msgstr "Psicodélica"
5531
5532 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5533 msgid "Rave"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5537 msgid "Showtunes"
5538 msgstr "Melodías de TV"
5539
5540 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5541 msgid "Trailer"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5545 msgid "Lo-Fi"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5549 msgid "Tribal"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5553 msgid "Acid punk"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5557 msgid "Acid jazz"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5561 msgid "Polka"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5565 msgid "Retro"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5569 msgid "Musical"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5573 msgid "Rock & roll"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Hard rock"
5579 msgstr "Rock Duro"
5580
5581 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5582 #, fuzzy
5583 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5584 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
5585
5586 #: modules/demux/util/sub.c:74
5587 msgid "Text subtitles demux"
5588 msgstr "demux de subtítulos de texto"
5589
5590 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5591 msgid "Frames per second"
5592 msgstr "Fotogramas por segundo"
5593
5594 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5595 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5596 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
5597
5598 #: modules/demux/wav.c:41
5599 msgid "WAV demuxer"
5600 msgstr "Demuxor WAV"
5601
5602 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Use DVD Menus"
5605 msgstr "Usa menús DVD"
5606
5607 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5608 msgid "Screenshot Path"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5612 msgid "Screenshot Format"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5616 msgid "BeOS standard API interface"
5617 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
5618
5619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5620 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5621 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
5622
5623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5626 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5630 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5632 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5633 msgid "Cancel"
5634 msgstr "Cancelar"
5635
5636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5637 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5638 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5639 msgid "Open"
5640 msgstr "Abrir"
5641
5642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5645 msgid "Preferences"
5646 msgstr "Preferencias"
5647
5648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5651 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5653 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5654 msgid "Messages"
5655 msgstr "Mensajes"
5656
5657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5661 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5663 msgid "Open File"
5664 msgstr "Abrir Archivo"
5665
5666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5668 msgid "Open Disc"
5669 msgstr "Abrir Disco"
5670
5671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5672 msgid "Open Subtitles"
5673 msgstr "Abrir Subtítulos"
5674
5675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5678 msgid "About"
5679 msgstr "Sobre"
5680
5681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5682 msgid "Subtitles"
5683 msgstr "Subtítulos"
5684
5685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5686 msgid "Prev Title"
5687 msgstr "Título Ant."
5688
5689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5690 msgid "Next Title"
5691 msgstr "Título Siguiente"
5692
5693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5694 msgid "Goto Menu"
5695 msgstr "Ve a Menú"
5696
5697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5698 msgid "Go to Title"
5699 msgstr "Ve a Título"
5700
5701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5702 msgid "Go to Chapter"
5703 msgstr "Ve a Capítulo"
5704
5705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5706 msgid "Speed"
5707 msgstr "Velocidad"
5708
5709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5710 msgid "Window"
5711 msgstr "Ventana"
5712
5713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5717 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5718 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5722 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5723 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5724 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5725 msgid "OK"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5729 #, fuzzy
5730 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5731 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
5732
5733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5734 #, fuzzy
5735 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5736 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
5737
5738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5739 msgid "Drop files to play"
5740 msgstr "Poner archivos para reproducir"
5741
5742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5743 #, fuzzy
5744 msgid "playlist"
5745 msgstr "Lista de reproducción"
5746
5747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5748 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5749 msgid "Close"
5750 msgstr "Cerrar"
5751
5752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5753 msgid "Edit"
5754 msgstr "Editar"
5755
5756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5758 msgid "Select All"
5759 msgstr "Elegir Todo"
5760
5761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5762 msgid "Select None"
5763 msgstr "Elegir Ninguno"
5764
5765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5766 msgid "Sort Reverse"
5767 msgstr "Poner al Revés"
5768
5769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5770 msgid "Sort by Name"
5771 msgstr "Poner por Nombre"
5772
5773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5774 msgid "Sort by Path"
5775 msgstr "Poner por Ruta"
5776
5777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5778 msgid "Randomize"
5779 msgstr "Aleatorio"
5780
5781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5782 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5783 msgid "Remove"
5784 msgstr "Quitar"
5785
5786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5787 msgid "Remove All"
5788 msgstr "Quitar Todos"
5789
5790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5791 msgid "View"
5792 msgstr "Ver"
5793
5794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5795 msgid "Path"
5796 msgstr "Ruta"
5797
5798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5799 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5800 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5802 msgid "Name"
5803 msgstr "Nombre"
5804
5805 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5806 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5807 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5810 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5811 msgid "Modules"
5812 msgstr "Módulos"
5813
5814 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5815 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5816 msgid "Apply"
5817 msgstr "Aplicar"
5818
5819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5820 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5821 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5823 msgid "Save"
5824 msgstr "Salvar"
5825
5826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5827 msgid "Defaults"
5828 msgstr "Por defecto"
5829
5830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5831 msgid "Show Interface"
5832 msgstr "Mostrar Interfaz"
5833
5834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5835 msgid "50%"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5839 msgid "100%"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5843 msgid "200%"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5847 msgid "Vertical Sync"
5848 msgstr "Sincronía Vertical"
5849
5850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5851 msgid "Correct Aspect Ratio"
5852 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
5853
5854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5855 msgid "Stay On Top"
5856 msgstr "Poner Al Frente"
5857
5858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5859 msgid "Take Screen Shot"
5860 msgstr "Capturar Pantalla"
5861
5862 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5863 msgid "<unknown>"
5864 msgstr "<desconocido>"
5865
5866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5867 msgid "Show tooltips"
5868 msgstr "Mostrar consejos"
5869
5870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5871 msgid "Show tooltips for configuration options."
5872 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
5873
5874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5875 msgid "Show text on toolbar buttons"
5876 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
5877
5878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5879 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5880 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
5881
5882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5883 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5884 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
5885
5886 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5887 msgid ""
5888 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5889 "preferences menu will occupy."
5890 msgstr ""
5891 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
5892 "el menú de preferencias."
5893
5894 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5895 msgid "GNOME interface"
5896 msgstr "interfaz GNOME"
5897
5898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5900 msgid "_Open File..."
5901 msgstr "_Abrir Archivo..."
5902
5903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5906 msgid "Open a file"
5907 msgstr "Abre un archivo"
5908
5909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5911 msgid "Open _Disc..."
5912 msgstr "Abrir _Disco..."
5913
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Open Disc Media"
5918 msgstr "Abrir Disco"
5919
5920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5921 #, fuzzy
5922 msgid "_Network stream..."
5923 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
5924
5925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5928 msgid "Select a network stream"
5929 msgstr "Elige un volcado por red"
5930
5931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5932 msgid "_Eject Disc"
5933 msgstr "_Expulsar Disco"
5934
5935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5937 msgid "Eject disc"
5938 msgstr "Expulsa disco"
5939
5940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5941 msgid "_Hide interface"
5942 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
5943
5944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5945 msgid "Progr_am"
5946 msgstr "Progr_ama"
5947
5948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5949 msgid "Choose the program"
5950 msgstr "Elige el programa"
5951
5952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5953 msgid "_Title"
5954 msgstr "_Título"
5955
5956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5957 msgid "Choose title"
5958 msgstr "Elige título"
5959
5960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5961 msgid "_Chapter"
5962 msgstr "_Capítulo"
5963
5964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5965 msgid "Choose chapter"
5966 msgstr "Elige capítulo"
5967
5968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5969 msgid "_Playlist..."
5970 msgstr "Lista de re_producción..."
5971
5972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5973 msgid "Open the playlist window"
5974 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
5975
5976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5977 msgid "_Modules..."
5978 msgstr "_Módulos..."
5979
5980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5981 msgid "Open the module manager"
5982 msgstr "Abre el administrador de módulos"
5983
5984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5986 msgid "Messages..."
5987 msgstr "Mensajes..."
5988
5989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5990 msgid "Open the messages window"
5991 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
5992
5993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5995 msgid "_Language"
5996 msgstr "_Lenguaje"
5997
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6000 msgid "Select audio channel"
6001 msgstr "Elige canal de audio"
6002
6003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
6005 msgid "Volume Up"
6006 msgstr "Volumen Arriba"
6007
6008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
6010 msgid "Volume Down"
6011 msgstr "Volumen Abajo"
6012
6013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6015 msgid "Device"
6016 msgstr "Aparato"
6017
6018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6020 msgid "_Subtitles"
6021 msgstr "_Subtítulos"
6022
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6025 msgid "Select subtitles channel"
6026 msgstr "Elige canal de subtítulos"
6027
6028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6030 msgid "_Fullscreen"
6031 msgstr "(_F) Pantalla completa"
6032
6033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6035 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
6036 msgid "Screen"
6037 msgstr "Pantalla"
6038
6039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6040 msgid "_Audio"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6044 msgid "_Video"
6045 msgstr "_Vídeo"
6046
6047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
6049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6050 msgid "VLC media player"
6051 msgstr "Reproductor de medios VLC"
6052
6053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Open disc"
6056 msgstr "Abrir Disco"
6057
6058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6059 msgid "Net"
6060 msgstr "Red"
6061
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6063 msgid "Sat"
6064 msgstr "Satélite"
6065
6066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Open a satellite card"
6069 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6070
6071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6074 msgid "Back"
6075 msgstr "Atrás"
6076
6077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Go backward"
6080 msgstr "Ir Atrás"
6081
6082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6083 msgid "Stop stream"
6084 msgstr "Parar volcado"
6085
6086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6087 msgid "Eject"
6088 msgstr "Expulsar"
6089
6090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6091 msgid "Play stream"
6092 msgstr "Reproducir volcado"
6093
6094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6095 msgid "Pause stream"
6096 msgstr "Pausar volcado"
6097
6098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6101 msgid "Slow"
6102 msgstr "Lento"
6103
6104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
6106 msgid "Play slower"
6107 msgstr "Reproducir más lento"
6108
6109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6112 msgid "Fast"
6113 msgstr "Rápido"
6114
6115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
6117 msgid "Play faster"
6118 msgstr "Reproducir más rápido"
6119
6120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6122 msgid "Open playlist"
6123 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6124
6125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6130 msgid "Prev"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6134 msgid "Previous file"
6135 msgstr "Archivo Previo"
6136
6137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Next file"
6140 msgstr "Archivo Siguiente"
6141
6142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6143 msgid "Title:"
6144 msgstr "Título:"
6145
6146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6147 msgid "Select previous title"
6148 msgstr "Elige título previo"
6149
6150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6151 msgid "Chapter:"
6152 msgstr "Capítulo:"
6153
6154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6155 msgid "Select previous chapter"
6156 msgstr "Elige capítulo previo"
6157
6158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6159 msgid "Select next chapter"
6160 msgstr "Elige capítulo siguiente"
6161
6162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6163 msgid "No server"
6164 msgstr "Sin servidor"
6165
6166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6167 msgid "Toggle fullscreen mode"
6168 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
6169
6170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6172 msgid "_Network Stream..."
6173 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
6174
6175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6176 msgid "_Jump..."
6177 msgstr "(_J) Saltar..."
6178
6179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6180 msgid "Got directly so specified point"
6181 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
6182
6183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6184 msgid "Switch program"
6185 msgstr "Cambiar programa"
6186
6187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6188 msgid "_Navigation"
6189 msgstr "_Navegación"
6190
6191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6192 msgid "Navigate through titles and chapters"
6193 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
6194
6195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6196 msgid "Toggle _Interface"
6197 msgstr "Cambiar _Interfaz"
6198
6199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6200 msgid "Playlist..."
6201 msgstr "Lista de Reproducción..."
6202
6203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6204 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6205 #, fuzzy
6206 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6207 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6208
6209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6210 msgid ""
6211 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6212 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6213 msgstr ""
6214 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6215 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6216
6217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6218 msgid "Open Stream"
6219 msgstr "Abrir Volcado"
6220
6221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6222 msgid "Open Target:"
6223 msgstr "Abrir Objetivo:"
6224
6225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6227 msgid ""
6228 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6229 "targets:"
6230 msgstr ""
6231 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
6232 "predefinidos:"
6233
6234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6237 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6238 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6240 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6242 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6243 msgid "Browse..."
6244 msgstr "Hojear..."
6245
6246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6248 msgid "Disc type"
6249 msgstr "Tipo de disco"
6250
6251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6252 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6254 msgid "DVD"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6258 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6259 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6260 msgid "VCD"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6264 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6265 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6266 msgid "Audio CD"
6267 msgstr "CD de Audio"
6268
6269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6270 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6271 msgid "Device name"
6272 msgstr "Nombre de aparato"
6273
6274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6275 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6276 msgid "Use DVD menus"
6277 msgstr "Usa menús DVD"
6278
6279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6280 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6281 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6282 msgid "UDP/RTP Multicast"
6283 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
6284
6285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6289 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6290 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6292 msgid "Port"
6293 msgstr "Puerto"
6294
6295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6296 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6298 msgid "Address"
6299 msgstr "Dirección"
6300
6301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6306 msgid "URL"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6312 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6314 msgid "Network"
6315 msgstr "Red"
6316
6317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6318 msgid "Symbol Rate"
6319 msgstr "Tasa de Símbolo"
6320
6321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6322 msgid "Frequency"
6323 msgstr "Frecuencia"
6324
6325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6326 msgid "Polarization"
6327 msgstr "Polarización"
6328
6329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6330 msgid "FEC"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6334 msgid "Vertical"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6338 msgid "Horizontal"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6342 msgid "Satellite"
6343 msgstr "Satélite"
6344
6345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6346 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6347 msgid "delay"
6348 msgstr "retraso"
6349
6350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6351 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6352 msgid "fps"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6356 #, fuzzy
6357 msgid "stream output"
6358 msgstr "Volcado de salida"
6359
6360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6361 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6362 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6363 msgid "Settings..."
6364 msgstr "Configuración..."
6365
6366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6367 msgid ""
6368 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6369 "version."
6370 msgstr ""
6371 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
6372 "inténtalo en una versión posterior."
6373
6374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6375 msgid "All"
6376 msgstr "Todo"
6377
6378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6379 msgid "Item"
6380 msgstr "Objeto"
6381
6382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6383 msgid "Crop"
6384 msgstr "Cosechar"
6385
6386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6387 msgid "Invert"
6388 msgstr "Invertir"
6389
6390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6391 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6393 msgid "Select"
6394 msgstr "Elegir"
6395
6396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6397 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6398 msgid "Add"
6399 msgstr "Añadir"
6400
6401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6404 msgid "Delete"
6405 msgstr "Borrar"
6406
6407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6408 msgid "Selection"
6409 msgstr "Selección"
6410
6411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6412 msgid "Jump to: "
6413 msgstr "Saltar a: "
6414
6415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6416 #, fuzzy
6417 msgid "stream output (MRL)"
6418 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6419
6420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6421 msgid "Destination Target: "
6422 msgstr "Objetivo Destino: "
6423
6424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6426 msgid "UDP"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6430 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6431 msgid "RTP"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6435 msgid "Path:"
6436 msgstr "Ruta:"
6437
6438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6440 msgid "Address:"
6441 msgstr "Dirección:"
6442
6443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6445 msgid "TS"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6450 msgid "PS"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6455 msgid "AVI"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6460 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6461 #, c-format
6462 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6463 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
6464
6465 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6466 #, c-format
6467 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6468 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
6469
6470 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6471 msgid "Gtk+ interface"
6472 msgstr "Interfaz Gtk+"
6473
6474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6475 msgid "_File"
6476 msgstr "(_F) Archivo"
6477
6478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6479 msgid "_Close"
6480 msgstr "_Cerrar"
6481
6482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6483 msgid "Close the window"
6484 msgstr "Cierra la ventana"
6485
6486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6487 msgid "E_xit"
6488 msgstr "(_x) Salir"
6489
6490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6491 msgid "Exit the program"
6492 msgstr "Sale del programa"
6493
6494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6495 msgid "_View"
6496 msgstr "_Ver"
6497
6498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6499 msgid "Hide the main interface window"
6500 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
6501
6502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6503 msgid "Navigate through the stream"
6504 msgstr "Navegar por el volcado"
6505
6506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6507 msgid "_Settings"
6508 msgstr "(_S) Configuración"
6509
6510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6511 msgid "_Preferences..."
6512 msgstr "_Preferencias..."
6513
6514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6515 msgid "Configure the application"
6516 msgstr "Configurar la aplicación"
6517
6518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6519 msgid "_Help"
6520 msgstr "(_H) Ayuda"
6521
6522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6523 msgid "_About..."
6524 msgstr "(_A) Sobre..."
6525
6526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6527 msgid "About this application"
6528 msgstr "Sobre esta aplicación"
6529
6530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6531 msgid "Open a Satellite Card"
6532 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6533
6534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6535 msgid "Go Backward"
6536 msgstr "Ir Atrás"
6537
6538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6539 msgid "Stop Stream"
6540 msgstr "Detener Volcado"
6541
6542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6543 msgid "Play Stream"
6544 msgstr "Ejecutar Volcado"
6545
6546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6547 msgid "Pause Stream"
6548 msgstr "Pausar Volcado"
6549
6550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6551 msgid "Play Slower"
6552 msgstr "Ejecutar Más Lento"
6553
6554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6555 msgid "Play Faster"
6556 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
6557
6558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6559 msgid "Open Playlist"
6560 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
6561
6562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Previous File"
6565 msgstr "Archivo Previo"
6566
6567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6568 msgid "Next File"
6569 msgstr "Archivo Siguiente"
6570
6571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6572 msgid "_Play"
6573 msgstr "Re_producir"
6574
6575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6576 msgid "Authors"
6577 msgstr "Autores"
6578
6579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6580 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6581 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6582
6583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6584 #, fuzzy
6585 msgid ""
6586 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6587 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6588 msgstr ""
6589 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6590 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6591
6592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6593 msgid "Open Target"
6594 msgstr "Abrir Objetivo"
6595
6596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6597 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6599 msgid "UDP/RTP"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6603 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6605 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6609 msgid "Use a subtitles file"
6610 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
6611
6612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6613 msgid "Select a subtitles file"
6614 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
6615
6616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6617 msgid "Set the delay (in seconds)"
6618 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
6619
6620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6621 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6622 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
6623
6624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6625 msgid "Use stream output"
6626 msgstr "Usar salida de volcado"
6627
6628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6629 msgid "Stream output configuration "
6630 msgstr "Configuración de salida de volcado "
6631
6632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6633 msgid "Select File"
6634 msgstr "Elige Archivo"
6635
6636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6637 msgid "Jump"
6638 msgstr "Saltar"
6639
6640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Go To:"
6643 msgstr "Ir a:"
6644
6645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6646 msgid "s."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6650 msgid "m:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6654 msgid "h:"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6658 msgid "Selected"
6659 msgstr "Elegido"
6660
6661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6662 msgid "_Crop"
6663 msgstr "_Cosechar"
6664
6665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6666 msgid "_Invert"
6667 msgstr "_Invertir"
6668
6669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6670 msgid "_Select"
6671 msgstr "_Seleccionar"
6672
6673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6674 msgid "Stream output (MRL)"
6675 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6676
6677 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6678 #, c-format
6679 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6680 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
6681
6682 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6683 #, c-format
6684 msgid "Title %d (%d)"
6685 msgstr "Título %d (%d)"
6686
6687 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6688 #, c-format
6689 msgid "Chapter %d"
6690 msgstr "Capítulo %d"
6691
6692 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6693 msgid "PBC LID"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6697 msgid "Selected:"
6698 msgstr "Elegir:"
6699
6700 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Disk type"
6703 msgstr "Tipo de disco"
6704
6705 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Starting position"
6708 msgstr "Aplicación de Escritura"
6709
6710 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Title "
6713 msgstr "Título"
6714
6715 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Chapter "
6718 msgstr "Capítulo"
6719
6720 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Device name "
6723 msgstr "Nombre de aparato"
6724
6725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6726 msgid "Languages"
6727 msgstr "Lenguajes"
6728
6729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6730 #, fuzzy
6731 msgid "language"
6732 msgstr "Lenguaje"
6733
6734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Open &Disk"
6737 msgstr "Abrir Disco"
6738
6739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Open &Stream"
6742 msgstr "Abrir Volcado"
6743
6744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6745 #, fuzzy
6746 msgid "&Backward"
6747 msgstr "Ir Atrás"
6748
6749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6750 #, fuzzy
6751 msgid "&Stop"
6752 msgstr "Parar"
6753
6754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6755 #, fuzzy
6756 msgid "&Play"
6757 msgstr "Reproducir"
6758
6759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6760 #, fuzzy
6761 msgid "P&ause"
6762 msgstr "Pausa"
6763
6764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6765 #, fuzzy
6766 msgid "&Slow"
6767 msgstr "Lento"
6768
6769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Fas&t"
6772 msgstr "Rápido"
6773
6774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6775 msgid "Stream info..."
6776 msgstr "Info de volcado..."
6777
6778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6779 msgid "Opens an existing document"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Opens a recently used file"
6785 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6786
6787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Quits the application"
6790 msgstr "Sobre esta aplicación"
6791
6792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6793 msgid "Enables/disables the toolbar"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6797 msgid "Enables/disables the statusbar"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Opens a disk"
6803 msgstr "Abre un archivo"
6804
6805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Opens a network stream"
6808 msgstr "Abrir un volcado de red"
6809
6810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Backward"
6813 msgstr "Ir Atrás"
6814
6815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6816 msgid "Stops playback"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6820 msgid "Starts playback"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Pauses playback"
6826 msgstr "Sólo pausa"
6827
6828 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6831 msgid "Ready."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Opening file..."
6837 msgstr "Abrir Archivo..."
6838
6839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6840 msgid "Open File..."
6841 msgstr "Abrir Archivo..."
6842
6843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Exiting..."
6846 msgstr "Configuración..."
6847
6848 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6849 msgid "Toggling toolbar..."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6853 msgid "Toggle the statusbar..."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6857 msgid "Off"
6858 msgstr "Apagar"
6859
6860 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6861 msgid "KDE interface"
6862 msgstr "Interfaz KDE"
6863
6864 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6865 msgid "path to ui.rc file"
6866 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
6867
6868 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6869 msgid "Messages:"
6870 msgstr "Mensajes:"
6871
6872 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Protocol"
6875 msgstr "Protocolo:"
6876
6877 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Address "
6880 msgstr "Dirección"
6881
6882 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Port "
6885 msgstr "Puerto"
6886
6887 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6888 #, fuzzy
6889 msgid "vlc preferences"
6890 msgstr "Preferencias VLC"
6891
6892 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6893 #, fuzzy
6894 msgid "&Save"
6895 msgstr "Salvar"
6896
6897 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6898 msgid "Plugins"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6903 msgid "About VLC media player"
6904 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
6905
6906 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Random On"
6909 msgstr "Aleatorio"
6910
6911 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Random Off"
6914 msgstr "Aleatorio"
6915
6916 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6917 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Repeat All"
6921 msgstr "Restaurar Todo"
6922
6923 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Repeat Off"
6927 msgstr "Repetir uno"
6928
6929 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6930 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Repeat One"
6934 msgstr "Repetir uno"
6935
6936 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6937 msgid "Jump +10 Seconds"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6941 msgid "Jump -10 Seconds"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6945 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6946 msgid "Half Size"
6947 msgstr "Medio Tamaño"
6948
6949 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6950 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6951 msgid "Normal Size"
6952 msgstr "Tamaño Normal"
6953
6954 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6955 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6956 msgid "Double Size"
6957 msgstr "Tamaño Doble"
6958
6959 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6960 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Float on Top"
6963 msgstr "Flotar Sobre Todo"
6964
6965 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6966 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Fit to Screen"
6969 msgstr "Ajustar A Pantalla"
6970
6971 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6972 msgid "Step Forward"
6973 msgstr "Paso Adelante"
6974
6975 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6976 msgid "Step Backward"
6977 msgstr "Paso Atrás"
6978
6979 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6980 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6981 msgid "Info"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6985 msgid "VLC - Controller"
6986 msgstr "VLC - Controlador"
6987
6988 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6990 msgid "Rewind"
6991 msgstr "Rebobinar"
6992
6993 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Fast Forward"
6996 msgstr "Paso Adelante"
6997
6998 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6999 msgid "Open CrashLog"
7000 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
7001
7002 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
7003 msgid "Preferences..."
7004 msgstr "Preferencias..."
7005
7006 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
7007 msgid "Hide VLC"
7008 msgstr "Ocultar VLC"
7009
7010 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
7011 msgid "Hide Others"
7012 msgstr "Ocultar Otros"
7013
7014 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
7015 msgid "Show All"
7016 msgstr "Mostrar Todo"
7017
7018 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
7019 msgid "Quit VLC"
7020 msgstr "Quitar VLC"
7021
7022 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
7023 msgid "1:File"
7024 msgstr "1:Archivo"
7025
7026 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Quick Open File..."
7029 msgstr "Abrir Archivo..."
7030
7031 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
7032 msgid "Open Disc..."
7033 msgstr "Abrir Disco..."
7034
7035 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
7036 msgid "Open Network..."
7037 msgstr "Abrir Red..."
7038
7039 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
7040 msgid "Open Recent"
7041 msgstr "Abrir Reciente"
7042
7043 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
7044 msgid "Clear Menu"
7045 msgstr "Limpiar Menú"
7046
7047 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
7048 msgid "Cut"
7049 msgstr "Cortar"
7050
7051 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
7052 msgid "Copy"
7053 msgstr "Copiar"
7054
7055 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
7056 msgid "Paste"
7057 msgstr "Pegar"
7058
7059 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7060 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7061 msgid "Clear"
7062 msgstr "Limpiar"
7063
7064 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
7065 msgid "Controls"
7066 msgstr "Controles"
7067
7068 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
7069 msgid "Video Device"
7070 msgstr "Aparato de Vídeo"
7071
7072 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7073 msgid "Minimize Window"
7074 msgstr "Minimizar Ventana"
7075
7076 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7077 msgid "Close Window"
7078 msgstr "Cerrar Ventana"
7079
7080 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
7081 msgid "Controller"
7082 msgstr "Controlador"
7083
7084 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
7085 msgid "Bring All to Front"
7086 msgstr "Traer Todo al Frente"
7087
7088 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7089 msgid "Help"
7090 msgstr "Ayuda"
7091
7092 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
7093 msgid "ReadMe..."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
7097 msgid "Online Documentation"
7098 msgstr "Documentación Online"
7099
7100 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
7101 msgid "Report a Bug"
7102 msgstr "Avisa de un Error"
7103
7104 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7105 msgid "VideoLAN Website"
7106 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
7107
7108 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
7109 msgid "License"
7110 msgstr "Licencia"
7111
7112 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
7113 msgid "Error"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
7117 msgid ""
7118 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7119 msgstr ""
7120 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
7121
7122 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
7123 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7124 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
7125
7126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
7127 msgid "Open Messages Window"
7128 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
7129
7130 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7131 msgid "Dismiss"
7132 msgstr "Desechar"
7133
7134 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
7135 msgid "Surpress further errors"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
7139 msgid "No CrashLog found"
7140 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
7141
7142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
7143 msgid ""
7144 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7145 "heavy crashes yet."
7146 msgstr ""
7147 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
7148 "error grande."
7149
7150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
7151 msgid "Video device"
7152 msgstr "Aparato de vídeo"
7153
7154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7155 msgid ""
7156 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7157 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7158 msgstr ""
7159 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
7160 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
7161 "'pantalla'."
7162
7163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7164 msgid "Opaqueness"
7165 msgstr "Opacidad"
7166
7167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7168 msgid ""
7169 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7170 "is fully transparent."
7171 msgstr ""
7172 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
7173 "defecto) 0 es totalmente transparente."
7174
7175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7178 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7179
7180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7181 msgid ""
7182 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7183 "stretch the video to fill the entire window."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7187 msgid "Use OpenGL"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7191 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7195 #, fuzzy
7196 msgid "OpenGL effect"
7197 msgstr "efecto de alcance"
7198
7199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7200 msgid ""
7201 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7202 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7203 "transparent."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Fill fullscreen"
7209 msgstr "Pantalla completa"
7210
7211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7212 msgid ""
7213 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7214 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7218 msgid "Cube"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7222 msgid "Transparent cube"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7226 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7227 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
7228
7229 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7230 msgid "Open Source"
7231 msgstr "Abrir Fuente"
7232
7233 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7234 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7235 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
7236
7237 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7238 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7239 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
7240
7241 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7242 msgid "VIDEO_TS folder"
7243 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
7244
7245 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7246 msgid "Load subtitles file:"
7247 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
7248
7249 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7250 msgid "Override"
7251 msgstr "Sustituir"
7252
7253 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7255 msgid "No %@s found"
7256 msgstr "%@s no encontrados"
7257
7258 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7259 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7260 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
7261
7262 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7263 msgid "Advanced output:"
7264 msgstr "Salida avanzada:"
7265
7266 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7267 msgid "Output Options"
7268 msgstr "Opciones de Salida"
7269
7270 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Dump raw input"
7273 msgstr "Salida de volcado dummy"
7274
7275 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7276 msgid "Encapsulation Method"
7277 msgstr "Método de Encapsulamiento"
7278
7279 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7280 msgid "Transcode options"
7281 msgstr "Opciones de transcodificación"
7282
7283 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7286 msgid "Bitrate (kb/s)"
7287 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
7288
7289 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Stream Announcing"
7292 msgstr "Anuncio SAP"
7293
7294 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7295 #, fuzzy
7296 msgid "SAP announce"
7297 msgstr "Anuncio SAP"
7298
7299 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7300 #, fuzzy
7301 msgid "SLP announce"
7302 msgstr "Anuncio SLP"
7303
7304 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7305 msgid "Channel Name"
7306 msgstr "Nombre de Canal"
7307
7308 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7309 msgid "Save File"
7310 msgstr "Salvar Archivo"
7311
7312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7313 msgid "Save Playlist..."
7314 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
7315
7316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Item Enabled"
7319 msgstr "Objeto habilitado"
7320
7321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Enable all group items"
7324 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7325
7326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Disable all group items"
7329 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7330
7331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Properties"
7334 msgstr "Mostrar registros del programa"
7335
7336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7337 msgid "Search"
7338 msgstr "Buscar"
7339
7340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7341 msgid "Standard Play"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7345 msgid "Untitled"
7346 msgstr "Sin título"
7347
7348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7349 msgid "Save Playlist"
7350 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7351
7352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "%i items in playlist"
7355 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
7356
7357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7359 msgid "URI"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Delete Group"
7365 msgstr "Borrar"
7366
7367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Add Group"
7370 msgstr "Grupo"
7371
7372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7373 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7375 msgid "Group"
7376 msgstr "Grupo"
7377
7378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7379 msgid "Reset All"
7380 msgstr "Restaurar Todo"
7381
7382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7383 msgid "Advanced"
7384 msgstr "Avanzado"
7385
7386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Command"
7391 msgstr "Comedia"
7392
7393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Control"
7398 msgstr "Controles"
7399
7400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7403 msgid "Option/Alt"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7409 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7410 msgid "Shift"
7411 msgstr "Mays"
7412
7413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7414 msgid "Reset Preferences"
7415 msgstr "Restaurar Preferencias"
7416
7417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7418 msgid "Continue"
7419 msgstr "Continuar"
7420
7421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7422 #, fuzzy
7423 msgid ""
7424 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7425 "Are you sure you want to continue?"
7426 msgstr ""
7427 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
7428 "Medios VLC.\n"
7429 "¿Seguro que quieres continuar?"
7430
7431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7432 msgid "Select file or directory"
7433 msgstr "Elige archivo o directorio"
7434
7435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Select a file or directory"
7438 msgstr "Elige archivo o directorio"
7439
7440 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7441 msgid "ncurses interface"
7442 msgstr "interfaz ncurses"
7443
7444 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7445 msgid "Autoplay selected file"
7446 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
7447
7448 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7449 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7450 msgstr ""
7451 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
7452 "de archivos"
7453
7454 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7455 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7456 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
7457
7458 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7459 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7460 msgid "Filename"
7461 msgstr "Nombrearchivo"
7462
7463 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7464 msgid "Permissions"
7465 msgstr "Permisos"
7466
7467 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7468 msgid "Size"
7469 msgstr "Tamaño"
7470
7471 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7472 msgid "Owner"
7473 msgstr "Dueño"
7474
7475 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7476 msgid "Time"
7477 msgstr "Hora"
7478
7479 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7480 msgid "Index"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7484 msgid "Forward"
7485 msgstr "Adelante"
7486
7487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7488 msgid "00:00:00"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7493 msgid "Add to Playlist"
7494 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
7495
7496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7497 msgid "MRL:"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7501 msgid "Port:"
7502 msgstr "Puerto:"
7503
7504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7505 msgid "unicast"
7506 msgstr "uniemisión"
7507
7508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7509 msgid "multicast"
7510 msgstr "multiemisión"
7511
7512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7513 msgid "Network: "
7514 msgstr "Red: "
7515
7516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7517 msgid "udp"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7521 msgid "udp6"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7525 msgid "rtp"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7529 msgid "rtp4"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7533 msgid "ftp"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7537 msgid "http"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7541 #, fuzzy
7542 msgid "sout"
7543 msgstr "Sobre"
7544
7545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7546 msgid "mms"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7550 msgid "Protocol:"
7551 msgstr "Protocolo:"
7552
7553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Transcode:"
7556 msgstr "Transcodificar volcado"
7557
7558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7561 #, fuzzy
7562 msgid "enable"
7563 msgstr "Habilitar"
7564
7565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7566 msgid "Video:"
7567 msgstr "Vídeo:"
7568
7569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7570 msgid "Audio:"
7571 msgstr "Audio:"
7572
7573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Channel:"
7576 msgstr "Canal"
7577
7578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Norm:"
7581 msgstr "Norma"
7582
7583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Size:"
7586 msgstr "Tamaño"
7587
7588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Frequency:"
7591 msgstr "Frecuencia"
7592
7593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Samplerate:"
7596 msgstr "Tasa de Muestra"
7597
7598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Quality:"
7601 msgstr "Quitar"
7602
7603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7604 msgid "Tuner:"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Sound:"
7610 msgstr "Banda Sonora"
7611
7612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7613 msgid "MJPEG:"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Decimation:"
7619 msgstr "Descripción"
7620
7621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7622 msgid "pal"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7626 #, fuzzy
7627 msgid "ntsc"
7628 msgstr "Fuentes"
7629
7630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7631 msgid "secam"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7635 #, fuzzy
7636 msgid "auto"
7637 msgstr "Proporción"
7638
7639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7640 msgid "240x192"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7644 msgid "320x240"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7648 msgid "qsif"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7652 msgid "qcif"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7656 msgid "sif"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7660 msgid "cif"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7664 msgid "vga"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7668 msgid "kHz"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7672 msgid "Hz/s"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7676 msgid "mono"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7680 #, fuzzy
7681 msgid "stereo"
7682 msgstr "Estéreo"
7683
7684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7685 msgid "Camera"
7686 msgstr "Cámara"
7687
7688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Video Codec:"
7691 msgstr "Códec de vídeo"
7692
7693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7694 msgid "huffyuv"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7698 msgid "mp1v"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7702 msgid "mp2v"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7706 msgid "mp4v"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7710 msgid "H263"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7714 msgid "I263"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7718 msgid "WMV1"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7722 msgid "WMV2"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Video Bitrate:"
7728 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7729
7730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Bitrate Tolerance:"
7733 msgstr "Tasa de Bits :"
7734
7735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7736 msgid "Keyframe Interval:"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Audio Codec:"
7742 msgstr "Códec de audio"
7743
7744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Deinterlace:"
7747 msgstr "Desentrelazar"
7748
7749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Access:"
7752 msgstr "Dirección:"
7753
7754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Muxer:"
7757 msgstr "Mudo"
7758
7759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7760 msgid "URL:"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Time To Live (TTL):"
7766 msgstr "Hora para emisión en directo"
7767
7768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7769 msgid "127.0.0.1"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7773 msgid "localhost"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7777 msgid "localhost.localdomain"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7781 msgid "239.0.0.42"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7785 msgid "MPEG1"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7789 msgid "OGG"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7793 msgid "MP4"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7797 msgid "MOV"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7801 msgid "ASF"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7805 msgid "kbits/s"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7809 msgid "alaw"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7813 msgid "ulaw"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7817 msgid "mpga"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7821 msgid "mp3"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7825 msgid "a52"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7829 msgid "vorb"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7833 msgid "bits/s"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Audio Bitrate :"
7839 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7840
7841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7842 #, fuzzy
7843 msgid "SAP Announce:"
7844 msgstr "Anuncio SAP"
7845
7846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7847 #, fuzzy
7848 msgid "SLP Announce:"
7849 msgstr "Anuncio SLP"
7850
7851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Announce Channel:"
7854 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
7855
7856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Transcode"
7860 msgstr "Transcodificar volcado"
7861
7862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7863 msgid "Update"
7864 msgstr "Actualizar"
7865
7866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7867 msgid " Clear "
7868 msgstr " Limpiar "
7869
7870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7871 msgid " Save "
7872 msgstr " Salvar "
7873
7874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7875 msgid " Apply "
7876 msgstr " Aplicar "
7877
7878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7879 msgid " Cancel "
7880 msgstr " Cancelar "
7881
7882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7883 msgid "Preference"
7884 msgstr "Preferencia"
7885
7886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7887 #, fuzzy
7888 msgid ""
7889 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7890 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7891 "org/copyleft/gpl.html)."
7892 msgstr ""
7893 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
7894 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
7895
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7899 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7900
7901 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7902 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7903 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
7904
7905 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7906 msgid "Qt interface"
7907 msgstr "Interfaz Qt"
7908
7909 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7911 msgid "Open a skin file"
7912 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7913
7914 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7915 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7916 msgid "Last skin actually used"
7917 msgstr "Última piel usada actualmente"
7918
7919 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7920 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7922 msgid "Config of last used skin"
7923 msgstr "Configuración de última piel usada"
7924
7925 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7926 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7927 msgid "Show application in system tray"
7928 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
7929
7930 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7931 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7932 msgid "Show application in taskbar"
7933 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
7934
7935 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Skinnable interface"
7938 msgstr "Interfaz con Piel"
7939
7940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7941 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Last skin used"
7947 msgstr "Última piel usada actualmente"
7948
7949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Select the path to the last skin used."
7952 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
7953
7954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Config of last used skin."
7957 msgstr "Configuración de última piel usada"
7958
7959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Skinnable Interface"
7962 msgstr "Interfaz con Piel"
7963
7964 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7965 msgid "Bookmarks"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Size offset"
7971 msgstr "Compensar sombra"
7972
7973 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Time offset"
7976 msgstr "Compensanción vertical"
7977
7978 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Stream and media info"
7981 msgstr "Info de volcado..."
7982
7983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7986 msgstr "Abrir Archivo..."
7987
7988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7991 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
7992
7993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7996 msgstr "Abrir &Disco..."
7997
7998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8001 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
8002
8003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8004 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8010 msgstr "Info de volcado..."
8011
8012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8013 #, fuzzy
8014 msgid "New Wizard..."
8015 msgstr "Info de volcado..."
8016
8017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8018 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8022 #, fuzzy
8023 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8024 msgstr "Lista de Re&producción"
8025
8026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8027 #, fuzzy
8028 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8029 msgstr "&Mensajes..."
8030
8031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8034 msgstr "Info de volcado..."
8035
8036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
8037 msgid "&File"
8038 msgstr "(&F) Archivo"
8039
8040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
8041 msgid "&View"
8042 msgstr "&Ver"
8043
8044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
8045 msgid "&Settings"
8046 msgstr "(&S) Configuración"
8047
8048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
8049 msgid "&Audio"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8053 msgid "&Video"
8054 msgstr "&Vídeo"
8055
8056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8057 msgid "&Navigation"
8058 msgstr "&Navegación"
8059
8060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8061 msgid "&Help"
8062 msgstr "(&H) Ayuda"
8063
8064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
8065 msgid "Previous playlist item"
8066 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
8067
8068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
8069 msgid "Next playlist item"
8070 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
8071
8072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Adjust Image"
8075 msgstr "Ajustar"
8076
8077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
8078 msgid "Enable"
8079 msgstr "Habilitar"
8080
8081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8082 msgid "Hue"
8083 msgstr "Color"
8084
8085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
8086 msgid "Contrast"
8087 msgstr "Contraste"
8088
8089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
8090 msgid "Brightness"
8091 msgstr "Brillo"
8092
8093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
8094 msgid "Saturation"
8095 msgstr "Saturación"
8096
8097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Gamma"
8100 msgstr "Juego"
8101
8102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
8103 msgid "Video Options"
8104 msgstr "Opciones de Vídeo"
8105
8106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Aspect Ratio"
8109 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8110
8111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Visualisations"
8114 msgstr "Navegación"
8115
8116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8117 msgid "Audio Options"
8118 msgstr "Opciones de Salida"
8119
8120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
8121 msgid "&Extended GUI"
8122 msgstr "GUI &extendida"
8123
8124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
8125 msgid "&Bookmarks..."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8129 msgid "&Preferences..."
8130 msgstr "&Preferencias..."
8131
8132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
8133 msgid ""
8134 " (wxWindows interface)\n"
8135 "\n"
8136 msgstr ""
8137 " (interfaz wxWindows)\n"
8138 "\n"
8139
8140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
8141 #, fuzzy
8142 msgid ""
8143 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8144 "\n"
8145 msgstr ""
8146 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
8147 "\n"
8148
8149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
8150 msgid ""
8151 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8152 "http://www.videolan.org/\n"
8153 "\n"
8154 msgstr ""
8155 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8156 "http://www.videolan.org/\n"
8157 "\n"
8158
8159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
8160 #, c-format
8161 msgid "About %s"
8162 msgstr "Sobre %s"
8163
8164 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Playlist item info"
8167 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
8168
8169 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Item Info"
8172 msgstr "Infos de Objeto"
8173
8174 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Group Info"
8177 msgstr "Info de Grupo"
8178
8179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
8180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8181 #, fuzzy
8182 msgid "New Group"
8183 msgstr "Grupo"
8184
8185 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Options"
8188 msgstr "Opciones de Salida"
8189
8190 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Quick &Open File..."
8193 msgstr "Abrir Archivo..."
8194
8195 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8196 msgid "Open &File..."
8197 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
8198
8199 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8200 msgid "Open &Disc..."
8201 msgstr "Abrir &Disco..."
8202
8203 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8204 msgid "Open &Network Stream..."
8205 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
8206
8207 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Open &Capture Device..."
8210 msgstr "Abrir &Disco..."
8211
8212 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8213 msgid "Audio menu"
8214 msgstr "Menú de audio"
8215
8216 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8217 msgid "Video menu"
8218 msgstr "Menú de vídeo"
8219
8220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8221 msgid "Input menu"
8222 msgstr "Menú de entrada"
8223
8224 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Interface menu"
8227 msgstr "Módulo de interfaz"
8228
8229 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8230 msgid "Empty"
8231 msgstr "Vacío"
8232
8233 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8234 msgid "Save As..."
8235 msgstr "Salvar Como..."
8236
8237 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Save Messages As..."
8240 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
8241
8242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Advanced options..."
8245 msgstr "Opciones avanzadas"
8246
8247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8248 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8249 msgid "Advanced options"
8250 msgstr "Opciones avanzadas"
8251
8252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Options:"
8255 msgstr "Opciones de Salida"
8256
8257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8258 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8259 msgid "Open..."
8260 msgstr "Abrir..."
8261
8262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Open:"
8265 msgstr "Abrir"
8266
8267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8268 msgid ""
8269 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8270 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8271 "controls below."
8272 msgstr ""
8273 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8274 "abrir.\n"
8275 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8276 "de abajo."
8277
8278 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Use VLC as a server of streams"
8281 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
8282
8283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Subtitle options"
8286 msgstr "Opciones de subtítulos"
8287
8288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8289 msgid "Force options for separate subtitle files."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8293 msgid "DVD (menus support)"
8294 msgstr "DVD (soporte de menús)"
8295
8296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8297 msgid "RTSP"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8301 msgid "&Simple Add..."
8302 msgstr "Añadir &Simple..."
8303
8304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8305 msgid "&Add MRL..."
8306 msgstr "&Añadir MRL..."
8307
8308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8309 msgid "&Open Playlist..."
8310 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
8311
8312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8313 msgid "&Save Playlist..."
8314 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
8315
8316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8317 msgid "&Close"
8318 msgstr "&Cerrar"
8319
8320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Sort by &title"
8323 msgstr "Poner por Ruta"
8324
8325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8326 #, fuzzy
8327 msgid "&Reverse sort by title"
8328 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8329
8330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Sort by &author"
8333 msgstr "Poner por Ruta"
8334
8335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Reverse sort by author"
8338 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8339
8340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Sort by &group"
8343 msgstr "Poner por Nombre"
8344
8345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Reverse sort by group"
8348 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8349
8350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8351 #, fuzzy
8352 msgid "&Shuffle Playlist"
8353 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8354
8355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8356 msgid "&Enable"
8357 msgstr "(&E) Habilitar"
8358
8359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8360 msgid "&Disable"
8361 msgstr "&Deshabilitar"
8362
8363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8364 msgid "&Invert"
8365 msgstr "&Invertir"
8366
8367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8368 #, fuzzy
8369 msgid "D&elete"
8370 msgstr "Borrar"
8371
8372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8373 msgid "&Select All"
8374 msgstr "&Seleccionar Todo"
8375
8376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8377 #, fuzzy
8378 msgid "&Enable all group items"
8379 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8380
8381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8382 msgid "&Disable all group items"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8386 msgid "&Manage"
8387 msgstr "&Manejar"
8388
8389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8390 #, fuzzy
8391 msgid "S&ort"
8392 msgstr "Cla&sificar"
8393
8394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8395 msgid "&Selection"
8396 msgstr "&Selección"
8397
8398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8399 #, fuzzy
8400 msgid "&Groups"
8401 msgstr "Grupo"
8402
8403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Toggle enabled"
8406 msgstr "Objeto habilitado"
8407
8408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8409 msgid "Up"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8413 msgid "Down"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Item info"
8419 msgstr "Infos de Objeto"
8420
8421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8422 #, fuzzy
8423 msgid "M3U file"
8424 msgstr "archivo"
8425
8426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8427 #, fuzzy
8428 msgid "PLS file"
8429 msgstr "Salvar archivo"
8430
8431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Playlist is empty"
8434 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
8435
8436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8437 msgid "Can't save"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8441 msgid "Save playlist"
8442 msgstr "Salvar lista de reproducción"
8443
8444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8445 msgid "Enter a name for the new group:"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8449 #, fuzzy
8450 msgid "General settings"
8451 msgstr "Configuración General"
8452
8453 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8454 msgid "Alt"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8458 msgid "Ctrl"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Choose directory"
8464 msgstr "Directorio fuente"
8465
8466 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Choose file"
8469 msgstr "Elige título"
8470
8471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8472 msgid "Stream output MRL"
8473 msgstr "Salida de volcado MRL"
8474
8475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8476 msgid "Destination Target:"
8477 msgstr "Objetivo Destino:"
8478
8479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8480 msgid ""
8481 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8482 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8483 "controls below"
8484 msgstr ""
8485 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8486 "abrir.\n"
8487 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8488 "de abajo."
8489
8490 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Output methods"
8493 msgstr "Métodos de Salida"
8494
8495 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8496 msgid "Play locally"
8497 msgstr "Reproducir localmente"
8498
8499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8500 msgid "HTTP"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8504 msgid "MMSH"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Miscellaneous options"
8510 msgstr "Opciones Varias"
8511
8512 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Channel name"
8515 msgstr "Nombre de Canal"
8516
8517 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8518 msgid "Transcoding options"
8519 msgstr "Opciones de transcodificación"
8520
8521 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8522 msgid "Video codec"
8523 msgstr "Códec de vídeo"
8524
8525 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Scale"
8528 msgstr "Satélite"
8529
8530 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8531 msgid "Audio codec"
8532 msgstr "Códec de audio"
8533
8534 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8535 msgid "Save file"
8536 msgstr "Salvar archivo"
8537
8538 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8539 msgid "Stream with VLC in three steps."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Step 1: Select what to stream."
8545 msgstr "Elige un volcado por red"
8546
8547 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Step 2: Define streaming method."
8550 msgstr "Elige un volcado por red"
8551
8552 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Step 3: Start streaming."
8555 msgstr "Elige un volcado por red"
8556
8557 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Choose..."
8560 msgstr "Hojear..."
8561
8562 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Start!"
8565 msgstr "Satélite"
8566
8567 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8568 msgid "Subtitles file"
8569 msgstr "Archivo de subtítulos"
8570
8571 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8572 msgid "Subtitles encoding"
8573 msgstr "codificación de subtítulos"
8574
8575 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8576 msgid "Subtitles options"
8577 msgstr "Opciones de subtítulos"
8578
8579 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8580 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8581 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
8582
8583 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8584 msgid "Open file"
8585 msgstr "Abrir archivo"
8586
8587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8590 msgstr "Info de volcado..."
8591
8592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8595 msgstr "Info de volcado..."
8596
8597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Welcome, streaming wizard"
8600 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8601
8602 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8603 msgid "Use this to stream on a network"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8607 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8611 msgid ""
8612 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8613 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8614 "of them"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Choose input"
8620 msgstr "Elige título"
8621
8622 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Choose here your input stream"
8625 msgstr "Capturar volcado de entrada"
8626
8627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Select a stream"
8630 msgstr "Elige un volcado por red"
8631
8632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Existing playlist item"
8635 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
8636
8637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8638 #, fuzzy
8639 msgid "You must choose a stream"
8640 msgstr "Elige un volcado de salida"
8641
8642 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8643 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Choose"
8649 msgstr "Hojear..."
8650
8651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8652 msgid ""
8653 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8654 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8655 "to next page"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8659 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8663 msgid "Select your video codec. Click one to get more  information"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8667 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8671 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Streaming"
8677 msgstr "Volcado"
8678
8679 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8680 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8684 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Encapsulation format"
8690 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8691
8692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8693 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Additional transcode options"
8699 msgstr "Opciones de transcodificación"
8700
8701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8702 msgid ""
8703 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8704 "transcoding"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Additional streaming options"
8710 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
8711
8712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8713 msgid ""
8714 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Transcode video"
8720 msgstr "Opciones de transcodificación"
8721
8722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Transcode audio"
8725 msgstr "Opciones de transcodificación"
8726
8727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8730 msgstr "Info de volcado..."
8731
8732 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Embed video in interface"
8735 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
8736
8737 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8738 msgid ""
8739 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8740 "have video windows separate from the interface."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8744 msgid "Show bookmarks dialog"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8748 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8752 msgid "wxWindows interface module"
8753 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
8754
8755 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8756 msgid "wxWindows dialogs provider"
8757 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
8758
8759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8760 msgid "Dummy image chroma format"
8761 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
8762
8763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8764 msgid ""
8765 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8766 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8767 msgstr ""
8768 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
8769 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
8770 "más eficiente."
8771
8772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8773 msgid "Save raw codec data"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8777 #, fuzzy
8778 msgid ""
8779 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8780 "forced the dummy decoder in the main options."
8781 msgstr ""
8782 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
8783 "entre el vídeo y el audio."
8784
8785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8788 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
8789
8790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8791 #, fuzzy
8792 msgid ""
8793 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8794 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8795 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8796 msgstr ""
8797 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
8798 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
8799 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
8800 "ventana de vídeo."
8801
8802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Dummy interface function"
8805 msgstr "función de interfaz dummy"
8806
8807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Dummy access function"
8810 msgstr "función de acceso dummy"
8811
8812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Dummy demux function"
8815 msgstr "función demux dummy"
8816
8817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Dummy decoder function"
8820 msgstr "función decodificador dummy"
8821
8822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Dummy encoder function"
8825 msgstr "función decodificador dummy"
8826
8827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Dummy audio output function"
8830 msgstr "función salida de audio dummy"
8831
8832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Dummy video output function"
8835 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
8836
8837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Dummy font renderer function"
8840 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
8841
8842 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8843 msgid "Font"
8844 msgstr "Fuente"
8845
8846 #: modules/misc/freetype.c:95
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Font filename"
8849 msgstr "nombrearchivo registro"
8850
8851 #: modules/misc/freetype.c:96
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Font size in pixels"
8854 msgstr "Tamaño de fuente"
8855
8856 #: modules/misc/freetype.c:97
8857 msgid ""
8858 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8859 "than 0 this option will override the relative font size "
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/misc/freetype.c:100
8863 msgid "Font size"
8864 msgstr "Tamaño de fuente"
8865
8866 #: modules/misc/freetype.c:101
8867 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8868 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
8869
8870 #: modules/misc/freetype.c:104
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Smaller"
8873 msgstr "Satélite"
8874
8875 #: modules/misc/freetype.c:104
8876 msgid "Small"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/misc/freetype.c:105
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Large"
8882 msgstr "Lenguaje"
8883
8884 #: modules/misc/freetype.c:105
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Larger"
8887 msgstr "Capa"
8888
8889 #: modules/misc/freetype.c:108
8890 msgid "freetype2 font renderer"
8891 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
8892
8893 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8894 msgid "Gtk+ GUI helper"
8895 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
8896
8897 #: modules/misc/logger.c:91
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Text"
8900 msgstr "Sigu"
8901
8902 #: modules/misc/logger.c:91
8903 msgid "HTML"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/misc/logger.c:93
8907 msgid "Log format"
8908 msgstr "Formato de registro"
8909
8910 #: modules/misc/logger.c:94
8911 #, fuzzy
8912 msgid ""
8913 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8914 "\"."
8915 msgstr ""
8916 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
8917 "defecto) y \"html\"msgstr "
8918
8919 #: modules/misc/logger.c:97
8920 #, fuzzy
8921 msgid "File logging interface"
8922 msgstr "interfaz de archivo registrante"
8923
8924 #: modules/misc/logger.c:99
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Log filename"
8927 msgstr "nombrearchivo registro"
8928
8929 #: modules/misc/logger.c:99
8930 msgid "Specify the log filename."
8931 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
8932
8933 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8934 msgid "libc memcpy"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8938 msgid "3D Now! memcpy"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8942 msgid "MMX memcpy"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8946 msgid "MMX EXT memcpy"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8950 msgid "AltiVec memcpy"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8954 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8958 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8959 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
8960
8961 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8962 #, fuzzy
8963 msgid "M3U playlist exporter"
8964 msgstr "lista de metademux"
8965
8966 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Old playlist exporter"
8969 msgstr "lista de metademux"
8970
8971 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8974 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
8975
8976 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8977 #, fuzzy
8978 msgid ""
8979 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8980 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8981 msgstr ""
8982 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
8983 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
8984
8985 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8986 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8987 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
8988
8989 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8990 msgid "SAP multicast address"
8991 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
8992
8993 #: modules/misc/sap.c:90
8994 #, fuzzy
8995 msgid "IPv4-SAP listening"
8996 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
8997
8998 #: modules/misc/sap.c:92
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9001 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9002
9003 #: modules/misc/sap.c:93
9004 msgid "IPv6-SAP listening"
9005 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9006
9007 #: modules/misc/sap.c:95
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9010 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9011
9012 #: modules/misc/sap.c:96
9013 msgid "IPv6 SAP scope"
9014 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9015
9016 #: modules/misc/sap.c:98
9017 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9018 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9019
9020 #: modules/misc/sap.c:99
9021 msgid "SAP timeout (seconds)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/misc/sap.c:101
9025 msgid ""
9026 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/misc/sap.c:108
9030 msgid "SAP interface"
9031 msgstr "interfaz SAP"
9032
9033 #: modules/misc/screensaver.c:44
9034 #, fuzzy
9035 msgid "X Screensaver disabler"
9036 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
9037
9038 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9039 msgid "C module that does nothing"
9040 msgstr "Módulo C que no hace nada"
9041
9042 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9043 msgid "Miscellaneous stress tests"
9044 msgstr "Pruebas varias de tensión"
9045
9046 #: modules/mux/asf.c:42
9047 #, fuzzy
9048 msgid "ASF muxer"
9049 msgstr "Muxor TS"
9050
9051 #: modules/mux/asf.c:450
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Unknown Video"
9054 msgstr "Desconocido"
9055
9056 #: modules/mux/avi.c:44
9057 #, fuzzy
9058 msgid "AVI muxer"
9059 msgstr "Demuxor AVI"
9060
9061 #: modules/mux/dummy.c:41
9062 msgid "Dummy/Raw muxer"
9063 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
9064
9065 #: modules/mux/mp4.c:45
9066 msgid "Create \"Fast start\" files"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/mux/mp4.c:47
9070 msgid ""
9071 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9072 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9073 "previewing the file while it is downloading)."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/mux/mp4.c:54
9077 msgid "MP4/MOV muxer"
9078 msgstr "Muxor MP4/MOV"
9079
9080 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9081 msgid "PS muxer"
9082 msgstr "Muxor PS"
9083
9084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9085 msgid "TS muxer"
9086 msgstr "Muxor TS"
9087
9088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9089 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9090 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
9091
9092 #: modules/mux/ogg.c:50
9093 msgid "Ogg/ogm muxer"
9094 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
9095
9096 #: modules/packetizer/copy.c:41
9097 msgid "Copy packetizer"
9098 msgstr "Copiar empaquetador"
9099
9100 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9101 #, fuzzy
9102 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9103 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
9104
9105 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9106 #, fuzzy
9107 msgid "MPEG4 video packetizer"
9108 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
9109
9110 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9111 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9112 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
9113
9114 #: modules/stream_out/display.c:41
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Display stream output"
9117 msgstr "Mostrar volcado"
9118
9119 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Dummy stream output"
9122 msgstr "Salida de volcado dummy"
9123
9124 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Duplicate stream output"
9127 msgstr "Duplicar volcado"
9128
9129 #: modules/stream_out/es.c:49
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Elementary stream output"
9132 msgstr "Usar salida de volcado"
9133
9134 #: modules/stream_out/gather.c:40
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Gathering stream output"
9137 msgstr "Usar salida de volcado"
9138
9139 #: modules/stream_out/rtp.c:43
9140 #, fuzzy
9141 msgid "RTP stream output"
9142 msgstr "salida de volcado HTTP"
9143
9144 #: modules/stream_out/standard.c:51
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Standard stream output"
9147 msgstr "Volcado estándar"
9148
9149 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Transcode stream output"
9152 msgstr "Transcodificar volcado"
9153
9154 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
9155 #, fuzzy
9156 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9157 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
9158
9159 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9160 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9161 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
9162
9163 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9164 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9165 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
9166
9167 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
9168 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Conversions from "
9171 msgstr "Conversiones desde "
9172
9173 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9174 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
9175 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9176 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9177 msgid " to "
9178 msgstr " a "
9179
9180 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
9181 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9182 msgid "MMX conversions from "
9183 msgstr "Conversiones MMX desde "
9184
9185 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Altivec conversions from "
9188 msgstr "Conversiones desde "
9189
9190 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Image contrast (0-2)"
9193 msgstr "Pon contraste de imagen"
9194
9195 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9196 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9197 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
9198
9199 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9200 msgid "Image hue (0-360)"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9204 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9205 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
9206
9207 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Image saturation (0-3)"
9210 msgstr "Pon saturación de imagen"
9211
9212 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9213 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9214 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
9215
9216 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Image brightness (0-2)"
9219 msgstr "Pon brillo de imagen"
9220
9221 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9222 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9223 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
9224
9225 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9226 msgid "Image gamma (0-10)"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9232 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
9233
9234 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Image properties filter"
9237 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
9238
9239 #: modules/video_filter/clone.c:55
9240 msgid "Number of clones"
9241 msgstr "Número de clones"
9242
9243 #: modules/video_filter/clone.c:56
9244 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9245 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
9246
9247 #: modules/video_filter/clone.c:59
9248 msgid "List of vout modules"
9249 msgstr "Lista de módulos vout"
9250
9251 #: modules/video_filter/clone.c:60
9252 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9253 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
9254
9255 #: modules/video_filter/clone.c:63
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Clone video filter"
9258 msgstr "clonar filtro de vídeo"
9259
9260 #: modules/video_filter/crop.c:54
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Crop geometry (pixels)"
9263 msgstr "Cosechar geometría"
9264
9265 #: modules/video_filter/crop.c:55
9266 msgid ""
9267 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9268 "offset + top offset."
9269 msgstr ""
9270 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
9271 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
9272
9273 #: modules/video_filter/crop.c:57
9274 msgid "Automatic cropping"
9275 msgstr "Cosechado automático"
9276
9277 #: modules/video_filter/crop.c:58
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Activate automatic black border cropping."
9280 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
9281
9282 #: modules/video_filter/crop.c:61
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Crop video filter"
9285 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
9286
9287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
9288 msgid "Deinterlace mode"
9289 msgstr "Modo desentrelazado"
9290
9291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
9292 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9293 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
9294
9295 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Deinterlacing video filter"
9298 msgstr "invertir filtro de vídeo"
9299
9300 #: modules/video_filter/distort.c:59
9301 msgid "Distort mode"
9302 msgstr "Modo de distorsión"
9303
9304 #: modules/video_filter/distort.c:60
9305 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9306 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
9307
9308 #: modules/video_filter/distort.c:63
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Wave"
9311 msgstr "Salvar"
9312
9313 #: modules/video_filter/distort.c:63
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Ripple"
9316 msgstr "Archivo"
9317
9318 #: modules/video_filter/distort.c:66
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Distort video filter"
9321 msgstr "invertir filtro de vídeo"
9322
9323 #: modules/video_filter/invert.c:52
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Invert video filter"
9326 msgstr "invertir filtro de vídeo"
9327
9328 #: modules/video_filter/logo.c:58
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Logo filename"
9331 msgstr "nombrearchivo registro"
9332
9333 #: modules/video_filter/logo.c:59
9334 #, fuzzy
9335 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9336 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
9337
9338 #: modules/video_filter/logo.c:60
9339 #, fuzzy
9340 msgid "X coordinate of the logo"
9341 msgstr "posición x del logotipo"
9342
9343 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9344 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9345 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
9346
9347 #: modules/video_filter/logo.c:62
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Y coordinate of the logo"
9350 msgstr "posición x del logotipo"
9351
9352 #: modules/video_filter/logo.c:64
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9355 msgstr "transparencia del logo"
9356
9357 #: modules/video_filter/logo.c:65
9358 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9359 msgstr ""
9360 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
9361
9362 #: modules/video_filter/logo.c:68
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Logo video filter"
9365 msgstr "filtro de logo de vídeo"
9366
9367 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Blur factor (1-127)"
9370 msgstr "Factor de nublado"
9371
9372 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9373 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9374 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
9375
9376 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Motion blur filter"
9379 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
9380
9381 #: modules/video_filter/transform.c:57
9382 msgid "Transform type"
9383 msgstr "Tipo de transformación"
9384
9385 #: modules/video_filter/transform.c:58
9386 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9387 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
9388
9389 #: modules/video_filter/transform.c:61
9390 msgid "Rotate by 90 degrees"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/video_filter/transform.c:62
9394 msgid "Rotate by 180 degrees"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/video_filter/transform.c:62
9398 msgid "Rotate by 270 degrees"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/video_filter/transform.c:63
9402 msgid "Flip horizontally"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/video_filter/transform.c:63
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Flip vertically"
9408 msgstr "Voltear posición vertical"
9409
9410 #: modules/video_filter/transform.c:66
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Video transformation filter"
9413 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
9414
9415 #: modules/video_filter/wall.c:53
9416 msgid "Number of columns"
9417 msgstr "Número de columnas"
9418
9419 #: modules/video_filter/wall.c:54
9420 msgid ""
9421 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9422 msgstr ""
9423 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
9424
9425 #: modules/video_filter/wall.c:57
9426 msgid "Number of rows"
9427 msgstr "Número de filas"
9428
9429 #: modules/video_filter/wall.c:58
9430 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9431 msgstr ""
9432 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
9433
9434 #: modules/video_filter/wall.c:61
9435 msgid "Active windows"
9436 msgstr "Ventanas activas"
9437
9438 #: modules/video_filter/wall.c:62
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9441 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
9442
9443 #: modules/video_filter/wall.c:66
9444 msgid "wall video filter"
9445 msgstr "filtro de vídeo de pared"
9446
9447 #: modules/video_output/aa.c:55
9448 msgid "ASCII-art video output"
9449 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9450
9451 #: modules/video_output/caca.c:54
9452 #, fuzzy
9453 msgid "colour ASCII art video output"
9454 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9455
9456 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9457 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9458 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
9459
9460 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9461 msgid ""
9462 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9463 "doesn't have any effect when using overlays."
9464 msgstr ""
9465 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
9466 "tiene efecto al usar cubiertas."
9467
9468 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9469 msgid "Use video buffers in system memory"
9470 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
9471
9472 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9473 msgid ""
9474 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9475 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9476 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9477 "doesn't have any effect when using overlays."
9478 msgstr ""
9479 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
9480 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
9481 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
9482 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
9483
9484 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9485 msgid "Use triple buffering for overlays"
9486 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
9487
9488 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9489 msgid ""
9490 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9491 "better video quality (no flickering)."
9492 msgstr ""
9493 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
9494 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
9495
9496 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9497 msgid "Name of desired display device"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9501 msgid ""
9502 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9503 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9504 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9508 msgid "DirectX video output"
9509 msgstr "salida de vídeo DirectX"
9510
9511 #: modules/video_output/fb.c:67
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Framebuffer device"
9514 msgstr "aparato bufferfotograma"
9515
9516 #: modules/video_output/fb.c:69
9517 msgid ""
9518 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9519 "(usually /dev/fb0)."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/video_output/fb.c:75
9523 #, fuzzy
9524 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9525 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
9526
9527 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9529 msgid "X11 display name"
9530 msgstr "nombre pantalla X11"
9531
9532 #: modules/video_output/ggi.c:58
9533 #, fuzzy
9534 msgid ""
9535 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9536 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9537 msgstr ""
9538 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
9539 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
9540
9541 #: modules/video_output/glide.c:64
9542 msgid "3dfx Glide video output"
9543 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
9544
9545 #: modules/video_output/mga.c:59
9546 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9547 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
9548
9549 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9550 msgid "QT Embedded display name"
9551 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
9552
9553 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9554 msgid ""
9555 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9556 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9557 msgstr ""
9558 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
9559 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9560
9561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9562 msgid "QT Embedded video output"
9563 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
9564
9565 #: modules/video_output/sdl.c:104
9566 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9567 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
9568
9569 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9570 msgid "SVGAlib video output"
9571 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
9572
9573 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9574 msgid "Windows GDI video output"
9575 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
9576
9577 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9578 msgid "Alternate fullscreen method"
9579 msgstr "Alternar método pantalla completa"
9580
9581 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9582 #, fuzzy
9583 msgid ""
9584 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9585 "its drawbacks.\n"
9586 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9587 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9588 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9589 "show on top of the video."
9590 msgstr ""
9591 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
9592 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
9593 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
9594 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
9595 "el vídeo.\n"
9596 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
9597 "será capaz de verse sobre el vídeo."
9598
9599 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9600 msgid ""
9601 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9602 "the value of the DISPLAY environment variable."
9603 msgstr ""
9604 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
9605 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9606
9607 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9608 msgid "Use shared memory"
9609 msgstr "Usar memoria compartida"
9610
9611 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9612 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9613 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
9614
9615 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9616 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9617 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9618
9619 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9620 msgid ""
9621 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9622 "0 for first screen, 1 for the second."
9623 msgstr ""
9624 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
9625 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
9626
9627 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9628 msgid "X11 video output"
9629 msgstr "Salida de vídeo X11"
9630
9631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9632 msgid "XVideo adaptor number"
9633 msgstr "Número de adaptador XVideo"
9634
9635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9636 msgid ""
9637 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9638 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9639 msgstr ""
9640 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
9641 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
9642
9643 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9644 msgid "XVimage chroma format"
9645 msgstr "Formato cromático XVimage"
9646
9647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9648 msgid ""
9649 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9650 "to improve performances by using the most efficient one."
9651 msgstr ""
9652 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
9653 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
9654
9655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9658 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9659
9660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9661 msgid "XVideo extension video output"
9662 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
9663
9664 #: modules/visualization/goom.c:48
9665 msgid "Goom display width"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/visualization/goom.c:49
9669 msgid "Goom display height"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/visualization/goom.c:50
9673 msgid ""
9674 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9675 "will be prettier but more CPU intensive)."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/visualization/goom.c:53
9679 msgid "Goom animation speed"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/visualization/goom.c:54
9683 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/visualization/goom.c:60
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Goom effect"
9689 msgstr "efecto goom"
9690
9691 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9692 msgid "Effects list"
9693 msgstr "Lista de efectos"
9694
9695 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9696 msgid ""
9697 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9698 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9699 msgstr ""
9700 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
9701 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
9702
9703 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9704 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9705 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9706
9707 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9708 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9709 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9710
9711 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9712 msgid "Number of bands"
9713 msgstr "Número de bandas"
9714
9715 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9718 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
9719
9720 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9721 msgid "Band separator"
9722 msgstr "Separador de banda"
9723
9724 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Number of blank pixels between bands."
9727 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
9728
9729 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9730 msgid "Amplification"
9731 msgstr "Amplificación"
9732
9733 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9734 #, fuzzy
9735 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9736 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
9737
9738 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9739 msgid "Enable peaks"
9740 msgstr "Habilitar picos"
9741
9742 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Defines whether to draw peaks."
9745 msgstr "Define si se dibujan picos"
9746
9747 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9748 msgid "Number of stars"
9749 msgstr "Número de estrellas"
9750
9751 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9754 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
9755
9756 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9757 msgid "visualizer filter"
9758 msgstr "filtro de visualizador"
9759
9760 #: modules/visualization/xosd.c:61
9761 msgid "Flip vertical position"
9762 msgstr "Voltear posición vertical"
9763
9764 #: modules/visualization/xosd.c:62
9765 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9766 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
9767
9768 #: modules/visualization/xosd.c:65
9769 msgid "Vertical offset"
9770 msgstr "Compensanción vertical"
9771
9772 #: modules/visualization/xosd.c:66
9773 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9774 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
9775
9776 #: modules/visualization/xosd.c:68
9777 msgid "Shadow offset"
9778 msgstr "Compensar sombra"
9779
9780 #: modules/visualization/xosd.c:69
9781 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9782 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
9783
9784 #: modules/visualization/xosd.c:72
9785 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9786 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
9787
9788 #: modules/visualization/xosd.c:75
9789 #, fuzzy
9790 msgid "XOSD interface"
9791 msgstr "interfaz SAP"
9792
9793 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9794 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
9795
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9798 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9799 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9800 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9801 #~ "expressing pixel squareness."
9802 #~ msgstr ""
9803 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
9804 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
9805 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
9806 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9807 #~ "expresando cuadratura de píxel."
9808
9809 #~ msgid "Truncated stream"
9810 #~ msgstr "Volcado truncado"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9814 #~ msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid ""
9818 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9819 #~ "value should be set in miliseconds units."
9820 #~ msgstr ""
9821 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. "
9822 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgid "UTC date"
9826 #~ msgstr "Actualizar"
9827
9828 #~ msgid "Number of streams"
9829 #~ msgstr "Número de volcados"
9830
9831 #~ msgid "Codec name"
9832 #~ msgstr "Nombre del códec"
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "Codec setting"
9836 #~ msgstr "Configuración de Códec"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "Codec info"
9840 #~ msgstr "Info de Códec"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "Codec download"
9844 #~ msgstr "Descarga de Códec"
9845
9846 #~ msgid "Yes"
9847 #~ msgstr "Sí"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "ftp://"
9851 #~ msgstr "archivo://"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "mov"
9855 #~ msgstr "Quitar"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "Open a skin file."
9859 #~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "Advanced open"
9863 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
9864
9865 #~ msgid "Open a network stream"
9866 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
9867
9868 #~ msgid "Open a satellite stream"
9869 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
9870
9871 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9872 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
9873
9874 #~ msgid "Exit this program"
9875 #~ msgstr "Salir del programa"
9876
9877 #~ msgid "Open the playlist"
9878 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
9879
9880 #~ msgid "Show the program logs"
9881 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
9882
9883 #~ msgid "Show information about the file being played"
9884 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
9885
9886 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9887 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
9888
9889 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9890 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
9891
9892 #~ msgid "About this program"
9893 #~ msgstr "Sobre este programa"
9894
9895 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9896 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
9897
9898 #~ msgid "E&xit"
9899 #~ msgstr "(&x) Salir"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "Video for Linux"
9903 #~ msgstr "Vídeo Para Linux"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Webcam"
9907 #~ msgstr "Cámara Web"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "TV card"
9911 #~ msgstr "Tarjeta TV"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "Video device type"
9915 #~ msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
9916
9917 #~ msgid "Channel"
9918 #~ msgstr "Canal"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "Advanced settings..."
9922 #~ msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
9923
9924 #, fuzzy
9925 #~ msgid "Advanced video device options"
9926 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "Video device MRL"
9930 #~ msgstr "Aparato de vídeo MRL"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Destination target:"
9934 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9939 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9940 #~ "controls below"
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que "
9943 #~ "quieres abrir.\n"
9944 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
9945 #~ "controles de abajo."
9946
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid "Common options"
9949 #~ msgstr "Opciones Comunes"
9950
9951 #~ msgid "Norm"
9952 #~ msgstr "Norma"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9956 #~ msgstr "transparencia del logo"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9960 #~ msgstr "Frecuencia"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9964 #~ msgstr "La frecuencia en KHz"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "Audio options"
9968 #~ msgstr "Opciones de Salida"
9969
9970 #~ msgid "Audio device"
9971 #~ msgstr "Aparato de audio"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9975 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "Maximum bitrate"
9979 #~ msgstr "Tasa de bits Máxima"
9980
9981 #, fuzzy
9982 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9983 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
9984
9985 #, fuzzy
9986 #~ msgid "Native playlist exporter"
9987 #~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
9988
9989 #~ msgid "scope effect"
9990 #~ msgstr "efecto de alcance"
9991
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid "display"
9994 #~ msgstr "retraso"
9995
9996 #~ msgid "file"
9997 #~ msgstr "archivo"
9998
9999 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10000 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
10001
10002 #, fuzzy
10003 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10004 #~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
10005
10006 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
10007 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
10008
10009 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10010 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
10011
10012 #, fuzzy
10013 #~ msgid "Audio CD demux"
10014 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
10015
10016 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
10017 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
10018
10019 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10020 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
10021
10022 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10023 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
10024
10025 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10026 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10030 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10034 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10038 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
10039
10040 #~ msgid "udp stream output"
10041 #~ msgstr "salida de volcado udp"
10042
10043 #~ msgid "headphone"
10044 #~ msgstr "auriculares"
10045
10046 #, fuzzy
10047 #~ msgid "subtitles"
10048 #~ msgstr "Subtítulos"
10049
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid "subtitles decoder"
10052 #~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
10053
10054 #~ msgid "Corba control"
10055 #~ msgstr "Control Corba"
10056
10057 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10058 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
10059
10060 #~ msgid "HTTP remote control"
10061 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
10062
10063 #~ msgid ""
10064 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
10065 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
10068 #~ "org/index.php/Joystick"
10069
10070 #~ msgid "NT service"
10071 #~ msgstr "Servicio NT"
10072
10073 #~ msgid "Remote control"
10074 #~ msgstr "Control remoto"
10075
10076 #~ msgid "Length"
10077 #~ msgstr "Longitud"
10078
10079 #~ msgid "Flags"
10080 #~ msgstr "Banderas"
10081
10082 #~ msgid "Dump file name"
10083 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
10084
10085 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10086 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
10087
10088 #~ msgid "MP4 demuxer"
10089 #~ msgstr "Demuxor MP4"
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "Alternrock"
10093 #~ msgstr "Rock Altern."
10094
10095 #~ msgid "Play List"
10096 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "Shuffle On"
10100 #~ msgstr "Barajar"
10101
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "Shuffle Off"
10104 #~ msgstr "Barajar"
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "Repeat On"
10108 #~ msgstr "Repetir uno"
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Loop On"
10112 #~ msgstr "Reproducción Constante"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "Loop Off"
10116 #~ msgstr "Reproducción Constante"
10117
10118 #~ msgid "Shuffle"
10119 #~ msgstr "Barajar"
10120
10121 #~ msgid "Repeat Item"
10122 #~ msgstr "Repetir Objeto"
10123
10124 #~ msgid "Repeat Playlist"
10125 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "VLC Media Player"
10129 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "Quicktime"
10133 #~ msgstr "Quitar"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid "Quick &Open ..."
10137 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
10138
10139 #~ msgid "&About..."
10140 #~ msgstr "(&A) Sobre..."
10141
10142 #~ msgid "Stop current playlist item"
10143 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
10144
10145 #~ msgid "Play current playlist item"
10146 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
10147
10148 #~ msgid "Pause current playlist item"
10149 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
10150
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "Quick"
10153 #~ msgstr "Quitar"
10154
10155 #~ msgid "Image adjust"
10156 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
10157
10158 #~ msgid "Ratio"
10159 #~ msgstr "Proporción"
10160
10161 #~ msgid "Item informations"
10162 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
10163
10164 #~ msgid "Simple &Open ..."
10165 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
10166
10167 #~ msgid ""
10168 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
10171 #~ "archivos AVI."
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10175 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
10176
10177 #~ msgid "&Delete"
10178 #~ msgstr "(&D) Borrar"
10179
10180 #~ msgid "Loop"
10181 #~ msgstr "Reproducción Constante"
10182
10183 #~ msgid "Repeat one"
10184 #~ msgstr "Repetir uno"
10185
10186 #~ msgid "Reset config file"
10187 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "Open subtitles file"
10191 #~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
10192
10193 #~ msgid "Fonts"
10194 #~ msgstr "Fuentes"
10195
10196 #~ msgid "log filename"
10197 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
10198
10199 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10200 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
10201
10202 #~ msgid "Dummy stream"
10203 #~ msgstr "Volcado dummy"
10204
10205 #~ msgid "ES stream"
10206 #~ msgstr "Volcado ES"
10207
10208 #~ msgid "Gather stream"
10209 #~ msgstr "Acumular volcado"
10210
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid "Transrate stream"
10213 #~ msgstr "Volcado truncado"
10214
10215 #~ msgid "Set image hue"
10216 #~ msgstr "Pon color de imagen"
10217
10218 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10219 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
10220
10221 #~ msgid "Clone"
10222 #~ msgstr "Clonar"
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "discard"
10226 #~ msgstr "Descartar"
10227
10228 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10229 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
10230
10231 #~ msgid "Distort"
10232 #~ msgstr "Distorsionar"
10233
10234 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10235 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
10236
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "dithering mode"
10239 #~ msgstr "Modo de distorsión"
10240
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10243 #~ msgstr "Renderizado directo"
10244
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10247 #~ msgstr "Renderizado directo"
10248
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10251 #~ msgstr "Renderizado directo"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "Random dithering"
10255 #~ msgstr "Aleatorio"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "Dithering"
10259 #~ msgstr "cadena"
10260
10261 #~ msgid "Frame Buffer"
10262 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
10263
10264 #~ msgid "visualizer"
10265 #~ msgstr "visualizador"
10266
10267 #~ msgid "XOSD module"
10268 #~ msgstr "módulo XOSD"
10269
10270 #~ msgid "xosd interface"
10271 #~ msgstr "interfaz xosd"
10272
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid ""
10275 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10276 #~ "external call          1\n"
10277 #~ "all calls              2\n"
10278 #~ "packet assembly info   4\n"
10279 #~ "image bitmaps          8\n"
10280 #~ "image transformations 16\n"
10281 #~ "misc info             32\n"
10282 #~ msgstr ""
10283 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
10284 #~ ".MRL               1\n"
10285 #~ "llamada  externa  2\n"
10286 #~ "toda llamada      4\n"
10287 #~ "LSN               8\n"
10288 #~ "libcdio   (10)   16\n"
10289 #~ "buscar    (20)   32\n"
10290
10291 #, fuzzy
10292 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10293 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
10294
10295 #~ msgid "CD Audio demux"
10296 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "CD Audio device"
10300 #~ msgstr "Aparato de audio"
10301
10302 #~ msgid "Sample Rate"
10303 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
10304
10305 #~ msgid "Bits Per Sample"
10306 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
10307
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
10310 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
10314 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
10315
10316 #~ msgid "avi-demuxer"
10317 #~ msgstr "demuxor-avi"
10318
10319 #~ msgid "Number of Streams"
10320 #~ msgstr "Número de Volcados"
10321
10322 #~ msgid "Gtk2 interface"
10323 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
10324
10325 #~ msgid "_New"
10326 #~ msgstr "_Nuevo"
10327
10328 #~ msgid "button4"
10329 #~ msgstr "botón4"
10330
10331 #~ msgid "button3"
10332 #~ msgstr "botón3"
10333
10334 #~ msgid "window1"
10335 #~ msgstr "ventana1"
10336
10337 #~ msgid "_Edit"
10338 #~ msgstr "_Editar"
10339
10340 #~ msgid "_About"
10341 #~ msgstr "(_A) Sobre"
10342
10343 #~ msgid "button1"
10344 #~ msgstr "botón1"
10345
10346 #~ msgid "button2"
10347 #~ msgstr "botón2"
10348
10349 #~ msgid "CD Audio"
10350 #~ msgstr "CD de Audio"
10351
10352 #~ msgid "SAP Announce"
10353 #~ msgstr "Anuncio SAP"
10354
10355 #~ msgid "SLP Announce"
10356 #~ msgstr "Anuncio SLP"
10357
10358 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10359 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
10360
10361 #~ msgid "Asf muxer"
10362 #~ msgstr "Muxor Asf"
10363
10364 #~ msgid "Avi muxer"
10365 #~ msgstr "Muxor Avi"
10366
10367 #~ msgid "Logo File"
10368 #~ msgstr "Archivo Logo"
10369
10370 #~ msgid "y position of the logo"
10371 #~ msgstr "posición y del logotipo"
10372
10373 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10374 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
10375
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "CD-ROM device name"
10378 #~ msgstr "Nombre de aparato"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "VCD device name"
10382 #~ msgstr "Nombre de aparato"
10383
10384 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10385 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
10386
10387 #~ msgid "Always float on top"
10388 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
10389
10390 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
10391 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
10392
10393 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10394 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
10395
10396 #~ msgid "no info"
10397 #~ msgstr "sin info"
10398
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid ""
10401 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10402 #~ "MRL             1\n"
10403 #~ "external call   2\n"
10404 #~ "all calls       4\n"
10405 #~ "LSN             8\n"
10406 #~ "PBC      (10)  16\n"
10407 #~ "libcdio  (20)  32\n"
10408 #~ "seeks    (40)  64\n"
10409 #~ "still    (80) 128\n"
10410 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
10413 #~ ".MRL               1\n"
10414 #~ "llamada  externa  2\n"
10415 #~ "toda llamada      4\n"
10416 #~ "LSN               8\n"
10417 #~ "libcdio   (10)   16\n"
10418 #~ "buscar    (20)   32\n"
10419
10420 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
10421 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
10422
10423 #~ msgid "Rewind stream"
10424 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
10425
10426 #~ msgid "Forward stream"
10427 #~ msgstr "Adelantar volcado"
10428
10429 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10430 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
10431
10432 #~ msgid "Media"
10433 #~ msgstr "Medios"
10434
10435 #~ msgid " Del "
10436 #~ msgstr " Supr "
10437
10438 #~ msgid "Automatically play file"
10439 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
10440
10441 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10442 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
10443
10444 #~ msgid ""
10445 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
10446 #~ "input from local or network sources."
10447 #~ msgstr ""
10448 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
10449 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
10450
10451 #~ msgid "FileInfo"
10452 #~ msgstr "InfoArchivo"
10453
10454 #~ msgid "&File info..."
10455 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
10456
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "&Miscellaneous"
10459 #~ msgstr "Miscelánea"
10460
10461 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
10462 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
10463
10464 #~ msgid "Input Type"
10465 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
10466
10467 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
10468 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
10469
10470 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
10471 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
10472
10473 #~ msgid "Bit Rate"
10474 #~ msgstr "Tasa de Bits"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Speex"
10478 #~ msgstr "Velocidad"
10479
10480 #~ msgid "Frame Rate"
10481 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
10482
10483 #~ msgid "Bit Count"
10484 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
10485
10486 #~ msgid "Width"
10487 #~ msgstr "Anchura"
10488
10489 #~ msgid "Height"
10490 #~ msgstr "Altura"
10491
10492 #~ msgid ""
10493 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10494 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10495 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10496 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10497 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10498 #~ msgstr ""
10499 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
10500 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
10501 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
10502 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
10503 #~ "para los tipos que no especificaste."
10504
10505 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10506 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
10507
10508 #~ msgid ""
10509 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10510 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
10511
10512 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10513 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
10514
10515 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10516 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
10517
10518 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
10519 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
10520
10521 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
10522 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
10523
10524 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
10525 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
10526
10527 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
10528 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
10529
10530 #~ msgid "Avg. byterate"
10531 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
10532
10533 #~ msgid "Planes"
10534 #~ msgstr "Planos"
10535
10536 #~ msgid "Bits Per Pixel"
10537 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
10538
10539 #~ msgid "Image Size"
10540 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
10541
10542 #~ msgid "X pixels per meter"
10543 #~ msgstr "X píxels por metro"
10544
10545 #~ msgid "Y pixels per meter"
10546 #~ msgstr "Y píxels por metro"
10547
10548 #~ msgid "Frame Per Second"
10549 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
10550
10551 #~ msgid "Average Bitrate"
10552 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
10553
10554 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
10555 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
10556
10557 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10558 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
10559
10560 #~ msgid "Stream:"
10561 #~ msgstr "Volcado:"
10562
10563 #~ msgid "client"
10564 #~ msgstr "cliente"
10565
10566 #~ msgid "Device :"
10567 #~ msgstr "Aparato :"
10568
10569 #~ msgid "Codec :"
10570 #~ msgstr "Códec :"
10571
10572 #~ msgid "&Eject Disc"
10573 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
10574
10575 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
10576 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
10577
10578 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
10579 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
10580
10581 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
10582 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
10583
10584 #~ msgid "Video encoding codec"
10585 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
10586
10587 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10588 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10589
10590 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10591 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
10592
10593 #~ msgid "Audio encoding codec"
10594 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
10595
10596 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10597 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
10598
10599 #~ msgid ""
10600 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10601 #~ "enable this option."
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
10604 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
10605
10606 #~ msgid "Encoders"
10607 #~ msgstr "Codificadores"
10608
10609 #~ msgid "print help"
10610 #~ msgstr "imprimir ayuda"
10611
10612 #~ msgid "print detailed help"
10613 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
10614
10615 #~ msgid "print help on module"
10616 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
10617
10618 #~ msgid "A52 downmix module"
10619 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
10620
10621 #~ msgid "A52 IMDCT module"
10622 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
10623
10624 #~ msgid "software A52 decoder"
10625 #~ msgstr "decodificador por software A52"
10626
10627 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
10628 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
10629
10630 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
10631 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
10632
10633 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
10634 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
10635
10636 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
10637 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
10638
10639 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10640 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
10641
10642 #~ msgid "classic IDCT"
10643 #~ msgstr "IDCT clásico"
10644
10645 #~ msgid "motion compensation"
10646 #~ msgstr "compensación de movimiento"
10647
10648 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10649 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
10650
10651 #~ msgid "MMX motion compensation"
10652 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
10653
10654 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10655 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
10656
10657 #~ msgid "IDCT module"
10658 #~ msgstr "módulo IDCT"
10659
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10662 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10663 #~ "available."
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
10666 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
10667 #~ "mejor módulo posible."
10668
10669 #~ msgid "Motion compensation module"
10670 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
10671
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10674 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10675 #~ "best module available."
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
10678 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
10679 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
10680
10681 #~ msgid "Use additional processors"
10682 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
10683
10684 #~ msgid ""
10685 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10686 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10687 #~ msgstr ""
10688 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
10689 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
10690 #~ "procesadores."
10691
10692 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10693 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10694
10695 #~ msgid ""
10696 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10697 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10698 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10699 #~ "get anything."
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
10702 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
10703 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
10704
10705 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10706 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
10707
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
10710 #~ "the number of the joystick"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
10713 #~ "el número del joystick"
10714
10715 #~ msgid "Wait before repeat time"
10716 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
10717
10718 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10719 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
10720
10721 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10722 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
10723
10724 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10725 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
10726
10727 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10728 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
10729
10730 #~ msgid ""
10731 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10732 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10733 #~ msgstr ""
10734 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
10735 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
10736 #~ "fuente de red."
10737
10738 #~ msgid "Close Menu"
10739 #~ msgstr "Cerrar Menú"
10740
10741 #~ msgid "Verbose"
10742 #~ msgstr "Locuaz"
10743
10744 #~ msgid "No configuration options available"
10745 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
10746
10747 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10748 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
10749
10750 #~ msgid "Encoder wrapper"
10751 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
10752
10753 #~ msgid "X11 MGA video output"
10754 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
10755
10756 #~ msgid "&Program"
10757 #~ msgstr "&Programa"