]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
75b749dd492836c9fd661d3aec1e80d9bc3da8c2
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_help.h:34
21 msgid ""
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
33
34 #: include/vlc_help.h:40
35 msgid ""
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
38 msgstr ""
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
45
46 #: include/vlc_help.h:49
47 msgid ""
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
50 msgstr ""
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
53
54 #: include/vlc_help.h:53
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
57
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr ""
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
62
63 #: include/vlc_help.h:58
64 msgid "Audio output modules settings"
65 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
66
67 #: include/vlc_help.h:59
68 msgid "These are general settings for audio output modules."
69 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
70
71 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Audio encoders settings"
73 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
74
75 #: include/vlc_help.h:63
76 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
77 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "Chroma modules settings"
81 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
82
83 #: include/vlc_help.h:66
84 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
85 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
86
87 #: include/vlc_help.h:68
88 msgid "Decoder modules settings"
89 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
90
91 #: include/vlc_help.h:70
92 msgid ""
93 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
94 "preferred subtitles."
95 msgstr ""
96 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
97 "subtítulos preferidos."
98
99 #: include/vlc_help.h:73
100 msgid "Demuxers settings"
101 msgstr "Opciones de demuxers"
102
103 #: include/vlc_help.h:74
104 msgid "These settings affect demuxer modules."
105 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
106
107 #: include/vlc_help.h:76
108 msgid "Demuxers settings (new generation)"
109 msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
110
111 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
114
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
118
119 #: include/vlc_help.h:81
120 msgid ""
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "here."
123 msgstr ""
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
125 "configurarse aquí."
126
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid "Stream output access modules settings"
129 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
130
131 #: include/vlc_help.h:86
132 msgid ""
133 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
134 "access module."
135 msgstr ""
136 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
137 "salida de volcado UDP."
138
139 #: include/vlc_help.h:89
140 msgid "Subtitle demuxer settings"
141 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
142
143 #: include/vlc_help.h:91
144 msgid ""
145 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
146 "example by setting the subtitles type or file name."
147 msgstr ""
148 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
149 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
150
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Text renderer settings"
153 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
154
155 #: include/vlc_help.h:96
156 msgid ""
157 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
158 "(to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
161 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
162
163 #: include/vlc_help.h:99
164 msgid "Video output modules settings"
165 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
166
167 #: include/vlc_help.h:101
168 msgid ""
169 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "here."
171 msgstr ""
172 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
173
174 #: include/vlc_help.h:104
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
177
178 #: include/vlc_help.h:106
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 msgstr ""
183 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
184 "aquí.\n"
185 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
186 "contraste/color/saturación."
187
188 #: include/vlc_help.h:115
189 msgid "No help available"
190 msgstr "Sin ayuda disponible"
191
192 #: include/vlc_help.h:116
193 msgid "No help is available for these modules"
194 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
195
196 #: include/vlc_interface.h:126
197 msgid ""
198 "\n"
199 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
200 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
204 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
205 "\"vlc -I wxwin\"\n"
206
207 #: include/vlc_interface.h:159
208 msgid ""
209 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
210 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
211 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "\n"
213 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
214 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "\n"
216 "For more information, have a look at the web site."
217 msgstr ""
218 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
219 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
220 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
221 "protocolos de volcado.\n"
222 ".\n"
223 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
224 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
225 "redes de gran ancho de banda.\n"
226 "\n"
227 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
228
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
235 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
237 #: modules/mux/asf.c:47
238 msgid "Title"
239 msgstr "Título"
240
241 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
242 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
243 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
246 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
247 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
250 #: modules/mux/asf.c:50
251 msgid "Author"
252 msgstr "Autor"
253
254 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
256 msgid "Artist"
257 msgstr "Artista"
258
259 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
260 msgid "Genre"
261 msgstr "Género"
262
263 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
264 msgid "Copyright"
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
268 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
269 msgid "Description"
270 msgstr "Descripción"
271
272 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
273 msgid "Rating"
274 msgstr "Puntuación"
275
276 #: include/vlc_meta.h:35
277 msgid "Date"
278 msgstr "Fecha"
279
280 #: include/vlc_meta.h:36
281 msgid "Setting"
282 msgstr "Opción"
283
284 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
289 msgid "URL"
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
294 msgid "Language"
295 msgstr "Lenguaje"
296
297 #: include/vlc_meta.h:40
298 #, fuzzy
299 msgid "CDDB Artist"
300 msgstr "Artista"
301
302 #: include/vlc_meta.h:41
303 #, fuzzy
304 msgid "CDDB Category"
305 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
306
307 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
308 msgid "CDDB Disc ID"
309 msgstr "ID de Disco en CDDB"
310
311 #: include/vlc_meta.h:43
312 #, fuzzy
313 msgid "CDDB Extended Data"
314 msgstr "Datos Extendidos"
315
316 #: include/vlc_meta.h:44
317 #, fuzzy
318 msgid "CDDB Genre"
319 msgstr "servidor CDDB"
320
321 #: include/vlc_meta.h:45
322 #, fuzzy
323 msgid "CDDB Year"
324 msgstr "servidor CDDB"
325
326 #: include/vlc_meta.h:46
327 #, fuzzy
328 msgid "CDDB Title"
329 msgstr "Título"
330
331 #: include/vlc_meta.h:48
332 msgid "CD-Text Arranger"
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_meta.h:49
336 msgid "CD-Text Composer"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_meta.h:50
340 #, fuzzy
341 msgid "CD-Text Disc ID"
342 msgstr "ID de Disco en CDDB"
343
344 #: include/vlc_meta.h:51
345 msgid "CD-Text Genre"
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_meta.h:52
349 #, fuzzy
350 msgid "CD-Text Message"
351 msgstr "Mensajes"
352
353 #: include/vlc_meta.h:53
354 msgid "CD-Text Songwriter"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_meta.h:54
358 msgid "CD-Text Performer"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_meta.h:55
362 #, fuzzy
363 msgid "CD-Text Title"
364 msgstr "Título Siguiente"
365
366 #: include/vlc_meta.h:57
367 #, fuzzy
368 msgid "ISO-9660 Application ID"
369 msgstr "Aplicación"
370
371 #: include/vlc_meta.h:58
372 #, fuzzy
373 msgid "ISO-9660 Preparer"
374 msgstr "Preparador"
375
376 #: include/vlc_meta.h:59
377 #, fuzzy
378 msgid "ISO-9660 Publisher"
379 msgstr "Editor"
380
381 #: include/vlc_meta.h:60
382 msgid "ISO-9660 Volume"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_meta.h:61
386 #, fuzzy
387 msgid "ISO-9660 Volume Set"
388 msgstr "Conjunto de Volumen"
389
390 #: include/vlc_meta.h:63
391 msgid "Codec Name"
392 msgstr "Nombre del Códec"
393
394 #: include/vlc_meta.h:64
395 msgid "Codec Description"
396 msgstr "Descripción del Códec"
397
398 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
399 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
400 msgid "Visualizations"
401 msgstr "Visualizaciones"
402
403 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
404 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
405 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
406 msgid "Disable"
407 msgstr "Deshabilitar"
408
409 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
410 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
411 msgid "Random"
412 msgstr "Aleatorio"
413
414 #: src/audio_output/input.c:112
415 msgid "Scope"
416 msgstr "Osciloscopio"
417
418 #: src/audio_output/input.c:114
419 msgid "Spectrum"
420 msgstr "Espectrómetro"
421
422 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
423 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
424 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
425 #, fuzzy
426 msgid "Equalizer"
427 msgstr "visualizador"
428
429 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
431 msgid "Audio filters"
432 msgstr "Filtros de audio"
433
434 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
435 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
436 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
437 msgid "Audio Channels"
438 msgstr "Canales de Audio"
439
440 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
441 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
442 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
443 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
444 #: modules/audio_output/waveout.c:393
445 msgid "Stereo"
446 msgstr "Estéreo"
447
448 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
449 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
450 msgid "Left"
451 msgstr "Izquierdo"
452
453 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
454 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
455 msgid "Right"
456 msgstr "Derecho"
457
458 #: src/audio_output/output.c:135
459 msgid "Dolby Surround"
460 msgstr "Sonido Dolby"
461
462 #: src/audio_output/output.c:147
463 msgid "Reverse stereo"
464 msgstr "Estéreo Invertido"
465
466 #: src/extras/getopt.c:638
467 #, c-format
468 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
469 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
470
471 #: src/extras/getopt.c:663
472 #, c-format
473 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
474 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
475
476 #: src/extras/getopt.c:668
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
480
481 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
484 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
485
486 #: src/extras/getopt.c:715
487 #, c-format
488 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
489 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
490
491 #: src/extras/getopt.c:719
492 #, c-format
493 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
494 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
495
496 #: src/extras/getopt.c:745
497 #, c-format
498 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
499 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:748
502 #, c-format
503 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
504 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
507 #, c-format
508 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
509 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:825
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
514 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:843
517 #, c-format
518 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
519 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
520
521 #: src/input/control.c:257
522 #, c-format
523 msgid "Bookmark %i"
524 msgstr "Favorito %i"
525
526 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
527 #: modules/access/cdda/access.c:736
528 #, c-format
529 msgid "Track %i"
530 msgstr "Pista %i"
531
532 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
533 #, c-format
534 msgid "Stream %d"
535 msgstr "Volcado %d"
536
537 #: src/input/es_out.c:1085
538 msgid "Codec"
539 msgstr "Códec"
540
541 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
542 #: modules/gui/macosx/output.m:153
543 msgid "Type"
544 msgstr "Tipo"
545
546 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
551 msgid "Audio"
552 msgstr "Audio"
553
554 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
558 msgid "Channels"
559 msgstr "Canales"
560
561 #: src/input/es_out.c:1103
562 msgid "Sample rate"
563 msgstr "Tasa de Muestra"
564
565 #: src/input/es_out.c:1104
566 #, c-format
567 msgid "%d Hz"
568 msgstr ""
569
570 #: src/input/es_out.c:1108
571 msgid "Bits per sample"
572 msgstr "Bits por muestra"
573
574 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
575 msgid "Bitrate"
576 msgstr "Tasa de Bits"
577
578 #: src/input/es_out.c:1113
579 #, c-format
580 msgid "%d kb/s"
581 msgstr ""
582
583 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
587 msgid "Video"
588 msgstr "Vídeo"
589
590 #: src/input/es_out.c:1122
591 msgid "Resolution"
592 msgstr "Resolución"
593
594 #: src/input/es_out.c:1128
595 msgid "Display resolution"
596 msgstr "Resolución de pantalla"
597
598 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
600 msgid "Subtitle"
601 msgstr "Subtítulo"
602
603 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
604 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
605 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
606 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
607 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
609 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
612 msgid "General"
613 msgstr ""
614
615 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
616 #, fuzzy
617 msgid "Meta-information"
618 msgstr "Informaciones de objeto"
619
620 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
621 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
622 msgid "Stream"
623 msgstr "Volcado"
624
625 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
626 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
629 msgid "Duration"
630 msgstr "Duración"
631
632 #: src/input/var.c:118
633 msgid "Bookmark"
634 msgstr "Favorito"
635
636 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
638 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
639 msgid "Program"
640 msgstr "Programa"
641
642 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
644 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
646 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
648 msgid "Chapter"
649 msgstr "Capítulo"
650
651 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
652 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
653 msgid "Navigation"
654 msgstr "Navegación"
655
656 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
658 msgid "Video Track"
659 msgstr "Pista de Vídeo"
660
661 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
663 msgid "Audio Track"
664 msgstr "Pista de Audio"
665
666 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
668 msgid "Subtitles Track"
669 msgstr "Pista de Subtítulos"
670
671 #: src/input/var.c:256
672 msgid "Next title"
673 msgstr "Título siguiente"
674
675 #: src/input/var.c:261
676 msgid "Previous title"
677 msgstr "Título anterior"
678
679 #: src/input/var.c:284
680 #, c-format
681 msgid "Title %i"
682 msgstr "Título %i"
683
684 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
685 #, c-format
686 msgid "Chapter %i"
687 msgstr "Capítulo %i"
688
689 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
690 msgid "Next chapter"
691 msgstr "Capítulo siguiente"
692
693 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
694 msgid "Previous chapter"
695 msgstr "Capítulo anterior"
696
697 #: src/interface/interface.c:324
698 msgid "Switch interface"
699 msgstr "Cambiar interfaz"
700
701 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
703 msgid "Add Interface"
704 msgstr "Añadir Interfaz"
705
706 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
707 msgid "C"
708 msgstr "es"
709
710 #: src/libvlc.c:303
711 msgid "Help options"
712 msgstr "Opciones de Ayuda"
713
714 #: src/libvlc.c:321
715 #, c-format
716 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
717 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
718
719 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
720 msgid "string"
721 msgstr "cadena"
722
723 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
724 msgid "integer"
725 msgstr "integral"
726
727 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
728 msgid "float"
729 msgstr "flotante"
730
731 #: src/libvlc.c:1950
732 msgid " (default enabled)"
733 msgstr " (por defecto habilitado)"
734
735 #: src/libvlc.c:1951
736 msgid " (default disabled)"
737 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
738
739 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "\n"
743 "Press the RETURN key to continue...\n"
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
747
748 #: src/libvlc.c:2092
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Usage: %s [options] [items]...\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
755 "\n"
756
757 #: src/libvlc.c:2095
758 #, c-format
759 msgid "[module]              [description]\n"
760 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
761
762 #: src/libvlc.c:2140
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
766 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
767 "see the file named COPYING for details.\n"
768 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
769 msgstr ""
770 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
771 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
772 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
773 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
774
775 #: src/libvlc.h:34
776 msgid "Auto"
777 msgstr "Automático"
778
779 #: src/libvlc.h:34
780 msgid "American"
781 msgstr "Americano"
782
783 #: src/libvlc.h:34
784 msgid "British"
785 msgstr "Británico"
786
787 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
788 msgid "Spanish"
789 msgstr "Español"
790
791 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
792 msgid "German"
793 msgstr "Alemán"
794
795 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
796 msgid "French"
797 msgstr "Francés"
798
799 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
800 msgid "Hungarian"
801 msgstr "Húngaro"
802
803 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
804 msgid "Italian"
805 msgstr "Italiano"
806
807 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
808 msgid "Japanese"
809 msgstr "Japonés"
810
811 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
812 msgid "Dutch"
813 msgstr "Holandés"
814
815 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
816 msgid "Norwegian"
817 msgstr "Noruego"
818
819 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
820 msgid "Polish"
821 msgstr "Polaco"
822
823 #: src/libvlc.h:36
824 msgid "Brazilian"
825 msgstr "Brasileño"
826
827 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
828 msgid "Russian"
829 msgstr "Ruso"
830
831 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
832 msgid "Swedish"
833 msgstr "Sueco"
834
835 #: src/libvlc.h:47
836 msgid ""
837 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
838 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
839 "various related options."
840 msgstr ""
841 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
842 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
843 "definir varias opciones relacionadas."
844
845 #: src/libvlc.h:51
846 msgid "Interface module"
847 msgstr "Módulo de interfaz"
848
849 #: src/libvlc.h:53
850 msgid ""
851 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
852 "The default behavior is to automatically select the best module available."
853 msgstr ""
854 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
855 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
856 "posible."
857
858 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
859 msgid "Extra interface modules"
860 msgstr "Módulos extra de interfaz"
861
862 #: src/libvlc.h:59
863 msgid ""
864 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
865 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
866 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
867 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
868 msgstr ""
869 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
870 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
871 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
872 "sap, rc, http o screensaver)"
873
874 #: src/libvlc.h:64
875 msgid "Verbosity (0,1,2)"
876 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
877
878 #: src/libvlc.h:66
879 msgid ""
880 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
881 "1=warnings, 2=debug)."
882 msgstr ""
883 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
884 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
885
886 #: src/libvlc.h:69
887 msgid "Be quiet"
888 msgstr "Cállate"
889
890 #: src/libvlc.h:71
891 msgid "This options turns off all warning and information messages."
892 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
893
894 #: src/libvlc.h:74
895 msgid ""
896 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
897 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
898 msgstr ""
899 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
900 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
901
902 #: src/libvlc.h:78
903 msgid "Color messages"
904 msgstr "Mensajes de color"
905
906 #: src/libvlc.h:80
907 msgid ""
908 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
909 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
910 msgstr ""
911 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
912 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
913
914 #: src/libvlc.h:83
915 msgid "Show advanced options"
916 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
917
918 #: src/libvlc.h:85
919 msgid ""
920 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
921 "all the available options, including those that most users should never "
922 "touch."
923 msgstr ""
924 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
925 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
926
927 #: src/libvlc.h:90
928 msgid ""
929 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
930 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
931 "(spectrum analyzer, ...).\n"
932 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
933 "modules section."
934 msgstr ""
935 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
936 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
937 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
938 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
939 "\"filtros de audio\"."
940
941 #: src/libvlc.h:96
942 msgid "Audio output module"
943 msgstr "Módulo de salida de audio"
944
945 #: src/libvlc.h:98
946 msgid ""
947 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
948 "default behavior is to automatically select the best method available."
949 msgstr ""
950 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
951 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
952
953 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
954 msgid "Enable audio"
955 msgstr "Habilitar audio"
956
957 #: src/libvlc.h:104
958 msgid ""
959 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
960 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
961 msgstr ""
962 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
963 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
964
965 #: src/libvlc.h:107
966 msgid "Force mono audio"
967 msgstr "Forzar audio mono"
968
969 #: src/libvlc.h:108
970 msgid "This will force a mono audio output."
971 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
972
973 #: src/libvlc.h:110
974 msgid "Audio output volume"
975 msgstr "Volumen de salida de audio"
976
977 #: src/libvlc.h:112
978 msgid ""
979 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
980 msgstr ""
981 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
982
983 #: src/libvlc.h:115
984 msgid "Audio output saved volume"
985 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
986
987 #: src/libvlc.h:117
988 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
989 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
990
991 #: src/libvlc.h:119
992 msgid "Audio output frequency (Hz)"
993 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
994
995 #: src/libvlc.h:121
996 msgid ""
997 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
998 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
999 msgstr ""
1000 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1001 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1002
1003 #: src/libvlc.h:125
1004 msgid "High quality audio resampling"
1005 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1006
1007 #: src/libvlc.h:127
1008 msgid ""
1009 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1010 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1011 "resampling algorithm will be used instead."
1012 msgstr ""
1013 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1014 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1015 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1016
1017 #: src/libvlc.h:132
1018 msgid "Audio desynchronization compensation"
1019 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1020
1021 #: src/libvlc.h:134
1022 msgid ""
1023 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1024 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1025 "the audio."
1026 msgstr ""
1027 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1028 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1029
1030 #: src/libvlc.h:138
1031 msgid "Preferred audio output channels mode"
1032 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1033
1034 #: src/libvlc.h:140
1035 msgid ""
1036 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1037 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1038 "the audio stream being played)."
1039 msgstr ""
1040 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1041 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1042 "ejecuta lo soportan)."
1043
1044 #: src/libvlc.h:144
1045 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1046 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1047
1048 #: src/libvlc.h:146
1049 msgid ""
1050 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1051 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1052 msgstr ""
1053 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1054 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1055
1056 #: src/libvlc.h:151
1057 msgid ""
1058 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1059 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1060 msgstr ""
1061 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1062 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
1063
1064 #: src/libvlc.h:154
1065 msgid "Channel mixer"
1066 msgstr "Mezclador de canal"
1067
1068 #: src/libvlc.h:156
1069 msgid ""
1070 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1071 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1072 msgstr ""
1073 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1074 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1075 "con auriculares."
1076
1077 #: src/libvlc.h:161
1078 msgid ""
1079 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1080 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1081 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1082 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1083 msgstr ""
1084 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1085 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1086 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1087 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1088 "vídeo."
1089
1090 #: src/libvlc.h:167
1091 msgid "Video output module"
1092 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1093
1094 #: src/libvlc.h:169
1095 msgid ""
1096 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1097 "default behavior is to automatically select the best method available."
1098 msgstr ""
1099 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1100 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1101
1102 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1103 msgid "Enable video"
1104 msgstr "Habilitar vídeo"
1105
1106 #: src/libvlc.h:175
1107 msgid ""
1108 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1109 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1110 msgstr ""
1111 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1112 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1113 "procesador."
1114
1115 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1116 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1117 msgid "Video width"
1118 msgstr "Anchura del vídeo"
1119
1120 #: src/libvlc.h:180
1121 msgid ""
1122 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1123 "video characteristics."
1124 msgstr ""
1125 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1126 "las características de vídeo."
1127
1128 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1129 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1130 msgid "Video height"
1131 msgstr "Altura del vídeo"
1132
1133 #: src/libvlc.h:185
1134 msgid ""
1135 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1136 "video characteristics."
1137 msgstr ""
1138 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1139 "las características del vídeo."
1140
1141 #: src/libvlc.h:188
1142 msgid "Video x coordinate"
1143 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1144
1145 #: src/libvlc.h:190
1146 msgid ""
1147 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1148 "(x coordinate)."
1149 msgstr ""
1150 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1151 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1152
1153 #: src/libvlc.h:193
1154 msgid "Video y coordinate"
1155 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1156
1157 #: src/libvlc.h:195
1158 msgid ""
1159 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1160 "(y coordinate)."
1161 msgstr ""
1162 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1163 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1164
1165 #: src/libvlc.h:198
1166 msgid "Video title"
1167 msgstr "Título del vídeo"
1168
1169 #: src/libvlc.h:200
1170 msgid "You can specify a custom video window title here."
1171 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1172
1173 #: src/libvlc.h:202
1174 msgid "Video alignment"
1175 msgstr "Alineación del vídeo"
1176
1177 #: src/libvlc.h:204
1178 msgid ""
1179 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1180 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1181 "combinations of these values)."
1182 msgstr ""
1183 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1184 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1185 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1186
1187 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1188 msgid "Center"
1189 msgstr "Centro"
1190
1191 #: src/libvlc.h:209
1192 msgid "Top"
1193 msgstr "Arriba"
1194
1195 #: src/libvlc.h:209
1196 msgid "Bottom"
1197 msgstr "Abajo"
1198
1199 #: src/libvlc.h:210
1200 msgid "Top-Left"
1201 msgstr "Arriba Izquierda"
1202
1203 #: src/libvlc.h:210
1204 msgid "Top-Right"
1205 msgstr "Arriba Derecha"
1206
1207 #: src/libvlc.h:210
1208 msgid "Bottom-Left"
1209 msgstr "Abajo Izquierda"
1210
1211 #: src/libvlc.h:210
1212 msgid "Bottom-Right"
1213 msgstr "Abajo Derecha"
1214
1215 #: src/libvlc.h:212
1216 msgid "Zoom video"
1217 msgstr "Zoom de vídeo"
1218
1219 #: src/libvlc.h:214
1220 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1221 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1222
1223 #: src/libvlc.h:216
1224 msgid "Grayscale video output"
1225 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1226
1227 #: src/libvlc.h:218
1228 msgid ""
1229 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1230 "can also allow you to save some processing power)."
1231 msgstr ""
1232 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1233 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1234
1235 #: src/libvlc.h:221
1236 msgid "Fullscreen video output"
1237 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1238
1239 #: src/libvlc.h:223
1240 msgid ""
1241 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1242 msgstr ""
1243 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1244
1245 #: src/libvlc.h:226
1246 msgid "Overlay video output"
1247 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1248
1249 #: src/libvlc.h:228
1250 msgid ""
1251 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1252 "your graphics card (hardware acceleration)."
1253 msgstr ""
1254 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1255 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1256
1257 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1258 msgid "Always on top"
1259 msgstr "Siempre sobre todo"
1260
1261 #: src/libvlc.h:232
1262 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1263 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1264
1265 #: src/libvlc.h:235
1266 msgid "Force SPU position"
1267 msgstr "Forzar posición SPU"
1268
1269 #: src/libvlc.h:237
1270 msgid ""
1271 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1272 "over the movie. Try several positions."
1273 msgstr ""
1274 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1275 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1276
1277 #: src/libvlc.h:240
1278 msgid "On Screen Display"
1279 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1280
1281 #: src/libvlc.h:242
1282 msgid ""
1283 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1284 "Display). You can disable this feature here."
1285 msgstr ""
1286 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1287 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1288
1289 #: src/libvlc.h:245
1290 msgid "Video filter module"
1291 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1292
1293 #: src/libvlc.h:247
1294 msgid ""
1295 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1296 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1297 msgstr ""
1298 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1299 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1300 "vídeo."
1301
1302 #: src/libvlc.h:251
1303 msgid "Source aspect ratio"
1304 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1305
1306 #: src/libvlc.h:253
1307 msgid ""
1308 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1313 msgstr ""
1314 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1315 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1316 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1317 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1318 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1319 "cuadratura de píxel."
1320
1321 #: src/libvlc.h:261
1322 msgid ""
1323 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1324 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1325 "channel."
1326 msgstr ""
1327 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1328 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1329 "el canal de subtítulos."
1330
1331 #: src/libvlc.h:265
1332 msgid "Clock reference average counter"
1333 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1334
1335 #: src/libvlc.h:267
1336 msgid ""
1337 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1338 "to 10000."
1339 msgstr ""
1340 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1341 "10000."
1342
1343 #: src/libvlc.h:270
1344 msgid "Server port"
1345 msgstr "Puerto del servidor"
1346
1347 #: src/libvlc.h:272
1348 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1349 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1350
1351 #: src/libvlc.h:274
1352 msgid "MTU of the network interface"
1353 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1354
1355 #: src/libvlc.h:276
1356 msgid ""
1357 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1358 "usually 1500."
1359 msgstr ""
1360 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1361
1362 #: src/libvlc.h:279
1363 msgid "Network interface address"
1364 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1365
1366 #: src/libvlc.h:281
1367 msgid ""
1368 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1369 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1370 "multicasting interface here."
1371 msgstr ""
1372 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1373 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1374 "multiemisión."
1375
1376 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1377 msgid "Time to live"
1378 msgstr "Hora para emisión en directo"
1379
1380 #: src/libvlc.h:287
1381 msgid ""
1382 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1383 "output."
1384 msgstr ""
1385 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1386 "enviados por el volcado de salida."
1387
1388 #: src/libvlc.h:290
1389 msgid "Choose program (SID)"
1390 msgstr "Elige programa (SID)"
1391
1392 #: src/libvlc.h:292
1393 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1394 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1395
1396 #: src/libvlc.h:294
1397 msgid "Choose audio"
1398 msgstr "Elige audio"
1399
1400 #: src/libvlc.h:296
1401 msgid ""
1402 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1403 msgstr ""
1404 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1405
1406 #: src/libvlc.h:299
1407 msgid "Choose audio channel"
1408 msgstr "Elige canal de audio"
1409
1410 #: src/libvlc.h:301
1411 msgid ""
1412 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1413 "to n)."
1414 msgstr ""
1415 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1416
1417 #: src/libvlc.h:304
1418 msgid "Choose subtitle track"
1419 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1420
1421 #: src/libvlc.h:306
1422 msgid ""
1423 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1424 msgstr ""
1425 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1426
1427 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1428 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1429 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1430
1431 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1432 msgid "Input start time (seconds)"
1433 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1434
1435 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1436 msgid "Input stop time (seconds)"
1437 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1438
1439 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1440 msgid "Input slave (experimental)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc.h:321
1444 msgid "Bookmarks list for a stream"
1445 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1446
1447 #: src/libvlc.h:322
1448 msgid ""
1449 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1450 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1451 "{etc...}\""
1452 msgstr ""
1453 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1454 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1455 "offset-opcional}{etc...}\""
1456
1457 #: src/libvlc.h:326
1458 msgid "Autodetect subtitle files"
1459 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1460
1461 #: src/libvlc.h:328
1462 msgid ""
1463 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1464 msgstr ""
1465 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1466
1467 #: src/libvlc.h:331
1468 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1469 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1470
1471 #: src/libvlc.h:333
1472 msgid ""
1473 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1474 "Options are:\n"
1475 "0 = no subtitles autodetected\n"
1476 "1 = any subtitle file\n"
1477 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1478 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1479 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1480 msgstr ""
1481 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1482 "película. LAs opciones son:\n"
1483 "0 = no detectar subtítulos\n"
1484 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1485 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1486 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
1487 "caracteres\n"
1488 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
1489
1490 #: src/libvlc.h:341
1491 msgid "Subtitle autodetection paths"
1492 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1493
1494 #: src/libvlc.h:343
1495 msgid ""
1496 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1497 "found in the current directory."
1498 msgstr ""
1499 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1500 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1501
1502 #: src/libvlc.h:346
1503 msgid "Use subtitle file"
1504 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1505
1506 #: src/libvlc.h:348
1507 msgid ""
1508 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1509 "subtitle file."
1510 msgstr ""
1511 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1512 "tuyo."
1513
1514 #: src/libvlc.h:351
1515 msgid "DVD device"
1516 msgstr "Aparato DVD"
1517
1518 #: src/libvlc.h:354
1519 msgid ""
1520 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1521 "the drive letter (eg. D:)"
1522 msgstr ""
1523 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1524 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1525
1526 #: src/libvlc.h:358
1527 msgid "This is the default DVD device to use."
1528 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1529
1530 #: src/libvlc.h:361
1531 msgid "VCD device"
1532 msgstr "Aparato VCD"
1533
1534 #: src/libvlc.h:364
1535 msgid ""
1536 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1537 "scan for a suitable CD-ROM device."
1538 msgstr ""
1539 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1540 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1541
1542 #: src/libvlc.h:368
1543 msgid "This is the default VCD device to use."
1544 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1545
1546 #: src/libvlc.h:371
1547 msgid "Audio CD device"
1548 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1549
1550 #: src/libvlc.h:374
1551 msgid ""
1552 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1553 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1554 msgstr ""
1555 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1556 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1557
1558 #: src/libvlc.h:378
1559 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1560 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1561
1562 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1563 msgid "Force IPv6"
1564 msgstr "Forzar IPv6"
1565
1566 #: src/libvlc.h:383
1567 msgid ""
1568 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1569 "connections."
1570 msgstr ""
1571 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1572
1573 #: src/libvlc.h:386
1574 msgid "Force IPv4"
1575 msgstr "Forzar IPv4"
1576
1577 #: src/libvlc.h:388
1578 msgid ""
1579 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1580 "connections."
1581 msgstr ""
1582 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1583
1584 #: src/libvlc.h:391
1585 msgid "Title metadata"
1586 msgstr "Metadata de título"
1587
1588 #: src/libvlc.h:393
1589 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1590 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1591
1592 #: src/libvlc.h:395
1593 msgid "Author metadata"
1594 msgstr "Metadata de autor"
1595
1596 #: src/libvlc.h:397
1597 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1598 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1599
1600 #: src/libvlc.h:399
1601 msgid "Artist metadata"
1602 msgstr "Metadata de artista"
1603
1604 #: src/libvlc.h:401
1605 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1606 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1607
1608 #: src/libvlc.h:403
1609 msgid "Genre metadata"
1610 msgstr "Metadata de género"
1611
1612 #: src/libvlc.h:405
1613 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1614 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1615
1616 #: src/libvlc.h:407
1617 msgid "Copyright metadata"
1618 msgstr "Metadata de copyright"
1619
1620 #: src/libvlc.h:409
1621 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1622 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1623
1624 #: src/libvlc.h:411
1625 msgid "Description metadata"
1626 msgstr "Metadata de descripción"
1627
1628 #: src/libvlc.h:413
1629 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1630 msgstr ""
1631 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1632
1633 #: src/libvlc.h:415
1634 msgid "Date metadata"
1635 msgstr "Metadata de fecha"
1636
1637 #: src/libvlc.h:417
1638 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1639 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1640
1641 #: src/libvlc.h:419
1642 msgid "URL metadata"
1643 msgstr "Metadata de URL"
1644
1645 #: src/libvlc.h:421
1646 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1647 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1648
1649 #: src/libvlc.h:424
1650 msgid ""
1651 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1652 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1653 "can break playback of all your streams."
1654 msgstr ""
1655 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1656 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1657 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1658
1659 #: src/libvlc.h:428
1660 msgid "Preferred codecs list"
1661 msgstr "Lista de códecs preferida"
1662
1663 #: src/libvlc.h:430
1664 msgid ""
1665 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1666 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1667 "the other ones."
1668 msgstr ""
1669 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1670 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1671 "otros."
1672
1673 #: src/libvlc.h:434
1674 msgid "Preferred encoders list"
1675 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1676
1677 #: src/libvlc.h:436
1678 msgid ""
1679 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1680 msgstr ""
1681 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1682 "prioritariamente"
1683
1684 #: src/libvlc.h:440
1685 msgid ""
1686 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1687 "subsystem."
1688 msgstr ""
1689 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1690 "subsistema de volcado de salida."
1691
1692 #: src/libvlc.h:443
1693 msgid "Choose a stream output"
1694 msgstr "Elige un volcado de salida"
1695
1696 #: src/libvlc.h:445
1697 msgid "Empty if no stream output."
1698 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1699
1700 #: src/libvlc.h:447
1701 msgid "Enable streaming of all ES"
1702 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1703
1704 #: src/libvlc.h:449
1705 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1706 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1707
1708 #: src/libvlc.h:451
1709 msgid "Display while streaming"
1710 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1711
1712 #: src/libvlc.h:453
1713 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1714 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1715
1716 #: src/libvlc.h:455
1717 msgid "Enable video stream output"
1718 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1719
1720 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1721 msgid ""
1722 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1723 "stream output facility when this last one is enabled."
1724 msgstr ""
1725 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1726 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1727
1728 #: src/libvlc.h:460
1729 msgid "Enable audio stream output"
1730 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1731
1732 #: src/libvlc.h:465
1733 msgid "Keep stream output open"
1734 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1735
1736 #: src/libvlc.h:467
1737 msgid ""
1738 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1739 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1740 "specified)"
1741 msgstr ""
1742 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1743 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1744 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1745
1746 #: src/libvlc.h:471
1747 msgid "Preferred packetizer list"
1748 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1749
1750 #: src/libvlc.h:473
1751 msgid ""
1752 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1753 msgstr ""
1754 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1755
1756 #: src/libvlc.h:476
1757 msgid "Mux module"
1758 msgstr "Módulo mux"
1759
1760 #: src/libvlc.h:478
1761 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1762 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1763
1764 #: src/libvlc.h:480
1765 msgid "Access output module"
1766 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1767
1768 #: src/libvlc.h:482
1769 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1770 msgstr ""
1771 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1772 "acceso"
1773
1774 #: src/libvlc.h:484
1775 msgid "Control SAP flow"
1776 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1777
1778 #: src/libvlc.h:485
1779 msgid ""
1780 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1781 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1782 msgstr ""
1783 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1784 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1785
1786 #: src/libvlc.h:489
1787 msgid "SAP announcement interval"
1788 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1789
1790 #: src/libvlc.h:490
1791 msgid ""
1792 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1793 "between SAP announcements"
1794 msgstr ""
1795 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1796 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1797
1798 #: src/libvlc.h:494
1799 msgid ""
1800 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1801 "You should always leave all these enabled."
1802 msgstr ""
1803 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1804 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1805
1806 #: src/libvlc.h:497
1807 msgid "Enable CPU MMX support"
1808 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1809
1810 #: src/libvlc.h:499
1811 msgid ""
1812 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1813 "of them."
1814 msgstr ""
1815 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1816 "aprovecharlas."
1817
1818 #: src/libvlc.h:502
1819 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1820 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1821
1822 #: src/libvlc.h:504
1823 msgid ""
1824 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1825 "advantage of them."
1826 msgstr ""
1827 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1828 "aprovecharlas."
1829
1830 #: src/libvlc.h:507
1831 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1832 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1833
1834 #: src/libvlc.h:509
1835 msgid ""
1836 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1837 "advantage of them."
1838 msgstr ""
1839 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1840 "aprovecharlas."
1841
1842 #: src/libvlc.h:512
1843 msgid "Enable CPU SSE support"
1844 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1845
1846 #: src/libvlc.h:514
1847 msgid ""
1848 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1849 "of them."
1850 msgstr ""
1851 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1852 "aprovecharlas."
1853
1854 #: src/libvlc.h:517
1855 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1856 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1857
1858 #: src/libvlc.h:519
1859 msgid ""
1860 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1861 "of them."
1862 msgstr ""
1863 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1864 "aprovecharlas."
1865
1866 #: src/libvlc.h:522
1867 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1868 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1869
1870 #: src/libvlc.h:524
1871 msgid ""
1872 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1873 "advantage of them."
1874 msgstr ""
1875 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1876 "aprovecharlas."
1877
1878 #: src/libvlc.h:528
1879 msgid ""
1880 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1881 "overridden in the playlist dialog box."
1882 msgstr ""
1883 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1884 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1885
1886 #: src/libvlc.h:531
1887 msgid "Play files randomly forever"
1888 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1889
1890 #: src/libvlc.h:533
1891 msgid ""
1892 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1893 "interrupted."
1894 msgstr ""
1895 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1896 "reproducción hasta ser interrumpido."
1897
1898 #: src/libvlc.h:536
1899 msgid "Loop playlist on end"
1900 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1901
1902 #: src/libvlc.h:538
1903 msgid ""
1904 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1905 "option."
1906 msgstr ""
1907 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1908 "entonces habilita esta opción."
1909
1910 #: src/libvlc.h:541
1911 msgid "Repeat the current item"
1912 msgstr "Repite el actual objeto"
1913
1914 #: src/libvlc.h:543
1915 msgid ""
1916 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1917 "and over again."
1918 msgstr ""
1919 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1920 "reproducción una y otra vez."
1921
1922 #: src/libvlc.h:546
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Play and stop"
1925 msgstr "Siempre sobre todo"
1926
1927 #: src/libvlc.h:548
1928 msgid ""
1929 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1930 "index."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:552
1934 msgid ""
1935 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1936 "you really know what you are doing."
1937 msgstr ""
1938 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1939 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1940
1941 #: src/libvlc.h:555
1942 msgid "Memory copy module"
1943 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1944
1945 #: src/libvlc.h:557
1946 msgid ""
1947 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1948 "select the fastest one supported by your hardware."
1949 msgstr ""
1950 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1951 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1952
1953 #: src/libvlc.h:560
1954 msgid "Access module"
1955 msgstr "Módulos de acceso"
1956
1957 #: src/libvlc.h:562
1958 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1959 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
1960
1961 #: src/libvlc.h:564
1962 msgid "Demux module"
1963 msgstr "Módulos demux"
1964
1965 #: src/libvlc.h:566
1966 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1967 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1968
1969 #: src/libvlc.h:568
1970 msgid "Allow real-time priority"
1971 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
1972
1973 #: src/libvlc.h:570
1974 msgid ""
1975 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1976 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1977 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1978 "only activate this if you know what you're doing."
1979 msgstr ""
1980 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
1981 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
1982 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
1983 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
1984
1985 #: src/libvlc.h:576
1986 msgid "Adjust VLC priority"
1987 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
1988
1989 #: src/libvlc.h:578
1990 msgid ""
1991 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1992 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1993 "VLC instances."
1994 msgstr ""
1995 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
1996 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
1997 "programas, o ante otras instancias VLC."
1998
1999 #: src/libvlc.h:582
2000 msgid "Minimize number of threads"
2001 msgstr "Minimizar número de hilos"
2002
2003 #: src/libvlc.h:584
2004 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2005 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2006
2007 #: src/libvlc.h:586
2008 msgid "Modules search path"
2009 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2010
2011 #: src/libvlc.h:588
2012 msgid ""
2013 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2014 "modules."
2015 msgstr ""
2016 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2017 "módulos."
2018
2019 #: src/libvlc.h:591
2020 msgid "Use a plugins cache"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:593
2024 msgid ""
2025 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2026 "start time of VLC."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc.h:596
2030 msgid "Run as daemon process"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc.h:598
2034 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc.h:600
2038 msgid "Allow only one running instance"
2039 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2040
2041 #: src/libvlc.h:602
2042 msgid ""
2043 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2044 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2045 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2046 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2047 "running instance or enqueue it."
2048 msgstr ""
2049 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2050 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2051 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2052 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2053 "cola."
2054
2055 #: src/libvlc.h:608
2056 msgid "Increase the priority of the process"
2057 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2058
2059 #: src/libvlc.h:610
2060 msgid ""
2061 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2062 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2063 "could otherwise take too much processor time.\n"
2064 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2065 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2066 "require a reboot of your machine."
2067 msgstr ""
2068 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2069 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2070 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
2071 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
2072 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
2073 "requerir un reinicio de tu máquina."
2074
2075 #: src/libvlc.h:617
2076 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2077 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2078
2079 #: src/libvlc.h:619
2080 msgid ""
2081 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2082 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2083 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2084 msgstr ""
2085 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2086 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2087 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2088 "problemas con ella."
2089
2090 #: src/libvlc.h:624
2091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2092 msgstr ""
2093 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2094
2095 #: src/libvlc.h:627
2096 msgid ""
2097 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2098 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2099 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2100 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2101 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2102 msgstr ""
2103 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2104 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2105 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2106 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2107 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2108
2109 #: src/libvlc.h:635
2110 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2111 msgstr ""
2112 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2113 "\"teclas rápidas\"."
2114
2115 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2117 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2119 msgid "Fullscreen"
2120 msgstr "Pantalla completa"
2121
2122 #: src/libvlc.h:639
2123 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2124 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2125
2126 #: src/libvlc.h:640
2127 msgid "Play/Pause"
2128 msgstr "Reproducir/Pausar"
2129
2130 #: src/libvlc.h:641
2131 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2132 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2133
2134 #: src/libvlc.h:642
2135 msgid "Pause only"
2136 msgstr "Sólo pausa"
2137
2138 #: src/libvlc.h:643
2139 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2140 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2141
2142 #: src/libvlc.h:644
2143 msgid "Play only"
2144 msgstr "Sólo reproducir"
2145
2146 #: src/libvlc.h:645
2147 msgid "Select the hotkey to use to play."
2148 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2149
2150 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2151 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2152 msgid "Faster"
2153 msgstr "Más Rápido"
2154
2155 #: src/libvlc.h:647
2156 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2157 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2158
2159 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2160 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2161 msgid "Slower"
2162 msgstr "Más Lento"
2163
2164 #: src/libvlc.h:649
2165 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2166 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2167
2168 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2174 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2175 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2176 msgid "Next"
2177 msgstr "Siguiente"
2178
2179 #: src/libvlc.h:651
2180 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2181 msgstr ""
2182 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2183
2184 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2185 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2186 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2187 msgid "Previous"
2188 msgstr "Previo"
2189
2190 #: src/libvlc.h:653
2191 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2192 msgstr ""
2193 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2194
2195 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2198 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2199 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2201 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2202 #, c-format
2203 msgid "Stop"
2204 msgstr "Parar"
2205
2206 #: src/libvlc.h:655
2207 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2208 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2209
2210 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2211 msgid "Position"
2212 msgstr "Posición"
2213
2214 #: src/libvlc.h:657
2215 msgid "Select the hotkey to display the position."
2216 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2217
2218 #: src/libvlc.h:659
2219 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2220 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2221
2222 #: src/libvlc.h:660
2223 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2224 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2225
2226 #: src/libvlc.h:662
2227 msgid "Jump 1 minute backwards"
2228 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2229
2230 #: src/libvlc.h:663
2231 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2232 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2233
2234 #: src/libvlc.h:664
2235 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2236 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2237
2238 #: src/libvlc.h:665
2239 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2240 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2241
2242 #: src/libvlc.h:666
2243 msgid "Jump 10 seconds forward"
2244 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2245
2246 #: src/libvlc.h:667
2247 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2248 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2249
2250 #: src/libvlc.h:669
2251 msgid "Jump 1 minute forward"
2252 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2253
2254 #: src/libvlc.h:670
2255 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2256 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2257
2258 #: src/libvlc.h:672
2259 msgid "Jump 5 minutes forward"
2260 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2261
2262 #: src/libvlc.h:673
2263 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2264 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2265
2266 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2268 msgid "Quit"
2269 msgstr "Quitar"
2270
2271 #: src/libvlc.h:676
2272 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2273 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2274
2275 #: src/libvlc.h:677
2276 msgid "Navigate up"
2277 msgstr "Navegar arriba"
2278
2279 #: src/libvlc.h:678
2280 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2281 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2282
2283 #: src/libvlc.h:679
2284 msgid "Navigate down"
2285 msgstr "Navegar abajo"
2286
2287 #: src/libvlc.h:680
2288 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2289 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2290
2291 #: src/libvlc.h:681
2292 msgid "Navigate left"
2293 msgstr "Navegar a izquierda"
2294
2295 #: src/libvlc.h:682
2296 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2297 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2298
2299 #: src/libvlc.h:683
2300 msgid "Navigate right"
2301 msgstr "Navegar a derecha"
2302
2303 #: src/libvlc.h:684
2304 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2305 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2306
2307 #: src/libvlc.h:685
2308 msgid "Activate"
2309 msgstr "Activar"
2310
2311 #: src/libvlc.h:686
2312 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2313 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2314
2315 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2316 msgid "Volume up"
2317 msgstr "Subir volumen"
2318
2319 #: src/libvlc.h:688
2320 msgid "Select the key to increase audio volume."
2321 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2322
2323 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2324 msgid "Volume down"
2325 msgstr "Bajar volumen"
2326
2327 #: src/libvlc.h:690
2328 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2329 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2330
2331 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2334 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2335 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2336 msgid "Mute"
2337 msgstr "Mudo"
2338
2339 #: src/libvlc.h:692
2340 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2341 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2342
2343 #: src/libvlc.h:693
2344 msgid "Subtitle delay up"
2345 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2346
2347 #: src/libvlc.h:694
2348 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2349 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2350
2351 #: src/libvlc.h:695
2352 msgid "Subtitle delay down"
2353 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2354
2355 #: src/libvlc.h:696
2356 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2357 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2358
2359 #: src/libvlc.h:697
2360 msgid "Play playlist bookmark 1"
2361 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2362
2363 #: src/libvlc.h:698
2364 msgid "Play playlist bookmark 2"
2365 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2366
2367 #: src/libvlc.h:699
2368 msgid "Play playlist bookmark 3"
2369 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2370
2371 #: src/libvlc.h:700
2372 msgid "Play playlist bookmark 4"
2373 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2374
2375 #: src/libvlc.h:701
2376 msgid "Play playlist bookmark 5"
2377 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2378
2379 #: src/libvlc.h:702
2380 msgid "Play playlist bookmark 6"
2381 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2382
2383 #: src/libvlc.h:703
2384 msgid "Play playlist bookmark 7"
2385 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2386
2387 #: src/libvlc.h:704
2388 msgid "Play playlist bookmark 8"
2389 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2390
2391 #: src/libvlc.h:705
2392 msgid "Play playlist bookmark 9"
2393 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2394
2395 #: src/libvlc.h:706
2396 msgid "Play playlist bookmark 10"
2397 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2398
2399 #: src/libvlc.h:707
2400 msgid "Select the key to play this bookmark."
2401 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2402
2403 #: src/libvlc.h:708
2404 msgid "Set playlist bookmark 1"
2405 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2406
2407 #: src/libvlc.h:709
2408 msgid "Set playlist bookmark 2"
2409 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2410
2411 #: src/libvlc.h:710
2412 msgid "Set playlist bookmark 3"
2413 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2414
2415 #: src/libvlc.h:711
2416 msgid "Set playlist bookmark 4"
2417 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2418
2419 #: src/libvlc.h:712
2420 msgid "Set playlist bookmark 5"
2421 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2422
2423 #: src/libvlc.h:713
2424 msgid "Set playlist bookmark 6"
2425 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2426
2427 #: src/libvlc.h:714
2428 msgid "Set playlist bookmark 7"
2429 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2430
2431 #: src/libvlc.h:715
2432 msgid "Set playlist bookmark 8"
2433 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2434
2435 #: src/libvlc.h:716
2436 msgid "Set playlist bookmark 9"
2437 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2438
2439 #: src/libvlc.h:717
2440 msgid "Set playlist bookmark 10"
2441 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2442
2443 #: src/libvlc.h:718
2444 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2445 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2446
2447 #: src/libvlc.h:720
2448 msgid "Go back in browsing history"
2449 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2450
2451 #: src/libvlc.h:721
2452 msgid ""
2453 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2454 "history."
2455 msgstr ""
2456 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2457 "historial de exploración."
2458
2459 #: src/libvlc.h:722
2460 msgid "Go forward in browsing history"
2461 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2462
2463 #: src/libvlc.h:723
2464 msgid ""
2465 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2466 "history."
2467 msgstr ""
2468 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2469 "historial de exploración."
2470
2471 #: src/libvlc.h:725
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Cycle audio track"
2474 msgstr "Pista de Audio"
2475
2476 #: src/libvlc.h:726
2477 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc.h:727
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Cycle subtitle track"
2483 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2484
2485 #: src/libvlc.h:728
2486 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/libvlc.h:731
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "\n"
2493 "Playlist MRL syntax:\n"
2494 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2495 "URL syntax:\n"
2496 "  [file://]filename              plain media file\n"
2497 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2498 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2499 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2500 "  screen://                      Screen capture\n"
2501 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2502 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2503 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2504 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2505 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2506 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2507 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2508 msgstr ""
2509 "\n"
2510 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2511 "  *.mpg, *.vob            archivos planos MPEG-1/2\n"
2512 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2513 "                          aparato DVD\n"
2514 "  [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
2515 "                          aparato VCD\n"
2516 "  [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
2517 "                          aparato de CD de Audio\n"
2518 "  udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2519 "                          volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2520 "  vlc:pause               pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2521 "  vlc:quit                quita VLC\n"
2522
2523 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2524 msgid "Interface"
2525 msgstr "Interfaz"
2526
2527 #: src/libvlc.h:845
2528 msgid "Input"
2529 msgstr "Entrada"
2530
2531 #: src/libvlc.h:916
2532 msgid "Decoders"
2533 msgstr "Decodificadores"
2534
2535 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2538 msgid "Stream output"
2539 msgstr "Volcado de salida"
2540
2541 #: src/libvlc.h:949
2542 msgid "CPU"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2555 msgid "Playlist"
2556 msgstr "Lista de reproducción"
2557
2558 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2559 msgid "Miscellaneous"
2560 msgstr "Miscelánea"
2561
2562 #: src/libvlc.h:1013
2563 msgid "Hot keys"
2564 msgstr "Teclas rápidas"
2565
2566 #: src/libvlc.h:1233
2567 msgid "main program"
2568 msgstr "programa principal"
2569
2570 #: src/libvlc.h:1240
2571 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2572 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2573
2574 #: src/libvlc.h:1242
2575 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2576 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2577
2578 #: src/libvlc.h:1244
2579 msgid "print a list of available modules"
2580 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2581
2582 #: src/libvlc.h:1246
2583 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2584 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2585
2586 #: src/libvlc.h:1248
2587 msgid "save the current command line options in the config"
2588 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2589
2590 #: src/libvlc.h:1250
2591 msgid "reset the current config to the default values"
2592 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2593
2594 #: src/libvlc.h:1252
2595 msgid "use alternate config file"
2596 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2597
2598 #: src/libvlc.h:1254
2599 #, fuzzy
2600 msgid "resets the current plugins cache"
2601 msgstr "Repite el actual objeto"
2602
2603 #: src/libvlc.h:1256
2604 msgid "print version information"
2605 msgstr "imprimir información de versión"
2606
2607 #: src/misc/configuration.c:1162
2608 msgid "boolean"
2609 msgstr "booleano"
2610
2611 #: src/misc/configuration.c:1170
2612 msgid "key"
2613 msgstr "tecla"
2614
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2616 msgid "Afar"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2620 msgid "Abkhazian"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2624 msgid "Afrikaans"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2628 msgid "Albanian"
2629 msgstr "Albano"
2630
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2632 msgid "Amharic"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2636 msgid "Arabic"
2637 msgstr "Árabe"
2638
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2640 msgid "Armenian"
2641 msgstr "Armenio"
2642
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2644 msgid "Assamese"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2648 msgid "Avestan"
2649 msgstr "Avestán"
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2652 msgid "Aymara"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2656 msgid "Azerbaijani"
2657 msgstr "Azerbayaní"
2658
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2660 msgid "Bashkir"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2664 msgid "Basque"
2665 msgstr "Vasco"
2666
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2668 msgid "Belarusian"
2669 msgstr "Bielorruso"
2670
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2672 msgid "Bengali"
2673 msgstr "Bengalí"
2674
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2676 msgid "Bihari"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2680 msgid "Bislama"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2684 msgid "Bosnian"
2685 msgstr "Bosnio"
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2688 msgid "Breton"
2689 msgstr "Bretón"
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2692 msgid "Bulgarian"
2693 msgstr "Búlgaro"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2696 msgid "Burmese"
2697 msgstr "Birmano"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2700 msgid "Catalan"
2701 msgstr "Catalán"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2704 msgid "Chamorro"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2708 msgid "Chechen"
2709 msgstr "Checheno"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2712 msgid "Chinese"
2713 msgstr "Chino"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2716 msgid "Church Slavic"
2717 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2720 msgid "Chuvash"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2724 msgid "Cornish"
2725 msgstr "Cornellés"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2728 msgid "Corsican"
2729 msgstr "Corso"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2732 msgid "Czech"
2733 msgstr "Checo"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2736 msgid "Danish"
2737 msgstr "Danés"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2740 msgid "Dzongkha"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2744 msgid "English"
2745 msgstr "Inglés"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2748 msgid "Esperanto"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2752 msgid "Estonian"
2753 msgstr "Estonio"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2756 msgid "Faroese"
2757 msgstr "Faroés"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2760 msgid "Fijian"
2761 msgstr "Fijiano"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2764 msgid "Finnish"
2765 msgstr "Finés"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2768 msgid "Frisian"
2769 msgstr "Frisio"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2772 msgid "Georgian"
2773 msgstr "Georgiano"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2776 msgid "Gaelic (Scots)"
2777 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2780 msgid "Irish"
2781 msgstr "Irlandés"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2784 msgid "Gallegan"
2785 msgstr "Gallego"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2788 msgid "Manx"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2792 msgid "Greek, Modern ()"
2793 msgstr "Griego (Moderno)"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2796 msgid "Guarani"
2797 msgstr "Guaraní"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2800 msgid "Gujarati"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2804 msgid "Hebrew"
2805 msgstr "Hebreo"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2808 msgid "Herero"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2812 msgid "Hindi"
2813 msgstr "Hindú"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2816 msgid "Hiri Motu"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2820 msgid "Icelandic"
2821 msgstr "Islandés"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2824 msgid "Inuktitut"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2828 msgid "Interlingue"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2832 msgid "Interlingua"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2836 msgid "Indonesian"
2837 msgstr "Indonesio"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2840 msgid "Inupiaq"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2844 msgid "Javanese"
2845 msgstr "Javanés"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2849 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2852 msgid "Kannada"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2856 msgid "Kashmiri"
2857 msgstr "Cachemiro"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2860 msgid "Kazakh"
2861 msgstr "Kazaco"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2864 msgid "Khmer"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2868 msgid "Kikuyu"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2872 msgid "Kinyarwanda"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2876 msgid "Kirghiz"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2880 msgid "Komi"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2884 msgid "Korean"
2885 msgstr "Koreano"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2888 msgid "Kuanyama"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2892 msgid "Kurdish"
2893 msgstr "Kurdo"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2896 msgid "Lao"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2900 msgid "Latin"
2901 msgstr "Latín"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2904 msgid "Latvian"
2905 msgstr "Letón"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2908 msgid "Lingala"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2912 msgid "Lithuanian"
2913 msgstr "Lituano"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2916 msgid "Letzeburgesch"
2917 msgstr "Letzeburgués"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2920 msgid "Macedonian"
2921 msgstr "Macedonio"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2924 msgid "Marshall"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2928 msgid "Malayalam"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2932 msgid "Maori"
2933 msgstr "Maorí"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2936 msgid "Marathi"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2940 msgid "Malay"
2941 msgstr "Malayo"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2944 msgid "Malagasy"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2948 msgid "Maltese"
2949 msgstr "Maltés"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2952 msgid "Moldavian"
2953 msgstr "Moldavo"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2956 msgid "Mongolian"
2957 msgstr "Mongol"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2960 msgid "Nauru"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2964 msgid "Navajo"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2968 msgid "Ndebele, South"
2969 msgstr "Ndebele, Sur"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2972 msgid "Ndebele, North"
2973 msgstr "Ndebele, Norte"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2976 msgid "Ndonga"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2980 msgid "Nepali"
2981 msgstr "Nepalí"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2984 msgid "Norwegian Nynorsk"
2985 msgstr "Noruego Nynorsk"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2988 msgid "Norwegian Bokmaal"
2989 msgstr "Noruego Bokmaal"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2992 msgid "Chichewa; Nyanja"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2996 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2997 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3000 msgid "Oriya"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3004 msgid "Oromo"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3008 msgid "Ossetian; Ossetic"
3009 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3012 msgid "Panjabi"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3016 msgid "Persian"
3017 msgstr "Persa"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3020 msgid "Pali"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3024 msgid "Portuguese"
3025 msgstr "Portugués"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3028 msgid "Pushto"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3032 msgid "Quechua"
3033 msgstr "Quéchua"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3036 msgid "Raeto-Romance"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3040 msgid "Romanian"
3041 msgstr "Rumano"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3044 msgid "Rundi"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3048 msgid "Sango"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3052 msgid "Sanskrit"
3053 msgstr "Sánscrito"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3056 msgid "Serbian"
3057 msgstr "Serbio"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3060 msgid "Croatian"
3061 msgstr "Croata"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3064 msgid "Sinhalese"
3065 msgstr "Sinhalés"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3068 msgid "Slovak"
3069 msgstr "Eslovaco"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3072 msgid "Slovenian"
3073 msgstr "Esloveno"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3076 msgid "Northern Sami"
3077 msgstr "Sami Norteño"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3080 msgid "Samoan"
3081 msgstr "Samoano"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3084 msgid "Shona"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3088 msgid "Sindhi"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3092 msgid "Somali"
3093 msgstr "Somalí"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3096 msgid "Sotho, Southern"
3097 msgstr "Sotho, Sureño"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3100 msgid "Sardinian"
3101 msgstr "Sardo"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3104 msgid "Swati"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3108 msgid "Sundanese"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3112 msgid "Swahili"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3116 msgid "Tahitian"
3117 msgstr "Tahitiano"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3120 msgid "Tamil"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3124 msgid "Tatar"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3128 msgid "Telugu"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3132 msgid "Tajik"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3136 msgid "Tagalog"
3137 msgstr "Tagalo"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3140 msgid "Thai"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3144 msgid "Tibetan"
3145 msgstr "Tibetano"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3148 msgid "Tigrinya"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3152 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3153 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3156 msgid "Tswana"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3160 msgid "Tsonga"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3164 msgid "Turkish"
3165 msgstr "Turco"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3168 msgid "Turkmen"
3169 msgstr "Turkmeno"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3172 msgid "Twi"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3176 msgid "Uighur"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3180 msgid "Ukrainian"
3181 msgstr "Ucraniano"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3184 msgid "Urdu"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3188 msgid "Uzbek"
3189 msgstr "Uzbeco"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3192 msgid "Vietnamese"
3193 msgstr "Vietnamita"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3196 msgid "Volapuk"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3200 msgid "Welsh"
3201 msgstr "Galés"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3204 msgid "Wolof"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3208 msgid "Xhosa"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3212 msgid "Yiddish"
3213 msgstr "Yíddish"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3216 msgid "Yoruba"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3220 msgid "Zhuang"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3224 msgid "Zulu"
3225 msgstr "Zulú"
3226
3227 #: src/misc/iso_lang.c:70
3228 msgid "Unknown"
3229 msgstr "Desconocido"
3230
3231 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3232 #: modules/misc/freetype.c:97
3233 msgid "Normal"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3240 msgid "Deinterlace"
3241 msgstr "Desentrelazar"
3242
3243 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3244 msgid "Discard"
3245 msgstr "Descartar"
3246
3247 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3248 msgid "Blend"
3249 msgstr "Mezclar"
3250
3251 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3252 msgid "Mean"
3253 msgstr "Promedio"
3254
3255 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3256 msgid "Bob"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3260 msgid "Linear"
3261 msgstr "Lineal"
3262
3263 #: src/video_output/video_output.c:439
3264 msgid "Filters"
3265 msgstr "Filtros"
3266
3267 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3268 msgid "Zoom"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3272 msgid "1:4 Quarter"
3273 msgstr "1:4 Cuarto"
3274
3275 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3276 msgid "1:2 Half"
3277 msgstr "1:2 Medio"
3278
3279 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3280 msgid "1:1 Original"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3284 msgid "2:1 Double"
3285 msgstr "2:1 Doble"
3286
3287 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3288 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3289 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3290 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3291 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3292 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3293 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3294 msgid "Caching value in ms"
3295 msgstr "Valor de captura en ms"
3296
3297 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3298 msgid ""
3299 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3300 "should be set in milliseconds units."
3301 msgstr ""
3302 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3303 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3304
3305 #: modules/access/cdda.c:48
3306 msgid "Audio CD input"
3307 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3308
3309 #: modules/access/cdda.c:52
3310 #, fuzzy
3311 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3312 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3313
3314 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3315 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3316 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
3317
3318 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3319 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3320 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3321 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3323 msgid "Track"
3324 msgstr "Pista"
3325
3326 #: modules/access/cdda/access.c:443
3327 msgid "Extended Data"
3328 msgstr "Datos Extendidos"
3329
3330 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3331 msgid "Album"
3332 msgstr "Álbum"
3333
3334 #: modules/access/cdda/access.c:680
3335 msgid "Disc Artist(s)"
3336 msgstr "Artista(s) de Disco"
3337
3338 #: modules/access/cdda/access.c:683
3339 msgid "CDDB Disc Category"
3340 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3341
3342 #: modules/access/cdda/access.c:693
3343 msgid "Year"
3344 msgstr "Año"
3345
3346 #: modules/access/cdda/access.c:701
3347 msgid "Track Artist"
3348 msgstr "Artista de Pista"
3349
3350 #: modules/access/cdda/access.c:703
3351 msgid "Track Title"
3352 msgstr "Título de Pista"
3353
3354 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3355 msgid ""
3356 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3357 "meta info        1\n"
3358 "events           2\n"
3359 "MRL              4\n"
3360 "external call    8\n"
3361 "all calls (10)  16\n"
3362 "LSN       (20)  32\n"
3363 "seek      (40)  64\n"
3364 "libcdio   (80) 128\n"
3365 "libcddb  (100) 256\n"
3366 msgstr ""
3367 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3368 "meta info           1\n"
3369 "eventos             2\n"
3370 "MRL                 4\n"
3371 "llamada externa     8\n"
3372 "toda llamada (10)  16\n"
3373 "LSN          (20)  32\n"
3374 "buscar       (40)  64\n"
3375 "libcdio      (80) 128\n"
3376 "libcdib     (100) 256\n"
3377
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3379 msgid ""
3380 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3381 "should be set in millisecond units."
3382 msgstr ""
3383 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3384 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3385
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3387 msgid ""
3388 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3389 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3390 "   %a : The artist (for the album)\n"
3391 "   %A : The album information\n"
3392 "   %C : Category\n"
3393 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3394 "   %I : CDDB disk ID\n"
3395 "   %G : Genre\n"
3396 "   %M : The current MRL\n"
3397 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3398 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3399 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3400 "   %T : The track number\n"
3401 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3402 "   %t : The title\n"
3403 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3404 "   %% : a % \n"
3405 msgstr ""
3406 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3407 "Unix \n"
3408 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3409 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3410 "   %A : La información del álbum\n"
3411 "   %C : Categoría\n"
3412 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3413 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3414 "   %G : Género\n"
3415 "   %M : El actual MRL\n"
3416 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3417 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3418 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3419 "   %T : El número de pista\n"
3420 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3421 "   %t : El título\n"
3422 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3423 "   %% : un % \n"
3424
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3426 msgid ""
3427 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3428 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3429 "   %M : The current MRL\n"
3430 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3431 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3432 "   %T : The track number\n"
3433 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3434 "   %% : a % \n"
3435 msgstr ""
3436 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3437 "a la fecha Unix \n"
3438 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3439 "   %M : El actual MRL\n"
3440 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3441 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3442 "   %T : El número de pista\n"
3443 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3444 "   %% : un % \n"
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3447 #, fuzzy
3448 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3449 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3450
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3452 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3453 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3454
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3456 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3457 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3458 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3459
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3461 msgid "Caching value in microseconds"
3462 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3465 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3466 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3469 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3470 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3471
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3474 msgstr ""
3475 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3476
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3478 msgid "Do CDDB lookups?"
3479 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3480
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3482 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3483 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3484
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3486 msgid "CDDB server"
3487 msgstr "servidor CDDB"
3488
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3490 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3491 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3492
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3494 msgid "CDDB server port"
3495 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3496
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3498 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3499 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3500
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3502 msgid "email address reported to CDDB server"
3503 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3504
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3506 msgid "Cache CDDB lookups?"
3507 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3508
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3510 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3511 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3512
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3514 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3515 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3516
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3518 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3519 msgstr ""
3520 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3521
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3523 msgid "CDDB server timeout"
3524 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3527 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3528 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3529
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3531 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3532 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3533
3534 #: modules/access/directory.c:66
3535 msgid "Subdirectory behavior"
3536 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3537
3538 #: modules/access/directory.c:68
3539 msgid ""
3540 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3541 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3542 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3543 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3544 msgstr ""
3545 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3546 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3547 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3548 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3549
3550 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3551 msgid "none"
3552 msgstr "ninguno"
3553
3554 #: modules/access/directory.c:74
3555 msgid "collapse"
3556 msgstr "colapsar"
3557
3558 #: modules/access/directory.c:75
3559 msgid "expand"
3560 msgstr "expandir"
3561
3562 #: modules/access/directory.c:78
3563 msgid "Standard filesystem directory input"
3564 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3565
3566 #: modules/access/directory.c:88
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Directory EOF"
3569 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3570
3571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3573 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3574 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3575 msgid "Default"
3576 msgstr "Por Defecto"
3577
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3579 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3580 #, c-format
3581 msgid "None"
3582 msgstr "Ninguno"
3583
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3585 msgid ""
3586 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3587 "value should be set in milliseconds units."
3588 msgstr ""
3589 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3590 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3591
3592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3593 msgid "Video device name"
3594 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3595
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3597 msgid ""
3598 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3599 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3600 "used."
3601 msgstr ""
3602 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3603 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3604
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3606 msgid "Audio device name"
3607 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3608
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3610 msgid ""
3611 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3612 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3613 "used."
3614 msgstr ""
3615 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3616 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3617
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3619 msgid "Video size"
3620 msgstr "Tamaño del vídeo"
3621
3622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3623 msgid ""
3624 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3625 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3626 "device will be used."
3627 msgstr ""
3628 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3629 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3630
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3632 msgid "Video input chroma format"
3633 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3634
3635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3636 msgid ""
3637 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3638 "(default), RV24, etc.)"
3639 msgstr ""
3640 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3641 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3642
3643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3644 msgid "Device properties"
3645 msgstr "Propiedades del aparato"
3646
3647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3648 msgid ""
3649 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3650 msgstr ""
3651 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3652 "volcado."
3653
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3655 msgid "DirectShow"
3656 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3657
3658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3659 msgid "DirectShow input"
3660 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3661
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3663 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3664 msgid "Refresh list"
3665 msgstr "Actualizar lista"
3666
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3668 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3669 msgid "Configure"
3670 msgstr "Configurar"
3671
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3673 msgid "DirectShow demuxer"
3674 msgstr "Demuxer DirectShow"
3675
3676 #: modules/access/dvb/access.c:52
3677 msgid ""
3678 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3679 "should be set in millisecond units."
3680 msgstr ""
3681 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3682 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3683
3684 #: modules/access/dvb/access.c:55
3685 msgid "Program to decode"
3686 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3687
3688 #: modules/access/dvb/access.c:56
3689 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: modules/access/dvb/access.c:58
3693 msgid "Adapter card to tune"
3694 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3695
3696 #: modules/access/dvb/access.c:59
3697 msgid ""
3698 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3699 "n>=0."
3700 msgstr ""
3701 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3702 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3703
3704 #: modules/access/dvb/access.c:61
3705 msgid "Device number to use on adapter"
3706 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3707
3708 #: modules/access/dvb/access.c:64
3709 msgid "Use CAM"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: modules/access/dvb/access.c:67
3713 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: modules/access/dvb/access.c:68
3717 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: modules/access/dvb/access.c:70
3721 msgid "Inversion mode"
3722 msgstr "Conversiones desde "
3723
3724 #: modules/access/dvb/access.c:71
3725 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:73
3729 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3730 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3731
3732 #: modules/access/dvb/access.c:74
3733 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3734 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3735
3736 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3737 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3738 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3739
3740 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3741 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3742 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3745 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3746 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:86
3749 msgid "Budget mode"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:87
3753 #, fuzzy
3754 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3755 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
3756
3757 #: modules/access/dvb/access.c:89
3758 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/access/dvb/access.c:90
3762 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: modules/access/dvb/access.c:92
3766 msgid "LNB voltage"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: modules/access/dvb/access.c:93
3770 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: modules/access/dvb/access.c:95
3774 msgid "22 kHz tone"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:96
3778 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: modules/access/dvb/access.c:98
3782 msgid "Transponder FEC"
3783 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:99
3786 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3787 msgstr ""
3788 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3789
3790 #: modules/access/dvb/access.c:101
3791 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3792 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3793
3794 #: modules/access/dvb/access.c:105
3795 msgid "Modulation type"
3796 msgstr "Tipo de modulación"
3797
3798 #: modules/access/dvb/access.c:106
3799 msgid "Modulation type for front-end device."
3800 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:109
3803 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3804 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3805
3806 #: modules/access/dvb/access.c:112
3807 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3808 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3809
3810 #: modules/access/dvb/access.c:115
3811 msgid "Terrestrial bandwidth"
3812 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3813
3814 #: modules/access/dvb/access.c:116
3815 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3816 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3817
3818 #: modules/access/dvb/access.c:118
3819 msgid "Terrestrial guard interval"
3820 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3821
3822 #: modules/access/dvb/access.c:121
3823 msgid "Terrestrial transmission mode"
3824 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3825
3826 #: modules/access/dvb/access.c:124
3827 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3828 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:128
3831 msgid "DVB"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:129
3835 msgid "DVB input with v4l2 support"
3836 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3837
3838 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3839 msgid "DVD angle"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3845 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
3846
3847 #: modules/access/dvdnav.c:61
3848 msgid ""
3849 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3850 "value should be set in millisecond units."
3851 msgstr ""
3852 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3853 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3854
3855 #: modules/access/dvdnav.c:63
3856 msgid "Start directly in menu"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: modules/access/dvdnav.c:65
3860 msgid ""
3861 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3862 "all the useless warnings introductions."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: modules/access/dvdnav.c:72
3866 msgid "DVDnav Input"
3867 msgstr "Entrada DVDnav"
3868
3869 #: modules/access/dvdread.c:63
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3873 "value should be set in millisecond units."
3874 msgstr ""
3875 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3876 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3877
3878 #: modules/access/dvdread.c:66
3879 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3880 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3881
3882 #: modules/access/dvdread.c:68
3883 msgid ""
3884 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3885 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3886 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3887 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3888 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3889 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3890 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3891 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3892 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3893 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3894 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3895 "The default method is: key."
3896 msgstr ""
3897 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3898 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3899 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3900 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3901 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3902 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3903 "título.\n"
3904 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3905 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3906 "a menudo.\n"
3907 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3908 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3909 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3910 "El método por defecto: clave."
3911
3912 #: modules/access/dvdread.c:84
3913 msgid "title"
3914 msgstr "título"
3915
3916 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3922 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3923 msgid "Disc"
3924 msgstr "Disco"
3925
3926 #: modules/access/dvdread.c:84
3927 msgid "Key"
3928 msgstr "Clave"
3929
3930 #: modules/access/dvdread.c:90
3931 #, fuzzy
3932 msgid "DVDRead Input"
3933 msgstr "Entrada DVDnav"
3934
3935 #: modules/access/file.c:72
3936 msgid ""
3937 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3938 "should be set in millisecond units."
3939 msgstr ""
3940 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
3941 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3942
3943 #: modules/access/file.c:74
3944 msgid "Concatenate with additional files"
3945 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
3946
3947 #: modules/access/file.c:76
3948 msgid ""
3949 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3950 "Specify a comma-separated list of files."
3951 msgstr ""
3952 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
3953 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
3954
3955 #: modules/access/file.c:80
3956 msgid "Standard filesystem file input"
3957 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3958
3959 #: modules/access/ftp.c:42
3960 msgid ""
3961 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3962 "should be set in millisecond units."
3963 msgstr ""
3964 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
3965 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3966
3967 #: modules/access/ftp.c:44
3968 msgid "FTP user name"
3969 msgstr "Nombre de usuario FTP"
3970
3971 #: modules/access/ftp.c:45
3972 msgid ""
3973 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3974 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
3975
3976 #: modules/access/ftp.c:47
3977 msgid "FTP password"
3978 msgstr "Clave FTP"
3979
3980 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3981 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3982 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
3983
3984 #: modules/access/ftp.c:50
3985 msgid "FTP account"
3986 msgstr "Cuenta FTP"
3987
3988 #: modules/access/ftp.c:51
3989 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3990 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
3991
3992 #: modules/access/ftp.c:55
3993 msgid "FTP input"
3994 msgstr "Entrada FTP"
3995
3996 #: modules/access/http.c:42
3997 msgid "HTTP proxy"
3998 msgstr "Proxy HTTP"
3999
4000 #: modules/access/http.c:44
4001 msgid ""
4002 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4003 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4004 "will be tried."
4005 msgstr ""
4006 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4007 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4008 "entorno HTTP_PROXY."
4009
4010 #: modules/access/http.c:50
4011 msgid ""
4012 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4013 "should be set in millisecond units."
4014 msgstr ""
4015 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
4016 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4017
4018 #: modules/access/http.c:53
4019 msgid "HTTP user name"
4020 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4021
4022 #: modules/access/http.c:54
4023 msgid ""
4024 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4025 "(Basic authentication only)."
4026 msgstr ""
4027 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4028 "identificación básica)."
4029
4030 #: modules/access/http.c:57
4031 msgid "HTTP password"
4032 msgstr "Clave HTTP"
4033
4034 #: modules/access/http.c:61
4035 msgid "HTTP user agent"
4036 msgstr "Agente usuario HTTP"
4037
4038 #: modules/access/http.c:62
4039 msgid ""
4040 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4041 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4042
4043 #: modules/access/http.c:65
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Auto re-connect"
4046 msgstr "Códec de audio"
4047
4048 #: modules/access/http.c:66
4049 msgid ""
4050 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: modules/access/http.c:70
4054 msgid "HTTP input"
4055 msgstr "Entrada HTTP"
4056
4057 #: modules/access/mms/mms.c:48
4058 msgid ""
4059 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4060 "should be set in millisecond units."
4061 msgstr ""
4062 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
4063 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4064
4065 #: modules/access/mms/mms.c:51
4066 msgid "Force selection of all streams"
4067 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4068
4069 #: modules/access/mms/mms.c:53
4070 msgid "Select maximum bitrate stream"
4071 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4072
4073 #: modules/access/mms/mms.c:55
4074 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4075 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4076
4077 #: modules/access/mms/mms.c:58
4078 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4079 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4080
4081 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4084 msgid "Device"
4085 msgstr "Aparato"
4086
4087 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4088 #, fuzzy
4089 msgid "PVR video device"
4090 msgstr "Aparato de vídeo"
4091
4092 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Norm"
4095 msgstr "Norma:"
4096
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4098 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Automatic"
4104 msgstr "Cortado automático"
4105
4106 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4107 msgid "SECAM"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4111 msgid "PAL"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4115 msgid "NTSC"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4119 msgid "Width"
4120 msgstr "Anchura"
4121
4122 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4127 msgid "Height"
4128 msgstr "Altura"
4129
4130 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4131 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4136 msgid "Frequency"
4137 msgstr "Frecuencia"
4138
4139 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4140 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Framerate"
4146 msgstr "Tasa de Fotograma"
4147
4148 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4149 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Key interval"
4155 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
4156
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4158 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4162 #, fuzzy
4163 msgid "B Frames"
4164 msgstr "Birmano"
4165
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4167 msgid ""
4168 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4169 "number of B-Frames."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4173 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Bitrate peak"
4179 msgstr "Tasa de Bits"
4180
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4182 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4186 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Bitrate mode to use"
4192 msgstr "Opciones de tasa de bits"
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Audio bitmask"
4197 msgstr "Tasa de bits de audio"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4200 msgid ""
4201 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4202 "of the card."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4206 msgid "Channel"
4207 msgstr "Canal"
4208
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4210 #, fuzzy
4211 msgid ""
4212 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4213 msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4216 msgid "vbr"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4220 msgid "cbr"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4224 msgid "PVR"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4228 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4229 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4230
4231 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4232 msgid "Demux number"
4233 msgstr "Número demux"
4234
4235 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4236 msgid "Tuner number"
4237 msgstr "Número sintonizador"
4238
4239 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4240 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4241 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4242
4243 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4244 msgid "Satellite default transponder polarization"
4245 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4246
4247 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4248 msgid "Satellite default transponder FEC"
4249 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4250
4251 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4252 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4253 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4254
4255 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4256 msgid "Use diseqc with antenna"
4257 msgstr "Usar diseqc con antena"
4258
4259 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4260 msgid "Satellite input"
4261 msgstr "Entrada satélite"
4262
4263 #: modules/access/screen/screen.c:39
4264 #, fuzzy
4265 msgid ""
4266 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4267 "This value should be set in millisecond units."
4268 msgstr ""
4269 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4270 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4271
4272 #: modules/access/screen/screen.c:41
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Frame rate"
4275 msgstr "Tasa de Fotograma"
4276
4277 #: modules/access/screen/screen.c:43
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4280 msgstr ""
4281 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
4282
4283 #: modules/access/screen/screen.c:46
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Capture fragment size"
4286 msgstr "Capturar volcado de entrada"
4287
4288 #: modules/access/screen/screen.c:48
4289 msgid ""
4290 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4291 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: modules/access/screen/screen.c:62
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Screen Input"
4297 msgstr "Pantalla"
4298
4299 #: modules/access/slp.c:60
4300 msgid "SLP attribute identifiers"
4301 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4302
4303 #: modules/access/slp.c:62
4304 msgid ""
4305 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4306 "a playlist title or empty to use all attributes."
4307 msgstr ""
4308 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4309 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4310 "atributos."
4311
4312 #: modules/access/slp.c:65
4313 msgid "SLP scopes list"
4314 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4315
4316 #: modules/access/slp.c:67
4317 msgid ""
4318 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4319 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4320 msgstr ""
4321 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4322 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4323 "SLP."
4324
4325 #: modules/access/slp.c:70
4326 msgid "SLP naming authority"
4327 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4328
4329 #: modules/access/slp.c:72
4330 msgid ""
4331 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4332 "the empty string for the default of IANA."
4333 msgstr ""
4334 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4335 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4336
4337 #: modules/access/slp.c:75
4338 msgid "SLP LDAP filter"
4339 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4340
4341 #: modules/access/slp.c:77
4342 msgid ""
4343 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4344 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4345 msgstr ""
4346 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4347 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4348
4349 #: modules/access/slp.c:80
4350 msgid "Language requested in SLP requests"
4351 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4352
4353 #: modules/access/slp.c:82
4354 msgid ""
4355 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4356 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4357 msgstr ""
4358 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4359 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4360 "SLP."
4361
4362 #: modules/access/slp.c:86
4363 msgid "SLP input"
4364 msgstr "Entrada SLP"
4365
4366 #: modules/access/tcp.c:39
4367 msgid ""
4368 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4369 "should be set in millisecond units."
4370 msgstr ""
4371 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4372 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4373
4374 #: modules/access/tcp.c:46
4375 msgid "TCP input"
4376 msgstr "Entrada TCP"
4377
4378 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4379 msgid ""
4380 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4381 "should be set in millisecond units."
4382 msgstr ""
4383 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4384 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4385
4386 #: modules/access/udp.c:46
4387 msgid "Autodetection of MTU"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/access/udp.c:48
4391 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/access/udp.c:54
4395 msgid "UDP/RTP input"
4396 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4397
4398 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4399 msgid ""
4400 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4401 "should be set in millisecond units."
4402 msgstr ""
4403 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4404 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4405
4406 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4407 msgid ""
4408 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4409 "anything, no video device will be used."
4410 msgstr ""
4411 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4412 "usará aparato de vídeo."
4413
4414 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4415 msgid ""
4416 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4417 "anything, no audio device will be used."
4418 msgstr ""
4419 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4420 "usará aparato de audio."
4421
4422 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4423 msgid ""
4424 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4425 "(default), RV24, etc.)"
4426 msgstr ""
4427 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4428 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4429
4430 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4431 msgid "Video4Linux"
4432 msgstr "Entrada Video4Linux"
4433
4434 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4435 msgid "Video4Linux input"
4436 msgstr "Entrada Video4Linux"
4437
4438 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4439 msgid "VCD input"
4440 msgstr "Entrada VCD"
4441
4442 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4443 #, fuzzy
4444 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4445 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
4446
4447 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4448 msgid "The above message had unknown log level"
4449 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4450
4451 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4452 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4453 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4454
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4456 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4457 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4458 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4459 msgid "Entry"
4460 msgstr "Acceso"
4461
4462 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4463 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4464 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4465 msgid "Segment"
4466 msgstr "Segmento"
4467
4468 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4469 msgid "VCD Format"
4470 msgstr "Formato VCD"
4471
4472 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4473 msgid "Application"
4474 msgstr "Aplicación"
4475
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4477 msgid "Preparer"
4478 msgstr "Preparador"
4479
4480 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4481 msgid "Vol #"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4485 msgid "Vol max #"
4486 msgstr "Vol máx #"
4487
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4489 msgid "Volume Set"
4490 msgstr "Conjunto de Volumen"
4491
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4494 msgid "Volume"
4495 msgstr "Volumen"
4496
4497 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4498 msgid "Publisher"
4499 msgstr "Editor"
4500
4501 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4502 msgid "System Id"
4503 msgstr "Id del Sistema"
4504
4505 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4506 msgid "Entries"
4507 msgstr "Entradas"
4508
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4510 msgid "Segments"
4511 msgstr "Segmentos"
4512
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4514 msgid "Tracks"
4515 msgstr "Pistas"
4516
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4518 msgid "Track "
4519 msgstr "Pista "
4520
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4522 msgid "First Entry Point"
4523 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4524
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4526 msgid "Last Entry Point"
4527 msgstr "Último Punto de Entrada"
4528
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4531 msgid "List ID"
4532 msgstr "ID de Lista"
4533
4534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4535 msgid ""
4536 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4537 "meta info         1\n"
4538 "event info        2\n"
4539 "MRL               4\n"
4540 "external call     8\n"
4541 "all calls (10)   16\n"
4542 "LSN       (20)   32\n"
4543 "PBC       (40)   64\n"
4544 "libcdio   (80)  128\n"
4545 "seek-set (100)  256\n"
4546 "seek-cur (200)  512\n"
4547 "still    (400) 1024\n"
4548 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4549 msgstr ""
4550 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4551 "meta info             1\n"
4552 "info de evento        2\n"
4553 "MRL                   4\n"
4554 "llamada externa       8\n"
4555 "toda llamada  (10)   16\n"
4556 "LSN           (20)   32\n"
4557 "PBC           (40)   64\n"
4558 "libcdio       (80)  128\n"
4559 "búsqueda-set (100)  256\n"
4560 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4561 "still        (400) 1024\n"
4562 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4563
4564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4565 msgid ""
4566 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4567 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4568 "   %A : The album information\n"
4569 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4570 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4571 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4572 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4573 "SEGMENT...\n"
4574 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4575 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4576 "   %P : The publisher ID\n"
4577 "   %p : The preparer I\n"
4578 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4579 "   %T : The track number\n"
4580 "   %V : The volume set I\n"
4581 "   %v : The volume I\n"
4582 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4583 "   %% : a % \n"
4584 msgstr ""
4585 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4586 "Unix \n"
4587 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4588 "   %A : La información del álbum\n"
4589 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4590 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4591 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4592 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4593 "SEGMENTO...\n"
4594 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4595 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4596 "   %P : La ID del editor\n"
4597 "   %p : La I del preparador\n"
4598 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4599 "   %T : El número de pista\n"
4600 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4601 "   %v : El volumen I\n"
4602 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4603 "   %% : un % \n"
4604
4605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4606 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4607 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4610 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4611 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4612
4613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4614 msgid "Use playback control?"
4615 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4616
4617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4618 msgid ""
4619 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4620 "tracks."
4621 msgstr ""
4622 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4623 "reproduciremos por pistas."
4624
4625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4626 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4627 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4628
4629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4630 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4631 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4632
4633 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4634 msgid "Dummy stream output"
4635 msgstr "Salida de volcado dummy"
4636
4637 #: modules/access_output/file.c:62
4638 msgid "Append to file"
4639 msgstr "Añadir a archivo"
4640
4641 #: modules/access_output/file.c:63
4642 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4643 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4644
4645 #: modules/access_output/file.c:67
4646 msgid "File stream output"
4647 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4648
4649 #: modules/access_output/http.c:46
4650 msgid "Username"
4651 msgstr "Nombre de usuario"
4652
4653 #: modules/access_output/http.c:47
4654 msgid ""
4655 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4656 msgstr ""
4657 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4658
4659 #: modules/access_output/http.c:49
4660 msgid "Password"
4661 msgstr "Clave"
4662
4663 #: modules/access_output/http.c:50
4664 msgid ""
4665 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4666 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4667
4668 #: modules/access_output/http.c:52
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Mime"
4671 msgstr "Hora"
4672
4673 #: modules/access_output/http.c:53
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4676 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4677
4678 #: modules/access_output/http.c:56
4679 msgid "HTTP stream output"
4680 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4681
4682 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4683 msgid "Caching value (ms)"
4684 msgstr "Valor de caché (ms)"
4685
4686 #: modules/access_output/udp.c:68
4687 msgid "Time To Live"
4688 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4689
4690 #: modules/access_output/udp.c:69
4691 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4692 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4693
4694 #: modules/access_output/udp.c:72
4695 msgid "Group packets"
4696 msgstr "Agrupar paquetes"
4697
4698 #: modules/access_output/udp.c:73
4699 msgid ""
4700 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4701 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4702 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4703 msgstr ""
4704 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4705 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4706 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4707
4708 #: modules/access_output/udp.c:78
4709 msgid "Late delay (ms)"
4710 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4711
4712 #: modules/access_output/udp.c:79
4713 msgid ""
4714 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4715 "a packet is allowed to be late."
4716 msgstr ""
4717 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4718 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4719
4720 #: modules/access_output/udp.c:82
4721 msgid "Raw write"
4722 msgstr "Escribir raw"
4723
4724 #: modules/access_output/udp.c:83
4725 msgid ""
4726 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4727 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4728 "order to improve streaming)."
4729 msgstr ""
4730 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4731 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4732 "posibles para mejorar el volcado)."
4733
4734 #: modules/access_output/udp.c:89
4735 msgid "UDP stream output"
4736 msgstr "Salida de volcado UDP"
4737
4738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4739 msgid ""
4740 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4741 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4742 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4743 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4744 "It works with any source format from mono to 5.1."
4745 msgstr ""
4746 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4747 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4748 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4749 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4750 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4751
4752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4753 msgid "Characteristic dimension"
4754 msgstr "Dimensión característica"
4755
4756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4757 msgid ""
4758 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4759 "left speaker and listener in meters."
4760 msgstr ""
4761 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4762 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4763
4764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4765 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4766 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4767
4768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4769 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4770 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4771
4772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4773 msgid "A/52 dynamic range compression"
4774 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4775
4776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4777 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4778 msgid ""
4779 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4780 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4781 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4782 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4783 msgstr ""
4784 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4785 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4786 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4787 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4788 "habitación acústica."
4789
4790 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4792 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4793 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4794
4795 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4796 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4797 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4798
4799 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4800 msgid "DTS dynamic range compression"
4801 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4802
4803 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4804 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4805 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4806 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4807
4808 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4809 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4810 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4811
4812 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4813 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4814 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4815
4816 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4817 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4818 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4819
4820 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4821 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4822 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4823
4824 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4825 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4826 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4827
4828 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4829 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4830 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4831
4832 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4833 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4834 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4835
4836 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4837 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4838 msgid "MPEG audio decoder"
4839 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4840
4841 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4842 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4843 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4844
4845 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4846 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4847 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4848
4849 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4850 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4851 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4852
4853 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4854 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4855 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4856
4857 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4858 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4859 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4860
4861 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4862 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4863 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4864
4865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4866 msgid "Equalizer preset"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4870 msgid "Bands gain"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4874 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Two pass"
4880 msgstr "Clave FTP"
4881
4882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4883 msgid "Filter twice the audio"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Global gain"
4889 msgstr "Gallego"
4890
4891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4892 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Equalizer 10 bands"
4898 msgstr "Número de bandas"
4899
4900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Flat"
4903 msgstr "Rápido"
4904
4905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4906 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4907 msgid "Classical"
4908 msgstr "Clásica"
4909
4910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Club"
4913 msgstr "Cubo"
4914
4915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4916 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4917 msgid "Dance"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4921 msgid "Full bass"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4925 msgid "Full bass and treble"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Full treble"
4931 msgstr "Pantalla completa"
4932
4933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Headphones"
4936 msgstr "auriculares"
4937
4938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Large Hall"
4941 msgstr "Grande"
4942
4943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Live"
4946 msgstr "Lineal"
4947
4948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Party"
4951 msgstr "Puerto"
4952
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4954 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4955 msgid "Pop"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4960 msgid "Reggae"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4964 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4965 msgid "Rock"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4970 msgid "Ska"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Soft"
4976 msgstr "&Ordenar"
4977
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Soft rock"
4981 msgstr "Rock sureño"
4982
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4984 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4985 msgid "Techno"
4986 msgstr "Tecno"
4987
4988 #: modules/audio_filter/format.c:49
4989 #, fuzzy
4990 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4991 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4992
4993 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Number of audio buffers"
4996 msgstr "Número de bandas"
4997
4998 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4999 msgid ""
5000 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5001 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5002 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Max level"
5008 msgstr "Nivel de calidad"
5009
5010 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5011 msgid ""
5012 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5013 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5014 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5018 msgid "Volume normalizer"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5022 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5023 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5024
5025 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5026 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5027 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5028
5029 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5030 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5031 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5032
5033 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5034 msgid "audio filter for trivial resampling"
5035 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5036
5037 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5038 msgid "audio filter for ugly resampling"
5039 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5040
5041 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5042 msgid "Float32 audio mixer"
5043 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5044
5045 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5046 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5047 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5048
5049 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5050 msgid "Trivial audio mixer"
5051 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5052
5053 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5054 msgid "default"
5055 msgstr "por defecto"
5056
5057 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5058 msgid "ALSA audio output"
5059 msgstr "Salida de audio ALSA"
5060
5061 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5062 msgid "ALSA Device Name"
5063 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5064
5065 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5066 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5067 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5068 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5070 msgid "Audio Device"
5071 msgstr "Aparato de Audio"
5072
5073 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5074 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5075 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5076 msgid "Mono"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5080 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5081 msgid "2 Front 2 Rear"
5082 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5083
5084 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5085 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5086 msgid "5.1"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5090 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5091 msgid "A/52 over S/PDIF"
5092 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5093
5094 #: modules/audio_output/arts.c:66
5095 msgid "aRts audio output"
5096 msgstr "salida de audio aRts"
5097
5098 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5099 msgid ""
5100 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5101 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5102 "playback."
5103 msgstr ""
5104 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5105 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5106 "reproducir audio."
5107
5108 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5109 msgid "CoreAudio output"
5110 msgstr "Salida CoreAudio"
5111
5112 #: modules/audio_output/directx.c:209
5113 msgid "DirectX audio output"
5114 msgstr "Salida de audio DirectX"
5115
5116 #: modules/audio_output/directx.c:415
5117 msgid "3 Front 2 Rear"
5118 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5119
5120 #: modules/audio_output/esd.c:66
5121 msgid "EsounD audio output"
5122 msgstr "Salida de audio EsounD"
5123
5124 #: modules/audio_output/file.c:80
5125 msgid "Output format"
5126 msgstr "Formato de salida"
5127
5128 #: modules/audio_output/file.c:81
5129 msgid ""
5130 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5131 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5132 msgstr ""
5133 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5134 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5135
5136 #: modules/audio_output/file.c:84
5137 msgid "Output channels number"
5138 msgstr "Número de canales de salida"
5139
5140 #: modules/audio_output/file.c:85
5141 msgid ""
5142 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5143 "restrict the number of channels here."
5144 msgstr ""
5145 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
5146 "restringir el múmero de canales aquí."
5147
5148 #: modules/audio_output/file.c:88
5149 msgid "Add wave header"
5150 msgstr "Añadir encabezado wav"
5151
5152 #: modules/audio_output/file.c:89
5153 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5154 msgstr ""
5155 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5156
5157 #: modules/audio_output/file.c:106
5158 msgid "Output file"
5159 msgstr "Archivo de salida"
5160
5161 #: modules/audio_output/file.c:107
5162 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5163 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5164
5165 #: modules/audio_output/file.c:110
5166 msgid "File audio output"
5167 msgstr "Archivo de salida de audio"
5168
5169 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5170 msgid "HD1000 audio output"
5171 msgstr "Salida de audio HD1000"
5172
5173 #: modules/audio_output/oss.c:101
5174 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5175 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5176
5177 #: modules/audio_output/oss.c:103
5178 msgid ""
5179 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5180 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5181 "drivers, then you need to enable this option."
5182 msgstr ""
5183 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5184 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5185 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5186
5187 #: modules/audio_output/oss.c:108
5188 msgid "Linux OSS audio output"
5189 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5190
5191 #: modules/audio_output/oss.c:111
5192 msgid "OSS DSP device"
5193 msgstr "Aparato DSP OSS"
5194
5195 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5196 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5197 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5198
5199 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Use float32 output"
5202 msgstr "Usar salida de volcado"
5203
5204 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5205 msgid ""
5206 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5207 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5211 msgid "Win32 waveOut extension output"
5212 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5213
5214 #: modules/codec/a52.c:90
5215 msgid "A/52 parser"
5216 msgstr "Analizador A/52"
5217
5218 #: modules/codec/a52.c:95
5219 msgid "A/52 audio packetizer"
5220 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5221
5222 #: modules/codec/adpcm.c:41
5223 msgid "ADPCM audio decoder"
5224 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5225
5226 #: modules/codec/araw.c:41
5227 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5228 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5229
5230 #: modules/codec/araw.c:47
5231 msgid "Raw audio encoder"
5232 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5233
5234 #: modules/codec/cinepak.c:38
5235 msgid "Cinepak video decoder"
5236 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5237
5238 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5239 msgid "CMML annotations decoder"
5240 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5241
5242 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5243 msgid "DirectMedia Object decoder"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5247 msgid "DirectMedia Object encoder"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/codec/dts.c:91
5251 msgid "DTS parser"
5252 msgstr "Analizador DTS"
5253
5254 #: modules/codec/dts.c:96
5255 msgid "DTS audio packetizer"
5256 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5257
5258 #: modules/codec/dv.c:48
5259 msgid "DV video decoder"
5260 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5261
5262 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5263 msgid "DVB subtitles decoder"
5264 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5265
5266 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5267 #, fuzzy
5268 msgid "DVB subtitles encoder"
5269 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5270
5271 #: modules/codec/faad.c:38
5272 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5273 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5274
5275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5276 msgid "rd"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5280 msgid "bits"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5284 msgid "simple"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5288 #, fuzzy
5289 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5290 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5291
5292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5293 #, fuzzy
5294 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5295 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5296
5297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5298 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5299 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5300
5301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5302 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5303 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5304
5305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5306 msgid "ffmpeg demuxer"
5307 msgstr "demuxer ffmpeg"
5308
5309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5310 #, fuzzy
5311 msgid "ffmpeg video filter"
5312 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
5313
5314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5315 #, fuzzy
5316 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5317 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
5318
5319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5320 msgid "Direct rendering"
5321 msgstr "Renderizado directo"
5322
5323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5324 msgid "Error resilience"
5325 msgstr "Salto de error"
5326
5327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5328 msgid ""
5329 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5330 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5331 "can produce a lot of errors.\n"
5332 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5333 msgstr ""
5334 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5335 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5336 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5337 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5338
5339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5340 msgid "Workaround bugs"
5341 msgstr "Arreglo de errores"
5342
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5344 msgid ""
5345 "Try to fix some bugs\n"
5346 "1  autodetect\n"
5347 "2  old msmpeg4\n"
5348 "4  xvid interlaced\n"
5349 "8  ump4 \n"
5350 "16 no padding\n"
5351 "32 ac vlc\n"
5352 "64 Qpel chroma"
5353 msgstr ""
5354 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5355 "1  autodetectar\n"
5356 "2  viejo msmpeg4\n"
5357 "4  xvid entrelazado\n"
5358 "8  ump4 \n"
5359 "16 sin relleno\n"
5360 "32 ac vlc\n"
5361 "64 Qpel croma"
5362
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5364 msgid "Hurry up"
5365 msgstr "¡Deprisa!"
5366
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5368 msgid ""
5369 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5370 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5371 "pictures."
5372 msgstr ""
5373 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5374 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5375 "puede producir imágenes distorsionadas."
5376
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5378 msgid "Post processing quality"
5379 msgstr "Calidad de post-proceso"
5380
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5382 msgid ""
5383 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5384 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5385 "looking pictures."
5386 msgstr ""
5387 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5388 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5389 "mejores imágenes."
5390
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5392 msgid "Debug mask"
5393 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5394
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5396 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5397 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5398
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5400 msgid "Visualize motion vectors"
5401 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5402
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5404 msgid ""
5405 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5406 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5407 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5408 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5409 msgstr ""
5410 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5411 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5412 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5413 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5414
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5416 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5417 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5418
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5420 msgid "Ratio of key frames"
5421 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5422
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5424 msgid ""
5425 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5426 "frame."
5427 msgstr ""
5428 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5429 "clave."
5430
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5432 msgid "Ratio of B frames"
5433 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5436 msgid ""
5437 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5438 "reference frames."
5439 msgstr ""
5440 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5441 "fotogramas referencia."
5442
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5444 msgid "Video bitrate tolerance"
5445 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
5446
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5448 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5449 msgstr ""
5450 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
5451
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5453 msgid "Enable interlaced encoding"
5454 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5455
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5457 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5458 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5459
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5461 msgid "Enable pre motion estimation"
5462 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5463
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5465 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5466 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
5467
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5469 msgid "Enable strict rate control"
5470 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5473 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5474 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5477 msgid "Rate control buffer size"
5478 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
5479
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5481 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5482 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
5483
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5485 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5486 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5489 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5490 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5493 msgid "I quantization factor"
5494 msgstr "Factor de quantizacion I"
5495
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5497 msgid ""
5498 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5499 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5500 msgstr ""
5501 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
5502 "los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5503
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5505 msgid "Noise reduction"
5506 msgstr "Reducción de ruido"
5507
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5509 msgid ""
5510 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5511 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5512 msgstr ""
5513 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5514 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5515 "calidad."
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5518 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5519 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5522 msgid ""
5523 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5524 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5525 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5526 msgstr ""
5527 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
5528 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5529 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5530
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5532 msgid "Quality level"
5533 msgstr "Nivel de calidad"
5534
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5536 msgid ""
5537 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5538 "(this can slow down the encoding very much)."
5539 msgstr ""
5540 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5541 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
5542
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5544 msgid ""
5545 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5546 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5547 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5548 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5549 msgstr ""
5550 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
5551 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5552 "Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
5553 "movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
5554 "tarea de codificar."
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5557 msgid "Minimum video quantizer scale"
5558 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5561 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5562 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5565 msgid "Maximum video quantizer scale"
5566 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
5567
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5569 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5570 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5573 msgid "Enable trellis quantization"
5574 msgstr "Habilitar cuantización trellis"
5575
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5577 msgid ""
5578 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5579 "coefficients)."
5580 msgstr ""
5581 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
5582 "de bloque)."
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5587 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5590 msgid ""
5591 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5592 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5596 msgid "Strict standard compliance"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5600 msgid ""
5601 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5602 "values: -1, 0, 1)."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5606 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5607 msgid "Post processing"
5608 msgstr "Post-Proceso"
5609
5610 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5611 msgid "1 (Lowest)"
5612 msgstr "1 (El más bajo)"
5613
5614 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5615 msgid "6 (Highest)"
5616 msgstr "6 (El más alto)"
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5619 msgid "C post processing"
5620 msgstr "Post-proceso C"
5621
5622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5623 msgid "MMX post processing"
5624 msgstr "Post-proceso MMX"
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5627 msgid "MMX EXT post processing"
5628 msgstr "Post-proceso MMX EXT"
5629
5630 #: modules/codec/flac.c:145
5631 msgid "Flac audio decoder"
5632 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5633
5634 #: modules/codec/flac.c:150
5635 msgid "Flac audio packetizer"
5636 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5637
5638 #: modules/codec/flac.c:155
5639 msgid "Flac audio encoder"
5640 msgstr "Codificador de audio Flac"
5641
5642 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5643 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5644 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5645
5646 #: modules/codec/lpcm.c:80
5647 msgid "Linear PCM audio decoder"
5648 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5649
5650 #: modules/codec/lpcm.c:85
5651 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5652 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5653
5654 #: modules/codec/mash.cpp:65
5655 msgid "Video decoder using openmash"
5656 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5657
5658 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5659 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5660 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5661
5662 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5663 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5664 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5665
5666 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5667 msgid "CVD subtitle decoder"
5668 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5669
5670 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5671 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5672 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5673
5674 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5675 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5676 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5677
5678 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5679 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5680 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5681
5682 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5683 msgid ""
5684 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5685 "external call          1\n"
5686 "all calls              2\n"
5687 "packet assembly info   4\n"
5688 "image bitmaps          8\n"
5689 "image transformations 16\n"
5690 "rendering information 32\n"
5691 "extract subtitles     64\n"
5692 "misc info            128\n"
5693 msgstr ""
5694 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5695 "llamada externa             1\n"
5696 "toda llamada                2\n"
5697 "info ensamblaje paquete     4\n"
5698 "mapas de bits de imagen     8\n"
5699 "transformaciones de imagen 16\n"
5700 "información de renderizado 32\n"
5701 "extraer subtítulos         64\n"
5702 "información varia         128\n"
5703
5704 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5705 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5706 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5707
5708 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5709 msgid ""
5710 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5711 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5712 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5713 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5714 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5715 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5716 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5717 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5718 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5719 "4:3 and 16:9 respectively."
5720 msgstr ""
5721 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5722 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5723 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5724 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5725 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5726 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5727 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5728 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5729 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5730 "respectivamente)."
5731
5732 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5733 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5734 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5735
5736 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5737 msgid ""
5738 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5739 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5740 "until the next subtitle."
5741 msgstr ""
5742 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5743 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5744 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5745
5746 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5747 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5748 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5749
5750 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5751 msgid ""
5752 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5753 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5754 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5755 msgstr ""
5756 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5757 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5758 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5759
5760 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5761 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5762 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5763
5764 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5765 msgid ""
5766 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5767 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5768 "where the position specified in the subtitle."
5769 msgstr ""
5770 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5771 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5772 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5773
5774 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5775 #, c-format
5776 msgid "Error: %s\n"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/codec/quicktime.c:59
5780 msgid "QuickTime library decoder"
5781 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5782
5783 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5784 msgid "Pseudo raw video decoder"
5785 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5786
5787 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5788 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5789 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5790
5791 #: modules/codec/speex.c:102
5792 msgid "Speex audio decoder"
5793 msgstr "Codificador de audio speex"
5794
5795 #: modules/codec/speex.c:107
5796 msgid "Speex audio packetizer"
5797 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5798
5799 #: modules/codec/speex.c:112
5800 msgid "Speex audio encoder"
5801 msgstr "Codificador de audio speex"
5802
5803 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5804 msgid "Speex comment"
5805 msgstr "Comentario speex"
5806
5807 #: modules/codec/speex.c:547
5808 msgid "Mode"
5809 msgstr "Modo"
5810
5811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5812 msgid "DVD subtitles decoder"
5813 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5814
5815 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5816 msgid "DVD subtitles packetizer"
5817 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5818
5819 #: modules/codec/subsdec.c:96
5820 msgid "Subtitles text encoding"
5821 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5822
5823 #: modules/codec/subsdec.c:97
5824 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5825 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5826
5827 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5828 msgid "Subtitles justification"
5829 msgstr "Justificación de subtítulos"
5830
5831 #: modules/codec/subsdec.c:99
5832 msgid "Set the justification of subtitles"
5833 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5834
5835 #: modules/codec/subsdec.c:102
5836 msgid "text subtitles decoder"
5837 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5838
5839 #: modules/codec/tarkin.c:75
5840 msgid "Tarkin decoder module"
5841 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5842
5843 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5844 #: modules/codec/vorbis.c:127
5845 msgid "Encoding quality"
5846 msgstr "Calidad de codificación"
5847
5848 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5849 msgid ""
5850 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5851 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5852 msgstr ""
5853 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5854 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5855
5856 #: modules/codec/theora.c:91
5857 msgid "Theora video decoder"
5858 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5859
5860 #: modules/codec/theora.c:97
5861 msgid "Theora video packetizer"
5862 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5863
5864 #: modules/codec/theora.c:103
5865 msgid "Theora video encoder"
5866 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5867
5868 #: modules/codec/theora.c:462
5869 msgid "Theora comment"
5870 msgstr "Comentario Theora"
5871
5872 #: modules/codec/toolame.c:52
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5876 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5877 msgstr ""
5878 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5879 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5880
5881 #: modules/codec/toolame.c:55
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Stereo mode"
5884 msgstr "Estéreo"
5885
5886 #: modules/codec/toolame.c:57
5887 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/codec/toolame.c:58
5891 msgid "VBR mode"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/codec/toolame.c:60
5895 msgid "By default the encoding is CBR."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/codec/toolame.c:63
5899 #, fuzzy
5900 msgid "libtoolame audio encoder"
5901 msgstr "Codificador de audio Flac"
5902
5903 #: modules/codec/vorbis.c:131
5904 msgid "Maximum encoding bitrate"
5905 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5906
5907 #: modules/codec/vorbis.c:133
5908 msgid ""
5909 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5910 "applications."
5911 msgstr ""
5912 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5913 "aplicaciones de volcado."
5914
5915 #: modules/codec/vorbis.c:135
5916 msgid "Minimum encoding bitrate"
5917 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
5918
5919 #: modules/codec/vorbis.c:137
5920 msgid ""
5921 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5922 "fixed-size channel."
5923 msgstr ""
5924 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
5925 "codificación para un canal de tamaño fijo."
5926
5927 #: modules/codec/vorbis.c:139
5928 #, fuzzy
5929 msgid "CBR encoding"
5930 msgstr "codificación de subtítulos"
5931
5932 #: modules/codec/vorbis.c:141
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5935 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
5936
5937 #: modules/codec/vorbis.c:145
5938 msgid "Vorbis audio decoder"
5939 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5940
5941 #: modules/codec/vorbis.c:154
5942 msgid "Vorbis audio packetizer"
5943 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5944
5945 #: modules/codec/vorbis.c:161
5946 msgid "Vorbis audio encoder"
5947 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5948
5949 #: modules/codec/vorbis.c:577
5950 msgid "Vorbis comment"
5951 msgstr "Comentario Vorbis"
5952
5953 #: modules/codec/x264.c:46
5954 msgid "all"
5955 msgstr "todo"
5956
5957 #: modules/codec/x264.c:46
5958 msgid "normal"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/codec/x264.c:46
5962 msgid "fast"
5963 msgstr "rápido"
5964
5965 #: modules/codec/x264.c:50
5966 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5967 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
5968
5969 #: modules/codec/xvid.c:45
5970 msgid "Xvid video decoder"
5971 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5972
5973 #: modules/control/corba/corba.c:685
5974 msgid "Corba control"
5975 msgstr "Control Corba"
5976
5977 #: modules/control/corba/corba.c:687
5978 #, fuzzy
5979 msgid "corba control module"
5980 msgstr "Módulo de control corba"
5981
5982 #: modules/control/gestures.c:74
5983 msgid "Motion threshold (10-100)"
5984 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
5985
5986 #: modules/control/gestures.c:76
5987 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5988 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5989
5990 #: modules/control/gestures.c:79
5991 msgid "Trigger button"
5992 msgstr "Botón activador"
5993
5994 #: modules/control/gestures.c:81
5995 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5996 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
5997
5998 #: modules/control/gestures.c:84
5999 msgid "Middle"
6000 msgstr "Medio"
6001
6002 #: modules/control/gestures.c:91
6003 msgid "Mouse gestures control interface"
6004 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6005
6006 #: modules/control/hotkeys.c:83
6007 msgid "Playlist bookmark 1"
6008 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6009
6010 #: modules/control/hotkeys.c:84
6011 msgid "Playlist bookmark 2"
6012 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6013
6014 #: modules/control/hotkeys.c:85
6015 msgid "Playlist bookmark 3"
6016 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6017
6018 #: modules/control/hotkeys.c:86
6019 msgid "Playlist bookmark 4"
6020 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6021
6022 #: modules/control/hotkeys.c:87
6023 msgid "Playlist bookmark 5"
6024 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6025
6026 #: modules/control/hotkeys.c:88
6027 msgid "Playlist bookmark 6"
6028 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6029
6030 #: modules/control/hotkeys.c:89
6031 msgid "Playlist bookmark 7"
6032 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6033
6034 #: modules/control/hotkeys.c:90
6035 msgid "Playlist bookmark 8"
6036 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6037
6038 #: modules/control/hotkeys.c:91
6039 msgid "Playlist bookmark 9"
6040 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6041
6042 #: modules/control/hotkeys.c:92
6043 msgid "Playlist bookmark 10"
6044 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6045
6046 #: modules/control/hotkeys.c:94
6047 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6048 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6049
6050 #: modules/control/hotkeys.c:97
6051 msgid "Hotkeys management interface"
6052 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6053
6054 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6055 #, c-format
6056 msgid "Audio track: %s"
6057 msgstr "Pista de audio: %s"
6058
6059 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6060 #: modules/control/lirc.c:409
6061 #, c-format
6062 msgid "Subtitle track: %s"
6063 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
6064
6065 #: modules/control/hotkeys.c:468
6066 msgid "N/A"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/control/http.c:75
6070 msgid "Host address"
6071 msgstr "Dirección de Host"
6072
6073 #: modules/control/http.c:77
6074 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6075 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6076
6077 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6078 msgid "Source directory"
6079 msgstr "Directorio fuente"
6080
6081 #: modules/control/http.c:82
6082 msgid "HTTP remote control interface"
6083 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6084
6085 #: modules/control/joystick.c:135
6086 msgid "Motion threshold"
6087 msgstr "Umbral de movimiento"
6088
6089 #: modules/control/joystick.c:137
6090 msgid ""
6091 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6092 ">32767)."
6093 msgstr ""
6094 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6095 ">32767)"
6096
6097 #: modules/control/joystick.c:140
6098 msgid "Joystick device"
6099 msgstr "Aparato joystick"
6100
6101 #: modules/control/joystick.c:142
6102 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6103 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6104
6105 #: modules/control/joystick.c:144
6106 msgid "Repeat time (ms)"
6107 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6108
6109 #: modules/control/joystick.c:146
6110 msgid ""
6111 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6112 "milliseconds."
6113 msgstr ""
6114 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6115 "milisegundos."
6116
6117 #: modules/control/joystick.c:149
6118 msgid "Wait time (ms)"
6119 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6120
6121 #: modules/control/joystick.c:151
6122 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6123 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6124
6125 #: modules/control/joystick.c:153
6126 msgid "Max seek interval (seconds)"
6127 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6128
6129 #: modules/control/joystick.c:155
6130 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6131 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6132
6133 #: modules/control/joystick.c:157
6134 msgid "Action mapping"
6135 msgstr "Mapeado de acción"
6136
6137 #: modules/control/joystick.c:158
6138 msgid "Allows you to remap the actions."
6139 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6140
6141 #: modules/control/joystick.c:173
6142 msgid "Joystick control interface"
6143 msgstr "Interfaz de control joystick"
6144
6145 #: modules/control/lirc.c:65
6146 msgid "Infrared remote control interface"
6147 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6148
6149 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6150 #, c-format
6151 msgid "Vol %%%d"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/control/lirc.c:221
6155 #, c-format
6156 msgid "Vol %d%%"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6167 #: modules/visualization/xosd.c:237
6168 #, c-format
6169 msgid "Pause"
6170 msgstr "Pausa"
6171
6172 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6174 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6175 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6176 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6181 msgid "Play"
6182 msgstr "Reproducir"
6183
6184 #: modules/control/netsync.c:80
6185 msgid "Act as master for network synchronisation"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/control/netsync.c:81
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6192 "network synchronisation."
6193 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
6194
6195 #: modules/control/netsync.c:84
6196 msgid "Master client ip address"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/control/netsync.c:85
6200 #, fuzzy
6201 msgid ""
6202 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6203 "network synchronisation."
6204 msgstr ""
6205 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
6206
6207 #: modules/control/netsync.c:89
6208 msgid "Network synchronisation"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/control/ntservice.c:39
6212 msgid "Install Windows Service"
6213 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6214
6215 #: modules/control/ntservice.c:41
6216 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6217 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6218
6219 #: modules/control/ntservice.c:42
6220 msgid "Uninstall Windows Service"
6221 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6222
6223 #: modules/control/ntservice.c:44
6224 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6225 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6226
6227 #: modules/control/ntservice.c:45
6228 msgid "Display name of the Service"
6229 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6230
6231 #: modules/control/ntservice.c:47
6232 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6233 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6234
6235 #: modules/control/ntservice.c:50
6236 msgid ""
6237 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6238 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6239 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6240 "are: logger, sap, rc, http)"
6241 msgstr ""
6242 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6243 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6244 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6245 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6246
6247 #: modules/control/ntservice.c:56
6248 msgid "Windows Service interface"
6249 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6250
6251 #: modules/control/rc.c:117
6252 msgid "Show stream position"
6253 msgstr "Muestra posición de volcado"
6254
6255 #: modules/control/rc.c:118
6256 msgid ""
6257 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6258 msgstr ""
6259 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6260
6261 #: modules/control/rc.c:121
6262 msgid "Fake TTY"
6263 msgstr "Falso TTY"
6264
6265 #: modules/control/rc.c:122
6266 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6267 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6268
6269 #: modules/control/rc.c:124
6270 msgid "UNIX socket command input"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/control/rc.c:125
6274 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/control/rc.c:128
6278 #, fuzzy
6279 msgid "TCP command input"
6280 msgstr "Entrada TCP"
6281
6282 #: modules/control/rc.c:129
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6286 "port the interface will bind to."
6287 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6288
6289 #: modules/control/rc.c:133
6290 msgid "Remote control interface"
6291 msgstr "Interfaz de control remoto"
6292
6293 #: modules/control/rc.c:248
6294 #, c-format
6295 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6296 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6297
6298 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6299 #, c-format
6300 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6301 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
6302
6303 #: modules/control/rc.c:476
6304 #, c-format
6305 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6306 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
6307
6308 #: modules/control/rc.c:481
6309 #, c-format
6310 msgid "no input\n"
6311 msgstr "sin entrada\n"
6312
6313 #: modules/control/rc.c:558
6314 #, c-format
6315 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6316 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6317
6318 #: modules/control/rc.c:560
6319 #, c-format
6320 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6321 msgstr "| add XYZ . . . . . . .  añade XYZ a lista de repr.\n"
6322
6323 #: modules/control/rc.c:561
6324 #, c-format
6325 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6326 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6327
6328 #: modules/control/rc.c:562
6329 #, c-format
6330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6331 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
6332
6333 #: modules/control/rc.c:563
6334 #, c-format
6335 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6336 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6337
6338 #: modules/control/rc.c:564
6339 #, c-format
6340 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6341 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6342
6343 #: modules/control/rc.c:565
6344 #, c-format
6345 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6346 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6347
6348 #: modules/control/rc.c:566
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6351 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
6352
6353 #: modules/control/rc.c:567
6354 #, c-format
6355 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6356 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
6357
6358 #: modules/control/rc.c:568
6359 #, c-format
6360 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6361 msgstr "| title_p . . . . .  título previo en objeto actual\n"
6362
6363 #: modules/control/rc.c:569
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6366 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
6367
6368 #: modules/control/rc.c:570
6369 #, c-format
6370 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6371 msgstr "| chapter_n . .  capítulo siguente en objeto actual\n"
6372
6373 #: modules/control/rc.c:571
6374 #, c-format
6375 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6376 msgstr "| chapter_p . . .  capítulo previo en objeto actual\n"
6377
6378 #: modules/control/rc.c:573
6379 #, c-format
6380 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6381 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6382
6383 #: modules/control/rc.c:574
6384 #, c-format
6385 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6386 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
6387
6388 #: modules/control/rc.c:575
6389 #, c-format
6390 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6391 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
6392
6393 #: modules/control/rc.c:576
6394 #, c-format
6395 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6396 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
6397
6398 #: modules/control/rc.c:578
6399 #, c-format
6400 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6401 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6402
6403 #: modules/control/rc.c:579
6404 #, c-format
6405 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6406 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6407
6408 #: modules/control/rc.c:580
6409 #, c-format
6410 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6411 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6412
6413 #: modules/control/rc.c:581
6414 #, c-format
6415 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6416 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6417
6418 #: modules/control/rc.c:582
6419 #, c-format
6420 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6421 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
6422
6423 #: modules/control/rc.c:584
6424 #, c-format
6425 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6426 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6427
6428 #: modules/control/rc.c:585
6429 #, c-format
6430 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6431 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
6432
6433 #: modules/control/rc.c:587
6434 #, c-format
6435 msgid "+----[ end of help ]\n"
6436 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6437
6438 #: modules/control/rc.c:595
6439 #, c-format
6440 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6441 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6442
6443 #: modules/control/rc.c:671
6444 #, c-format
6445 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6446 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
6447
6448 #: modules/control/rc.c:711
6449 #, c-format
6450 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6451 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
6452
6453 #: modules/control/rc.c:768
6454 #, c-format
6455 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6456 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
6457
6458 #: modules/control/rc.c:783
6459 #, c-format
6460 msgid "| no entries\n"
6461 msgstr "| sin entradas\n"
6462
6463 #: modules/control/rc.c:791
6464 #, c-format
6465 msgid "unknown command!\n"
6466 msgstr "¡comando desconocido!\n"
6467
6468 #: modules/control/rc.c:837
6469 #, c-format
6470 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6471 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
6472
6473 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6474 #, c-format
6475 msgid "Volume is %d\n"
6476 msgstr "Volumen es %d\n"
6477
6478 #: modules/control/rc.c:947
6479 #, c-format
6480 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6481 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6482
6483 #: modules/control/telnet.c:79
6484 msgid "Telnet Interface port"
6485 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6486
6487 #: modules/control/telnet.c:80
6488 msgid "Default to 4212"
6489 msgstr "Por defecto a 4212"
6490
6491 #: modules/control/telnet.c:81
6492 msgid "Telnet Interface password"
6493 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6494
6495 #: modules/control/telnet.c:82
6496 msgid "Default to admin"
6497 msgstr "Por defecto a admin"
6498
6499 #: modules/control/telnet.c:88
6500 msgid "Telnet remote control interface"
6501 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6502
6503 #: modules/control/telnet.c:139
6504 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6505 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
6506
6507 #: modules/control/telnet.c:150
6508 #, c-format
6509 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6510 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
6511
6512 #: modules/demux/a52.c:42
6513 msgid "Raw A/52 demuxer"
6514 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6515
6516 #: modules/demux/aac.c:39
6517 msgid "AAC demuxer"
6518 msgstr "Demuxer AAC"
6519
6520 #: modules/demux/aiff.c:43
6521 msgid "AIFF demuxer"
6522 msgstr "Demuxer AIFF"
6523
6524 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6525 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6526 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6527
6528 #: modules/demux/au.c:44
6529 msgid "AU demuxer"
6530 msgstr "Demuxer AU"
6531
6532 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6533 msgid "Force interleaved method"
6534 msgstr "Forzar método entrelazado"
6535
6536 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6537 msgid "Force index creation"
6538 msgstr "Forzar creación de índice"
6539
6540 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6541 msgid ""
6542 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6543 msgstr ""
6544 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
6545 "acierto."
6546
6547 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6548 msgid "AVI demuxer"
6549 msgstr "Demuxer AVI"
6550
6551 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6552 msgid "Filename of dump"
6553 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6554
6555 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6556 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6557 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6558
6559 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6560 msgid "Append"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6564 msgid ""
6565 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6566 "be overwritten."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6570 msgid "Filedump demuxer"
6571 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6572
6573 #: modules/demux/dts.c:38
6574 msgid "Raw DTS demuxer"
6575 msgstr "Demuxer raw DTS"
6576
6577 #: modules/demux/flac.c:38
6578 msgid "FLAC demuxer"
6579 msgstr "Demuxer FLAC"
6580
6581 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6582 msgid ""
6583 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6584 "should be set in millisecond units."
6585 msgstr ""
6586 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6587 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6588
6589 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6590 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6591 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6592
6593 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6594 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6598 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6599 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6600
6601 #: modules/demux/m3u.c:64
6602 msgid "Playlist metademux"
6603 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6604
6605 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Frames per Second"
6608 msgstr "Fotogramas por segundo"
6609
6610 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6611 msgid ""
6612 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6613 "live."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6617 #, fuzzy
6618 msgid "JPEG camera demuxer"
6619 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6620
6621 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6622 msgid "Matroska stream demuxer"
6623 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6624
6625 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6626 msgid "Seek based on percent not time"
6627 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6628
6629 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6630 msgid "Segment filename"
6631 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6632
6633 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6634 msgid "Muxing application"
6635 msgstr "Aplicación muxing"
6636
6637 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6638 msgid "Writing application"
6639 msgstr "Aplicación de escritura"
6640
6641 #: modules/demux/mod.c:48
6642 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6643 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6644
6645 #: modules/demux/mod.c:53
6646 msgid "Reverb"
6647 msgstr "Reverberación"
6648
6649 #: modules/demux/mod.c:54
6650 msgid "Reverb level (0-100)"
6651 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6652
6653 #: modules/demux/mod.c:54
6654 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6655 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6656
6657 #: modules/demux/mod.c:55
6658 msgid "Reverb delay (ms)"
6659 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6660
6661 #: modules/demux/mod.c:55
6662 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6663 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6664
6665 #: modules/demux/mod.c:57
6666 msgid "Mega bass"
6667 msgstr "Mega grave"
6668
6669 #: modules/demux/mod.c:58
6670 msgid "Mega bass level (0-100)"
6671 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6672
6673 #: modules/demux/mod.c:58
6674 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6675 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6676
6677 #: modules/demux/mod.c:59
6678 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6679 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6680
6681 #: modules/demux/mod.c:59
6682 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6683 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
6684
6685 #: modules/demux/mod.c:61
6686 msgid "Surround"
6687 msgstr "Sonido Envolvente"
6688
6689 #: modules/demux/mod.c:62
6690 msgid "Surround level (0-100)"
6691 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6692
6693 #: modules/demux/mod.c:62
6694 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6695 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6696
6697 #: modules/demux/mod.c:63
6698 msgid "Surround delay (ms)"
6699 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6700
6701 #: modules/demux/mod.c:63
6702 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6703 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6704
6705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6706 msgid "MP4 stream demuxer"
6707 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6708
6709 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6710 msgid "H264 video demuxer"
6711 msgstr "Demuxer de vídeo H264"
6712
6713 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6714 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6715 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6716
6717 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6718 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6719 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6720
6721 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6722 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6723 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6724
6725 #: modules/demux/nsv.c:45
6726 msgid "NullSoft demuxer"
6727 msgstr "Demuxer Nullsoft"
6728
6729 #: modules/demux/ogg.c:43
6730 msgid "Ogg stream demuxer"
6731 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
6732
6733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6734 msgid "Old playlist open"
6735 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6736
6737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6738 msgid "M3U playlist import"
6739 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6740
6741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6742 msgid "PLS playlist import"
6743 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6744
6745 #: modules/demux/ps.c:46
6746 msgid "PS demuxer"
6747 msgstr "Demuxer PS"
6748
6749 #: modules/demux/pva.c:43
6750 msgid "PVA demuxer"
6751 msgstr "Demuxer AU"
6752
6753 #: modules/demux/rawdv.c:39
6754 msgid "raw DV demuxer"
6755 msgstr "Demuxer DV raw"
6756
6757 #: modules/demux/real.c:39
6758 msgid "Real demuxer"
6759 msgstr "Demuxer Real"
6760
6761 #: modules/demux/sgimb.c:70
6762 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6763 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6764
6765 #: modules/demux/subtitle.c:65
6766 msgid "Text subtitles demux"
6767 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6768
6769 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6770 msgid "Frames per second"
6771 msgstr "Fotogramas por segundo"
6772
6773 #: modules/demux/ts.c:66
6774 msgid "Extra PMT"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/demux/ts.c:68
6778 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/demux/ts.c:70
6782 msgid "Set id of ES to PID"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/demux/ts.c:71
6786 msgid "set id of es to pid"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/demux/ts.c:73
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Fast udp streaming"
6792 msgstr "Adelantar volcado"
6793
6794 #: modules/demux/ts.c:75
6795 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6799 msgid "MTU for out mode"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6803 #, fuzzy
6804 msgid "CSA ck"
6805 msgstr "Clave CSA"
6806
6807 #: modules/demux/ts.c:83
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Silent mode"
6810 msgstr "modo de desenfoque"
6811
6812 #: modules/demux/ts.c:84
6813 msgid "do not complain on encrypted PES"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/demux/ts.c:87
6817 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6818 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6819
6820 #: modules/demux/util/id3.c:42
6821 msgid "Simple id3 tag skipper"
6822 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6823
6824 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6825 msgid "Blues"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6829 msgid "Classic rock"
6830 msgstr "Rock clásico"
6831
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6833 msgid "Country"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6837 msgid "Disco"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6841 msgid "Funk"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6845 msgid "Grunge"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6849 msgid "Hip-Hop"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6853 msgid "Jazz"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6857 msgid "Metal"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6861 msgid "New Age"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6865 msgid "Oldies"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6869 msgid "Other"
6870 msgstr "Otro"
6871
6872 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6873 msgid "R&B"
6874 msgstr "Rithim & Blues"
6875
6876 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6877 msgid "Rap"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6881 msgid "Industrial"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6885 msgid "Alternative"
6886 msgstr "Alternativa"
6887
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6889 msgid "Death metal"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6893 msgid "Pranks"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6897 msgid "Soundtrack"
6898 msgstr "Banda Sonora"
6899
6900 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6901 msgid "Euro-Techno"
6902 msgstr "Tecno Europeo"
6903
6904 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6905 msgid "Ambient"
6906 msgstr "Ambiental"
6907
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6909 msgid "Trip-Hop"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6913 msgid "Vocal"
6914 msgstr "A Capella"
6915
6916 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6917 msgid "Jazz+Funk"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6921 msgid "Fusion"
6922 msgstr "Fusión"
6923
6924 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6925 msgid "Trance"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6929 msgid "Instrumental"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6933 msgid "Acid"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6937 msgid "House"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6941 msgid "Game"
6942 msgstr "Juego"
6943
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6945 msgid "Sound clip"
6946 msgstr "Clip de sonido"
6947
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6949 msgid "Gospel"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6953 msgid "Noise"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6957 msgid "Alternative rock"
6958 msgstr "Rock alternativo"
6959
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6961 msgid "Bass"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6965 msgid "Soul"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6969 msgid "Punk"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6973 msgid "Space"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6977 msgid "Meditative"
6978 msgstr "Meditativa"
6979
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6981 msgid "Instrumental pop"
6982 msgstr "Pop instrumental"
6983
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6985 msgid "Instrumental rock"
6986 msgstr "Rock instrumental"
6987
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6989 msgid "Ethnic"
6990 msgstr "Étnica"
6991
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6993 msgid "Gothic"
6994 msgstr "Gótica"
6995
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6997 msgid "Darkwave"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7001 msgid "Techno-Industrial"
7002 msgstr "Tecno Industrial"
7003
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7005 msgid "Electronic"
7006 msgstr "Electrónica"
7007
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7009 msgid "Pop-Folk"
7010 msgstr "Pop Folk"
7011
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7013 msgid "Eurodance"
7014 msgstr "Dance Europeo"
7015
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7017 msgid "Dream"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7021 msgid "Southern rock"
7022 msgstr "Rock sureño"
7023
7024 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7025 msgid "Comedy"
7026 msgstr "Comedia"
7027
7028 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7029 msgid "Cult"
7030 msgstr "Culto"
7031
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7033 msgid "Gangsta"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7037 msgid "Top 40"
7038 msgstr "Los 40"
7039
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7041 msgid "Christian rap"
7042 msgstr "Rap cristiano"
7043
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7045 msgid "Pop/funk"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7049 msgid "Jungle"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7053 msgid "Native American"
7054 msgstr "Nativa Americana"
7055
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7057 msgid "Cabaret"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7061 msgid "New wave"
7062 msgstr "Nueva ola"
7063
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7065 msgid "Psychedelic"
7066 msgstr "Psicodélica"
7067
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7069 msgid "Rave"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7073 msgid "Showtunes"
7074 msgstr "Melodías de TV"
7075
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7077 msgid "Trailer"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7081 msgid "Lo-Fi"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7085 msgid "Tribal"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7089 msgid "Acid punk"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7093 msgid "Acid jazz"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7097 msgid "Polka"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7101 msgid "Retro"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7105 msgid "Musical"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7109 msgid "Rock & roll"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7113 msgid "Hard rock"
7114 msgstr "Rock duro"
7115
7116 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7117 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7118 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7119
7120 #: modules/demux/wav.c:41
7121 msgid "WAV demuxer"
7122 msgstr "Demuxer WAV"
7123
7124 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7125 msgid "Use DVD Menus"
7126 msgstr "Usar Menús DVD"
7127
7128 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7129 msgid "Screenshot Path"
7130 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7131
7132 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7133 msgid "Screenshot Format"
7134 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7135
7136 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7137 msgid "BeOS standard API interface"
7138 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7139
7140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7141 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7142 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7143
7144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7147 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7150 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7152 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7153 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7154 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7155 msgid "Cancel"
7156 msgstr "Cancelar"
7157
7158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7159 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7161 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7162 msgid "Open"
7163 msgstr "Abrir"
7164
7165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7168 msgid "Preferences"
7169 msgstr "Preferencias"
7170
7171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7174 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7175 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7176 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7177 msgid "Messages"
7178 msgstr "Mensajes"
7179
7180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7181 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7189 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7190 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7191 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7192 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7193 msgid "File"
7194 msgstr "Archivo"
7195
7196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7200 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7201 msgid "Open File"
7202 msgstr "Abrir Archivo"
7203
7204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7206 msgid "Open Disc"
7207 msgstr "Abrir Disco"
7208
7209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7210 msgid "Open Subtitles"
7211 msgstr "Abrir Subtítulos"
7212
7213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7216 msgid "About"
7217 msgstr "Acerca de"
7218
7219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7220 msgid "Subtitles"
7221 msgstr "Subtítulos"
7222
7223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7224 msgid "Prev Title"
7225 msgstr "Título Previo"
7226
7227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7228 msgid "Next Title"
7229 msgstr "Título Siguiente"
7230
7231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7232 msgid "Goto Menu"
7233 msgstr "Ve a Menú"
7234
7235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7236 msgid "Go to Title"
7237 msgstr "Ve a Título"
7238
7239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7240 msgid "Go to Chapter"
7241 msgstr "Ve a Capítulo"
7242
7243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7244 msgid "Speed"
7245 msgstr "Velocidad"
7246
7247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7248 msgid "Window"
7249 msgstr "Ventana"
7250
7251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7255 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7256 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7258 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7261 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7263 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7264 msgid "OK"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7268 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7269 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7270
7271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7272 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7273 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7274
7275 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7276 msgid "Drop files to play"
7277 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7278
7279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7280 msgid "playlist"
7281 msgstr "lista de reproducción"
7282
7283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7284 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7285 msgid "Close"
7286 msgstr "Cerrar"
7287
7288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7289 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7290 msgid "Edit"
7291 msgstr "Editar"
7292
7293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7295 msgid "Select All"
7296 msgstr "Elegir Todo"
7297
7298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7299 msgid "Select None"
7300 msgstr "Elegir Ninguno"
7301
7302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7303 msgid "Sort Reverse"
7304 msgstr "Poner al Revés"
7305
7306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7307 msgid "Sort by Name"
7308 msgstr "Poner por Nombre"
7309
7310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7311 msgid "Sort by Path"
7312 msgstr "Poner por Ruta"
7313
7314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7315 msgid "Randomize"
7316 msgstr "Aleatorio"
7317
7318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7319 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7320 msgid "Remove"
7321 msgstr "Quitar"
7322
7323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7324 msgid "Remove All"
7325 msgstr "Quitar Todos"
7326
7327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7328 msgid "View"
7329 msgstr "Ver"
7330
7331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7332 msgid "Path"
7333 msgstr "Ruta"
7334
7335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7336 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7337 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7338 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7340 msgid "Name"
7341 msgstr "Nombre"
7342
7343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7344 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7345 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7348 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7349 msgid "Modules"
7350 msgstr "Módulos"
7351
7352 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7353 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7354 msgid "Apply"
7355 msgstr "Aplicar"
7356
7357 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7358 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7359 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7361 msgid "Save"
7362 msgstr "Salvar"
7363
7364 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7365 msgid "Defaults"
7366 msgstr "Por defecto"
7367
7368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7369 msgid "Show Interface"
7370 msgstr "Mostrar Interfaz"
7371
7372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7373 msgid "50%"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7377 msgid "100%"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7381 msgid "200%"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7385 msgid "Vertical Sync"
7386 msgstr "Sincronía Vertical"
7387
7388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7389 msgid "Correct Aspect Ratio"
7390 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7391
7392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7393 msgid "Stay On Top"
7394 msgstr "Poner Al Frente"
7395
7396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7397 msgid "Take Screen Shot"
7398 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7399
7400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7401 msgid "Show tooltips"
7402 msgstr "Mostrar consejos"
7403
7404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7405 msgid "Show tooltips for configuration options."
7406 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7407
7408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7409 msgid "Show text on toolbar buttons"
7410 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7411
7412 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7413 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7414 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7415
7416 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7417 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7418 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7419
7420 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7421 msgid ""
7422 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7423 "preferences menu will occupy."
7424 msgstr ""
7425 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7426 "el menú de preferencias."
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7429 msgid "Interface default search path"
7430 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7431
7432 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7433 msgid ""
7434 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7435 "when looking for a file."
7436 msgstr ""
7437 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7438 "un archivo."
7439
7440 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7441 msgid "GNOME interface"
7442 msgstr "interfaz GNOME"
7443
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7446 msgid "_Open File..."
7447 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7448
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7452 msgid "Open a file"
7453 msgstr "Abre un archivo"
7454
7455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7457 msgid "Open _Disc..."
7458 msgstr "Abrir _Disco..."
7459
7460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7462 msgid "Open Disc Media"
7463 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7464
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7466 msgid "_Network stream..."
7467 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7468
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7472 msgid "Select a network stream"
7473 msgstr "Elige un volcado de red"
7474
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7476 msgid "_Eject Disc"
7477 msgstr "_Expulsar Disco"
7478
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7481 msgid "Eject disc"
7482 msgstr "Expulsa disco"
7483
7484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7485 msgid "_Hide interface"
7486 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7487
7488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7489 msgid "Progr_am"
7490 msgstr "Progr_ama"
7491
7492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7493 msgid "Choose the program"
7494 msgstr "Elige el programa"
7495
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7497 msgid "_Title"
7498 msgstr "_Título"
7499
7500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7501 msgid "Choose title"
7502 msgstr "Elige título"
7503
7504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7505 msgid "_Chapter"
7506 msgstr "_Capítulo"
7507
7508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7509 msgid "Choose chapter"
7510 msgstr "Elige capítulo"
7511
7512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7513 msgid "_Playlist..."
7514 msgstr "Lista de re_producción..."
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7517 msgid "Open the playlist window"
7518 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7519
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7521 msgid "_Modules..."
7522 msgstr "_Módulos..."
7523
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7525 msgid "Open the module manager"
7526 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7530 msgid "Messages..."
7531 msgstr "Mensajes..."
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7534 msgid "Open the messages window"
7535 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7536
7537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7539 msgid "_Language"
7540 msgstr "_Lenguaje"
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7544 msgid "Select audio channel"
7545 msgstr "Elige canal de audio"
7546
7547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7549 msgid "Volume Up"
7550 msgstr "Subir Volumen"
7551
7552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7554 msgid "Volume Down"
7555 msgstr "Bajar Volumen"
7556
7557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7559 msgid "_Subtitles"
7560 msgstr "_Subtítulos"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7564 msgid "Select subtitles channel"
7565 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7566
7567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7569 msgid "_Fullscreen"
7570 msgstr "Pantalla completa: _F"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7574 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7575 msgid "Screen"
7576 msgstr "Pantalla"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7579 msgid "_Audio"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7583 msgid "_Video"
7584 msgstr "_Vídeo"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7588 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7590 msgid "VLC media player"
7591 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7592
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7594 msgid "Open disc"
7595 msgstr "Abrir disco"
7596
7597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7598 msgid "Net"
7599 msgstr "Red"
7600
7601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7602 msgid "Sat"
7603 msgstr "Satélite"
7604
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7606 msgid "Open a satellite card"
7607 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7608
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7612 msgid "Back"
7613 msgstr "Atrás"
7614
7615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7616 msgid "Go backward"
7617 msgstr "Ir atrás"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7620 msgid "Stop stream"
7621 msgstr "Parar volcado"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7624 msgid "Eject"
7625 msgstr "Expulsar"
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7628 msgid "Play stream"
7629 msgstr "Reproducir volcado"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7632 msgid "Pause stream"
7633 msgstr "Pausar volcado"
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7638 msgid "Slow"
7639 msgstr "Lento"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7643 msgid "Play slower"
7644 msgstr "Reproducir más lento"
7645
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7649 msgid "Fast"
7650 msgstr "Rápido"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7654 msgid "Play faster"
7655 msgstr "Reproducir más rápido"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7660 msgid "Open playlist"
7661 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7668 msgid "Prev"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7672 msgid "Previous file"
7673 msgstr "Archivo Previo"
7674
7675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7676 msgid "Next file"
7677 msgstr "Archivo siguiente"
7678
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7680 msgid "Title:"
7681 msgstr "Título:"
7682
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7684 msgid "Select previous title"
7685 msgstr "Elige título previo"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7688 msgid "Chapter:"
7689 msgstr "Capítulo:"
7690
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7692 msgid "Select previous chapter"
7693 msgstr "Elige capítulo previo"
7694
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7696 msgid "Select next chapter"
7697 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7698
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7700 msgid "No server"
7701 msgstr "Sin servidor"
7702
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7704 msgid "Toggle fullscreen mode"
7705 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7709 msgid "_Network Stream..."
7710 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7711
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7713 msgid "_Jump..."
7714 msgstr "Saltar...: _J"
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7717 msgid "Got directly so specified point"
7718 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7721 msgid "Switch program"
7722 msgstr "Cambiar programa"
7723
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7725 msgid "_Navigation"
7726 msgstr "_Navegación"
7727
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7729 msgid "Navigate through titles and chapters"
7730 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7733 msgid "Toggle _Interface"
7734 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7737 msgid "Playlist..."
7738 msgstr "Lista de Reproducción..."
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7741 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7742 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7743 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7746 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7747 msgid ""
7748 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7749 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7750 msgstr ""
7751 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7752 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7753
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7755 msgid "Open Stream"
7756 msgstr "Abrir Volcado"
7757
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7759 msgid "Open Target:"
7760 msgstr "Abrir Objetivo:"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7764 msgid ""
7765 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7766 "targets:"
7767 msgstr ""
7768 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7769 "predefinidos:"
7770
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7774 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7775 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7777 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7779 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7780 msgid "Browse..."
7781 msgstr "Explorar..."
7782
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7785 msgid "Disc type"
7786 msgstr "Tipo de disco"
7787
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7789 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7791 msgid "DVD"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7795 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7796 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7797 msgid "VCD"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7801 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7802 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7803 msgid "Audio CD"
7804 msgstr "CD de Audio"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7807 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7808 msgid "Device name"
7809 msgstr "Nombre de aparato"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7812 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7813 msgid "Use DVD menus"
7814 msgstr "Usar menús DVD"
7815
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7817 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7818 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7819 msgid "UDP/RTP Multicast"
7820 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7826 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7827 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7829 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7830 msgid "Port"
7831 msgstr "Puerto"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7834 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7835 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7836 msgid "Address"
7837 msgstr "Dirección"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7842 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7844 msgid "Network"
7845 msgstr "Red"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7848 msgid "Symbol Rate"
7849 msgstr "Tasa de Símbolo"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7852 msgid "Polarization"
7853 msgstr "Polarización"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7856 msgid "FEC"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7860 msgid "Vertical"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7864 msgid "Horizontal"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7868 msgid "Satellite"
7869 msgstr "Satélite"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7872 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7873 msgid "delay"
7874 msgstr "retraso"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7877 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7878 msgid "fps"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7882 msgid "stream output"
7883 msgstr "volcado de salida"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7886 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7888 msgid "Settings..."
7889 msgstr "Opciones..."
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7892 msgid ""
7893 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7894 "version."
7895 msgstr ""
7896 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7897 "inténtalo en una versión posterior."
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7900 msgid "All"
7901 msgstr "Todo"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7904 msgid "Item"
7905 msgstr "Objeto"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7908 msgid "Crop"
7909 msgstr "Cortar"
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7912 msgid "Invert"
7913 msgstr "Invertir"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7916 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7918 msgid "Select"
7919 msgstr "Elegir"
7920
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7922 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7923 msgid "Add"
7924 msgstr "Añadir"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7929 msgid "Delete"
7930 msgstr "Borrar"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7933 msgid "Selection"
7934 msgstr "Selección"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7937 msgid "Jump to: "
7938 msgstr "Saltar a: "
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7941 msgid "stream output (MRL)"
7942 msgstr "salida de volcado (MRL)"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7945 msgid "Destination Target: "
7946 msgstr "Objetivo Destino: "
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7950 msgid "UDP"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7955 msgid "RTP"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7959 msgid "Path:"
7960 msgstr "Ruta:"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7964 msgid "Address:"
7965 msgstr "Dirección:"
7966
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7969 msgid "TS"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7974 msgid "PS"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7979 msgid "AVI"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7983 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7984 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7985 #, c-format
7986 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7987 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7990 #, c-format
7991 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7992 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7995 msgid "Gtk+ interface"
7996 msgstr "Interfaz Gtk+"
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7999 msgid "_File"
8000 msgstr "Archivo: _F"
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8003 msgid "_Close"
8004 msgstr "_Cerrar"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8007 msgid "Close the window"
8008 msgstr "Cierra la ventana"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8011 msgid "E_xit"
8012 msgstr "Salir: _X"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8015 msgid "Exit the program"
8016 msgstr "Sale del programa"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8019 msgid "_View"
8020 msgstr "_Ver"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8023 msgid "Hide the main interface window"
8024 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8025
8026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8027 msgid "Navigate through the stream"
8028 msgstr "Navegar por el volcado"
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8031 msgid "_Settings"
8032 msgstr "Opcione_s"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8035 msgid "_Preferences..."
8036 msgstr "_Preferencias..."
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8039 msgid "Configure the application"
8040 msgstr "Configura la aplicación"
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8043 msgid "_Help"
8044 msgstr "Ayuda: _H"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8047 msgid "_About..."
8048 msgstr "_Acerca de..."
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8051 msgid "About this application"
8052 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8055 msgid "Open a Satellite Card"
8056 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8059 msgid "Go Backward"
8060 msgstr "Ir Atrás"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8063 msgid "Stop Stream"
8064 msgstr "Parar Volcado"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8067 msgid "Play Stream"
8068 msgstr "Ejecutar Volcado"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8071 msgid "Pause Stream"
8072 msgstr "Pausar Volcado"
8073
8074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8075 msgid "Play Slower"
8076 msgstr "Reproducir Más Lento"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8079 msgid "Play Faster"
8080 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8083 msgid "Open Playlist"
8084 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8087 msgid "Previous File"
8088 msgstr "Archivo Previo"
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8091 msgid "Next File"
8092 msgstr "Archivo Siguiente"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8095 msgid "_Play"
8096 msgstr "Re_producir"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8099 msgid "Authors"
8100 msgstr "Autores"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8103 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8104 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8107 msgid "Open Target"
8108 msgstr "Abrir Objetivo"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8113 msgid "UDP/RTP"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8117 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8119 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8123 msgid "Use a subtitles file"
8124 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8127 msgid "Select a subtitles file"
8128 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8131 msgid "Set the delay (in seconds)"
8132 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8135 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8136 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8139 msgid "Use stream output"
8140 msgstr "Usar salida de volcado"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8143 msgid "Stream output configuration "
8144 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8147 msgid "Select File"
8148 msgstr "Elige Archivo"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8151 msgid "Jump"
8152 msgstr "Saltar"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8155 msgid "Go To:"
8156 msgstr "Ir A:"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8159 msgid "s."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8163 msgid "m:"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8167 msgid "h:"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8171 msgid "Selected"
8172 msgstr "Elegido"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8175 msgid "_Crop"
8176 msgstr "_Cortar"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8179 msgid "_Invert"
8180 msgstr "_Invertir"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8183 msgid "_Select"
8184 msgstr "_Seleccionar"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8187 msgid "Stream output (MRL)"
8188 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8191 #, c-format
8192 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8193 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8196 #, c-format
8197 msgid "Title %d (%d)"
8198 msgstr "Título %d (%d)"
8199
8200 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8201 #, c-format
8202 msgid "Chapter %d"
8203 msgstr "Capítulo %d"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8206 msgid "PBC LID"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8210 msgid "Selected:"
8211 msgstr "Elegido:"
8212
8213 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8214 msgid "Disk type"
8215 msgstr "Tipo de disco"
8216
8217 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8218 msgid "Starting position"
8219 msgstr "Posición de inicio"
8220
8221 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8222 msgid "Title "
8223 msgstr "Título "
8224
8225 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8226 msgid "Chapter "
8227 msgstr "Capítulo "
8228
8229 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8230 msgid "Device name "
8231 msgstr "Nombre de aparato "
8232
8233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8234 msgid "Languages"
8235 msgstr "Lenguajes"
8236
8237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8238 msgid "language"
8239 msgstr "lenguaje"
8240
8241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8242 msgid "Open &Disk"
8243 msgstr "Abrir &Disco"
8244
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8246 msgid "Open &Stream"
8247 msgstr "Abrir Volcado"
8248
8249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8250 msgid "&Backward"
8251 msgstr "Ir Atrás"
8252
8253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8254 msgid "&Stop"
8255 msgstr "Parar"
8256
8257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8258 msgid "&Play"
8259 msgstr "Re&producir"
8260
8261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8262 msgid "P&ause"
8263 msgstr "P&ausa"
8264
8265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8266 msgid "&Slow"
8267 msgstr "Lento"
8268
8269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8270 msgid "Fas&t"
8271 msgstr "Rápido"
8272
8273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8274 msgid "Stream info..."
8275 msgstr "Info de volcado..."
8276
8277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8278 msgid "Opens an existing document"
8279 msgstr "Abre un documento existente"
8280
8281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8282 msgid "Opens a recently used file"
8283 msgstr "Abre un archivo reciente"
8284
8285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8286 msgid "Quits the application"
8287 msgstr "Quita la aplicación"
8288
8289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8290 msgid "Enables/disables the toolbar"
8291 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8292
8293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8294 msgid "Enables/disables the status bar"
8295 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8296
8297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8298 msgid "Opens a disk"
8299 msgstr "Abre un disco"
8300
8301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8302 msgid "Opens a network stream"
8303 msgstr "Abre un volcado de red"
8304
8305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8306 msgid "Backward"
8307 msgstr "Ir atrás"
8308
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8310 msgid "Stops playback"
8311 msgstr "Para reproducción"
8312
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8314 msgid "Starts playback"
8315 msgstr "Inicia reproducción"
8316
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8318 msgid "Pauses playback"
8319 msgstr "Pausa reproducción"
8320
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8324 msgid "Ready."
8325 msgstr "Listo."
8326
8327 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8328 msgid "Opening file..."
8329 msgstr "Abriendo Archivo..."
8330
8331 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8332 msgid "Open File..."
8333 msgstr "Abrir Archivo..."
8334
8335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8336 msgid "Exiting..."
8337 msgstr "Saliendo..."
8338
8339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8340 msgid "Toggling toolbar..."
8341 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8342
8343 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8344 msgid "Toggle the status bar..."
8345 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8346
8347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8348 msgid "Off"
8349 msgstr "Apagar"
8350
8351 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8352 msgid "KDE interface"
8353 msgstr "Interfaz KDE"
8354
8355 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8356 msgid "path to ui.rc file"
8357 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8358
8359 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8360 msgid "Messages:"
8361 msgstr "Mensajes:"
8362
8363 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8364 msgid "Protocol"
8365 msgstr "Protocolo"
8366
8367 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8368 msgid "Address "
8369 msgstr "Dirección "
8370
8371 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8372 msgid "Port "
8373 msgstr "Puerto "
8374
8375 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8376 msgid "vlc preferences"
8377 msgstr "preferencias vlc"
8378
8379 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8380 msgid "&Save"
8381 msgstr "&Salvar"
8382
8383 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8384 msgid "Plugins"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8389 msgid "About VLC media player"
8390 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8391
8392 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8393 msgid "Random On"
8394 msgstr "Aleatorio Sí"
8395
8396 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8397 msgid "Random Off"
8398 msgstr "Aleatorio No"
8399
8400 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8401 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8403 msgid "Repeat All"
8404 msgstr "Repetir Todo"
8405
8406 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8408 msgid "Repeat Off"
8409 msgstr "Repetir No"
8410
8411 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8412 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8414 msgid "Repeat One"
8415 msgstr "Repetir Uno"
8416
8417 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8418 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8419 msgid "Half Size"
8420 msgstr "Mitad de Tamaño"
8421
8422 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8423 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8424 msgid "Normal Size"
8425 msgstr "Tamaño Normal"
8426
8427 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8428 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8429 msgid "Double Size"
8430 msgstr "Tamaño Doble"
8431
8432 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8433 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8434 msgid "Float on Top"
8435 msgstr "Flotar sobre Todo"
8436
8437 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8438 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8439 msgid "Fit to Screen"
8440 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8441
8442 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8443 msgid "Step Forward"
8444 msgstr "Paso Adelante"
8445
8446 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8447 msgid "Step Backward"
8448 msgstr "Paso Atrás"
8449
8450 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8451 msgid "2 Pass"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8455 msgid ""
8456 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8457 "effect will be sharper."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8462 msgid "Enable"
8463 msgstr "Habilitar"
8464
8465 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8466 msgid ""
8467 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8468 "preset."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Preamp"
8474 msgstr "Volcado"
8475
8476 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8477 msgid "VLC - Controller"
8478 msgstr "VLC - Controlador"
8479
8480 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8482 msgid "Rewind"
8483 msgstr "Rebobinar"
8484
8485 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8486 msgid "Fast Forward"
8487 msgstr "Adelantar Rápido"
8488
8489 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8490 msgid "Open CrashLog"
8491 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8492
8493 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8494 msgid "Preferences..."
8495 msgstr "Preferencias..."
8496
8497 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8498 msgid "Services"
8499 msgstr "Servicios"
8500
8501 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8502 msgid "Hide VLC"
8503 msgstr "Ocultar VLC"
8504
8505 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8506 msgid "Hide Others"
8507 msgstr "Ocultar Otros"
8508
8509 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8510 msgid "Show All"
8511 msgstr "Mostrar Todo"
8512
8513 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8514 msgid "Quit VLC"
8515 msgstr "Quitar VLC"
8516
8517 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8518 msgid "1:File"
8519 msgstr "1:Archivo"
8520
8521 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8522 msgid "Quick Open File..."
8523 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8524
8525 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8526 msgid "Open Disc..."
8527 msgstr "Abrir Disco..."
8528
8529 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8530 msgid "Open Network..."
8531 msgstr "Abrir Red..."
8532
8533 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8534 msgid "Open Recent"
8535 msgstr "Abrir Reciente"
8536
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8538 msgid "Clear Menu"
8539 msgstr "Limpiar Menú"
8540
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8542 msgid "Cut"
8543 msgstr "Cortar"
8544
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8546 msgid "Copy"
8547 msgstr "Copiar"
8548
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8550 msgid "Paste"
8551 msgstr "Pegar"
8552
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8554 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8555 msgid "Clear"
8556 msgstr "Limpiar"
8557
8558 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8559 msgid "Controls"
8560 msgstr "Controles"
8561
8562 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8563 msgid "Video Device"
8564 msgstr "Aparato de Vídeo"
8565
8566 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8567 msgid "Minimize Window"
8568 msgstr "Minimizar Ventana"
8569
8570 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8571 msgid "Close Window"
8572 msgstr "Cerrar Ventana"
8573
8574 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8575 msgid "Controller"
8576 msgstr "Controlador"
8577
8578 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8581 msgid "Info"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8585 msgid "Bring All to Front"
8586 msgstr "Traer Todo al Frente"
8587
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8589 msgid "Help"
8590 msgstr "Ayuda"
8591
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8593 msgid "ReadMe..."
8594 msgstr "Léeme..."
8595
8596 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8597 msgid "Online Documentation"
8598 msgstr "Documentación Online"
8599
8600 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8601 msgid "Report a Bug"
8602 msgstr "Avisa de un Error"
8603
8604 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8605 msgid "VideoLAN Website"
8606 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8607
8608 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8609 msgid "License"
8610 msgstr "Licencia"
8611
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8613 msgid "Error"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8617 msgid ""
8618 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8619 msgstr ""
8620 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8621
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8623 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8624 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8625
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8627 msgid "Open Messages Window"
8628 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8629
8630 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8631 msgid "Dismiss"
8632 msgstr "Desechar"
8633
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8635 msgid "Suppress further errors"
8636 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8637
8638 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8639 msgid "No CrashLog found"
8640 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8641
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8643 msgid ""
8644 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8645 "heavy crashes yet."
8646 msgstr ""
8647 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8648 "error grande."
8649
8650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8651 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8652 msgid "Video device"
8653 msgstr "Aparato de vídeo"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8656 msgid ""
8657 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8658 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8659 msgstr ""
8660 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8661 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8662 "'pantalla'."
8663
8664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8665 msgid "Opaqueness"
8666 msgstr "Opacidad"
8667
8668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8669 msgid ""
8670 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8671 "is fully transparent."
8672 msgstr ""
8673 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8674 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8675
8676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8677 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8678 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8679
8680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8681 msgid ""
8682 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8683 "stretch the video to fill the entire window."
8684 msgstr ""
8685 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8686 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8687
8688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8689 msgid "Fill fullscreen"
8690 msgstr "Llenar pantalla completa"
8691
8692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8693 msgid ""
8694 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8695 "screen without black borders (OpenGL only)."
8696 msgstr ""
8697 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
8698 "pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8699
8700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8701 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8702 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
8703
8704 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8705 msgid "Open Source"
8706 msgstr "Abrir Fuente"
8707
8708 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8709 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8710 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8711
8712 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8713 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8714 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8715
8716 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8717 msgid "VIDEO_TS folder"
8718 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8719
8720 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8721 msgid "Load subtitles file:"
8722 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8723
8724 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8725 msgid "Override"
8726 msgstr "Sustituir"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8729 msgid "Subtitles encoding"
8730 msgstr "codificación de subtítulos"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8733 msgid "Font size"
8734 msgstr "Tamaño de fuente"
8735
8736 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8737 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8738 #, objc-format
8739 msgid "No %@s found"
8740 msgstr "%@s no encontrados"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8743 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8744 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8747 msgid "Advanced output:"
8748 msgstr "Salida avanzada:"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8751 msgid "Output Options"
8752 msgstr "Opciones de Salida"
8753
8754 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8755 msgid "Play locally"
8756 msgstr "Reproducir localmente"
8757
8758 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8759 msgid "Dump raw input"
8760 msgstr "Entrada de volcado raw"
8761
8762 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8763 msgid "Encapsulation Method"
8764 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8767 msgid "Transcode options"
8768 msgstr "Opciones de transcodificación"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8772 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8773 msgid "Bitrate (kb/s)"
8774 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8775
8776 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8777 msgid "Scale"
8778 msgstr "Escala"
8779
8780 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8781 msgid "Stream Announcing"
8782 msgstr "Anunciando Volcado"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8785 msgid "SAP announce"
8786 msgstr "Anuncio de SAP"
8787
8788 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8789 msgid "SLP announce"
8790 msgstr "Anuncio de SLP"
8791
8792 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8793 #, fuzzy
8794 msgid "RTSP announce"
8795 msgstr "Anuncio de SAP"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8798 #, fuzzy
8799 msgid "HTTP announce"
8800 msgstr "Anuncio de SAP"
8801
8802 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8803 msgid "Export SDP as file"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8807 msgid "Channel Name"
8808 msgstr "Nombre de Canal"
8809
8810 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8811 msgid "SDP URL"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8815 msgid "Save File"
8816 msgstr "Salvar Archivo"
8817
8818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8819 msgid "Save Playlist..."
8820 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8821
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8823 msgid "Item Enabled"
8824 msgstr "Objeto Habilitado"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8827 msgid "Enable all group items"
8828 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8831 msgid "Disable all group items"
8832 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8835 msgid "Properties"
8836 msgstr "Propiedades"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8839 msgid "Search"
8840 msgstr "Buscar"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8843 msgid "Standard Play"
8844 msgstr "Reproducción Estándar"
8845
8846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8847 msgid "Untitled"
8848 msgstr "Sin título"
8849
8850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8851 msgid "Save Playlist"
8852 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8853
8854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8855 #, c-format
8856 msgid "%i items in playlist"
8857 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8858
8859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8860 msgid "URI"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8864 msgid "Delete Group"
8865 msgstr "Borrar Grupo"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8868 msgid "Add Group"
8869 msgstr "Añadir Grupo"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8872 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8873 msgid "Group"
8874 msgstr "Grupo"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8877 msgid "Reset All"
8878 msgstr "Restaurar Todo"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8881 msgid "Advanced"
8882 msgstr "Avanzado"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8887 msgid "Command"
8888 msgstr "Comando"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8892 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8893 msgid "Control"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8898 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8899 msgid "Option/Alt"
8900 msgstr "Opción/Alt"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8904 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8905 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8906 msgid "Shift"
8907 msgstr "Mays"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8910 msgid "Reset Preferences"
8911 msgstr "Restaurar Preferencias"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8914 msgid "Continue"
8915 msgstr "Continuar"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8918 msgid ""
8919 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8920 "Are you sure you want to continue?"
8921 msgstr ""
8922 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
8923 "¿Seguro que quieres continuar?"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8926 msgid "Select file or directory"
8927 msgstr "Elige archivo o directorio"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8930 msgid "Select a file or directory"
8931 msgstr "Elige un archivo o directorio"
8932
8933 #: modules/gui/ncurses.c:86
8934 msgid "Filebrowser starting point"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/gui/ncurses.c:88
8938 #, fuzzy
8939 msgid ""
8940 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
8941 "show you initially."
8942 msgstr ""
8943 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
8944 "módulos."
8945
8946 #: modules/gui/ncurses.c:92
8947 msgid "ncurses interface"
8948 msgstr "interfaz ncurses"
8949
8950 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8951 msgid "Autoplay selected file"
8952 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8953
8954 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8955 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8956 msgstr ""
8957 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8958 "de archivos"
8959
8960 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8961 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8962 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8963
8964 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8966 msgid "Filename"
8967 msgstr "Nombre de archivo"
8968
8969 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8970 msgid "Permissions"
8971 msgstr "Permisos"
8972
8973 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8974 msgid "Size"
8975 msgstr "Tamaño"
8976
8977 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8978 msgid "Owner"
8979 msgstr "Dueño"
8980
8981 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8982 msgid "Time"
8983 msgstr "Hora"
8984
8985 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8986 msgid "Index"
8987 msgstr "Índice"
8988
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8990 msgid "Forward"
8991 msgstr "Adelante"
8992
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8994 msgid "00:00:00"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8999 msgid "Add to Playlist"
9000 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
9001
9002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9003 msgid "MRL:"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9007 msgid "Port:"
9008 msgstr "Puerto:"
9009
9010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9011 msgid "unicast"
9012 msgstr "uniemisión"
9013
9014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9015 msgid "multicast"
9016 msgstr "multiemisión"
9017
9018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9019 msgid "Network: "
9020 msgstr "Red: "
9021
9022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9023 msgid "udp"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9027 msgid "udp6"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9031 msgid "rtp"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9035 msgid "rtp4"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9039 msgid "ftp"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9043 msgid "http"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9047 msgid "sout"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9051 msgid "mms"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9055 msgid "Protocol:"
9056 msgstr "Protocolo:"
9057
9058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9059 msgid "Transcode:"
9060 msgstr "Transcodificar:"
9061
9062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9065 msgid "enable"
9066 msgstr "habilitar"
9067
9068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9069 msgid "Video:"
9070 msgstr "Vídeo:"
9071
9072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9073 msgid "Audio:"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9077 msgid "Channel:"
9078 msgstr "Canal:"
9079
9080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9081 msgid "Norm:"
9082 msgstr "Norma:"
9083
9084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9085 msgid "Size:"
9086 msgstr "Tamaño:"
9087
9088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9089 msgid "Frequency:"
9090 msgstr "Frecuencia:"
9091
9092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9093 msgid "Samplerate:"
9094 msgstr "Tasa de Muestra:"
9095
9096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9097 msgid "Quality:"
9098 msgstr "Calidad:"
9099
9100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9101 msgid "Tuner:"
9102 msgstr "Sintonizador:"
9103
9104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9105 msgid "Sound:"
9106 msgstr "Sonido:"
9107
9108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9109 msgid "MJPEG:"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9113 msgid "Decimation:"
9114 msgstr "Diezmado:"
9115
9116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9117 msgid "pal"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9121 msgid "ntsc"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9125 msgid "secam"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9129 msgid "auto"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9133 msgid "240x192"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9137 msgid "320x240"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9141 msgid "qsif"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9145 msgid "qcif"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9149 msgid "sif"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9153 msgid "cif"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9157 msgid "vga"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9161 msgid "kHz"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9165 msgid "Hz/s"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9169 msgid "mono"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9173 msgid "stereo"
9174 msgstr "estéreo"
9175
9176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9177 msgid "Camera"
9178 msgstr "Cámara"
9179
9180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9181 msgid "Video Codec:"
9182 msgstr "Códec de Vídeo:"
9183
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9185 msgid "huffyuv"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9189 msgid "mp1v"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9193 msgid "mp2v"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9197 msgid "mp4v"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9201 msgid "H263"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9205 msgid "I263"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9209 msgid "WMV1"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9213 msgid "WMV2"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9217 msgid "Video Bitrate:"
9218 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9221 msgid "Bitrate Tolerance:"
9222 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9225 msgid "Keyframe Interval:"
9226 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9227
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9229 msgid "Audio Codec:"
9230 msgstr "Códec de Audio:"
9231
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9233 msgid "Deinterlace:"
9234 msgstr "Desentrelazar:"
9235
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9237 msgid "Access:"
9238 msgstr "Acceso:"
9239
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9241 msgid "Muxer:"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9245 msgid "URL:"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9249 msgid "Time To Live (TTL):"
9250 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9251
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9253 msgid "127.0.0.1"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9257 msgid "localhost"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9261 msgid "localhost.localdomain"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9265 msgid "239.0.0.42"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9269 msgid "MPEG1"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9273 msgid "OGG"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9277 msgid "MP4"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9281 msgid "MOV"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9285 msgid "ASF"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9289 msgid "kbits/s"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9293 msgid "alaw"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9297 msgid "ulaw"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9301 msgid "mpga"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9305 msgid "mp3"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9309 msgid "a52"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9313 msgid "vorb"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9317 msgid "bits/s"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9321 msgid "Audio Bitrate :"
9322 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9325 msgid "SAP Announce:"
9326 msgstr "Anuncio SAP:"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9329 msgid "SLP Announce:"
9330 msgstr "Anuncio SLP:"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9333 msgid "Announce Channel:"
9334 msgstr "Canal de Anuncio:"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9337 msgid "Transcode"
9338 msgstr "Transcodificar"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9341 msgid "Update"
9342 msgstr "Actualizar"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9345 msgid " Clear "
9346 msgstr " Limpiar "
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9349 msgid " Save "
9350 msgstr " Salvar "
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9353 msgid " Apply "
9354 msgstr " Aplicar "
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9357 msgid " Cancel "
9358 msgstr " Cancelar "
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9361 msgid "Preference"
9362 msgstr "Preferencia"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9365 msgid ""
9366 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9367 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9368 "org/copyleft/gpl.html)."
9369 msgstr ""
9370 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9371 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9372 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9375 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9376 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9377
9378 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9379 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9380 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
9381
9382 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9383 msgid "Qt interface"
9384 msgstr "Interfaz Qt"
9385
9386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9387 msgid "Open a skin file"
9388 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9389
9390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9391 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9392 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9393
9394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9395 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9400 msgid "Save playlist"
9401 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9402
9403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9404 #, fuzzy
9405 msgid "M3U file|*.m3u"
9406 msgstr "Archivo M3U"
9407
9408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9409 msgid "Last skin used"
9410 msgstr "Última piel usada"
9411
9412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9413 msgid "Select the path to the last skin used."
9414 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9415
9416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9417 msgid "Config of last used skin"
9418 msgstr "Configuración de última piel usada"
9419
9420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9421 msgid "Config of last used skin."
9422 msgstr "Configuración de última piel usada."
9423
9424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9425 msgid "Enable transparency effects"
9426 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9427
9428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9429 msgid ""
9430 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9431 "when moving windows does not behave correctly."
9432 msgstr ""
9433 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9434 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9435
9436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9437 msgid "Skinnable Interface"
9438 msgstr "Interfaz con Piel"
9439
9440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9441 msgid "Skins loader demux"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Select skin"
9447 msgstr "Selección"
9448
9449 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Open skin..."
9452 msgstr "Abrir Archivo..."
9453
9454 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Edit bookmark"
9457 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
9458
9459 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9460 msgid "Bytes"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9464 msgid "Bookmarks"
9465 msgstr "Favoritos"
9466
9467 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9468 msgid "Extract"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9472 msgid "Size offset"
9473 msgstr "Compensación de tamaño"
9474
9475 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9476 msgid "Time offset"
9477 msgstr "Compensación de tiempo"
9478
9479 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9480 msgid "You must select two bookmarks"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Invalid selection"
9486 msgstr "Selección"
9487
9488 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9489 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9493 #, fuzzy
9494 msgid "No input found"
9495 msgstr "%@s no encontrados"
9496
9497 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9498 msgid ""
9499 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9503 #, fuzzy
9504 msgid "No input"
9505 msgstr "sin entrada\n"
9506
9507 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9508 msgid ""
9509 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9510 "bookmarks to keep the same input."
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9514 msgid "Input has changed "
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9518 msgid ""
9519 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9520 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9524 msgid "Adjust Image"
9525 msgstr "Ajustar Imagen"
9526
9527 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9528 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9529 msgid "Restore Defaults"
9530 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9531
9532 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9533 msgid "Hue"
9534 msgstr "Color"
9535
9536 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9537 msgid "Contrast"
9538 msgstr "Contraste"
9539
9540 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9541 msgid "Brightness"
9542 msgstr "Brillo"
9543
9544 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9545 msgid "Saturation"
9546 msgstr "Saturación"
9547
9548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9549 msgid "Gamma"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9553 msgid "Video Options"
9554 msgstr "Opciones de Vídeo"
9555
9556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9557 msgid "Aspect Ratio"
9558 msgstr "Proporción de Aspecto"
9559
9560 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Video Filters"
9563 msgstr "Título del vídeo"
9564
9565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9566 #, fuzzy
9567 msgid "More info"
9568 msgstr "sin info"
9569
9570 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Headphone virtualization"
9573 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9574
9575 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9576 msgid ""
9577 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Volume normalization"
9583 msgstr "Visualizaciones"
9584
9585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9586 msgid ""
9587 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Maximum level"
9593 msgstr "Nivel de calidad"
9594
9595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9596 msgid ""
9597 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9598 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9602 msgid ""
9603 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9604 "these settings to take effect.\n"
9605 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9606 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9607 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9608 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9609 "(Preferences / General / Video)."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9613 #, fuzzy
9614 msgid "More information"
9615 msgstr "Informaciones de objeto"
9616
9617 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Extended controls"
9620 msgstr "Datos Extendidos"
9621
9622 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9623 msgid "Stream and media info"
9624 msgstr "Info de volcado y medios"
9625
9626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9627 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9628 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9629
9630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9631 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9632 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9633
9634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9635 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9636 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9637
9638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9639 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9640 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9643 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9644 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9645
9646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9647 #, fuzzy
9648 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9649 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
9650
9651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9652 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9653 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9654
9655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9656 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9657 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9658
9659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9660 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9661 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9662
9663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9664 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9665 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9666
9667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9668 msgid "&File"
9669 msgstr "Archivo: &F"
9670
9671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9672 msgid "&View"
9673 msgstr "&Ver"
9674
9675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9676 msgid "&Settings"
9677 msgstr "Opcione&s"
9678
9679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9680 msgid "&Audio"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9684 msgid "&Video"
9685 msgstr "&Vídeo"
9686
9687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9688 msgid "&Navigation"
9689 msgstr "&Navegación"
9690
9691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9692 msgid "&Help"
9693 msgstr "Ayuda: &H"
9694
9695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9696 msgid "Previous playlist item"
9697 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9698
9699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9700 msgid "Next playlist item"
9701 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9702
9703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9704 msgid "&Extended GUI"
9705 msgstr "GUI &Extendida"
9706
9707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9708 msgid "&Undock Ext. GUI"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9712 msgid "&Bookmarks..."
9713 msgstr "Favoritos...: &B"
9714
9715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9716 msgid "&Preferences..."
9717 msgstr "&Preferencias..."
9718
9719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9720 msgid ""
9721 " (wxWindows interface)\n"
9722 "\n"
9723 msgstr ""
9724 " (interfaz wxWindows)\n"
9725 "\n"
9726
9727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9728 msgid ""
9729 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9730 "\n"
9731 msgstr ""
9732 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9733 "\n"
9734
9735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9736 msgid ""
9737 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9738 "http://www.videolan.org/\n"
9739 "\n"
9740 msgstr ""
9741 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9742 "http://www.videolan.org/\n"
9743 "\n"
9744
9745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9746 #, c-format
9747 msgid "About %s"
9748 msgstr "Acerca de %s"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9751 msgid "Playlist item info"
9752 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9755 msgid "Item Info"
9756 msgstr "Info de Objeto"
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9759 msgid "Group Info"
9760 msgstr "Info de Grupo"
9761
9762 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9764 msgid "New Group"
9765 msgstr "Nuevo Grupo"
9766
9767 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9768 msgid "Options"
9769 msgstr "Opciones"
9770
9771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9772 msgid "Quick &Open File..."
9773 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
9774
9775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9776 msgid "Open &File..."
9777 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
9778
9779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9780 msgid "Open &Disc..."
9781 msgstr "Abrir &Disco..."
9782
9783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9784 msgid "Open &Network Stream..."
9785 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9788 msgid "Open &Capture Device..."
9789 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
9790
9791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Media &Info..."
9794 msgstr "Info de volcado..."
9795
9796 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9797 #, fuzzy
9798 msgid "&Messages..."
9799 msgstr "Mensajes..."
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9802 msgid "Audio menu"
9803 msgstr "Menú de audio"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9806 msgid "Video menu"
9807 msgstr "Menú de vídeo"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9810 msgid "Input menu"
9811 msgstr "Menú de entrada"
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9814 msgid "Interface menu"
9815 msgstr "Menú de interfaz"
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9818 msgid "Empty"
9819 msgstr "Vacío"
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9822 msgid "Save As..."
9823 msgstr "Salvar Como..."
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9826 msgid "Save Messages As..."
9827 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9830 msgid "Advanced options..."
9831 msgstr "Opciones avanzadas..."
9832
9833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9834 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9835 msgid "Advanced options"
9836 msgstr "Opciones avanzadas"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9839 msgid "Options:"
9840 msgstr "Opciones:"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9843 msgid "Open..."
9844 msgstr "Abrir..."
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9847 msgid "Open:"
9848 msgstr "Abrir:"
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9851 msgid ""
9852 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9853 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9854 "controls below."
9855 msgstr ""
9856 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9857 "abrir.\n"
9858 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9859 "de abajo."
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9862 msgid "Use VLC as a server of streams"
9863 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9866 msgid "Subtitle options"
9867 msgstr "Opciones de subtítulos"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9870 msgid "Force options for separate subtitle files."
9871 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9874 msgid "DVD (menus)"
9875 msgstr "Menús DVD"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Subtitles track"
9880 msgstr "Pista de Subtítulos"
9881
9882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9883 msgid "RTSP"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9887 msgid "Shuffle"
9888 msgstr "Mezclar"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9891 msgid "Loop"
9892 msgstr "Reproducción Constante"
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Repeat"
9897 msgstr "Repetir Activo"
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9900 msgid "&Simple Add..."
9901 msgstr "Añadir &Simple..."
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9904 msgid "&Add MRL..."
9905 msgstr "&Añadir MRL..."
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9908 msgid "&Open Playlist..."
9909 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9912 msgid "&Save Playlist..."
9913 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9916 msgid "&Close"
9917 msgstr "&Cerrar"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9920 msgid "Sort by &title"
9921 msgstr "Ordenar por &título"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9924 msgid "&Reverse sort by title"
9925 msgstr "Inverti&r orden por título"
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9928 msgid "Sort by &author"
9929 msgstr "Ordenar por &autor"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9932 msgid "Reverse sort by author"
9933 msgstr "Invertir orden por autor"
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9936 msgid "Sort by &group"
9937 msgstr "Ordenar por &grupo"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9940 msgid "Reverse sort by group"
9941 msgstr "Invertir orden por grupo"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9944 msgid "&Shuffle Playlist"
9945 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9948 msgid "&Enable"
9949 msgstr "Habilitar: &E"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9952 msgid "&Disable"
9953 msgstr "&Deshabilitar"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9956 msgid "&Invert"
9957 msgstr "&Invertir"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9960 msgid "D&elete"
9961 msgstr "Borrar: &D"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9964 msgid "&Select All"
9965 msgstr "&Seleccionar Todo"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9968 msgid "&Enable all group items"
9969 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9972 msgid "&Disable all group items"
9973 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9976 msgid "&Manage"
9977 msgstr "&Manejar"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9980 msgid "S&ort"
9981 msgstr "&Ordenar"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9984 msgid "&Selection"
9985 msgstr "&Selección"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9988 msgid "&Groups"
9989 msgstr "&Grupos"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9992 msgid "Enable/Disable"
9993 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9996 msgid "Up"
9997 msgstr "Arriba"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10000 msgid "Down"
10001 msgstr "Abajo"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10004 msgid "M3U file"
10005 msgstr "Archivo M3U"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10008 msgid "PLS file"
10009 msgstr "Archivo PLS"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10012 msgid "Playlist is empty"
10013 msgstr "Lista de reproducción vacía"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10016 msgid "Can't save"
10017 msgstr "No pudo salvar"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10020 msgid "Enter a name for the new group:"
10021 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10024 msgid "General settings"
10025 msgstr "Opciones generales"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10028 msgid "Alt"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10032 msgid "Ctrl"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10036 msgid "Choose directory"
10037 msgstr "Elige directorio"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10040 msgid "Choose file"
10041 msgstr "Elige archivo"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10044 msgid "Stream output MRL"
10045 msgstr "Salida de volcado MRL"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10048 msgid "Destination Target:"
10049 msgstr "Objetivo Destino:"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10052 msgid ""
10053 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10054 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10055 "controls below"
10056 msgstr ""
10057 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10058 "abrir.\n"
10059 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10060 "de abajo."
10061
10062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10063 msgid "Output methods"
10064 msgstr "Métodos de salida"
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10067 msgid "HTTP"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10071 msgid "MMSH"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10075 msgid "Miscellaneous options"
10076 msgstr "Opciones varias"
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10079 msgid "Channel name"
10080 msgstr "Nombre de canal"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10083 msgid "Transcoding options"
10084 msgstr "Opciones de transcodificación"
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10087 msgid "Video codec"
10088 msgstr "Códec de vídeo"
10089
10090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10091 msgid "Audio codec"
10092 msgstr "Códec de audio"
10093
10094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10095 msgid "Save file"
10096 msgstr "Salvar archivo"
10097
10098 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10099 msgid "Subtitles file"
10100 msgstr "Archivo de subtítulos"
10101
10102 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10103 msgid "Subtitles options"
10104 msgstr "Opciones de subtítulos"
10105
10106 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10107 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10108 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
10109
10110 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10111 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10112 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
10113
10114 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10115 msgid "Open file"
10116 msgstr "Abrir archivo"
10117
10118 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10119 msgid "Embed video in interface"
10120 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10123 msgid ""
10124 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10125 "window."
10126 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10129 msgid "Show bookmarks dialog"
10130 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10133 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10134 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10137 msgid "wxWindows interface module"
10138 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10141 msgid "wxWindows dialogs provider"
10142 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10143
10144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10145 msgid "Dummy image chroma format"
10146 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10147
10148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10149 msgid ""
10150 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10151 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10152 msgstr ""
10153 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
10154 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
10155 "más eficiente."
10156
10157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10158 msgid "Save raw codec data"
10159 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10160
10161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10162 msgid ""
10163 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10164 "forced the dummy decoder in the main options."
10165 msgstr ""
10166 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10167 "decodificador dummy en las opciones principales."
10168
10169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10170 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10171 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
10172
10173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10174 msgid ""
10175 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10176 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10177 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10178 msgstr ""
10179 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
10180 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
10181 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
10182 "ventana de vídeo."
10183
10184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10185 msgid "Dummy interface function"
10186 msgstr "Función de interfaz dummy"
10187
10188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10189 msgid "Dummy access function"
10190 msgstr "Función de acceso dummy"
10191
10192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10193 msgid "Dummy demux function"
10194 msgstr "Función demux dummy"
10195
10196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10197 msgid "Dummy decoder function"
10198 msgstr "Función decodificador dummy"
10199
10200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10201 msgid "Dummy encoder function"
10202 msgstr "Función decodificador dummy"
10203
10204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10205 msgid "Dummy audio output function"
10206 msgstr "Función salida de audio dummy"
10207
10208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10209 msgid "Dummy video output function"
10210 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
10211
10212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10213 msgid "Dummy font renderer function"
10214 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10215
10216 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10217 msgid "Font"
10218 msgstr "Fuente"
10219
10220 #: modules/misc/freetype.c:88
10221 msgid "Font filename"
10222 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10223
10224 #: modules/misc/freetype.c:89
10225 msgid "Font size in pixels"
10226 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
10227
10228 #: modules/misc/freetype.c:90
10229 msgid ""
10230 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10231 "than 0 this option will override the relative font size "
10232 msgstr ""
10233 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10234 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10235
10236 #: modules/misc/freetype.c:94
10237 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10238 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10239
10240 #: modules/misc/freetype.c:97
10241 msgid "Smaller"
10242 msgstr "Más pequeña"
10243
10244 #: modules/misc/freetype.c:97
10245 msgid "Small"
10246 msgstr "Pequeña"
10247
10248 #: modules/misc/freetype.c:98
10249 msgid "Large"
10250 msgstr "Grande"
10251
10252 #: modules/misc/freetype.c:98
10253 msgid "Larger"
10254 msgstr "Más grande"
10255
10256 #: modules/misc/freetype.c:101
10257 msgid "freetype2 font renderer"
10258 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10259
10260 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10261 msgid "Gtk+ GUI helper"
10262 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10263
10264 #: modules/misc/logger.c:91
10265 msgid "Text"
10266 msgstr "Texto"
10267
10268 #: modules/misc/logger.c:93
10269 msgid "Log format"
10270 msgstr "Formato de registro"
10271
10272 #: modules/misc/logger.c:94
10273 msgid ""
10274 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10275 "\"."
10276 msgstr ""
10277 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10278 "defecto) y \"html\"."
10279
10280 #: modules/misc/logger.c:97
10281 msgid "File logging interface"
10282 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10283
10284 #: modules/misc/logger.c:99
10285 msgid "Log filename"
10286 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10287
10288 #: modules/misc/logger.c:99
10289 msgid "Specify the log filename."
10290 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10291
10292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10293 msgid "libc memcpy"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10297 msgid "3D Now! memcpy"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10301 msgid "MMX memcpy"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10305 msgid "MMX EXT memcpy"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10309 msgid "AltiVec memcpy"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10313 msgid "TCP connection timeout in ms"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10317 msgid ""
10318 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10319 "be set in millisecond units."
10320 msgstr ""
10321 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
10322 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10323
10324 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10325 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10329 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10330 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10331
10332 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10333 msgid "M3U playlist exporter"
10334 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
10335
10336 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10337 msgid "Old playlist exporter"
10338 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
10339
10340 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10341 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10342 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
10343
10344 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10345 msgid ""
10346 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10347 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10348 msgstr ""
10349 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
10350 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
10351
10352 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10353 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10354 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
10355
10356 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10357 msgid "video"
10358 msgstr "vídeo"
10359
10360 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10361 msgid "SAP multicast address"
10362 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
10363
10364 #: modules/misc/sap.c:89
10365 msgid "IPv4-SAP listening"
10366 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
10367
10368 #: modules/misc/sap.c:91
10369 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10370 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
10371
10372 #: modules/misc/sap.c:92
10373 msgid "IPv6-SAP listening"
10374 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
10375
10376 #: modules/misc/sap.c:94
10377 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10378 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
10379
10380 #: modules/misc/sap.c:95
10381 msgid "IPv6 SAP scope"
10382 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
10383
10384 #: modules/misc/sap.c:97
10385 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10386 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
10387
10388 #: modules/misc/sap.c:98
10389 msgid "SAP timeout (seconds)"
10390 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
10391
10392 #: modules/misc/sap.c:100
10393 msgid ""
10394 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10395 msgstr ""
10396 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
10397
10398 #: modules/misc/sap.c:102
10399 msgid "Try to parse the SAP"
10400 msgstr "Intenta analizar el SAP"
10401
10402 #: modules/misc/sap.c:104
10403 msgid ""
10404 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10405 "livedotcom parse the announce."
10406 msgstr ""
10407 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
10408 "livedotcom analice el anuncio."
10409
10410 #: modules/misc/sap.c:111
10411 msgid "SAP interface"
10412 msgstr "interfaz SAP"
10413
10414 #: modules/misc/screensaver.c:44
10415 msgid "X Screensaver disabler"
10416 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
10417
10418 #: modules/misc/svg.c:60
10419 #, fuzzy
10420 msgid "SVG template file"
10421 msgstr "Salvar archivo"
10422
10423 #: modules/misc/svg.c:61
10424 msgid ""
10425 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10429 msgid "C module that does nothing"
10430 msgstr "Módulo C que no hace nada"
10431
10432 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10433 msgid "Miscellaneous stress tests"
10434 msgstr "Pruebas varias de tensión"
10435
10436 #: modules/mux/asf.c:48
10437 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10438 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
10439
10440 #: modules/mux/asf.c:51
10441 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10442 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
10443
10444 #: modules/mux/asf.c:54
10445 msgid ""
10446 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10447 msgstr ""
10448 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
10449
10450 #: modules/mux/asf.c:56
10451 msgid "Comment"
10452 msgstr "Comentario"
10453
10454 #: modules/mux/asf.c:57
10455 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10456 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
10457
10458 #: modules/mux/asf.c:60
10459 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10460 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
10461
10462 #: modules/mux/asf.c:64
10463 msgid "ASF muxer"
10464 msgstr "Muxer ASF"
10465
10466 #: modules/mux/asf.c:506
10467 msgid "Unknown Video"
10468 msgstr "Vídeo Desconocido"
10469
10470 #: modules/mux/avi.c:44
10471 msgid "AVI muxer"
10472 msgstr "Muxer AVI"
10473
10474 #: modules/mux/dummy.c:41
10475 msgid "Dummy/Raw muxer"
10476 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10477
10478 #: modules/mux/mp4.c:45
10479 msgid "Create \"Fast start\" files"
10480 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
10481
10482 #: modules/mux/mp4.c:47
10483 msgid ""
10484 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10485 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10486 "previewing the file while it is downloading)."
10487 msgstr ""
10488 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
10489 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
10490 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
10491
10492 #: modules/mux/mp4.c:56
10493 msgid "MP4/MOV muxer"
10494 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10495
10496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10497 msgid "PS muxer"
10498 msgstr "Muxer PS"
10499
10500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10501 msgid "Video PID"
10502 msgstr "Vídeo PID"
10503
10504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10505 msgid ""
10506 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10507 "the video."
10508 msgstr ""
10509 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
10510 "vídeo."
10511
10512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10513 msgid "Audio PID"
10514 msgstr "PID de audio"
10515
10516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10517 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10518 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
10519
10520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10521 msgid "Shaping delay (ms)"
10522 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
10523
10524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10525 msgid ""
10526 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10527 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10528 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10529 msgstr ""
10530 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
10531 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
10532 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
10533 "particular."
10534
10535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10536 msgid "Use keyframes"
10537 msgstr "Usar fotogramas clave"
10538
10539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10540 msgid ""
10541 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10542 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10543 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10544 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10545 "the biggest frames in the stream."
10546 msgstr ""
10547 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
10548 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
10549 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
10550 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
10551 "mayores del volcado."
10552
10553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10554 msgid "PCR delay (ms)"
10555 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
10556
10557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10558 msgid ""
10559 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10560 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10561 msgstr ""
10562 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
10563 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
10564 "30)"
10565
10566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10567 msgid "DTS delay (ms)"
10568 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
10569
10570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10571 msgid ""
10572 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10573 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10574 "some buffering inside the client decoder."
10575 msgstr ""
10576 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
10577 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
10578 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
10579
10580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10581 msgid "Crypt audio"
10582 msgstr "Encriptar audio"
10583
10584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10585 msgid "Crypt audio using CSA"
10586 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
10587
10588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10589 msgid "CSA Key"
10590 msgstr "Clave CSA"
10591
10592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10593 msgid ""
10594 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10595 "bytes)."
10596 msgstr ""
10597 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
10598 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
10599
10600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10601 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10602 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10603
10604 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Multipart jpeg muxer"
10607 msgstr "Muxer de salida"
10608
10609 #: modules/mux/ogg.c:50
10610 msgid "Ogg/ogm muxer"
10611 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
10612
10613 #: modules/mux/wav.c:41
10614 #, fuzzy
10615 msgid "WAV muxer"
10616 msgstr "Demuxer WAV"
10617
10618 #: modules/packetizer/copy.c:41
10619 msgid "Copy packetizer"
10620 msgstr "Copiar empaquetador"
10621
10622 #: modules/packetizer/h264.c:45
10623 msgid "H264 video packetizer"
10624 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
10625
10626 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10627 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10628 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
10629
10630 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10631 msgid "MPEG4 video packetizer"
10632 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
10633
10634 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10635 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10636 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
10637
10638 #: modules/stream_out/display.c:38
10639 msgid "Enable/disable audio rendering."
10640 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
10641
10642 #: modules/stream_out/display.c:40
10643 msgid "Enable/disable video rendering."
10644 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
10645
10646 #: modules/stream_out/display.c:41
10647 msgid "Delay"
10648 msgstr "Retraso"
10649
10650 #: modules/stream_out/display.c:42
10651 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10652 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
10653
10654 #: modules/stream_out/display.c:50
10655 msgid "Display stream output"
10656 msgstr "Mostrar salida de volcado"
10657
10658 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10659 msgid "Duplicate stream output"
10660 msgstr "Duplicar salida de volcado"
10661
10662 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10663 msgid "Output access method"
10664 msgstr "Método de acceso de salida"
10665
10666 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10667 msgid ""
10668 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10669 msgstr ""
10670 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10671 "volcado."
10672
10673 #: modules/stream_out/es.c:41
10674 msgid "Audio output access method"
10675 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
10676
10677 #: modules/stream_out/es.c:43
10678 msgid ""
10679 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10680 "output."
10681 msgstr ""
10682 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10683 "volcado de audio."
10684
10685 #: modules/stream_out/es.c:45
10686 msgid "Video output access method"
10687 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
10688
10689 #: modules/stream_out/es.c:47
10690 msgid ""
10691 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10692 "output."
10693 msgstr ""
10694 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10695 "volcado de audio."
10696
10697 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10698 msgid "Output muxer"
10699 msgstr "Muxer de salida"
10700
10701 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10702 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10703 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
10704
10705 #: modules/stream_out/es.c:53
10706 msgid "Audio output muxer"
10707 msgstr "Muxer de salida de audio"
10708
10709 #: modules/stream_out/es.c:55
10710 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10711 msgstr ""
10712 "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
10713
10714 #: modules/stream_out/es.c:56
10715 msgid "Video output muxer"
10716 msgstr "Muxer de salida de vídeo"
10717
10718 #: modules/stream_out/es.c:58
10719 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10720 msgstr ""
10721 "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
10722
10723 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10724 msgid "Output URL"
10725 msgstr "URL de salida"
10726
10727 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10728 #: modules/stream_out/standard.c:50
10729 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10730 msgstr ""
10731 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
10732
10733 #: modules/stream_out/es.c:63
10734 msgid "Audio output URL"
10735 msgstr "URL de salida de audio"
10736
10737 #: modules/stream_out/es.c:65
10738 msgid ""
10739 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10740 msgstr ""
10741 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10742 "audio."
10743
10744 #: modules/stream_out/es.c:67
10745 msgid "Video output URL"
10746 msgstr "URL de salida de vídeo"
10747
10748 #: modules/stream_out/es.c:69
10749 msgid ""
10750 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10751 msgstr ""
10752 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10753 "vídeo."
10754
10755 #: modules/stream_out/es.c:78
10756 msgid "Elementary stream output"
10757 msgstr "Salida de volcado elemental"
10758
10759 #: modules/stream_out/gather.c:40
10760 msgid "Gathering stream output"
10761 msgstr "Obtener salida de volcado"
10762
10763 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10764 msgid "Destination"
10765 msgstr "Destino"
10766
10767 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10768 msgid "SDP"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10772 #, fuzzy
10773 msgid ""
10774 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10775 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10776 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10777 msgstr ""
10778 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
10779 "una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
10780 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
10781
10782 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10783 msgid "Muxer"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10787 msgid "Session name"
10788 msgstr "Nombre de sesión"
10789
10790 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10791 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10792 msgstr ""
10793 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10794
10795 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Session description"
10798 msgstr "Descripción del Códec"
10799
10800 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10803 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
10804
10805 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Session URL"
10808 msgstr "Nombre de sesión"
10809
10810 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10813 msgstr ""
10814 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10815
10816 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Session email"
10819 msgstr "Nombre de sesión"
10820
10821 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10824 msgstr ""
10825 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10826
10827 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10830 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10831
10832 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Audio port"
10835 msgstr "Opciones de audio"
10836
10837 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10838 #, fuzzy
10839 msgid ""
10840 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10841 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10842
10843 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Video port"
10846 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10847
10848 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10849 #, fuzzy
10850 msgid ""
10851 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10852 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10853
10854 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10855 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10856 msgstr ""
10857 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10858
10859 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10860 msgid "RTP stream output"
10861 msgstr "Salida de volcado RTP"
10862
10863 #: modules/stream_out/standard.c:46
10864 msgid ""
10865 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10866 msgstr ""
10867 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
10868 "volcado."
10869
10870 #: modules/stream_out/standard.c:54
10871 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10872 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
10873
10874 #: modules/stream_out/standard.c:56
10875 msgid "SAP announcing"
10876 msgstr "Anuncio de SAP"
10877
10878 #: modules/stream_out/standard.c:57
10879 msgid "Announce this session with SAP"
10880 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
10881
10882 #: modules/stream_out/standard.c:59
10883 msgid "SAP IPv6 announcing"
10884 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
10885
10886 #: modules/stream_out/standard.c:60
10887 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10888 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
10889
10890 #: modules/stream_out/standard.c:62
10891 msgid "SLP announcing"
10892 msgstr "Anuncio de SLP"
10893
10894 #: modules/stream_out/standard.c:63
10895 msgid "Announce this session with SLP"
10896 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
10897
10898 #: modules/stream_out/standard.c:71
10899 msgid "Standard stream output"
10900 msgstr "Salida de volcado estándar"
10901
10902 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10903 msgid "Video encoder"
10904 msgstr "Codificador de vídeo"
10905
10906 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10907 msgid ""
10908 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10909 msgstr ""
10910 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
10911
10912 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10913 msgid "Destination video codec"
10914 msgstr "Destino del códec de vídeo"
10915
10916 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10917 msgid ""
10918 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10919 "output."
10920 msgstr ""
10921 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
10922 "volcado."
10923
10924 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10925 msgid "Video bitrate"
10926 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10927
10928 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10929 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10930 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
10931
10932 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10933 msgid "Video scaling"
10934 msgstr "Escalado del vídeo"
10935
10936 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10937 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10938 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
10939
10940 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Video frame-rate"
10943 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10944
10945 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10948 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
10949
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10951 msgid "Deinterlace video"
10952 msgstr "Vídeo desentrelazado"
10953
10954 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10955 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10956 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
10957
10958 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10959 msgid "Allows you to specify the output video width."
10960 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
10961
10962 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10963 msgid "Allows you to specify the output video height."
10964 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
10965
10966 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10967 msgid "Video crop top"
10968 msgstr "Corte de vídeo arriba"
10969
10970 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10971 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10972 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
10973
10974 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10975 msgid "Video crop left"
10976 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
10977
10978 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10979 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10980 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
10981
10982 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10983 msgid "Video crop bottom"
10984 msgstr "Corte de vídeo abajo"
10985
10986 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10987 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10988 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
10989
10990 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10991 msgid "Video crop right"
10992 msgstr "Corte de vídeo derecho"
10993
10994 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10995 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10996 msgstr ""
10997 "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
10998
10999 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11000 msgid "Audio encoder"
11001 msgstr "Codificador de audio"
11002
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11004 msgid ""
11005 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11006 msgstr ""
11007 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11008
11009 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11010 msgid "Destination audio codec"
11011 msgstr "Destino de códec de audio"
11012
11013 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11014 msgid ""
11015 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11016 "output."
11017 msgstr ""
11018 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11019
11020 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11021 msgid "Audio bitrate"
11022 msgstr "Tasa de bits de audio"
11023
11024 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11025 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11026 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
11027
11028 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11029 msgid "Audio sample rate"
11030 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11031
11032 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11033 msgid ""
11034 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11035 msgstr ""
11036 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11037 "volcado."
11038
11039 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11040 msgid "Audio channels"
11041 msgstr "Canales de audio"
11042
11043 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11044 msgid ""
11045 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11046 "output."
11047 msgstr ""
11048 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11049 "volcado."
11050
11051 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Subtitles encoder"
11054 msgstr "decodificador de subtítulos"
11055
11056 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11057 #, fuzzy
11058 msgid ""
11059 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11060 "options."
11061 msgstr ""
11062 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11063
11064 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Destination subtitles codec"
11067 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11068
11069 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11070 #, fuzzy
11071 msgid ""
11072 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11073 "output."
11074 msgstr ""
11075 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11076
11077 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11078 msgid "Number of threads"
11079 msgstr "Número de hilos"
11080
11081 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11082 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11083 msgstr ""
11084 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11085
11086 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11087 msgid "Synchronise on audio track"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11091 msgid ""
11092 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11093 "on the audio track."
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11097 msgid "Transcode stream output"
11098 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11099
11100 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11101 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11102 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
11103
11104 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11105 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11106 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11107
11108 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11109 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11110 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11111
11112 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11113 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11114 msgid "Conversions from "
11115 msgstr "Conversiones desde "
11116
11117 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11118 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11120 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11121 msgid " to "
11122 msgstr " a "
11123
11124 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11126 msgid "MMX conversions from "
11127 msgstr "Conversiones MMX desde "
11128
11129 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11130 msgid "AltiVec conversions from "
11131 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11132
11133 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11134 msgid "Image contrast (0-2)"
11135 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11136
11137 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11138 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11139 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11140
11141 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11142 msgid "Image hue (0-360)"
11143 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11144
11145 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11146 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11147 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11148
11149 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11150 msgid "Image saturation (0-3)"
11151 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11152
11153 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11154 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11155 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11156
11157 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11158 msgid "Image brightness (0-2)"
11159 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11160
11161 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11162 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11163 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11164
11165 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11166 msgid "Image gamma (0-10)"
11167 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11168
11169 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11170 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11171 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11172
11173 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11174 msgid "Image properties filter"
11175 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11176
11177 #: modules/video_filter/blend.c:65
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Video pictures blending"
11180 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11181
11182 #: modules/video_filter/clone.c:55
11183 msgid "Number of clones"
11184 msgstr "Número de clones"
11185
11186 #: modules/video_filter/clone.c:56
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11189 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
11190
11191 #: modules/video_filter/clone.c:59
11192 msgid "List of video output modules"
11193 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
11194
11195 #: modules/video_filter/clone.c:60
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11198 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
11199
11200 #: modules/video_filter/clone.c:63
11201 msgid "Clone video filter"
11202 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
11203
11204 #: modules/video_filter/crop.c:54
11205 msgid "Crop geometry (pixels)"
11206 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
11207
11208 #: modules/video_filter/crop.c:55
11209 msgid ""
11210 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11211 "<left offset> + <top offset>."
11212 msgstr ""
11213 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
11214 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
11215
11216 #: modules/video_filter/crop.c:57
11217 msgid "Automatic cropping"
11218 msgstr "Cortado automático"
11219
11220 #: modules/video_filter/crop.c:58
11221 msgid "Activate automatic black border cropping."
11222 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
11223
11224 #: modules/video_filter/crop.c:61
11225 msgid "Crop video filter"
11226 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
11227
11228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11229 msgid "Deinterlace mode"
11230 msgstr "Modo desentrelazado"
11231
11232 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11233 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11234 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11235
11236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11237 msgid "Deinterlacing video filter"
11238 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
11239
11240 #: modules/video_filter/distort.c:59
11241 msgid "Distort mode"
11242 msgstr "Modo de distorsión"
11243
11244 #: modules/video_filter/distort.c:60
11245 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11246 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
11247
11248 #: modules/video_filter/distort.c:63
11249 msgid "Wave"
11250 msgstr "Onda"
11251
11252 #: modules/video_filter/distort.c:63
11253 msgid "Ripple"
11254 msgstr "Rizo"
11255
11256 #: modules/video_filter/distort.c:66
11257 msgid "Distort video filter"
11258 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
11259
11260 #: modules/video_filter/invert.c:52
11261 msgid "Invert video filter"
11262 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
11263
11264 #: modules/video_filter/logo.c:58
11265 msgid "Logo filename"
11266 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
11267
11268 #: modules/video_filter/logo.c:59
11269 #, fuzzy
11270 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11271 msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
11272
11273 #: modules/video_filter/logo.c:60
11274 msgid "X coordinate of the logo"
11275 msgstr "coordenada X del logotipo"
11276
11277 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11278 #, fuzzy
11279 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11280 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
11281
11282 #: modules/video_filter/logo.c:62
11283 msgid "Y coordinate of the logo"
11284 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
11285
11286 #: modules/video_filter/logo.c:64
11287 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11288 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
11289
11290 #: modules/video_filter/logo.c:65
11291 #, fuzzy
11292 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11293 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
11294
11295 #: modules/video_filter/logo.c:68
11296 msgid "Logo video filter"
11297 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11298
11299 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11300 msgid "Blur factor (1-127)"
11301 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
11302
11303 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11304 #, fuzzy
11305 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11306 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
11307
11308 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11309 msgid "Motion blur filter"
11310 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
11311
11312 #: modules/video_filter/transform.c:57
11313 msgid "Transform type"
11314 msgstr "Tipo de transformación"
11315
11316 #: modules/video_filter/transform.c:58
11317 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11318 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
11319
11320 #: modules/video_filter/transform.c:61
11321 msgid "Rotate by 90 degrees"
11322 msgstr "Rotar 90 grados"
11323
11324 #: modules/video_filter/transform.c:62
11325 msgid "Rotate by 180 degrees"
11326 msgstr "Rotar 180 grados"
11327
11328 #: modules/video_filter/transform.c:62
11329 msgid "Rotate by 270 degrees"
11330 msgstr "Rotar 270 grados"
11331
11332 #: modules/video_filter/transform.c:63
11333 msgid "Flip horizontally"
11334 msgstr "Voltear horizontalmente"
11335
11336 #: modules/video_filter/transform.c:63
11337 msgid "Flip vertically"
11338 msgstr "Voltear verticalmente"
11339
11340 #: modules/video_filter/transform.c:66
11341 msgid "Video transformation filter"
11342 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
11343
11344 #: modules/video_filter/wall.c:53
11345 msgid "Number of columns"
11346 msgstr "Número de columnas"
11347
11348 #: modules/video_filter/wall.c:54
11349 #, fuzzy
11350 msgid ""
11351 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11352 msgstr ""
11353 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
11354
11355 #: modules/video_filter/wall.c:57
11356 msgid "Number of rows"
11357 msgstr "Número de filas"
11358
11359 #: modules/video_filter/wall.c:58
11360 #, fuzzy
11361 msgid ""
11362 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11363 msgstr ""
11364 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
11365
11366 #: modules/video_filter/wall.c:61
11367 msgid "Active windows"
11368 msgstr "Ventanas activas"
11369
11370 #: modules/video_filter/wall.c:62
11371 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11372 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
11373
11374 #: modules/video_filter/wall.c:66
11375 msgid "wall video filter"
11376 msgstr "filtro de vídeo de pared"
11377
11378 #: modules/video_output/aa.c:55
11379 msgid "ASCII-art video output"
11380 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
11381
11382 #: modules/video_output/caca.c:54
11383 msgid "color ASCII art video output"
11384 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
11385
11386 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11387 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11388 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
11389
11390 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11391 msgid ""
11392 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11393 "doesn't have any effect when using overlays."
11394 msgstr ""
11395 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
11396 "tiene efecto al usar cubiertas."
11397
11398 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11399 msgid "Use video buffers in system memory"
11400 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
11401
11402 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11403 msgid ""
11404 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11405 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11406 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11407 "doesn't have any effect when using overlays."
11408 msgstr ""
11409 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
11410 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
11411 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
11412 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
11413
11414 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11415 msgid "Use triple buffering for overlays"
11416 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
11417
11418 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11419 msgid ""
11420 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11421 "better video quality (no flickering)."
11422 msgstr ""
11423 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
11424 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
11425
11426 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11427 msgid "Name of desired display device"
11428 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
11429
11430 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11431 msgid ""
11432 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11433 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11434 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11435 msgstr ""
11436 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
11437 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
11438 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11439
11440 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11441 msgid "Enable wallpaper mode "
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11445 msgid ""
11446 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11447 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11448 "desktop must not already have a wallpaper."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11452 msgid "DirectX video output"
11453 msgstr "salida de vídeo DirectX"
11454
11455 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Wallpaper"
11458 msgstr "Más pequeña"
11459
11460 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11461 msgid "Win32 OpenGL provider"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/video_output/fb.c:67
11465 msgid "Framebuffer device"
11466 msgstr "Aparato framebuffer"
11467
11468 #: modules/video_output/fb.c:69
11469 msgid ""
11470 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11471 "(usually /dev/fb0)."
11472 msgstr ""
11473 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
11474 "(usualmente /dev/fb0)."
11475
11476 #: modules/video_output/fb.c:75
11477 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11478 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
11479
11480 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11481 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11482 msgid "X11 display name"
11483 msgstr "nombre pantalla X11"
11484
11485 #: modules/video_output/ggi.c:58
11486 msgid ""
11487 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11488 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11489 msgstr ""
11490 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
11491 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
11492
11493 #: modules/video_output/glide.c:64
11494 msgid "3dfx Glide video output"
11495 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
11496
11497 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11498 #, fuzzy
11499 msgid "HD1000 video output"
11500 msgstr "Salida de audio HD1000"
11501
11502 #: modules/video_output/mga.c:59
11503 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11504 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
11505
11506 #: modules/video_output/opengl.c:97
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Select effect"
11509 msgstr "Elegido"
11510
11511 #: modules/video_output/opengl.c:99
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Allows you to select different visual effects."
11514 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
11515
11516 #: modules/video_output/opengl.c:102
11517 #, fuzzy
11518 msgid "OpenGL video output"
11519 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
11520
11521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11522 msgid "QT Embedded display name"
11523 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
11524
11525 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11526 msgid ""
11527 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11528 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11529 msgstr ""
11530 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
11531 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11532
11533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11534 msgid "QT Embedded video output"
11535 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
11536
11537 #: modules/video_output/sdl.c:104
11538 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11539 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
11540
11541 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11542 msgid "snapshot width"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Set the width of the snapshot image."
11548 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11549
11550 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11551 msgid "snapshot height"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Set the height of the snapshot image."
11557 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11558
11559 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11560 msgid "chroma"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11566 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11567
11568 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11569 msgid "cache size (number of images)"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11575 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
11576
11577 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11578 #, fuzzy
11579 msgid "snapshot module"
11580 msgstr "Módulos de acceso"
11581
11582 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11583 msgid "SVGAlib video output"
11584 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
11585
11586 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11587 msgid "Windows GDI video output"
11588 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
11589
11590 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11591 msgid "XVideo adaptor number"
11592 msgstr "Número de adaptador XVideo"
11593
11594 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11595 msgid ""
11596 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11597 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11598 msgstr ""
11599 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
11600 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
11601
11602 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11604 msgid "Alternate fullscreen method"
11605 msgstr "Alternar método pantalla completa"
11606
11607 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11609 msgid ""
11610 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11611 "its drawbacks.\n"
11612 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11613 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11614 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11615 "show on top of the video."
11616 msgstr ""
11617 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
11618 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
11619 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
11620 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
11621 "vídeo.\n"
11622 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
11623 "mostrarse sobre el vídeo."
11624
11625 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11627 msgid ""
11628 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11629 "the value of the DISPLAY environment variable."
11630 msgstr ""
11631 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
11632 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11633
11634 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11635 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11636 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
11637
11638 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11640 msgid ""
11641 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11642 "0 for first screen, 1 for the second."
11643 msgstr ""
11644 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
11645 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
11646
11647 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11648 msgid "X11 OpenGL provider"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11652 msgid "Use shared memory"
11653 msgstr "Usar memoria compartida"
11654
11655 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11656 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11657 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
11658
11659 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11660 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11661 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
11662
11663 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11664 msgid "X11 video output"
11665 msgstr "Salida de vídeo X11"
11666
11667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11668 msgid "XVimage chroma format"
11669 msgstr "Formato cromático XVimage"
11670
11671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11672 msgid ""
11673 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11674 "to improve performances by using the most efficient one."
11675 msgstr ""
11676 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
11677 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
11678
11679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11680 msgid "XVideo extension video output"
11681 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
11682
11683 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11684 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/visualization/goom.c:58
11688 msgid "Goom display width"
11689 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
11690
11691 #: modules/visualization/goom.c:59
11692 msgid "Goom display height"
11693 msgstr "Altura a visualizar Goom"
11694
11695 #: modules/visualization/goom.c:60
11696 msgid ""
11697 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11698 "will be prettier but more CPU intensive)."
11699 msgstr ""
11700 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
11701 "bonita pero más intensiva de CPU)."
11702
11703 #: modules/visualization/goom.c:63
11704 msgid "Goom animation speed"
11705 msgstr "Velocidad de animación Goom"
11706
11707 #: modules/visualization/goom.c:64
11708 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11709 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
11710
11711 #: modules/visualization/goom.c:70
11712 msgid "Goom effect"
11713 msgstr "efecto Goom"
11714
11715 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11716 msgid "Effects list"
11717 msgstr "Lista de efectos"
11718
11719 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11720 msgid ""
11721 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11722 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11723 msgstr ""
11724 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
11725 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
11726
11727 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11728 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11729 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11730
11731 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11732 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11733 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11734
11735 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11736 msgid "Number of bands"
11737 msgstr "Número de bandas"
11738
11739 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11740 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11741 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
11742
11743 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11744 msgid "Band separator"
11745 msgstr "Separador de banda"
11746
11747 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11748 msgid "Number of blank pixels between bands."
11749 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
11750
11751 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11752 msgid "Amplification"
11753 msgstr "Amplificación"
11754
11755 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11756 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11757 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
11758
11759 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11760 msgid "Enable peaks"
11761 msgstr "Habilitar picos"
11762
11763 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11764 msgid "Defines whether to draw peaks."
11765 msgstr "Define si se dibujan picos."
11766
11767 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11768 msgid "Number of stars"
11769 msgstr "Número de estrellas"
11770
11771 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11772 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11773 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
11774
11775 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11776 msgid "visualizer filter"
11777 msgstr "filtro de visualizador"
11778
11779 #: modules/visualization/xosd.c:63
11780 msgid "Flip vertical position"
11781 msgstr "Voltear posición vertical"
11782
11783 #: modules/visualization/xosd.c:64
11784 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11785 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
11786
11787 #: modules/visualization/xosd.c:67
11788 msgid "Vertical offset"
11789 msgstr "Desplazamiento vertical"
11790
11791 #: modules/visualization/xosd.c:68
11792 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11793 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
11794
11795 #: modules/visualization/xosd.c:70
11796 msgid "Shadow offset"
11797 msgstr "Desplazamiento de sombra"
11798
11799 #: modules/visualization/xosd.c:71
11800 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11801 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
11802
11803 #: modules/visualization/xosd.c:74
11804 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11805 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
11806
11807 #: modules/visualization/xosd.c:80
11808 msgid "XOSD interface"
11809 msgstr "interfaz XOSD"
11810
11811 #~ msgid "Stream "
11812 #~ msgstr "Volcado "
11813
11814 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11815 #~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
11816
11817 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11818 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
11819
11820 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11821 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
11822
11823 #~ msgid "DVD menus"
11824 #~ msgstr "Menús DVD"
11825
11826 #~ msgid "Root"
11827 #~ msgstr "Raíz"
11828
11829 #~ msgid "Angle"
11830 #~ msgstr "Ángulo"
11831
11832 #~ msgid "Resume"
11833 #~ msgstr "Continuar"
11834
11835 #~ msgid "DVD input with menus support"
11836 #~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
11837
11838 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11839 #~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
11840
11841 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11842 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
11843
11844 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11845 #~ msgstr "Saltar -10 segundos"
11846
11847 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11848 #~ msgstr "Saltar +10 segundos"
11849
11850 #~ msgid "Jump -1 minute"
11851 #~ msgstr "Saltar -1 minuto"
11852
11853 #~ msgid "Jump +1 minute"
11854 #~ msgstr "Saltar +1 minuto"
11855
11856 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11857 #~ msgstr "Saltar -5 minutos"
11858
11859 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11860 #~ msgstr "Saltar +5 minutos"
11861
11862 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11863 #~ msgstr "Capa de adaptación demux2"
11864
11865 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11866 #~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
11867
11868 #~ msgid ""
11869 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11870 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11871 #~ "using an old version, select this option."
11872 #~ msgstr ""
11873 #~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."
11874 #~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "
11875 #~ "uses una vieja versión, elige esta opción."
11876
11877 #~ msgid "Buggy PSI"
11878 #~ msgstr "PSI con errores"
11879
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11882 #~ "continuity counters, select this option."
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "
11885 #~ "continuidad incrementados, elige esta opción."
11886
11887 #~ msgid "Output MRL"
11888 #~ msgstr "MRL de Salida"
11889
11890 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11891 #~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
11892
11893 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11894 #~ msgstr ""
11895 #~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
11896
11897 #~ msgid "caching value in ms"
11898 #~ msgstr "valor de captura en ms"
11899
11900 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11901 #~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
11902
11903 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11904 #~ msgstr "Describir RTSP/RTP"
11905
11906 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11907 #~ msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
11908
11909 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11910 #~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
11911
11912 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11913 #~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"
11914
11915 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11916 #~ msgstr "Subtítulo CVD %i"
11917
11918 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11919 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
11920
11921 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11922 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
11923
11924 #~ msgid "<unknown>"
11925 #~ msgstr "<desconocido>"
11926
11927 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11928 #~ msgstr "Saltar +10 Segundos"
11929
11930 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11931 #~ msgstr "Saltar -10 Segundos"
11932
11933 #~ msgid "video rendering mode"
11934 #~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"
11935
11936 #~ msgid ""
11937 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11938 #~ "the others."
11939 #~ msgstr ""
11940 #~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "
11941 #~ "para las otras."
11942
11943 #~ msgid "OpenGL effect"
11944 #~ msgstr "efecto OpenGL"
11945
11946 #~ msgid ""
11947 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11948 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11949 #~ "this cube transparent."
11950 #~ msgstr ""
11951 #~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "
11952 #~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "
11953 #~ "transparente."
11954
11955 #~ msgid "Transparent cube"
11956 #~ msgstr "Cubo transparente"
11957
11958 #~ msgid "Last skin actually used"
11959 #~ msgstr "Última piel usada actualmente"
11960
11961 #~ msgid "Show application in system tray"
11962 #~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
11963
11964 #~ msgid "Show application in taskbar"
11965 #~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
11966
11967 #~ msgid "Skinnable interface"
11968 #~ msgstr "Interfaz con piel"
11969
11970 #~ msgid "New Wizard..."
11971 #~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
11972
11973 #~ msgid "Audio Options"
11974 #~ msgstr "Opciones de Audio"
11975
11976 #~ msgid "DVD (test)"
11977 #~ msgstr "Menús DVD"
11978
11979 #~ msgid "Item info"
11980 #~ msgstr "Info de objeto"
11981
11982 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11983 #~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
11984
11985 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11986 #~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
11987
11988 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11989 #~ msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
11990
11991 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11992 #~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
11993
11994 #~ msgid "Choose..."
11995 #~ msgstr "Elige..."
11996
11997 #~ msgid "Start!"
11998 #~ msgstr "¡Iniciar!"
11999
12000 #~ msgid "TS muxer"
12001 #~ msgstr "Muxer TS"
12002
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
12007 #~ "T"
12008
12009 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12010 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
12011
12012 #~ msgid "slowest"
12013 #~ msgstr "más lento"
12014
12015 #~ msgid "slow"
12016 #~ msgstr "lento"
12017
12018 #~ msgid "fastest"
12019 #~ msgstr "más rápido"
12020
12021 #~ msgid "DVD (menus support)"
12022 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
12023
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12026 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12027 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12028 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12029 #~ msgstr ""
12030 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
12031 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
12032 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
12033 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
12034
12035 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12036 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
12037
12038 #~ msgid ""
12039 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12040 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12041 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12042 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12043 #~ "expressing pixel squareness."
12044 #~ msgstr ""
12045 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
12046 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
12047 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
12048 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12049 #~ "expresando cuadratura de píxel."
12050
12051 #~ msgid "Includes subdirectories?"
12052 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
12053
12054 #~ msgid ""
12055 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12056 #~ "value should be set in miliseconds units."
12057 #~ msgstr ""
12058 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
12059 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12060
12061 #~ msgid ""
12062 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12063 #~ "value should be set in miliseconds units."
12064 #~ msgstr ""
12065 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
12066 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12067
12068 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12069 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
12070
12071 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12072 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
12073
12074 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12075 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
12076
12077 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12078 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
12079
12080 #~ msgid "Truncated stream"
12081 #~ msgstr "Volcado truncado"
12082
12083 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12084 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
12085
12086 #~ msgid ""
12087 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12088 #~ "value should be set in miliseconds units."
12089 #~ msgstr ""
12090 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
12091 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12092
12093 #~ msgid ""
12094 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12095 #~ "value should be set in miliseconds units."
12096 #~ msgstr ""
12097 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
12098 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12099
12100 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12101 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12102
12103 #~ msgid "UTC date"
12104 #~ msgstr "Fecha UTC"
12105
12106 #~ msgid "Number of streams"
12107 #~ msgstr "Número de volcados"
12108
12109 #~ msgid "Codec name"
12110 #~ msgstr "Nombre del códec"
12111
12112 #~ msgid "Codec setting"
12113 #~ msgstr "Configuración de códec"
12114
12115 #~ msgid "Codec info"
12116 #~ msgstr "Info de códec"
12117
12118 #~ msgid "Codec download"
12119 #~ msgstr "Descarga de códec"
12120
12121 #~ msgid "Yes"
12122 #~ msgstr "Sí"
12123
12124 #~ msgid ""
12125 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12126 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
12129 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
12130
12131 #~ msgid "Use OpenGL"
12132 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12133
12134 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
12137
12138 #~ msgid "ftp://"
12139 #~ msgstr "ftp://"
12140
12141 #~ msgid "Open a skin file."
12142 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
12143
12144 #~ msgid "Quick file open"
12145 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
12146
12147 #~ msgid "Advanced open"
12148 #~ msgstr "Abrir avanzado"
12149
12150 #~ msgid "Open a network stream"
12151 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
12152
12153 #~ msgid "Open a satellite stream"
12154 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
12155
12156 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12157 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
12158
12159 #~ msgid "Exit this program"
12160 #~ msgstr "Salir del programa"
12161
12162 #~ msgid "Open the streaming wizard"
12163 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
12164
12165 #~ msgid "Open other types of inputs"
12166 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
12167
12168 #~ msgid "Open the playlist"
12169 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
12170
12171 #~ msgid "Show the program logs"
12172 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
12173
12174 #~ msgid "Show information about the file being played"
12175 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
12176
12177 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12178 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
12179
12180 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12181 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
12182
12183 #~ msgid "About this program"
12184 #~ msgstr "Acerca de este programa"
12185
12186 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12187 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
12188
12189 #~ msgid "E&xit"
12190 #~ msgstr "&Salir"
12191
12192 #~ msgid "Visualisations"
12193 #~ msgstr "Visualizaciones"
12194
12195 #~ msgid "Video for Linux"
12196 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
12197
12198 #~ msgid "Webcam"
12199 #~ msgstr "Cámara web"
12200
12201 #~ msgid "TV card"
12202 #~ msgstr "Tarjeta TV"
12203
12204 #~ msgid "Video device type"
12205 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
12206
12207 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12208 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
12209
12210 #~ msgid "Advanced settings..."
12211 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
12212
12213 #~ msgid "Toggle enabled"
12214 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
12215
12216 #~ msgid "Advanced video device options"
12217 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
12218
12219 #~ msgid "Video device MRL"
12220 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
12221
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12224 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12225 #~ "controls below"
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
12228 #~ "abrir.\n"
12229 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
12230 #~ "controles de abajo."
12231
12232 #~ msgid "Common options"
12233 #~ msgstr "Opciones comunes"
12234
12235 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12236 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
12237
12238 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12239 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
12240
12241 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12242 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
12243
12244 #~ msgid "Audio device"
12245 #~ msgstr "Aparato de audio"
12246
12247 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12248 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
12249
12250 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12251 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
12252
12253 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12254 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
12255
12256 #~ msgid "Native playlist exporter"
12257 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
12258
12259 #~ msgid "scope effect"
12260 #~ msgstr "efecto de alcance"
12261
12262 #~ msgid "display"
12263 #~ msgstr "pantalla"
12264
12265 #~ msgid "file"
12266 #~ msgstr "archivo"
12267
12268 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12269 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
12270
12271 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12272 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
12273
12274 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12275 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
12276
12277 #~ msgid "Audio CD demux"
12278 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
12279
12280 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12281 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
12282
12283 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12284 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
12285
12286 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12287 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
12288
12289 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12290 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
12291
12292 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12293 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
12294
12295 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12296 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
12297
12298 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12299 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
12300
12301 #~ msgid "udp stream output"
12302 #~ msgstr "salida de volcado udp"
12303
12304 #~ msgid "subtitles"
12305 #~ msgstr "subtítulos"
12306
12307 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12308 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
12309
12310 #~ msgid "HTTP remote control"
12311 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
12312
12313 #~ msgid ""
12314 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12315 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
12318 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12319
12320 #~ msgid "NT service"
12321 #~ msgstr "Servicio NT"
12322
12323 #~ msgid "Remote control"
12324 #~ msgstr "Control remoto"
12325
12326 #~ msgid "Length"
12327 #~ msgstr "Longitud"
12328
12329 #~ msgid "Dump file name"
12330 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12331
12332 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12333 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
12334
12335 #~ msgid "MP4 demuxer"
12336 #~ msgstr "Demuxor MP4"
12337
12338 #~ msgid "Alternrock"
12339 #~ msgstr "Rock Altern."
12340
12341 #~ msgid "Play List"
12342 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
12343
12344 #~ msgid "Shuffle On"
12345 #~ msgstr "Mezclar Activo"
12346
12347 #~ msgid "Shuffle Off"
12348 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
12349
12350 #~ msgid "Loop On"
12351 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
12352
12353 #~ msgid "Loop Off"
12354 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
12355
12356 #~ msgid "Repeat Item"
12357 #~ msgstr "Repetir Objeto"
12358
12359 #~ msgid "Repeat Playlist"
12360 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
12361
12362 #~ msgid "VLC Media Player"
12363 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
12364
12365 #~ msgid "Quick &Open ..."
12366 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
12367
12368 #~ msgid "&About..."
12369 #~ msgstr "&Acerca de..."
12370
12371 #~ msgid "Stop current playlist item"
12372 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
12373
12374 #~ msgid "Play current playlist item"
12375 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
12376
12377 #~ msgid "Pause current playlist item"
12378 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
12379
12380 #~ msgid "Quick"
12381 #~ msgstr "Rápido"
12382
12383 #~ msgid "Image adjust"
12384 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
12385
12386 #~ msgid "Ratio"
12387 #~ msgstr "Proporción"
12388
12389 #~ msgid "Simple &Open ..."
12390 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
12391
12392 #~ msgid ""
12393 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12394 #~ msgstr ""
12395 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
12396 #~ "archivos AVI."
12397
12398 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12399 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
12400
12401 #~ msgid "&Delete"
12402 #~ msgstr "Borrar: &D"
12403
12404 #~ msgid "Repeat one"
12405 #~ msgstr "Repetir uno"
12406
12407 #~ msgid "Reset config file"
12408 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
12409
12410 #~ msgid "Open subtitles file"
12411 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
12412
12413 #~ msgid "Fonts"
12414 #~ msgstr "Fuentes"
12415
12416 #~ msgid "log filename"
12417 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
12418
12419 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12420 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
12421
12422 #~ msgid "Dummy stream"
12423 #~ msgstr "Volcado dummy"
12424
12425 #~ msgid "ES stream"
12426 #~ msgstr "Volcado ES"
12427
12428 #~ msgid "Gather stream"
12429 #~ msgstr "Acumular volcado"
12430
12431 #~ msgid "Transrate stream"
12432 #~ msgstr "Transvalorar volcado"
12433
12434 #~ msgid "Set image hue"
12435 #~ msgstr "Pon color de imagen"
12436
12437 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12438 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
12439
12440 #~ msgid "Clone"
12441 #~ msgstr "Clonar"
12442
12443 #~ msgid "discard"
12444 #~ msgstr "descartar"
12445
12446 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12447 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
12448
12449 #~ msgid "Distort"
12450 #~ msgstr "Distorsionar"
12451
12452 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12453 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
12454
12455 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12456 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
12457
12458 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12459 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
12460
12461 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12462 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
12463
12464 #~ msgid "Random dithering"
12465 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
12466
12467 #~ msgid "Frame Buffer"
12468 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"
12469
12470 #~ msgid "XOSD module"
12471 #~ msgstr "módulo XOSD"
12472
12473 #~ msgid "xosd interface"
12474 #~ msgstr "interfaz xosd"
12475
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12478 #~ "external call          1\n"
12479 #~ "all calls              2\n"
12480 #~ "packet assembly info   4\n"
12481 #~ "image bitmaps          8\n"
12482 #~ "image transformations 16\n"
12483 #~ "misc info             32\n"
12484 #~ msgstr ""
12485 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12486 #~ "llamada  externa             1\n"
12487 #~ "toda llamada                 2\n"
12488 #~ "info ensamblaje paquete      4\n"
12489 #~ "mapa de bits de imagen       8\n"
12490 #~ "transformaciones de imagen  16\n"
12491 #~ "info miscelánea             32\n"
12492
12493 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
12494 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
12495
12496 #~ msgid "CD Audio demux"
12497 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
12498
12499 #~ msgid "CD Audio device"
12500 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
12501
12502 #~ msgid "Sample Rate"
12503 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
12504
12505 #~ msgid "Bits Per Sample"
12506 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
12507
12508 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12509 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
12510
12511 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12512 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
12513
12514 #~ msgid "avi-demuxer"
12515 #~ msgstr "demuxer-avi"
12516
12517 #~ msgid "Gtk2 interface"
12518 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
12519
12520 #~ msgid "_New"
12521 #~ msgstr "_Nuevo"
12522
12523 #~ msgid "button4"
12524 #~ msgstr "botón4"
12525
12526 #~ msgid "button3"
12527 #~ msgstr "botón3"
12528
12529 #~ msgid "window1"
12530 #~ msgstr "ventana1"
12531
12532 #~ msgid "_Edit"
12533 #~ msgstr "_Editar"
12534
12535 #~ msgid "_About"
12536 #~ msgstr "_Acerca de"
12537
12538 #~ msgid "button1"
12539 #~ msgstr "botón1"
12540
12541 #~ msgid "button2"
12542 #~ msgstr "botón2"
12543
12544 #~ msgid "SAP Announce"
12545 #~ msgstr "Anuncio SAP"
12546
12547 #~ msgid "SLP Announce"
12548 #~ msgstr "Anuncio SLP"
12549
12550 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12551 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
12552
12553 #~ msgid "Asf muxer"
12554 #~ msgstr "Muxer Asf"
12555
12556 #~ msgid "Avi muxer"
12557 #~ msgstr "Muxer Avi"
12558
12559 #~ msgid "Logo File"
12560 #~ msgstr "Archivo Logo"
12561
12562 #~ msgid "y position of the logo"
12563 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
12564
12565 #~ msgid "CD-ROM device name"
12566 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
12567
12568 #~ msgid "VCD device name"
12569 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
12570
12571 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12572 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
12573
12574 #~ msgid "Always float on top"
12575 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
12576
12577 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12578 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
12579
12580 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12581 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
12582
12583 #~ msgid ""
12584 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12585 #~ "MRL             1\n"
12586 #~ "external call   2\n"
12587 #~ "all calls       4\n"
12588 #~ "LSN             8\n"
12589 #~ "PBC      (10)  16\n"
12590 #~ "libcdio  (20)  32\n"
12591 #~ "seeks    (40)  64\n"
12592 #~ "still    (80) 128\n"
12593 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
12594 #~ msgstr ""
12595 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12596 #~ "MRL               1\n"
12597 #~ "llamada  externa  2\n"
12598 #~ "toda llamada      4\n"
12599 #~ "LSN               8\n"
12600 #~ "PBC       (10)   16\n"
12601 #~ "libcdio   (20)   32\n"
12602 #~ "búsquedas (40)  64\n"
12603 #~ "still     (80) 128\n"
12604 #~ "vcdinfo  (100) 256\n"
12605
12606 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12607 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
12608
12609 #~ msgid "Rewind stream"
12610 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
12611
12612 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12613 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12614
12615 #~ msgid " Del "
12616 #~ msgstr " Supr "
12617
12618 #~ msgid "Automatically play file"
12619 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
12620
12621 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12622 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
12623
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12626 #~ "input from local or network sources."
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
12629 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
12630
12631 #~ msgid "FileInfo"
12632 #~ msgstr "InfoArchivo"
12633
12634 #~ msgid "&File info..."
12635 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
12636
12637 #~ msgid "&Miscellaneous"
12638 #~ msgstr "&Miscelánea"
12639
12640 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12641 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
12642
12643 #~ msgid "Input Type"
12644 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
12645
12646 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12647 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
12648
12649 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12650 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
12651
12652 #~ msgid "Bit Rate"
12653 #~ msgstr "Tasa de Bits"
12654
12655 #~ msgid "Bit Count"
12656 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
12657
12658 #~ msgid ""
12659 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12660 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12661 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12662 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12663 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12664 #~ msgstr ""
12665 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
12666 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
12667 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
12668 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
12669 #~ "para los tipos que no especificaste."
12670
12671 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12672 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
12673
12674 #~ msgid ""
12675 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12676 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
12677
12678 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12679 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
12680
12681 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12682 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
12683
12684 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12685 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
12686
12687 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12688 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
12689
12690 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12691 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
12692
12693 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12694 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
12695
12696 #~ msgid "Avg. byterate"
12697 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
12698
12699 #~ msgid "Planes"
12700 #~ msgstr "Planos"
12701
12702 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12703 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
12704
12705 #~ msgid "Image Size"
12706 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
12707
12708 #~ msgid "X pixels per meter"
12709 #~ msgstr "X píxels por metro"
12710
12711 #~ msgid "Y pixels per meter"
12712 #~ msgstr "Y píxels por metro"
12713
12714 #~ msgid "Frame Per Second"
12715 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
12716
12717 #~ msgid "Average Bitrate"
12718 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
12719
12720 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12721 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
12722
12723 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12724 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
12725
12726 #~ msgid "Stream:"
12727 #~ msgstr "Volcado:"
12728
12729 #~ msgid "client"
12730 #~ msgstr "cliente"
12731
12732 #~ msgid "Device :"
12733 #~ msgstr "Aparato :"
12734
12735 #~ msgid "Codec :"
12736 #~ msgstr "Códec :"
12737
12738 #~ msgid "&Eject Disc"
12739 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
12740
12741 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12742 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
12743
12744 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12745 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
12746
12747 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12748 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
12749
12750 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12751 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
12752
12753 #~ msgid "Audio encoding codec"
12754 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
12755
12756 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12757 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
12758
12759 #~ msgid ""
12760 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12761 #~ "enable this option."
12762 #~ msgstr ""
12763 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
12764 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
12765
12766 #~ msgid "Encoders"
12767 #~ msgstr "Codificadores"
12768
12769 #~ msgid "print help"
12770 #~ msgstr "imprimir ayuda"
12771
12772 #~ msgid "print detailed help"
12773 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
12774
12775 #~ msgid "print help on module"
12776 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
12777
12778 #~ msgid "A52 downmix module"
12779 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
12780
12781 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12782 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
12783
12784 #~ msgid "software A52 decoder"
12785 #~ msgstr "decodificador por software A52"
12786
12787 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12788 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
12789
12790 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12791 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
12792
12793 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12794 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
12795
12796 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12797 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
12798
12799 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12800 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
12801
12802 #~ msgid "classic IDCT"
12803 #~ msgstr "IDCT clásico"
12804
12805 #~ msgid "motion compensation"
12806 #~ msgstr "compensación de movimiento"
12807
12808 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12809 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
12810
12811 #~ msgid "MMX motion compensation"
12812 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
12813
12814 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12815 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
12816
12817 #~ msgid "IDCT module"
12818 #~ msgstr "módulo IDCT"
12819
12820 #~ msgid ""
12821 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12822 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12823 #~ "available."
12824 #~ msgstr ""
12825 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
12826 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
12827 #~ "mejor módulo posible."
12828
12829 #~ msgid "Motion compensation module"
12830 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
12831
12832 #~ msgid ""
12833 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12834 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12835 #~ "best module available."
12836 #~ msgstr ""
12837 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
12838 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
12839 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
12840
12841 #~ msgid "Use additional processors"
12842 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
12843
12844 #~ msgid ""
12845 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12846 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12847 #~ msgstr ""
12848 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
12849 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
12850 #~ "procesadores."
12851
12852 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12853 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12854
12855 #~ msgid ""
12856 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12857 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12858 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12859 #~ "get anything."
12860 #~ msgstr ""
12861 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
12862 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
12863 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
12864
12865 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12866 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
12867
12868 #~ msgid ""
12869 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
12870 #~ "the number of the joystick"
12871 #~ msgstr ""
12872 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
12873 #~ "el número del joystick"
12874
12875 #~ msgid "Wait before repeat time"
12876 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
12877
12878 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12879 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
12880
12881 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12882 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
12883
12884 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12885 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
12886
12887 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12888 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12889
12890 #~ msgid ""
12891 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12892 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
12895 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
12896 #~ "fuente de red."
12897
12898 #~ msgid "Close Menu"
12899 #~ msgstr "Cerrar Menú"
12900
12901 #~ msgid "Verbose"
12902 #~ msgstr "Locuaz"
12903
12904 #~ msgid "No configuration options available"
12905 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
12906
12907 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12908 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
12909
12910 #~ msgid "Encoder wrapper"
12911 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
12912
12913 #~ msgid "X11 MGA video output"
12914 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
12915
12916 #~ msgid "&Program"
12917 #~ msgstr "&Programa"