1 # Traducción española para VLC
\r
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
\r
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-04 19:22+0100\n"
12 "Language-Team: Spanish-English\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 msgid "Settings for VLC interfaces"
38 msgstr "Opciones para interfaces VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:42
41 msgid "General interface setttings"
42 msgstr "Opciones de interfaz general"
44 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
45 msgid "Control interfaces"
46 msgstr "Interfaces de control"
48 #: include/vlc_config_cat.h:45
49 msgid "Control interface settings"
50 msgstr "Opciones de interfaz de control"
52 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Hotkeys settings"
54 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
58 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
59 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
60 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
61 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Audio settings"
67 msgstr "Opciones de audio"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "General audio settings"
71 msgstr "Opciones de audio generales"
73 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
74 #: src/video_output/video_output.c:448
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
80 msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
84 msgid "Visualizations"
85 msgstr "Visualizaciones"
87 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
88 msgid "Audio visualizations"
89 msgstr "Visualizaciones de audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
92 msgid "Output modules"
93 msgstr "Módulos de salida"
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "These are general settings for audio output modules."
97 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
100 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
101 #: modules/stream_out/transcode.c:206
102 msgid "Miscellaneous"
105 #: include/vlc_config_cat.h:69
106 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
107 msgstr "Opciones varias de audio y módulos"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
114 #: modules/stream_out/transcode.c:149
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "Video settings"
120 msgstr "Opciones de vídeo"
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "General video settings"
124 msgstr "Opciones de vídeo generales"
126 #: include/vlc_config_cat.h:80
127 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
128 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
130 #: include/vlc_config_cat.h:84
131 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
132 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
134 #: include/vlc_config_cat.h:86
135 msgid "Subtitles/OSD"
136 msgstr "Subtítulos/OSD"
138 #: include/vlc_config_cat.h:87
140 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
143 "Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer "
146 #: include/vlc_config_cat.h:89
147 msgid "Text rendering"
148 msgstr "Renderizado de texto"
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
152 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
153 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
155 "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
156 "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
158 #: include/vlc_config_cat.h:95
159 msgid "Input / Codecs"
160 msgstr "Entrada / Códecs"
162 #: include/vlc_config_cat.h:96
164 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
165 "VLC. Encoder settings can also be found here"
167 "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
168 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
171 #: include/vlc_config_cat.h:98
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "Módulos de acceso"
175 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
178 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
181 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 msgid "Access filter modules"
185 msgstr "Módulos de filtros de acceso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:106
188 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
190 "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
192 #: include/vlc_config_cat.h:108
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
198 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 msgstr "Códecs de vídeo"
204 #: include/vlc_config_cat.h:112
205 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
206 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"
208 #: include/vlc_config_cat.h:114
210 msgstr "Códecs de audio"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
214 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"
216 #: include/vlc_config_cat.h:117
218 msgstr "Otros códecs"
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
222 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"
224 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgid "Advanced input settings. Use with care."
231 msgstr "Opciones de entrada avanzadas. Usar con cuidado."
233 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "Volcado de salida"
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
241 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
242 "incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
250 "o guardar volcados entrantes.\n"
251 "Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
252 "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
253 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
254 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
255 "(transcodificar, duplicar, ...)"
257 #: include/vlc_config_cat.h:134
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
272 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
273 "todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite "
274 "forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
275 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
277 #: include/vlc_config_cat.h:142
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Salida de acceso"
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
284 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
287 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
288 "opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
289 "deberías hacer eso.\n"
290 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
292 #: include/vlc_config_cat.h:148
294 msgstr "Empaquetadores"
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
299 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
304 "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
305 "Probablemente no deberías hacer eso.\n"
306 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
308 #: include/vlc_config_cat.h:155
310 msgstr "Volcado Sout"
312 #: include/vlc_config_cat.h:156
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
318 "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
319 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
320 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
322 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
323 #: modules/services_discovery/sap.c:360
327 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
332 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
333 "usando UDP multiemisión o RPT."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165
339 #: include/vlc_config_cat.h:166
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
343 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
354 msgstr "Lista de reproducción"
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
359 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
363 "(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden "
364 "objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Servicios discovery"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
380 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
381 "la lista de reproducción."
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgstr "Características de CPU"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
396 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
397 "no deberías tocar eso."
399 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
403 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "Otras opciones avanzadas"
407 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
415 #: include/vlc_config_cat.h:188
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
418 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
424 #: include/vlc_config_cat.h:194
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
428 #: include/vlc_config_cat.h:196
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
432 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Opciones de codificadores"
440 #: include/vlc_config_cat.h:201
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
462 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Video filters settings"
466 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
468 #: include/vlc_config_cat.h:221
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Sin ayuda disponible"
472 #: include/vlc_config_cat.h:222
473 msgid "No help is available for these modules"
474 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
476 #: include/vlc_interface.h:129
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
480 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
484 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
487 #: include/vlc_interface.h:164
489 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
490 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
491 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
493 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
494 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
496 "For more information, have a look at the web site."
498 "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
499 "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
500 "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
502 "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
503 "(uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) principalmente diseñado para "
504 "redes de gran ancho de banda.\n"
506 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
508 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
511 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
512 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
514 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
516 #: modules/mux/asf.c:48
520 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
522 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
526 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
530 #: modules/services_discovery/daap.c:608
534 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
538 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
542 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
543 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
547 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
551 #: include/vlc_meta.h:35
555 #: include/vlc_meta.h:36
559 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
567 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
572 #: include/vlc_meta.h:39
574 msgstr "Reproduciendo Ahora"
576 #: include/vlc_meta.h:41
578 msgstr "Artista CDDB"
580 #: include/vlc_meta.h:42
581 msgid "CDDB Category"
582 msgstr "Categoría CDDB"
584 #: include/vlc_meta.h:43
586 msgstr "ID de Disco CDDB"
588 #: include/vlc_meta.h:44
589 msgid "CDDB Extended Data"
590 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
592 #: include/vlc_meta.h:45
596 #: include/vlc_meta.h:46
600 #: include/vlc_meta.h:47
604 #: include/vlc_meta.h:49
605 msgid "CD-Text Arranger"
606 msgstr "Organizador de CD-Text"
608 #: include/vlc_meta.h:50
609 msgid "CD-Text Composer"
610 msgstr "Creador de CD-Text"
612 #: include/vlc_meta.h:51
613 msgid "CD-Text Disc ID"
614 msgstr "ID de Disco CD-Text"
616 #: include/vlc_meta.h:52
617 msgid "CD-Text Genre"
618 msgstr "Género CD-Text"
620 #: include/vlc_meta.h:53
621 msgid "CD-Text Message"
622 msgstr "Mensaje CD-Text"
624 #: include/vlc_meta.h:54
625 msgid "CD-Text Songwriter"
626 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
628 #: include/vlc_meta.h:55
629 msgid "CD-Text Performer"
630 msgstr "Intérprete CD-Text"
632 #: include/vlc_meta.h:56
633 msgid "CD-Text Title"
634 msgstr "Título CD-Text"
636 #: include/vlc_meta.h:58
637 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "ISO-9660 Preparer"
642 msgstr "Preparador ISO-9660"
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 msgid "ISO-9660 Publisher"
646 msgstr "Editor ISO-9660"
648 #: include/vlc_meta.h:61
649 msgid "ISO-9660 Volume"
650 msgstr "Volumen ISO-9660"
652 #: include/vlc_meta.h:62
653 msgid "ISO-9660 Volume Set"
654 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
656 #: include/vlc_meta.h:64
658 msgstr "Nombre de Códec"
660 #: include/vlc_meta.h:65
661 msgid "Codec Description"
662 msgstr "Descripción de Códec"
664 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
665 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
668 msgstr "Deshabilitar"
670 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
675 #: src/audio_output/input.c:112
677 msgstr "Osciloscopio"
679 #: src/audio_output/input.c:114
681 msgstr "Espectrómetro"
683 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
689 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canales de Audio"
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
702 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
705 #: modules/audio_output/waveout.c:403
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
711 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
712 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
716 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
717 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
718 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Sonido Dolby"
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Estéreo invertido"
731 #: src/extras/getopt.c:638
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
736 #: src/extras/getopt.c:663
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
741 #: src/extras/getopt.c:668
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
746 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
751 #: src/extras/getopt.c:715
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
756 #: src/extras/getopt.c:719
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
761 #: src/extras/getopt.c:745
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:748
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:825
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
781 #: src/extras/getopt.c:843
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
786 #: src/input/control.c:278
791 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
792 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
793 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
798 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
799 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
802 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
806 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
807 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
808 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
809 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
810 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
814 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
815 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
816 msgid "Meta-information"
817 msgstr "Meta-información"
819 #: src/input/es_out.c:1514
824 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
829 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
834 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
841 #: src/input/es_out.c:1534
843 msgstr "Tasa de Muestra"
845 #: src/input/es_out.c:1535
850 #: src/input/es_out.c:1539
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Bits por muestra"
854 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
857 msgstr "Tasa de Bits"
859 #: src/input/es_out.c:1544
864 #: src/input/es_out.c:1553
868 #: src/input/es_out.c:1559
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Resolución de pantalla"
872 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
874 msgstr "Tasa de fotograma"
876 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
881 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
882 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
883 #: modules/gui/macosx/output.m:395
887 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
888 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
894 #: src/input/var.c:118
898 #: src/input/var.c:135
902 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
904 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
911 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
912 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
916 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
919 msgstr "Pista de Vídeo"
921 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
924 msgstr "Pista de Audio"
926 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
928 msgid "Subtitles Track"
929 msgstr "Pista de Subtítulos"
931 #: src/input/var.c:263
933 msgstr "Título siguiente"
935 #: src/input/var.c:268
936 msgid "Previous title"
937 msgstr "Título anterior"
939 #: src/input/var.c:291
944 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
949 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
950 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
952 msgstr "Capítulo siguiente"
954 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
955 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
956 msgid "Previous chapter"
957 msgstr "Capítulo anterior"
959 #: src/interface/interface.c:326
960 msgid "Switch interface"
961 msgstr "Cambiar interfaz"
963 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
965 msgid "Add Interface"
966 msgstr "Añadir Interfaz"
968 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
969 #: src/misc/modules.c:1990
975 msgstr "Opciones de Ayuda"
977 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
981 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
985 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
990 msgid " (default enabled)"
991 msgstr " (por defecto habilitado)"
994 msgid " (default disabled)"
995 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
1000 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1001 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1002 "see the file named COPYING for details.\n"
1003 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1005 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
1006 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
1007 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
1008 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
1010 #: src/libvlc.c:2329
1014 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1031 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1035 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1067 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1071 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1087 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1091 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1103 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1107 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1115 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1120 msgid "Chinese Traditional"
1125 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1126 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1127 "various related options."
1129 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1130 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1131 "definir varias opciones relacionadas."
1133 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1134 msgid "Interface module"
1135 msgstr "Módulo de interfaz"
1139 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1140 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1142 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1143 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1146 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1147 msgid "Extra interface modules"
1148 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1152 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1153 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1154 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1155 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1157 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1158 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1159 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1160 "sap, rc, http o screensaver)"
1163 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1164 msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
1167 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1168 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1172 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1173 "1=warnings, 2=debug)."
1175 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1176 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1183 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1184 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1188 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1189 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1191 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1192 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1195 msgid "Color messages"
1196 msgstr "Mensajes de color"
1200 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1201 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1203 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1204 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1207 msgid "Show advanced options"
1208 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1212 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1213 "all the available options, including those that most users should never "
1216 "Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán "
1217 "todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no "
1218 "deberían tocar nunca."
1222 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1223 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1224 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1225 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1228 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1229 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1230 "visuales (analizador espectral, etc.).\n"
1231 "Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos "
1232 "\"filtros de audio\"."
1235 msgid "Audio output module"
1236 msgstr "Módulo de salida de audio"
1240 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1241 "default behavior is to automatically select the best method available."
1243 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1244 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1246 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1247 msgid "Enable audio"
1248 msgstr "Habilitar audio"
1252 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1253 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1255 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1256 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1259 msgid "Force mono audio"
1260 msgstr "Forzar audio mono"
1263 msgid "This will force a mono audio output."
1264 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1267 msgid "Audio output volume"
1268 msgstr "Volumen de salida de audio"
1272 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1274 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1277 msgid "Audio output saved volume"
1278 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1281 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1282 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1285 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1286 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1290 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1291 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1293 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1294 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1297 msgid "High quality audio resampling"
1298 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1302 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1303 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1304 "resampling algorithm will be used instead."
1306 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1307 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1308 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1311 msgid "Audio desynchronization compensation"
1312 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1316 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1317 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1320 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1321 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1324 msgid "Preferred audio output channels mode"
1325 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1329 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1330 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1331 "the audio stream being played)."
1333 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1334 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1335 "ejecuta lo soportan)."
1338 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1339 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1343 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1344 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1346 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1347 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1351 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1353 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1357 msgid "Audio visualizations "
1358 msgstr "Visualizaciones de audio"
1361 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1363 "Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
1366 msgid "Channel mixer"
1367 msgstr "Mezclador de canal"
1371 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1372 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1374 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1375 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1380 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1381 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1382 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1383 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1386 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1387 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1388 "ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1389 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1393 msgid "Video output module"
1394 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1398 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1399 "default behavior is to automatically select the best method available."
1401 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1402 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1404 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1405 msgid "Enable video"
1406 msgstr "Habilitar vídeo"
1410 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1411 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1413 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1414 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1417 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1418 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1420 msgstr "Anchura del vídeo"
1424 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1425 "video characteristics."
1427 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1428 "las características de vídeo."
1430 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1431 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1432 msgid "Video height"
1433 msgstr "Altura del vídeo"
1437 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1440 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1441 "las características del vídeo."
1444 msgid "Video x coordinate"
1445 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1449 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1452 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1453 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1456 msgid "Video y coordinate"
1457 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1461 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1465 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1469 msgstr "Título del vídeo"
1472 msgid "You can specify a custom video window title here."
1473 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1476 msgid "Video alignment"
1477 msgstr "Alineación del vídeo"
1481 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1482 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1483 "combinations of these values)."
1485 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1486 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1487 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1489 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1490 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1491 #: modules/video_filter/time.c:96
1495 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1496 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1497 #: modules/video_filter/time.c:96
1501 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1502 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1503 #: modules/video_filter/time.c:96
1507 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1508 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1509 #: modules/video_filter/time.c:97
1511 msgstr "Arriba Izquierda"
1513 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1514 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1515 #: modules/video_filter/time.c:97
1517 msgstr "Arriba Derecha"
1519 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1520 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1521 #: modules/video_filter/time.c:97
1523 msgstr "Abajo Izquierda"
1525 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1526 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1527 #: modules/video_filter/time.c:97
1528 msgid "Bottom-Right"
1529 msgstr "Abajo Derecha"
1533 msgstr "Zoom de vídeo"
1536 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1537 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1540 msgid "Grayscale video output"
1541 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1545 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1546 "can also allow you to save some processing power)."
1548 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1549 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1552 msgid "Fullscreen video output"
1553 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1557 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1559 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1562 msgid "Overlay video output"
1563 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1567 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1568 "your graphics card (hardware acceleration)."
1570 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1571 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1573 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1574 msgid "Always on top"
1575 msgstr "Siempre sobre todo"
1578 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1579 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
1582 msgid "Window decorations"
1583 msgstr "Decoraciones de ventana"
1587 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1588 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1590 "Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, "
1591 "marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."
1594 msgid "Video filter module"
1595 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1599 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1600 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1602 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1603 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1607 msgid "Video snapshot directory"
1608 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
1612 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1614 "Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
1618 msgid "Video snapshot format"
1619 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
1623 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1626 "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de pantalla "
1630 msgid "Source aspect ratio"
1631 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1635 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1636 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1637 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1638 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1639 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1641 "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
1642 "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
1643 "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
1644 "aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, "
1645 "o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."
1649 msgstr "Saltar fotogramas"
1652 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1654 "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en volcados "
1658 msgid "Quiet synchro"
1659 msgstr "Sincronización silenciosa"
1663 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1664 "the video output synchro."
1666 "Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con "
1667 "información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."
1671 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1672 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1675 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1676 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1677 "el canal de subtítulos."
1680 msgid "Clock reference average counter"
1681 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1685 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1688 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1692 msgid "Clock synchronisation"
1693 msgstr "Sincronización de reloj"
1697 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1700 "Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para "
1701 "fuentes a tiempo real."
1703 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1705 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1706 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1707 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1708 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1709 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1710 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1712 msgstr "Por Defecto"
1714 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1716 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1726 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1727 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1730 msgid "MTU of the network interface"
1731 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1735 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1738 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1741 msgid "Network interface address"
1742 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1746 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1747 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1748 "multicasting interface here."
1750 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1751 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1754 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1755 msgid "Time To Live"
1756 msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
1760 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1763 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1764 "enviados por el volcado de salida."
1767 msgid "Choose program (SID)"
1768 msgstr "Elige programa (SID)"
1773 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1774 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1775 "streams for example)."
1777 "Elige el programa a seleccionar por medio de su ID de Servicio\n"
1778 "Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
1782 msgid "Choose programs"
1783 msgstr "Elige programas"
1788 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1789 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1790 "streams for example)."
1792 "Elige los programas a seleccionar por medio de una lista de SIDs separados "
1794 "Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
1798 msgid "Choose audio track"
1799 msgstr "Elige pista de audio"
1802 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1803 msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
1806 msgid "Choose subtitles track"
1807 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1811 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1812 msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
1815 msgid "Choose audio language"
1816 msgstr "Elige lenguaje de audio"
1820 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1821 "tree letter country code)."
1823 "Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
1824 "códigos alfabéticos de países)."
1827 msgid "Choose subtitle language"
1828 msgstr "Elige lenguaje de subtítulos"
1832 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1833 "or tree letter country code)."
1835 "Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, "
1836 "dos o tres códigos alfabéticos de países)."
1839 msgid "Input repetitions"
1840 msgstr "Repeticiones de Entrada"
1843 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1844 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1846 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1847 msgid "Input start time (seconds)"
1848 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1850 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1851 msgid "Input stop time (seconds)"
1852 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1856 msgstr "Lista de entrada"
1860 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1863 "Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
1867 msgid "Input slave (experimental)"
1868 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1873 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1874 "experimental, not all formats are supported."
1876 "Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Experimental, "
1877 "no se soportan todos los formatos."
1880 msgid "Bookmarks list for a stream"
1881 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1885 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1886 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1889 "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1890 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
1891 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
1895 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1896 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1897 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1898 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1900 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1901 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
1902 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1903 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1906 msgid "Force subtitle position"
1907 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
1911 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1912 "over the movie. Try several positions."
1914 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1915 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1917 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1918 msgid "On Screen Display"
1919 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1923 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1924 "Display). You can disable this feature here."
1926 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen "
1927 "Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."
1930 msgid "Subpictures filter module"
1931 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1935 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1938 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1939 "superponer un logo."
1942 msgid "Autodetect subtitle files"
1943 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1947 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1949 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1952 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1953 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1957 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1959 "0 = no subtitles autodetected\n"
1960 "1 = any subtitle file\n"
1961 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1962 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1963 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1965 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1966 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1967 "0 = no detectar subtítulos\n"
1968 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1969 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1970 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1972 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1975 msgid "Subtitle autodetection paths"
1976 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1980 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1981 "found in the current directory."
1983 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
1984 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
1987 msgid "Use subtitle file"
1988 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1992 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1995 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
1996 "detectar tu archivo de subtítulos."
2000 msgstr "Aparato DVD"
2004 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2005 "the drive letter (eg. D:)"
2007 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
2008 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
2011 msgid "This is the default DVD device to use."
2012 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
2016 msgstr "Aparato VCD"
2020 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2021 "scan for a suitable CD-ROM device."
2023 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
2024 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2027 msgid "This is the default VCD device to use."
2028 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
2031 msgid "Audio CD device"
2032 msgstr "Aparato de CD de Audio"
2036 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2037 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2039 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
2040 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2043 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2044 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
2046 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2048 msgstr "Forzar IPv6"
2052 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2055 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2059 msgstr "Forzar IPv4"
2063 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2066 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2069 msgid "SOCKS server"
2070 msgstr "Servidor SOCKS"
2074 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2075 "port . It will be used for all TCP connections"
2077 "Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:"
2078 "puerto . Se usará para toda conexión TCP"
2081 msgid "SOCKS user name"
2082 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
2086 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2089 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor "
2093 msgid "SOCKS password"
2094 msgstr "Clave SOCKS"
2098 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2101 "Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."
2104 msgid "Title metadata"
2105 msgstr "Metadata de título"
2108 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2109 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
2112 msgid "Author metadata"
2113 msgstr "Metadata de autor"
2116 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2117 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2120 msgid "Artist metadata"
2121 msgstr "Metadata de artista"
2124 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2125 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2128 msgid "Genre metadata"
2129 msgstr "Metadata de género"
2132 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2133 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2136 msgid "Copyright metadata"
2137 msgstr "Metadata de copyright"
2140 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2141 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2144 msgid "Description metadata"
2145 msgstr "Metadata de descripción"
2148 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2150 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2153 msgid "Date metadata"
2154 msgstr "Metadata de fecha"
2157 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2158 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2161 msgid "URL metadata"
2162 msgstr "Metadata de URL"
2165 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2166 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2170 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2171 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2172 "can break playback of all your streams."
2174 "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
2175 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
2176 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
2179 msgid "Preferred codecs list"
2180 msgstr "Lista de códecs preferida"
2184 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2185 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2188 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2189 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2193 msgid "Preferred encoders list"
2194 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2198 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2200 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2205 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2208 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2209 "subsistema de volcado de salida."
2212 msgid "Default stream output chain"
2213 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
2218 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2219 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2222 "Puedes meter aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
2223 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
2224 "habilitará para todos los volcados."
2227 msgid "Enable streaming of all ES"
2228 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2231 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2232 msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
2235 msgid "Display while streaming"
2236 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2239 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2240 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2243 msgid "Enable video stream output"
2244 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
2248 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2249 "stream output facility when this last one is enabled."
2251 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la "
2252 "instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
2255 msgid "Enable audio stream output"
2256 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2261 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2262 "stream output facility when this last one is enabled."
2264 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la "
2265 "instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
2268 msgid "Keep stream output open"
2269 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2273 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2274 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2277 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2278 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2279 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2282 msgid "Preferred packetizer list"
2283 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2287 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2289 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2296 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2297 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2300 msgid "Access output module"
2301 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2304 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2306 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2310 msgid "Control SAP flow"
2311 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2315 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2316 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2318 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2319 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2322 msgid "SAP announcement interval"
2323 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2327 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2328 "between SAP announcements"
2330 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2331 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2335 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2336 "You should always leave all these enabled."
2338 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2339 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2342 msgid "Enable FPU support"
2343 msgstr "Habilitar soporte FPU"
2347 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2350 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
2354 msgid "Enable CPU MMX support"
2355 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2359 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2362 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2366 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2367 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2371 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2372 "advantage of them."
2374 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2378 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2379 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2383 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2384 "advantage of them."
2386 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2390 msgid "Enable CPU SSE support"
2391 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2395 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2398 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2402 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2403 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2407 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2410 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2414 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2415 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2419 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2420 "advantage of them."
2422 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2427 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2428 "overridden in the playlist dialog box."
2430 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2431 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2434 msgid "Services discovery modules"
2435 msgstr "Módulos de servicios discovery"
2440 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2441 "Typical values are sap, hal, ..."
2443 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por comas. "
2444 "Valores típicos son sap, hal, ..."
2447 msgid "Play files randomly forever"
2448 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2452 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2455 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2456 "reproducción hasta ser interrumpido."
2460 msgstr "Repetir todo"
2464 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2467 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2468 "entonces habilita esta opción."
2471 msgid "Repeat current item"
2472 msgstr "Repetir objeto actual"
2476 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2479 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2480 "reproducción una y otra vez."
2483 msgid "Play and stop"
2484 msgstr "Reproducir y parar"
2487 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2488 msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
2492 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2493 "you really know what you are doing."
2495 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2496 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2499 msgid "Memory copy module"
2500 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2504 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2505 "select the fastest one supported by your hardware."
2507 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2508 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2511 msgid "Access module"
2512 msgstr "Módulos de acceso"
2515 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2516 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2519 msgid "Access filter module"
2520 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
2523 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2525 "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
2529 msgid "Demux module"
2530 msgstr "Módulos demux"
2533 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2534 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2537 msgid "Allow real-time priority"
2538 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2542 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2543 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2544 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2545 "only activate this if you know what you're doing."
2547 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
2548 "preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
2549 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
2550 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
2553 msgid "Adjust VLC priority"
2554 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2558 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2559 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2562 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2563 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2564 "programas, o ante otras instancias VLC."
2567 msgid "Minimize number of threads"
2568 msgstr "Minimizar número de hilos"
2571 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2572 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2575 msgid "Modules search path"
2576 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2580 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2583 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2587 msgid "VLM configuration file"
2588 msgstr "Archivo de configuración VLM"
2592 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2593 "when VLM is launched."
2595 "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar cuando "
2599 msgid "Use a plugins cache"
2600 msgstr "Usar una caché de plugins"
2604 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2605 "start time of VLC."
2607 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2611 msgid "Run as daemon process"
2612 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2615 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2616 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2619 msgid "Allow only one running instance"
2620 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2624 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2625 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2626 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2627 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2628 "running instance or enqueue it."
2630 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2631 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2632 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2633 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2637 msgid "Increase the priority of the process"
2638 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2642 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2643 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2644 "could otherwise take too much processor time.\n"
2645 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2646 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2647 "require a reboot of your machine."
2649 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
2650 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
2651 "obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
2652 "Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
2653 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
2654 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
2657 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2658 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2662 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2663 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2664 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2666 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2667 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2668 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2669 "problemas con ella."
2672 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2674 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2678 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2679 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2680 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2681 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2682 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2684 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2685 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2686 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2687 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2688 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2691 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2693 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2694 "\"teclas rápidas\"."
2696 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2698 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2699 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2700 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2702 msgstr "Pantalla completa"
2705 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2706 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2708 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2710 msgstr "Reproducir/Pausar"
2713 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2714 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2721 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2722 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2726 msgstr "Sólo reproducir"
2729 msgid "Select the hotkey to use to play."
2730 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2732 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2733 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2738 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2739 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2741 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2742 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2747 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2748 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2750 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2756 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2757 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2765 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2767 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2768 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2776 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2778 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2780 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2788 #: modules/visualization/xosd.c:233
2794 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2795 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2797 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2798 #: modules/video_filter/marq.c:120
2803 msgid "Select the hotkey to display the position."
2804 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2807 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2808 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2811 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2812 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2815 msgid "Jump 1 minute backwards"
2816 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2819 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2820 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2823 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2824 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2827 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2828 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2831 msgid "Jump 10 seconds forward"
2832 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2835 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2836 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2839 msgid "Jump 1 minute forward"
2840 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2843 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2844 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2847 msgid "Jump 5 minutes forward"
2848 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2851 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2852 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2854 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2860 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2861 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2865 msgstr "Navegar arriba"
2868 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2869 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2872 msgid "Navigate down"
2873 msgstr "Navegar abajo"
2876 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2877 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2880 msgid "Navigate left"
2881 msgstr "Navegar a izquierda"
2884 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2885 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2888 msgid "Navigate right"
2889 msgstr "Navegar a derecha"
2892 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2893 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2900 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2901 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2903 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2905 msgstr "Subir volumen"
2908 msgid "Select the key to increase audio volume."
2909 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2911 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2913 msgstr "Bajar volumen"
2916 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2917 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2919 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2922 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2927 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2928 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2931 msgid "Subtitle delay up"
2932 msgstr "Más retraso de subtítulos"
2935 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2936 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2939 msgid "Subtitle delay down"
2940 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
2943 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2944 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
2947 msgid "Audio delay up"
2948 msgstr "Más retraso de audio"
2951 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2952 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
2955 msgid "Audio delay down"
2956 msgstr "Menos retraso de audio"
2959 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2960 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
2963 msgid "Play playlist bookmark 1"
2964 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2967 msgid "Play playlist bookmark 2"
2968 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2971 msgid "Play playlist bookmark 3"
2972 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2975 msgid "Play playlist bookmark 4"
2976 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2979 msgid "Play playlist bookmark 5"
2980 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2983 msgid "Play playlist bookmark 6"
2984 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2987 msgid "Play playlist bookmark 7"
2988 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2991 msgid "Play playlist bookmark 8"
2992 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2995 msgid "Play playlist bookmark 9"
2996 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2999 msgid "Play playlist bookmark 10"
3000 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
3003 msgid "Select the key to play this bookmark."
3004 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
3007 msgid "Set playlist bookmark 1"
3008 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
3011 msgid "Set playlist bookmark 2"
3012 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
3015 msgid "Set playlist bookmark 3"
3016 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
3019 msgid "Set playlist bookmark 4"
3020 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
3023 msgid "Set playlist bookmark 5"
3024 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
3027 msgid "Set playlist bookmark 6"
3028 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
3031 msgid "Set playlist bookmark 7"
3032 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
3035 msgid "Set playlist bookmark 8"
3036 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
3039 msgid "Set playlist bookmark 9"
3040 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
3043 msgid "Set playlist bookmark 10"
3044 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
3047 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3048 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
3051 msgid "Go back in browsing history"
3052 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
3056 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3059 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
3060 "historial de exploración."
3063 msgid "Go forward in browsing history"
3064 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
3068 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3071 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
3072 "historial de exploración."
3075 msgid "Cycle audio track"
3076 msgstr "Girar por pista de audio"
3079 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3080 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
3083 msgid "Cycle subtitle track"
3084 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
3087 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3088 msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles"
3091 msgid "Show interface"
3092 msgstr "Mostrar interfaz"
3095 msgid "Raise the interface above all other windows"
3096 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
3099 msgid "Take video snapshot"
3100 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
3103 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3104 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
3106 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3107 #: modules/access_filter/record.c:51
3113 msgid "Record access filter start/stop."
3119 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3120 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3121 "enqueued in the playlist.\n"
3122 "The first item specified will be played first.\n"
3125 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3126 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3127 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3129 " and that overrides previous settings.\n"
3131 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3132 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3134 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3135 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3138 " [file://]filename Plain media file\n"
3139 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3140 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3141 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3142 " screen:// Screen capture\n"
3143 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3144 " [vcd://][device] VCD device\n"
3145 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3146 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3147 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3148 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3149 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3151 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
3152 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
3153 "pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
3154 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
3156 "Estilos de opciones:\n"
3157 " --opción Una opción global que se indica para la duración de la "
3159 " -opción Una única versión de letra de una --opción global.\n"
3160 " :opción Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
3161 " y que anula opciones previas.\n"
3163 "Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
3164 " URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
3166 " Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
3168 " :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
3171 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
3172 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
3173 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
3174 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
3175 " screen:// Captura de pantalla\n"
3176 " [dvd://][aparato][@aparato_raw] aparato DVD\n"
3177 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
3178 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
3179 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
3180 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
3181 " vlc:pause Objeto especial para pausar la lista de reprod.\n"
3182 " vlc:quit Objeto especial para quitar VLC\n"
3184 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3185 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3188 msgstr "Captura de pantalla"
3191 msgid "Window properties"
3192 msgstr "Propiedades de ventana"
3196 msgstr "Subimágenes"
3198 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3203 #: src/libvlc.h:1015
3205 msgstr "Superposiciones"
3207 #: src/libvlc.h:1022
3211 #: src/libvlc.h:1039
3212 msgid "Track settings"
3213 msgstr "Opciones de pista"
3215 #: src/libvlc.h:1058
3216 msgid "Playback control"
3217 msgstr "Control de reproducción"
3219 #: src/libvlc.h:1073
3220 msgid "Default devices"
3221 msgstr "Aparatos por defecto"
3223 #: src/libvlc.h:1082
3224 msgid "Network settings"
3225 msgstr "Opciones de red"
3227 #: src/libvlc.h:1094
3230 msgstr "Socks proxy"
3232 #: src/libvlc.h:1103
3236 #: src/libvlc.h:1130
3238 msgstr "Decodificadores"
3240 #: src/libvlc.h:1176
3244 #: src/libvlc.h:1191
3245 msgid "Special modules"
3246 msgstr "Módulos especiales"
3248 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3252 #: src/libvlc.h:1204
3253 msgid "Performance options"
3254 msgstr "Opciones de optimización"
3256 #: src/libvlc.h:1288
3258 msgstr "Teclas rápidas"
3260 #: src/libvlc.h:1557
3261 msgid "main program"
3262 msgstr "programa principal"
3264 #: src/libvlc.h:1564
3265 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3266 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
3268 #: src/libvlc.h:1566
3270 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3271 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
3273 #: src/libvlc.h:1568
3274 msgid "print help for the advanced options"
3275 msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
3277 #: src/libvlc.h:1570
3278 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3279 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
3281 #: src/libvlc.h:1572
3282 msgid "print a list of available modules"
3283 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
3285 #: src/libvlc.h:1574
3286 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3287 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
3289 #: src/libvlc.h:1576
3290 msgid "save the current command line options in the config"
3291 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
3293 #: src/libvlc.h:1578
3294 msgid "reset the current config to the default values"
3295 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
3297 #: src/libvlc.h:1580
3298 msgid "use alternate config file"
3299 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
3301 #: src/libvlc.h:1582
3302 msgid "resets the current plugins cache"
3303 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
3305 #: src/libvlc.h:1584
3306 msgid "print version information"
3307 msgstr "imprimir información de versión"
3309 #: src/misc/configuration.c:1229
3313 #: src/misc/configuration.c:1240
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3359 msgstr "Azerbaiyaní"
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3406 msgid "Church Slavic"
3407 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3462 msgid "Gaelic (Scots)"
3463 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3478 msgid "Greek, Modern ()"
3479 msgstr "Griego (Moderno)"
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3511 msgstr "Interlingue"
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3515 msgstr "Interlingua"
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3530 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3531 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3555 msgstr "Kinyarwanda"
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3598 msgid "Letzeburgesch"
3599 msgstr "Letzeburgués"
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3650 msgid "Ndebele, South"
3651 msgstr "Ndebele, Sur"
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3654 msgid "Ndebele, North"
3655 msgstr "Ndebele, Norte"
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3662 msgid "Norwegian Nynorsk"
3663 msgstr "Noruego Nynorsk"
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3666 msgid "Norwegian Bokmaal"
3667 msgstr "Noruego Bokmaal"
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3670 msgid "Chichewa; Nyanja"
3671 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3674 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3675 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3686 msgid "Ossetian; Ossetic"
3687 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3714 msgid "Raeto-Romance"
3715 msgstr "Raeto-Romance"
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3754 msgid "Northern Sami"
3755 msgstr "Sami Norteño"
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3774 msgid "Sotho, Southern"
3775 msgstr "Sotho, Sureño"
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3826 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3827 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3901 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3903 msgstr "Desconocido"
3905 #: src/playlist/playlist.c:35
3907 msgstr "Por categoría"
3909 #: src/playlist/playlist.c:36
3910 msgid "Manually added"
3911 msgstr "Añadido manualmente"
3913 #: src/playlist/playlist.c:37
3914 msgid "All items, unsorted"
3915 msgstr "Todos los objetos, sin orden"
3917 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3919 msgstr "Sin definir"
3921 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3924 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3926 msgstr "Desentrelazar"
3928 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3932 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3936 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3940 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3944 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3948 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3952 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3956 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3960 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3961 msgid "1:1 Original"
3962 msgstr "1:1 Original"
3964 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3968 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3969 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3970 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3971 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3972 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3973 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3974 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3975 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3976 msgid "Caching value in ms"
3977 msgstr "Valor de captura en ms"
3979 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3981 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3982 "should be set in milliseconds units."
3984 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. Este "
3985 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
3987 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3989 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
3990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
3992 msgstr "CD de Audio"
3994 #: modules/access/cdda.c:49
3995 msgid "Audio CD input"
3996 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3998 #: modules/access/cdda.c:55
3999 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4000 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4002 #: modules/access/cdda.c:380
4004 msgid "Audio CD - Track "
4005 msgstr "Pista de Audio"
4007 #: modules/access/cdda.c:381
4009 msgid "Audio CD - Track %i"
4010 msgstr "Pista de Audio"
4012 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4013 #: modules/codec/x264.c:124
4017 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4021 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4025 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4027 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4032 "all calls (0x10) 16\n"
4035 "libcdio (0x80) 128\n"
4036 "libcddb (0x100) 256\n"
4038 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4042 "llamada externa 8\n"
4043 "toda llamada (0x10) 16\n"
4045 "buscar (0x40) 64\n"
4046 "libcdio (0x80) 128\n"
4047 "libcdib (0x100) 256\n"
4049 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4051 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4052 "should be set in millisecond units."
4054 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este "
4055 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4057 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4059 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4060 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4061 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4062 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4064 "Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. "
4065 "Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
4066 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
4067 "SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
4069 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4071 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4072 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4073 " %a : The artist (for the album)\n"
4074 " %A : The album information\n"
4076 " %e : The extended data (for a track)\n"
4077 " %I : CDDB disk ID\n"
4079 " %M : The current MRL\n"
4080 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4081 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4082 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4083 " %T : The track number\n"
4084 " %s : Number of seconds in this track\n"
4085 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4086 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4087 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4090 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
4092 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4093 " %a : El artista (para el álbum)\n"
4094 " %A : La información del álbum\n"
4096 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
4097 " %I : ID de disco de CDDB\n"
4099 " %M : El actual MRL\n"
4100 " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4101 " %n : El nº de pistas en el CD\n"
4102 " %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
4103 " %T : El nº de pista\n"
4104 " %s : Nº de segundos en esta pista \n"
4105 " %S: Nº de segundos en el CD\n"
4106 " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
4107 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4112 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4113 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4114 " %M : The current MRL\n"
4115 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4116 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4117 " %T : The track number\n"
4118 " %s : Number of seconds in this track\n"
4119 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4120 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4123 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
4125 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4126 " %M : El actual MRL\n"
4127 " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4128 " %n : El nº de pistas en el CD\n"
4129 " %T : El nº de pista\n"
4130 " %s : Nº de segundos en esta pista \n"
4131 " %S: Nº de segundos en el CD\n"
4132 " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
4135 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4136 msgid "Enable CD paranoia?"
4137 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
4139 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4141 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4142 "none: no paranoia - fastest.\n"
4143 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4144 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4146 "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
4147 "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
4148 "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
4149 "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4152 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4153 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4156 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4157 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4160 msgid "Audio Compact Disc"
4161 msgstr "Disco Compacto de Audio"
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4164 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4165 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4168 msgid "Caching value in microseconds"
4169 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4172 msgid "Number of blocks per CD read"
4173 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4176 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4178 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4182 msgid "Use CD audio controls and output?"
4183 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4186 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4190 msgid "Do CD-Text lookups?"
4191 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4194 msgid "If set, get CD-Text information"
4195 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4198 msgid "Use Navigation-style playback?"
4199 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4203 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4205 "Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en "
4206 "lista de reproducción"
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4213 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4215 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4218 msgid "Do CDDB lookups?"
4219 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4222 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4223 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4227 msgstr "servidor CDDB"
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4230 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4231 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4234 msgid "CDDB server port"
4235 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4238 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4239 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4242 msgid "email address reported to CDDB server"
4243 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4246 msgid "Cache CDDB lookups?"
4247 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4250 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4251 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4254 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4255 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
4257 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4258 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4260 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4263 msgid "CDDB server timeout"
4264 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4267 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4268 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4271 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4272 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4275 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4276 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4280 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4283 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
4284 "ambas estén disponibles"
4286 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4287 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4288 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4294 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4298 #: modules/access/cdda/info.c:329
4299 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4300 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
4302 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4306 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4307 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4308 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4309 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4314 #: modules/access/cdda/info.c:396
4318 #: modules/access/cdda/info.c:856
4319 msgid "Track Number"
4322 #: modules/access/directory.c:67
4323 msgid "Subdirectory behavior"
4324 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
4326 #: modules/access/directory.c:69
4328 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4329 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4330 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4331 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4333 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
4334 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
4335 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
4336 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
4338 #: modules/access/directory.c:75
4342 #: modules/access/directory.c:76
4346 #: modules/access/directory.c:78
4347 msgid "Ignore files with these extensions"
4348 msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"
4350 #: modules/access/directory.c:80
4352 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4353 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4354 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4356 "Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos "
4357 "con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un "
4358 "directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan "
4361 #: modules/access/directory.c:86
4365 #: modules/access/directory.c:88
4366 msgid "Standard filesystem directory input"
4367 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4370 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4385 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4386 "value should be set in milliseconds units."
4388 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. "
4389 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4392 msgid "Video device name"
4393 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4397 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4398 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4401 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
4402 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4405 msgid "Audio device name"
4406 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4410 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4411 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4414 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4415 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4419 msgstr "Tamaño del vídeo"
4421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4423 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4424 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4425 "device will be used."
4427 "Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no "
4428 "especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4431 msgid "Video input chroma format"
4432 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4436 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4437 "(default), RV24, etc.)"
4439 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
4440 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4444 msgid "Video input frame rate"
4445 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4450 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4451 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4453 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
4454 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4457 msgid "Device properties"
4458 msgstr "Propiedades del aparato"
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4462 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4464 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4468 msgid "Tuner properties"
4469 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4472 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4474 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4477 msgid "Tuner TV Channel"
4478 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4482 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4484 "Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 "
4485 "significa por defecto)."
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4488 msgid "Tuner country code"
4489 msgstr "Código de sintonizador de país"
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4493 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4494 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4496 "Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
4497 "actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4500 msgid "Tuner input type"
4501 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
4503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4504 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4505 msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4512 msgid "DirectShow input"
4513 msgstr "Entrada de DirectShow"
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4516 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4517 msgid "Refresh list"
4518 msgstr "Actualizar lista"
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4521 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4525 #: modules/access/dvb/access.c:69
4527 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4528 "should be set in millisecond units."
4530 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este "
4531 "valor debería ponerse en unidades"
4533 #: modules/access/dvb/access.c:72
4534 msgid "Adapter card to tune"
4535 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4537 #: modules/access/dvb/access.c:73
4539 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4542 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4543 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4545 #: modules/access/dvb/access.c:75
4546 msgid "Device number to use on adapter"
4547 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4549 #: modules/access/dvb/access.c:78
4550 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4551 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4553 #: modules/access/dvb/access.c:79
4554 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4555 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4557 #: modules/access/dvb/access.c:81
4558 msgid "Inversion mode"
4559 msgstr "Modo de inversión"
4561 #: modules/access/dvb/access.c:82
4562 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4563 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
4565 #: modules/access/dvb/access.c:84
4566 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4567 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4569 #: modules/access/dvb/access.c:85
4570 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4571 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4573 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4574 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4575 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4577 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4578 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4579 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4581 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4582 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4583 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4585 #: modules/access/dvb/access.c:97
4587 msgstr "Modo económico"
4589 #: modules/access/dvb/access.c:98
4590 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4592 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4594 #: modules/access/dvb/access.c:100
4595 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4596 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4598 #: modules/access/dvb/access.c:101
4599 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4600 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"
4602 #: modules/access/dvb/access.c:103
4604 msgstr "Voltaje LNB"
4606 #: modules/access/dvb/access.c:104
4607 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4608 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4610 #: modules/access/dvb/access.c:106
4611 msgid "High LNB voltage"
4612 msgstr "Alto voltaje LNB"
4614 #: modules/access/dvb/access.c:107
4616 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4617 "supported by all frontends."
4619 "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
4620 "soportado por todos los aparatos destinatarios."
4622 #: modules/access/dvb/access.c:110
4624 msgstr "Tono 22 kHz"
4626 #: modules/access/dvb/access.c:111
4627 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4628 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"
4630 #: modules/access/dvb/access.c:113
4631 msgid "Transponder FEC"
4632 msgstr "FEC de transpondedor"
4634 #: modules/access/dvb/access.c:114
4635 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4637 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4640 #: modules/access/dvb/access.c:116
4641 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4642 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
4644 #: modules/access/dvb/access.c:120
4645 msgid "Modulation type"
4646 msgstr "Tipo de modulación"
4648 #: modules/access/dvb/access.c:121
4649 msgid "Modulation type for front-end device."
4650 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4652 #: modules/access/dvb/access.c:124
4653 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4654 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4656 #: modules/access/dvb/access.c:127
4657 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4658 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4660 #: modules/access/dvb/access.c:130
4661 msgid "Terrestrial bandwidth"
4662 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4664 #: modules/access/dvb/access.c:131
4665 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4666 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4668 #: modules/access/dvb/access.c:133
4669 msgid "Terrestrial guard interval"
4670 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4672 #: modules/access/dvb/access.c:136
4673 msgid "Terrestrial transmission mode"
4674 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4676 #: modules/access/dvb/access.c:139
4677 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4678 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
4680 #: modules/access/dvb/access.c:143
4684 #: modules/access/dvb/access.c:144
4685 msgid "DVB input with v4l2 support"
4686 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4688 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4692 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4693 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4694 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4696 #: modules/access/dvdnav.c:65
4698 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4699 "value should be set in millisecond units."
4701 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. "
4702 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4704 #: modules/access/dvdnav.c:67
4705 msgid "Start directly in menu"
4706 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4708 #: modules/access/dvdnav.c:69
4710 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4711 "all the useless warnings introductions."
4713 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4714 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4716 #: modules/access/dvdnav.c:78
4717 msgid "DVD with menus"
4718 msgstr "DVD con menús "
4720 #: modules/access/dvdnav.c:79
4721 msgid "DVDnav Input"
4722 msgstr "Entrada DVDnav"
4724 #: modules/access/dvdread.c:63
4726 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4727 "value should be set in millisecond units."
4729 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
4730 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4732 #: modules/access/dvdread.c:66
4733 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4734 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4736 #: modules/access/dvdread.c:68
4738 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4739 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4740 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4741 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4742 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4743 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4744 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4745 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4746 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4747 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4748 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4749 "The default method is: key."
4751 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4752 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4753 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4754 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4755 "El método por defecto: clave."
4757 #: modules/access/dvdread.c:84
4761 #: modules/access/dvdread.c:84
4765 #: modules/access/dvdread.c:90
4766 msgid "DVD without menus"
4767 msgstr "DVD sin menús"
4769 #: modules/access/dvdread.c:91
4770 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4771 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
4773 #: modules/access/fake.c:42
4775 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4776 "should be set in millisecond units."
4778 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. "
4779 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4781 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4782 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4784 msgstr "Tasa de fotograma"
4786 #: modules/access/fake.c:46
4787 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4788 msgstr "Pon el número de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.997, 30)."
4790 #: modules/access/fake.c:49
4794 #: modules/access/fake.c:50
4796 msgstr "Entrada falsa"
4798 #: modules/access/file.c:80
4800 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4801 "should be set in millisecond units."
4803 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. "
4804 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4806 #: modules/access/file.c:82
4807 msgid "Concatenate with additional files"
4808 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4810 #: modules/access/file.c:84
4812 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4813 "Specify a comma-separated list of files."
4815 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4816 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4818 #: modules/access/file.c:88
4819 msgid "Standard filesystem file input"
4820 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4822 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4823 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4824 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4832 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4833 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4834 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4835 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4839 #: modules/access/ftp.c:42
4841 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4842 "should be set in millisecond units."
4844 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este "
4845 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4847 #: modules/access/ftp.c:44
4848 msgid "FTP user name"
4849 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4851 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4853 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4854 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4856 #: modules/access/ftp.c:47
4857 msgid "FTP password"
4860 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4861 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4862 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4864 #: modules/access/ftp.c:50
4868 #: modules/access/ftp.c:51
4869 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4870 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4872 #: modules/access/ftp.c:56
4874 msgstr "Entrada FTP"
4876 #: modules/access/http.c:44
4880 #: modules/access/http.c:46
4882 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4883 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4886 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4887 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4888 "entorno HTTP_PROXY."
4890 #: modules/access/http.c:52
4892 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4893 "should be set in millisecond units."
4895 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. Este "
4896 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4898 #: modules/access/http.c:55
4899 msgid "HTTP user name"
4900 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4902 #: modules/access/http.c:56
4904 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4905 "(Basic authentication only)."
4907 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4908 "identificación básica)."
4910 #: modules/access/http.c:59
4911 msgid "HTTP password"
4914 #: modules/access/http.c:63
4915 msgid "HTTP user agent"
4916 msgstr "Agente usuario HTTP"
4918 #: modules/access/http.c:64
4920 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4921 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4923 #: modules/access/http.c:67
4924 msgid "Auto re-connect"
4925 msgstr "Auto reconectar"
4927 #: modules/access/http.c:68
4929 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4931 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4933 #: modules/access/http.c:71
4934 msgid "Continuous stream"
4935 msgstr "Volcado contínuo"
4937 #: modules/access/http.c:72
4939 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4940 "example, a JPG file on a server)"
4942 "Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente "
4943 "actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"
4945 #: modules/access/http.c:76
4947 msgstr "Entrada HTTP"
4949 #: modules/access/http.c:78
4953 #: modules/access/mms/mms.c:48
4955 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4956 "should be set in millisecond units."
4958 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este "
4959 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4961 #: modules/access/mms/mms.c:51
4962 msgid "Force selection of all streams"
4963 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4965 #: modules/access/mms/mms.c:53
4966 msgid "Select maximum bitrate stream"
4967 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4969 #: modules/access/mms/mms.c:55
4970 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4971 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4973 #: modules/access/mms/mms.c:58
4977 #: modules/access/mms/mms.c:59
4978 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4979 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4981 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4983 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4984 "should be set in millisecond units."
4986 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
4987 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4989 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4995 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4996 msgid "PVR video device"
4997 msgstr "Aparato de vídeo PVR"
4999 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5003 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5004 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5005 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
5007 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5011 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5012 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5013 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5020 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5021 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5029 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5030 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5033 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5034 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5037 msgid "Key interval"
5038 msgstr "Intervalo de clave"
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5041 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5042 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5046 msgstr "Fotogramas B"
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5050 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5051 "number of B-Frames."
5053 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
5056 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5057 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5058 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5061 msgid "Bitrate peak"
5062 msgstr "Pico de tasa de bits"
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5065 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5066 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5069 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5070 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
5072 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5073 msgid "Bitrate mode to use"
5074 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5077 msgid "Audio bitmask"
5078 msgstr "Máscara de bits de audio"
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5082 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5085 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5094 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5096 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
5099 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5128 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5129 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
5131 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5132 msgid "Demux number"
5133 msgstr "Número demux"
5135 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5136 msgid "Tuner number"
5137 msgstr "Número sintonizador"
5139 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5140 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5141 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
5143 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5144 msgid "Satellite default transponder polarization"
5145 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
5147 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5148 msgid "Satellite default transponder FEC"
5149 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
5151 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5152 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5153 msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
5155 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5156 msgid "Use diseqc with antenna"
5157 msgstr "Usar diseqc con antena"
5159 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5160 msgid "Satellite input"
5161 msgstr "Entrada satélite"
5163 #: modules/access/screen/screen.c:39
5165 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5166 "This value should be set in millisecond units."
5168 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura "
5169 "de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5171 #: modules/access/screen/screen.c:43
5172 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5173 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
5175 #: modules/access/screen/screen.c:46
5176 msgid "Capture fragment size"
5177 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
5179 #: modules/access/screen/screen.c:48
5181 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5182 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5184 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
5185 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
5187 #: modules/access/screen/screen.c:62
5188 msgid "Screen Input"
5189 msgstr "Entrada de Pantalla"
5191 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5197 #: modules/access/slp.c:60
5198 msgid "SLP attribute identifiers"
5199 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
5201 #: modules/access/slp.c:62
5203 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5204 "a playlist title or empty to use all attributes."
5206 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por comas "
5207 "para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para usar "
5208 "todos los atributos."
5210 #: modules/access/slp.c:65
5211 msgid "SLP scopes list"
5212 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
5214 #: modules/access/slp.c:67
5216 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5217 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5219 "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o se "
5220 "deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
5223 #: modules/access/slp.c:70
5224 msgid "SLP naming authority"
5225 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
5227 #: modules/access/slp.c:72
5229 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5230 "the empty string for the default of IANA."
5232 "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" para "
5233 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
5235 #: modules/access/slp.c:75
5236 msgid "SLP LDAP filter"
5237 msgstr "Filtro LDAP SLP"
5239 #: modules/access/slp.c:77
5241 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5242 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5244 "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una secuencia "
5245 "de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o dejar vacío "
5246 "para todas las respuestas."
5248 #: modules/access/slp.c:80
5249 msgid "Language requested in SLP requests"
5250 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
5252 #: modules/access/slp.c:82
5254 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5255 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5257 "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
5258 "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las peticiones "
5261 #: modules/access/slp.c:86
5263 msgstr "Entrada SLP"
5265 #: modules/access/smb.c:61
5267 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5268 "should be set in millisecond units."
5270 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este "
5271 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5273 #: modules/access/smb.c:63
5274 msgid "SMB user name"
5275 msgstr "Nombre de usuario SMB"
5277 #: modules/access/smb.c:66
5278 msgid "SMB password"
5281 #: modules/access/smb.c:69
5283 msgstr "Dominio SMB"
5285 #: modules/access/smb.c:70
5287 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5290 "Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."
5292 #: modules/access/smb.c:75
5294 msgstr "Entrada SMB"
5296 #: modules/access/tcp.c:39
5298 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5299 "should be set in millisecond units."
5301 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este "
5302 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5304 #: modules/access/tcp.c:46
5308 #: modules/access/tcp.c:47
5310 msgstr "Entrada TCP"
5312 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5314 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5315 "should be set in millisecond units."
5317 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
5318 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5320 #: modules/access/udp.c:46
5321 msgid "Autodetection of MTU"
5322 msgstr "Autodetección de MTU"
5324 #: modules/access/udp.c:48
5325 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5326 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
5328 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5329 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5330 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5334 #: modules/access/udp.c:55
5335 msgid "UDP/RTP input"
5336 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5338 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5340 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5341 "should be set in millisecond units."
5343 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este "
5344 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5346 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5348 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5349 "anything, no video device will be used."
5351 "Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se "
5352 "usará aparato de vídeo."
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5356 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5357 "anything, no audio device will be used."
5359 "Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se "
5360 "usará aparato de audio."
5362 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5364 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5365 "(default), RV24, etc.)"
5367 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
5368 "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5371 msgid "Audio Channel"
5372 msgstr "Canal de Audio"
5374 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5375 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5376 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5383 msgid "Set the Brightness of the video input"
5384 msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"
5386 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5390 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5391 msgid "Set the Hue of the video input"
5392 msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
5394 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5401 msgid "Set the Color of the video input"
5402 msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"
5404 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5409 msgid "Set the Contrast of the video input"
5410 msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
5412 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5414 msgstr "Sintonizador"
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5417 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5418 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"
5420 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5422 msgstr "Tasa de Muestra"
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5425 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5426 msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5429 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5430 msgstr "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5437 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5438 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5445 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5446 msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"
5448 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5453 msgid "Set the quality of the stream"
5454 msgstr "Pon la calidad del volcado"
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5458 msgstr "Entrada Video4Linux"
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5461 msgid "Video4Linux input"
5462 msgstr "Entrada Video4Linux"
5464 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5466 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5471 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5473 msgstr "Entrada VCD"
5475 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5476 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5477 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
5479 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5480 msgid "The above message had unknown log level"
5481 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
5483 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5484 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5485 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
5487 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5488 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5489 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5493 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5497 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5501 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5505 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5509 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5513 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5514 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5518 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5520 msgstr "Formato VCD"
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5526 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5530 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5534 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5538 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5544 msgstr "Conjunto de Volumen"
5546 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5557 msgstr "Id del Sistema"
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5564 msgid "First Entry Point"
5565 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5567 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5568 msgid "Last Entry Point"
5569 msgstr "Último Punto de Entrada"
5571 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5572 msgid "Track size (in sectors)"
5573 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
5575 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5586 msgstr "reproducir lista"
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5589 msgid "extended selection list"
5590 msgstr "lista de selección extendida"
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5593 msgid "selection list"
5594 msgstr "Lista de selección"
5596 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5597 msgid "unknown type"
5598 msgstr "Tipo desconocido"
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5603 msgstr "ID de Lista"
5605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5606 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5607 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5610 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5611 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5614 msgid "(Super) Video CD"
5615 msgstr "(Super) Vídeo CD"
5617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5618 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5619 msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
5621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5622 msgid "Use playback control?"
5623 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5627 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5630 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5631 "reproduciremos por pistas."
5633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5634 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5635 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
5637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5640 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5643 "Si activada, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
5644 "longitud de una entrada"
5646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5647 msgid "Show extended VCD info?"
5648 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
5650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5652 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5653 "example playback control navigation."
5655 "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
5656 "Muestra por ejemplo la navegación de control de reproducción."
5658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5660 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5661 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5665 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5666 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
5668 #: modules/access_filter/record.c:42
5670 msgid "Record directory"
5671 msgstr "Directorio fuente"
5673 #: modules/access_filter/record.c:44
5675 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5677 "Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
5680 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5685 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5686 msgid "Dummy stream output"
5687 msgstr "Salida de volcado dummy"
5689 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5693 #: modules/access_output/file.c:65
5694 msgid "Append to file"
5695 msgstr "Añadir a archivo"
5697 #: modules/access_output/file.c:66
5698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5699 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5701 #: modules/access_output/file.c:70
5702 msgid "File stream output"
5703 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5705 #: modules/access_output/http.c:48
5707 msgstr "Nombre de usuario"
5709 #: modules/access_output/http.c:49
5711 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5713 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5715 #: modules/access_output/http.c:51
5719 #: modules/access_output/http.c:52
5721 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5722 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5724 #: modules/access_output/http.c:54
5728 #: modules/access_output/http.c:55
5729 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5730 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5732 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5733 msgid "Certificate file"
5734 msgstr "Archivo de certificado"
5736 #: modules/access_output/http.c:58
5738 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5741 "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado "
5744 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5745 msgid "Private key file"
5746 msgstr "Archivo de clave privada"
5748 #: modules/access_output/http.c:61
5750 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5751 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5753 "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado "
5754 "HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
5756 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5757 msgid "Root CA file"
5758 msgstr "Archivo CA raíz"
5760 #: modules/access_output/http.c:65
5762 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5763 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5766 "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
5767 "certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía "
5770 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5772 msgstr "Archivo CRL"
5774 #: modules/access_output/http.c:70
5776 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5777 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5779 "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por "
5780 "la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
5782 #: modules/access_output/http.c:75
5783 msgid "HTTP stream output"
5784 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5786 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5787 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5788 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5792 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5793 msgid "Caching value (ms)"
5794 msgstr "Valor de caché (ms)"
5796 #: modules/access_output/udp.c:69
5797 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5798 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5800 #: modules/access_output/udp.c:72
5801 msgid "Group packets"
5802 msgstr "Agrupar paquetes"
5804 #: modules/access_output/udp.c:73
5806 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5807 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5808 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5810 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5811 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5812 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5814 #: modules/access_output/udp.c:78
5815 msgid "Late delay (ms)"
5816 msgstr "Retraso tardío (ms)"
5818 #: modules/access_output/udp.c:79
5820 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5821 "a packet is allowed to be late."
5823 "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
5824 "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
5826 #: modules/access_output/udp.c:82
5828 msgstr "Escribir raw"
5830 #: modules/access_output/udp.c:83
5832 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5833 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5834 "order to improve streaming)."
5836 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5837 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5838 "posibles para mejorar el volcado)."
5840 #: modules/access_output/udp.c:89
5841 msgid "UDP stream output"
5842 msgstr "Salida de volcado UDP"
5844 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5851 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5852 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5853 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5854 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5855 "It works with any source format from mono to 5.1."
5856 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5859 msgid "Characteristic dimension"
5860 msgstr "Dimensión característica"
5862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5863 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5864 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5867 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5869 "Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5872 msgid "Headphone effect"
5873 msgstr "Efecto de auriculares"
5875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5876 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5877 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5880 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5881 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5884 msgid "A/52 dynamic range compression"
5885 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5888 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5890 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5891 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5892 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5893 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5895 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5896 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5897 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5898 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5899 "habitación acústica."
5901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5903 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5904 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5906 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5907 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5908 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5910 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5911 msgid "DTS dynamic range compression"
5912 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5914 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5918 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5919 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5920 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5921 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5923 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5924 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5925 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5927 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5928 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5929 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5931 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5932 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5933 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5935 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5936 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5937 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5939 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5940 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5941 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5943 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5944 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5945 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5947 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5948 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5949 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5951 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5952 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5953 msgid "MPEG audio decoder"
5954 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5956 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5957 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5958 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5960 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5961 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5962 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5964 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5965 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5966 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5968 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5969 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5970 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5972 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5973 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5974 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5976 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5977 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5978 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5981 msgid "Equalizer preset"
5982 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5986 msgstr "Ganancia de bandas"
5988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5989 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5990 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5994 msgstr "Dos pasadas"
5996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5997 msgid "Filter twice the audio"
5998 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
6000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6002 msgstr "Ganancia global"
6004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6005 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6006 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
6008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6009 msgid "Equalizer 10 bands"
6010 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
6012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6017 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6026 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6035 msgid "Full bass and treble"
6036 msgstr "Bajo y agudo total"
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6040 msgstr "Agudo total"
6042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6044 msgstr "Auriculares"
6046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6059 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6064 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6069 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6074 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6087 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6091 #: modules/audio_filter/format.c:201
6092 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6093 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
6095 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6096 msgid "Number of audio buffers"
6097 msgstr "Número de buffers de audio"
6099 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6101 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6102 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6103 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6105 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
6106 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
6107 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
6109 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6113 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6115 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6116 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6117 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6119 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
6120 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
6123 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6124 msgid "Volume normalizer"
6125 msgstr "Normalizador de volumen"
6127 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6128 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6129 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
6131 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6132 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6133 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
6135 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6136 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6137 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6138 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
6140 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6141 msgid "audio filter for trivial resampling"
6142 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
6144 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6145 msgid "audio filter for ugly resampling"
6146 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
6148 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6149 msgid "Float32 audio mixer"
6150 msgstr "Mezclador de audio Float32"
6152 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6153 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6154 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
6156 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6157 msgid "Trivial audio mixer"
6158 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
6160 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6162 msgstr "por defecto"
6164 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6165 msgid "ALSA audio output"
6166 msgstr "Salida de audio ALSA"
6168 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6169 msgid "ALSA Device Name"
6170 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
6172 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6173 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6174 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6175 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6176 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6177 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6178 msgid "Audio Device"
6179 msgstr "Aparato de Audio"
6181 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6182 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6183 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6184 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6188 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6189 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6190 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6191 msgid "2 Front 2 Rear"
6192 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
6194 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6195 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6196 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6200 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6201 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6202 msgid "A/52 over S/PDIF"
6203 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6205 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6206 msgid "Unknown soundcard"
6207 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
6209 #: modules/audio_output/arts.c:67
6210 msgid "aRts audio output"
6211 msgstr "salida de audio aRts"
6213 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6215 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6216 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6219 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
6220 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
6223 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6225 msgid "HAL AudioUnit output"
6226 msgstr "Salida de audio ALSA"
6228 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6229 msgid "CoreAudio output"
6230 msgstr "Salida CoreAudio"
6232 #: modules/audio_output/directx.c:210
6233 msgid "DirectX audio output"
6234 msgstr "Salida de audio DirectX"
6236 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6237 msgid "3 Front 2 Rear"
6238 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
6240 #: modules/audio_output/esd.c:69
6241 msgid "EsounD audio output"
6242 msgstr "Salida de audio EsounD"
6244 #: modules/audio_output/esd.c:72
6246 msgid "Esound server"
6247 msgstr "Sin servidor"
6249 #: modules/audio_output/file.c:80
6250 msgid "Output format"
6251 msgstr "Formato de salida"
6253 #: modules/audio_output/file.c:81
6255 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6256 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6258 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6259 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
6261 #: modules/audio_output/file.c:84
6262 msgid "Output channels number"
6263 msgstr "Número de canales de salida"
6265 #: modules/audio_output/file.c:85
6267 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6268 "restrict the number of channels here."
6270 "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
6271 "restringir el nº de canales."
6273 #: modules/audio_output/file.c:88
6274 msgid "Add wave header"
6275 msgstr "Añadir encabezado wav"
6277 #: modules/audio_output/file.c:89
6278 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6280 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
6282 #: modules/audio_output/file.c:106
6284 msgstr "Archivo de salida"
6286 #: modules/audio_output/file.c:107
6287 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6288 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
6290 #: modules/audio_output/file.c:110
6291 msgid "File audio output"
6292 msgstr "Archivo de salida de audio"
6294 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6295 msgid "Roku HD1000 audio output"
6296 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
6298 #: modules/audio_output/oss.c:101
6299 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6300 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
6302 #: modules/audio_output/oss.c:103
6304 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6305 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6306 "drivers, then you need to enable this option."
6308 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
6309 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
6310 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
6312 #: modules/audio_output/oss.c:109
6313 msgid "Linux OSS audio output"
6314 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
6316 #: modules/audio_output/oss.c:114
6317 msgid "OSS DSP device"
6318 msgstr "Aparato DSP OSS"
6320 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6321 msgid "Output device"
6322 msgstr "Aparato de salida"
6324 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6325 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6326 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
6328 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6329 msgid "PORTAUDIO audio output"
6330 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
6332 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6333 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6334 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
6336 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6337 msgid "Use float32 output"
6338 msgstr "Usar salida float32"
6340 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6342 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6343 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6345 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
6346 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
6348 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6349 msgid "Win32 waveOut extension output"
6350 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
6352 #: modules/codec/a52.c:90
6354 msgstr "Analizador A/52"
6356 #: modules/codec/a52.c:97
6357 msgid "A/52 audio packetizer"
6358 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
6360 #: modules/codec/adpcm.c:42
6361 msgid "ADPCM audio decoder"
6362 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6364 #: modules/codec/araw.c:43
6365 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6366 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
6368 #: modules/codec/araw.c:52
6369 msgid "Raw audio encoder"
6370 msgstr "Ccodificador de audio raw"
6372 #: modules/codec/cinepak.c:38
6373 msgid "Cinepak video decoder"
6374 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6376 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6377 msgid "CMML annotations decoder"
6378 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
6380 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6381 msgid "CVD subtitle decoder"
6382 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
6384 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6385 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6386 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
6388 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6389 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6390 msgid "Encoding quality"
6391 msgstr "Calidad de codificación"
6393 #: modules/codec/dirac.c:68
6394 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6395 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
6397 #: modules/codec/dirac.c:73
6398 msgid "Dirac video decoder"
6399 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
6401 #: modules/codec/dirac.c:79
6402 msgid "Dirac video encoder"
6403 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
6405 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6406 msgid "DirectMedia Object decoder"
6407 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
6409 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6410 msgid "DirectMedia Object encoder"
6411 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
6413 #: modules/codec/dts.c:91
6415 msgstr "Analizador DTS"
6417 #: modules/codec/dts.c:98
6418 msgid "DTS audio packetizer"
6419 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6421 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6422 msgid "DVB subtitles decoder"
6423 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
6425 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6426 msgid "DVB subtitles encoder"
6427 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
6429 #: modules/codec/faad.c:38
6430 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6431 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6447 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6449 "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
6452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6454 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6456 "Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6460 msgstr "Decodificación"
6462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6463 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6464 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
6466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6468 msgstr "Codificación"
6470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6471 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6472 msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6475 msgid "ffmpeg demuxer"
6476 msgstr "demuxer ffmpeg"
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6479 msgid "ffmpeg video filter"
6480 msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
6482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6483 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6484 msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"
6486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6487 msgid "Direct rendering"
6488 msgstr "Redibujado directo"
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6491 msgid "Error resilience"
6492 msgstr "Salto de error"
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6496 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6497 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6498 "can produce a lot of errors.\n"
6499 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6501 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6502 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6503 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6504 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6507 msgid "Workaround bugs"
6508 msgstr "Manejo de errores"
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6512 "Try to fix some bugs\n"
6515 "4 xvid interlaced\n"
6521 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6524 "4 xvid entrelazado\n"
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6531 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6537 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6538 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6541 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6542 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6543 "puede producir imágenes distorsionadas."
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6546 msgid "Post processing quality"
6547 msgstr "Calidad de post-proceso"
6549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6551 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6552 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6555 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6556 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6561 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6564 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6565 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6568 msgid "Visualize motion vectors"
6569 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6573 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6574 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6575 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6576 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6578 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6579 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6580 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6581 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6584 msgid "Low resolution decoding"
6585 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6588 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6589 msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."
6591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6592 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6593 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6596 msgid "Ratio of key frames"
6597 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6601 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6604 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6608 msgid "Ratio of B frames"
6609 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6613 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6616 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6617 "fotogramas referencia."
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6620 msgid "Video bitrate tolerance"
6621 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6624 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6625 msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6628 msgid "Enable interlaced encoding"
6629 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6632 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6633 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6636 msgid "Enable pre motion estimation"
6637 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6640 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6641 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6644 msgid "Enable strict rate control"
6645 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6648 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6649 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6652 msgid "Rate control buffer size"
6653 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6656 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6657 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6660 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6661 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6664 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6665 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6668 msgid "I quantization factor"
6669 msgstr "Factor de quantización I"
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6673 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6674 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6676 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6677 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6680 msgid "Noise reduction"
6681 msgstr "Reducción de ruido"
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6685 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6686 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6688 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6689 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6693 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6694 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6698 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6699 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6700 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6702 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6703 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6704 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6707 msgid "Quality level"
6708 msgstr "Nivel de calidad"
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6712 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6713 "(this can slow down the encoding very much)."
6715 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6716 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6720 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6721 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6722 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6723 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6725 "Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad "
6726 "al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto "
6727 "deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de "
6728 "vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para "
6729 "facilitar la tarea del codificador."
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6732 msgid "Minimum video quantizer scale"
6733 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6736 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6737 msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6740 msgid "Maximum video quantizer scale"
6741 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6744 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6745 msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6748 msgid "Enable trellis quantization"
6749 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6753 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6756 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
6757 "coeficientes de bloque)."
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6760 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6761 msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6765 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6766 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6768 "Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación "
6769 "VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6772 msgid "Strict standard compliance"
6773 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6777 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6778 "values: -1, 0, 1)."
6780 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6781 "aceptados: -1, 0, 1)."
6783 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6784 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6785 msgid "Post processing"
6786 msgstr "Post-Proceso"
6788 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6790 msgstr "1 (El más bajo)"
6792 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6794 msgstr "6 (El más alto)"
6796 #: modules/codec/flac.c:170
6797 msgid "Flac audio decoder"
6798 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6800 #: modules/codec/flac.c:175
6801 msgid "Flac audio encoder"
6802 msgstr "Codificador de audio Flac"
6804 #: modules/codec/flac.c:181
6805 msgid "Flac audio packetizer"
6806 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6808 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6809 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6810 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
6812 #: modules/codec/lpcm.c:82
6813 msgid "Linear PCM audio decoder"
6814 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6816 #: modules/codec/lpcm.c:87
6817 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6818 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6820 #: modules/codec/mash.cpp:65
6821 msgid "Video decoder using openmash"
6822 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
6824 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6825 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6826 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6828 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6829 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6830 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6832 #: modules/codec/png.c:54
6833 msgid "PNG video decoder"
6834 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
6836 #: modules/codec/quicktime.c:59
6837 msgid "QuickTime library decoder"
6838 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
6840 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6841 msgid "Pseudo raw video decoder"
6842 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
6844 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6845 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6846 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
6848 #: modules/codec/speex.c:105
6849 msgid "Speex audio decoder"
6850 msgstr "Codificador de audio speex"
6852 #: modules/codec/speex.c:110
6853 msgid "Speex audio packetizer"
6854 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6856 #: modules/codec/speex.c:115
6857 msgid "Speex audio encoder"
6858 msgstr "Codificador de audio speex"
6860 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6861 msgid "Speex comment"
6862 msgstr "Comentario speex"
6864 #: modules/codec/speex.c:551
6868 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6869 msgid "DVD subtitles decoder"
6870 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
6872 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6873 msgid "DVD subtitles packetizer"
6874 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
6876 #: modules/codec/subsdec.c:86
6877 msgid "Subtitles text encoding"
6878 msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
6880 #: modules/codec/subsdec.c:87
6881 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6882 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
6884 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6885 msgid "Subtitles justification"
6886 msgstr "Justificación de subtítulos"
6888 #: modules/codec/subsdec.c:89
6889 msgid "Set the justification of subtitles"
6890 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
6892 #: modules/codec/subsdec.c:93
6893 msgid "Text subtitles decoder"
6894 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
6896 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6897 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6898 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
6900 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6901 msgid "SVCD subtitles"
6902 msgstr "Subtítulos SVCD"
6904 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6906 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
6908 #: modules/codec/tarkin.c:75
6909 msgid "Tarkin decoder module"
6910 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6912 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6914 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6915 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6917 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
6918 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6920 #: modules/codec/theora.c:99
6921 msgid "Theora video decoder"
6922 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
6924 #: modules/codec/theora.c:105
6925 msgid "Theora video packetizer"
6926 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
6928 #: modules/codec/theora.c:111
6929 msgid "Theora video encoder"
6930 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6932 #: modules/codec/theora.c:512
6933 msgid "Theora comment"
6934 msgstr "Comentario Theora"
6936 #: modules/codec/twolame.c:52
6938 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6939 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6941 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
6942 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6944 #: modules/codec/twolame.c:55
6946 msgstr "Modo estéreo"
6948 #: modules/codec/twolame.c:57
6949 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6950 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
6952 #: modules/codec/twolame.c:58
6956 #: modules/codec/twolame.c:60
6957 msgid "By default the encoding is CBR."
6958 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
6960 #: modules/codec/twolame.c:61
6961 msgid "Psycho-acoustic model"
6964 #: modules/codec/twolame.c:63
6965 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6968 #: modules/codec/twolame.c:67
6970 msgid "Libtwolame audio encoder"
6971 msgstr "Codificador de audio Libtoolame"
6973 #: modules/codec/vorbis.c:131
6974 msgid "Maximum encoding bitrate"
6975 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6977 #: modules/codec/vorbis.c:133
6979 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6982 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6983 "aplicaciones de volcado."
6985 #: modules/codec/vorbis.c:135
6986 msgid "Minimum encoding bitrate"
6987 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
6989 #: modules/codec/vorbis.c:137
6991 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6992 "fixed-size channel."
6994 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar "
6995 "a un canal de tamaño fijo."
6997 #: modules/codec/vorbis.c:139
6998 msgid "CBR encoding"
6999 msgstr "codificación CBR"
7001 #: modules/codec/vorbis.c:141
7002 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7004 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
7007 #: modules/codec/vorbis.c:145
7008 msgid "Vorbis audio decoder"
7009 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7011 #: modules/codec/vorbis.c:156
7012 msgid "Vorbis audio packetizer"
7013 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
7015 #: modules/codec/vorbis.c:163
7016 msgid "Vorbis audio encoder"
7017 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7019 #: modules/codec/vorbis.c:586
7020 msgid "Vorbis comment"
7021 msgstr "Comentario Vorbis"
7023 #: modules/codec/x264.c:42
7024 msgid "Quantizer parameter"
7025 msgstr "Parámetro de quantizador"
7027 #: modules/codec/x264.c:44
7029 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7030 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7032 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
7033 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
7036 #: modules/codec/x264.c:47
7037 msgid "Minimum quantizer parameter"
7038 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
7040 #: modules/codec/x264.c:48
7041 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7042 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
7044 #: modules/codec/x264.c:51
7045 msgid "Maximum quantizer parameter"
7046 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
7048 #: modules/codec/x264.c:52
7049 msgid "Maximum quantizer parameter."
7050 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
7052 #: modules/codec/x264.c:54
7053 msgid "Enable CABAC"
7054 msgstr "Habilitar CABAC"
7056 #: modules/codec/x264.c:55
7058 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7059 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7061 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
7062 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
7063 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
7066 #: modules/codec/x264.c:59
7067 msgid "Enable loop filter"
7068 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
7070 #: modules/codec/x264.c:60
7071 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7072 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
7074 #: modules/codec/x264.c:62
7075 msgid "Analyse mode"
7076 msgstr "Modo analizar"
7078 #: modules/codec/x264.c:63
7079 msgid "This selects the analysing mode."
7080 msgstr "Esto elige el modo analizador."
7082 #: modules/codec/x264.c:65
7084 msgid "Bitrate tolerance"
7085 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
7087 #: modules/codec/x264.c:66
7088 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7091 #: modules/codec/x264.c:69
7093 msgid "Maximum local bitrate"
7094 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
7096 #: modules/codec/x264.c:70
7098 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7099 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
7101 #: modules/codec/x264.c:72
7102 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7105 #: modules/codec/x264.c:73
7107 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7108 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
7110 #: modules/codec/x264.c:76
7111 msgid "Initial buffer occupancy"
7114 #: modules/codec/x264.c:77
7115 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7118 #: modules/codec/x264.c:80
7119 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7120 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
7122 #: modules/codec/x264.c:81
7124 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7125 "cost of seeking precision."
7127 "Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits "
7128 "dada, al coste de precisión en búsqueda."
7130 #: modules/codec/x264.c:84
7131 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7132 msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
7134 #: modules/codec/x264.c:85
7136 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7137 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7138 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7139 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7140 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7141 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7142 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7144 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
7145 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
7146 "(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
7147 "necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
7148 "refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
7149 "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
7150 "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
7151 "defecto es keyint * 0.4."
7153 #: modules/codec/x264.c:94
7155 msgstr "Fotogramas B"
7157 #: modules/codec/x264.c:95
7158 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7159 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
7161 #: modules/codec/x264.c:98
7165 #: modules/codec/x264.c:99
7166 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7169 #: modules/codec/x264.c:102
7170 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7171 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
7173 #: modules/codec/x264.c:103
7175 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7176 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7179 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
7180 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
7181 "con grandes valores fameref."
7183 #: modules/codec/x264.c:107
7184 msgid "Scene-cut detection."
7185 msgstr "Detección de corte de escena."
7187 #: modules/codec/x264.c:108
7189 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7190 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7191 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7192 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7193 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7194 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7196 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
7197 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
7198 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
7199 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
7200 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
7201 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
7202 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
7204 #: modules/codec/x264.c:116
7205 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7208 #: modules/codec/x264.c:117
7210 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7211 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7215 #: modules/codec/x264.c:124
7219 #: modules/codec/x264.c:124
7223 #: modules/codec/x264.c:124
7227 #: modules/codec/x264.c:127
7228 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7229 msgstr "codificador de vídeo h264 usando biblioteca x264"
7231 #: modules/control/corba/corba.c:687
7232 msgid "Corba control"
7233 msgstr "Control corba"
7235 #: modules/control/corba/corba.c:689
7236 msgid "corba control module"
7237 msgstr "Módulo de control corba"
7239 #: modules/control/gestures.c:77
7240 msgid "Motion threshold (10-100)"
7241 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
7243 #: modules/control/gestures.c:79
7244 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7245 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
7247 #: modules/control/gestures.c:82
7248 msgid "Trigger button"
7249 msgstr "Botón activador"
7251 #: modules/control/gestures.c:84
7252 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7253 msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."
7255 #: modules/control/gestures.c:87
7259 #: modules/control/gestures.c:90
7263 #: modules/control/gestures.c:97
7264 msgid "Mouse gestures control interface"
7265 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
7267 #: modules/control/hotkeys.c:83
7268 msgid "Playlist bookmark 1"
7269 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
7271 #: modules/control/hotkeys.c:84
7272 msgid "Playlist bookmark 2"
7273 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
7275 #: modules/control/hotkeys.c:85
7276 msgid "Playlist bookmark 3"
7277 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
7279 #: modules/control/hotkeys.c:86
7280 msgid "Playlist bookmark 4"
7281 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
7283 #: modules/control/hotkeys.c:87
7284 msgid "Playlist bookmark 5"
7285 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
7287 #: modules/control/hotkeys.c:88
7288 msgid "Playlist bookmark 6"
7289 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
7291 #: modules/control/hotkeys.c:89
7292 msgid "Playlist bookmark 7"
7293 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
7295 #: modules/control/hotkeys.c:90
7296 msgid "Playlist bookmark 8"
7297 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
7299 #: modules/control/hotkeys.c:91
7300 msgid "Playlist bookmark 9"
7301 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
7303 #: modules/control/hotkeys.c:92
7304 msgid "Playlist bookmark 10"
7305 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
7307 #: modules/control/hotkeys.c:94
7308 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7309 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
7311 #: modules/control/hotkeys.c:97
7312 msgid "Hotkeys management interface"
7313 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
7315 #: modules/control/hotkeys.c:512
7317 msgid "Audio track: %s"
7318 msgstr "Pista de audio: %s"
7320 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7322 msgid "Subtitle track: %s"
7323 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
7325 #: modules/control/hotkeys.c:526
7329 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7330 msgid "Host address"
7331 msgstr "Dirección de Host"
7333 #: modules/control/http.c:78
7334 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7335 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
7337 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7338 msgid "Source directory"
7339 msgstr "Directorio fuente"
7341 #: modules/control/http.c:82
7342 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7343 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
7345 #: modules/control/http.c:85
7346 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7347 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
7349 #: modules/control/http.c:87
7350 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7351 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
7353 #: modules/control/http.c:90
7354 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7355 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
7357 #: modules/control/http.c:94
7358 msgid "HTTP remote control interface"
7359 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
7361 #: modules/control/http.c:99
7365 #: modules/control/joystick.c:135
7366 msgid "Motion threshold"
7367 msgstr "Umbral de movimiento"
7369 #: modules/control/joystick.c:137
7371 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7374 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
7377 #: modules/control/joystick.c:140
7378 msgid "Joystick device"
7379 msgstr "Aparato joystick"
7381 #: modules/control/joystick.c:142
7382 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7383 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
7385 #: modules/control/joystick.c:144
7386 msgid "Repeat time (ms)"
7387 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
7389 #: modules/control/joystick.c:146
7391 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7394 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
7397 #: modules/control/joystick.c:149
7398 msgid "Wait time (ms)"
7399 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
7401 #: modules/control/joystick.c:151
7402 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7403 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
7405 #: modules/control/joystick.c:153
7406 msgid "Max seek interval (seconds)"
7407 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
7409 #: modules/control/joystick.c:155
7410 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7411 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
7413 #: modules/control/joystick.c:157
7414 msgid "Action mapping"
7415 msgstr "Mapeado de acción"
7417 #: modules/control/joystick.c:158
7418 msgid "Allows you to remap the actions."
7419 msgstr "Te permite remapear las acciones."
7421 #: modules/control/joystick.c:175
7422 msgid "Joystick control interface"
7423 msgstr "Interfaz de control joystick"
7425 #: modules/control/lirc.c:58
7426 msgid "Infrared remote control interface"
7427 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
7429 #: modules/control/netsync.c:81
7430 msgid "Act as master for network synchronisation"
7431 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
7433 #: modules/control/netsync.c:82
7435 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7436 "network synchronisation."
7438 "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para "
7439 "la sincronización de red."
7441 #: modules/control/netsync.c:85
7442 msgid "Master client ip address"
7443 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
7445 #: modules/control/netsync.c:86
7447 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7448 "network synchronisation."
7450 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7451 "sincronización de red."
7453 #: modules/control/netsync.c:90
7458 #: modules/control/netsync.c:91
7459 msgid "Network synchronisation"
7460 msgstr "Sincronización de red"
7462 #: modules/control/ntservice.c:39
7463 msgid "Install Windows Service"
7464 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
7466 #: modules/control/ntservice.c:41
7467 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7468 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
7470 #: modules/control/ntservice.c:42
7471 msgid "Uninstall Windows Service"
7472 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
7474 #: modules/control/ntservice.c:44
7475 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7476 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
7478 #: modules/control/ntservice.c:45
7479 msgid "Display name of the Service"
7480 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
7482 #: modules/control/ntservice.c:47
7483 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7484 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
7486 #: modules/control/ntservice.c:48
7487 msgid "Configuration options"
7488 msgstr "Opciones de configuración"
7490 #: modules/control/ntservice.c:50
7492 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7493 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7494 "time so the Service is properly configured."
7496 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
7497 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
7498 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
7500 #: modules/control/ntservice.c:55
7502 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7503 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7504 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7505 "are: logger, sap, rc, http)"
7507 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el "
7508 "Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien "
7509 "configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. "
7510 "(valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
7512 #: modules/control/ntservice.c:61
7514 msgstr "Servicio NT"
7516 #: modules/control/ntservice.c:62
7517 msgid "Windows Service interface"
7518 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7520 #: modules/control/rc.c:124
7521 msgid "Show stream position"
7522 msgstr "Muestra posición de volcado"
7524 #: modules/control/rc.c:125
7526 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7528 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7530 #: modules/control/rc.c:128
7534 #: modules/control/rc.c:129
7535 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7536 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7538 #: modules/control/rc.c:131
7539 msgid "UNIX socket command input"
7540 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7542 #: modules/control/rc.c:132
7543 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7544 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7546 #: modules/control/rc.c:135
7547 msgid "TCP command input"
7548 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7550 #: modules/control/rc.c:136
7552 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7553 "port the interface will bind to."
7555 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7556 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7558 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7559 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7560 msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
7562 #: modules/control/rc.c:142
7564 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7568 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
7569 "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
7570 "bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
7573 #: modules/control/rc.c:149
7577 #: modules/control/rc.c:152
7578 msgid "Remote control interface"
7579 msgstr "Interfaz de control remoto"
7581 #: modules/control/rc.c:289
7582 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7583 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7585 #: modules/control/rc.c:671
7586 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7587 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7589 #: modules/control/rc.c:673
7590 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7591 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7593 #: modules/control/rc.c:674
7594 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7595 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7597 #: modules/control/rc.c:675
7598 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7599 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7601 #: modules/control/rc.c:676
7602 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7603 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7605 #: modules/control/rc.c:677
7606 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7607 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7609 #: modules/control/rc.c:678
7610 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7611 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7613 #: modules/control/rc.c:679
7614 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7615 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice\n"
7617 #: modules/control/rc.c:680
7618 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7619 msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual\n"
7621 #: modules/control/rc.c:681
7622 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7623 msgstr "| title_n . . . . . . . . siguiente título en objeto actual\n"
7625 #: modules/control/rc.c:682
7626 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7627 msgstr "| title_p . . . . . . . . . . título previo en objeto actual\n"
7629 #: modules/control/rc.c:683
7630 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7631 msgstr "| chapter [X] . . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
7633 #: modules/control/rc.c:684
7634 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7635 msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual\n"
7637 #: modules/control/rc.c:685
7638 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7639 msgstr "| chapter_p . . capítulo previo en objeto actual\n"
7641 #: modules/control/rc.c:687
7642 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7643 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7645 #: modules/control/rc.c:688
7646 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7647 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7649 #: modules/control/rc.c:689
7650 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7651 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . poner a tasa máxima\n"
7653 #: modules/control/rc.c:690
7654 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7655 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . poner a tasa mínima\n"
7657 #: modules/control/rc.c:691
7658 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7659 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
7661 #: modules/control/rc.c:692
7662 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7663 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
7665 #: modules/control/rc.c:694
7666 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7667 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7669 #: modules/control/rc.c:695
7670 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7671 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7673 #: modules/control/rc.c:696
7674 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7675 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7677 #: modules/control/rc.c:697
7678 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7679 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
7681 #: modules/control/rc.c:698
7682 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7683 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
7685 #: modules/control/rc.c:703
7686 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7687 msgstr "| marq-marquee STRING . . superponer CADENA en vídeo\n"
7689 #: modules/control/rc.c:704
7690 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7691 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda\n"
7693 #: modules/control/rc.c:705
7694 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7695 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
7697 #: modules/control/rc.c:706
7698 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7699 msgstr "| marq-position #. . . .control de posición relativa\n"
7701 #: modules/control/rc.c:707
7702 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7703 msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"
7705 #: modules/control/rc.c:708
7706 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7707 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"
7709 #: modules/control/rc.c:709
7710 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7711 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms\n"
7713 #: modules/control/rc.c:710
7714 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7715 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"
7717 #: modules/control/rc.c:712
7718 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7719 msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo\n"
7721 #: modules/control/rc.c:713
7722 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7723 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq.\n"
7725 #: modules/control/rc.c:714
7726 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7727 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
7729 #: modules/control/rc.c:715
7730 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7731 msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa\n"
7733 #: modules/control/rc.c:716
7734 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7735 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"
7737 #: modules/control/rc.c:717
7738 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7739 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"
7741 #: modules/control/rc.c:718
7742 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7743 msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"
7745 #: modules/control/rc.c:720
7746 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7747 msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto\n"
7749 #: modules/control/rc.c:721
7750 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7751 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq.\n"
7753 #: modules/control/rc.c:722
7754 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7755 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
7757 #: modules/control/rc.c:723
7758 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7759 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa\n"
7761 #: modules/control/rc.c:724
7762 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7763 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia\n"
7765 #: modules/control/rc.c:726
7766 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7767 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7769 #: modules/control/rc.c:727
7770 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7771 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura\n"
7773 #: modules/control/rc.c:728
7774 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7775 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura\n"
7777 #: modules/control/rc.c:729
7778 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7779 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"
7781 #: modules/control/rc.c:730
7782 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7783 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"
7785 #: modules/control/rc.c:731
7786 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7787 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico\n"
7789 #: modules/control/rc.c:732
7790 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7791 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical\n"
7793 #: modules/control/rc.c:733
7794 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7795 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal\n"
7797 #: modules/control/rc.c:734
7798 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7799 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición\n"
7801 #: modules/control/rc.c:735
7802 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7803 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas\n"
7805 #: modules/control/rc.c:736
7806 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7807 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas\n"
7809 #: modules/control/rc.c:737
7810 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7811 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto\n"
7813 #: modules/control/rc.c:740
7814 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7815 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7817 #: modules/control/rc.c:741
7818 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7819 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo\n"
7821 #: modules/control/rc.c:742
7822 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7823 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7825 #: modules/control/rc.c:743
7826 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7827 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n"
7829 #: modules/control/rc.c:745
7830 msgid "+----[ end of help ]\n"
7831 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7833 #: modules/control/rc.c:775
7835 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7836 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7838 #: modules/control/showintf.c:62
7842 #: modules/control/showintf.c:63
7843 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7844 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7846 #: modules/control/showintf.c:70
7847 msgid "Interface showing control interface"
7848 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7850 #: modules/control/telnet.c:79
7851 msgid "Telnet Interface port"
7852 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7854 #: modules/control/telnet.c:80
7855 msgid "Default to 4212"
7856 msgstr "Por defecto a 4212"
7858 #: modules/control/telnet.c:81
7859 msgid "Telnet Interface password"
7860 msgstr "Clave Interfaz telnet"
7862 #: modules/control/telnet.c:82
7863 msgid "Default to admin"
7864 msgstr "Por defecto a admin"
7866 #: modules/control/telnet.c:92
7867 msgid "VLM remote control interface"
7868 msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
7870 #: modules/demux/a52.c:44
7871 msgid "Raw A/52 demuxer"
7872 msgstr "Demuxer A/52 raw"
7874 #: modules/demux/aiff.c:45
7875 msgid "AIFF demuxer"
7876 msgstr "Demuxer AIFF"
7878 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7879 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7880 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7882 #: modules/demux/au.c:46
7886 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7887 msgid "Force interleaved method"
7888 msgstr "Forzar método entrelazado"
7890 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7891 msgid "Force index creation"
7892 msgstr "Forzar creación de índice"
7894 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7896 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7898 "Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más "
7901 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7903 msgstr "Demuxer AVI"
7905 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7906 msgid "Filename of dump"
7907 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
7909 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7910 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7911 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
7913 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7917 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7919 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7922 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
7925 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7926 msgid "Filedump demuxer"
7927 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
7929 #: modules/demux/dts.c:40
7930 msgid "Raw DTS demuxer"
7931 msgstr "Demuxer raw DTS"
7933 #: modules/demux/flac.c:38
7934 msgid "FLAC demuxer"
7935 msgstr "Demuxer FLAC"
7937 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7939 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7940 "should be set in millisecond units."
7942 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
7943 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
7945 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7946 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7947 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
7949 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7951 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7952 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7953 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7955 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
7956 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
7957 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
7959 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7960 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7961 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7963 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
7964 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7965 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
7967 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
7968 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7969 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
7971 #: modules/demux/m3u.c:68
7972 msgid "Playlist metademux"
7973 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
7975 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7976 msgid "Frames per Second"
7977 msgstr "Fotogramas por Segundo"
7979 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7981 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7984 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
7985 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
7987 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7988 msgid "JPEG camera demuxer"
7989 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
7991 #: modules/demux/mkv.cpp:385
7992 msgid "Matroska stream demuxer"
7993 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
7995 #: modules/demux/mkv.cpp:392
7996 msgid "Ordered chapters"
7997 msgstr "Capítulos ordenados"
7999 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8001 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8002 msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento"
8004 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8005 msgid "Chapter codecs"
8006 msgstr "Códecs de capítulo"
8008 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8010 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8011 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento"
8013 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8015 msgid "Seek based on percent not time."
8016 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
8018 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8019 msgid "Dummy Elements"
8020 msgstr "Elementos Dummy"
8022 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8024 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8026 "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
8029 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8031 msgid "--- DVD Menu"
8032 msgstr "Usar Menús DVD"
8034 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8035 msgid "First Played"
8038 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8040 msgid "Video Manager"
8041 msgstr "Codificador de vídeo"
8043 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8048 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8049 msgid "Segment filename"
8050 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
8052 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8053 msgid "Muxing application"
8054 msgstr "Aplicación muxing"
8056 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8057 msgid "Writing application"
8058 msgstr "Aplicación de escritura"
8060 #: modules/demux/mod.c:49
8061 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8062 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8064 #: modules/demux/mod.c:56
8066 msgstr "Reverberación"
8068 #: modules/demux/mod.c:57
8069 msgid "Reverb level (0-100)"
8070 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
8072 #: modules/demux/mod.c:57
8073 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8074 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
8076 #: modules/demux/mod.c:58
8077 msgid "Reverb delay (ms)"
8078 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
8080 #: modules/demux/mod.c:58
8081 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8082 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
8084 #: modules/demux/mod.c:60
8088 #: modules/demux/mod.c:61
8089 msgid "Mega bass level (0-100)"
8090 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
8092 #: modules/demux/mod.c:61
8093 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8094 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
8096 #: modules/demux/mod.c:62
8097 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8098 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
8100 #: modules/demux/mod.c:62
8101 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8102 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
8104 #: modules/demux/mod.c:64
8106 msgstr "Sonido envolvente"
8108 #: modules/demux/mod.c:65
8109 msgid "Surround level (0-100)"
8110 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
8112 #: modules/demux/mod.c:65
8113 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8114 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
8116 #: modules/demux/mod.c:66
8117 msgid "Surround delay (ms)"
8118 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
8120 #: modules/demux/mod.c:66
8121 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8122 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
8124 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8125 msgid "MP4 stream demuxer"
8126 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
8128 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8129 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8130 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
8132 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8133 msgid "H264 video demuxer"
8134 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
8136 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8137 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8138 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
8140 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8141 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8142 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
8144 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8145 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8146 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8148 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8149 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8150 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8152 #: modules/demux/nsv.c:45
8153 msgid "NullSoft demuxer"
8154 msgstr "Demuxor Nullsoft"
8156 #: modules/demux/nuv.c:46
8158 msgstr "Demuxor Nuv"
8160 #: modules/demux/ogg.c:43
8161 msgid "Ogg stream demuxer"
8162 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
8164 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8169 msgid "Old playlist open"
8170 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
8172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8173 msgid "Native playlist import"
8174 msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
8176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8177 msgid "M3U playlist import"
8178 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
8180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8181 msgid "PLS playlist import"
8182 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
8184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8185 msgid "B4S playlist import"
8186 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
8188 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8192 #: modules/demux/pva.c:43
8196 #: modules/demux/rawdv.c:39
8197 msgid "raw DV demuxer"
8198 msgstr "Demuxor DV raw"
8200 #: modules/demux/real.c:39
8201 msgid "Real demuxer"
8202 msgstr "Demuxor Real"
8204 #: modules/demux/sgimb.c:113
8205 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8206 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
8208 #: modules/demux/subtitle.c:62
8209 msgid "Text subtitles demux"
8210 msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
8212 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8213 msgid "Frames per second"
8214 msgstr "Fotogramas por segundo"
8216 #: modules/demux/subtitle.c:70
8217 msgid "Subtitles delay"
8218 msgstr "Retraso de subtítulos"
8220 #: modules/demux/ts.c:81
8224 #: modules/demux/ts.c:83
8225 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8227 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
8229 #: modules/demux/ts.c:85
8230 msgid "Set id of ES to PID"
8231 msgstr "Indica id de ES a PID"
8233 #: modules/demux/ts.c:86
8234 msgid "set id of es to pid"
8235 msgstr "indica id de es a pid"
8237 #: modules/demux/ts.c:88
8238 msgid "Fast udp streaming"
8239 msgstr "Rápido volcado udp"
8241 #: modules/demux/ts.c:90
8242 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8244 "Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"
8246 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8247 msgid "MTU for out mode"
8248 msgstr "MTU para modo salida"
8250 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8254 #: modules/demux/ts.c:98
8256 msgstr "Modo silencioso"
8258 #: modules/demux/ts.c:99
8259 msgid "do not complain on encrypted PES"
8260 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
8262 #: modules/demux/ts.c:101
8263 msgid "CAPMT System ID"
8264 msgstr "ID del Sistema CAPMT"
8266 #: modules/demux/ts.c:102
8267 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8268 msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"
8270 #: modules/demux/ts.c:105
8271 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8272 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
8274 #: modules/demux/ty.c:70
8275 msgid "TY Stream audio/video demux"
8276 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
8278 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8282 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8283 msgid "Classic rock"
8284 msgstr "Rock clásico"
8286 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8290 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8294 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8298 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8302 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8306 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8310 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8314 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8318 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8322 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8324 msgstr "Rithim & Blues"
8326 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8330 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8334 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8336 msgstr "Alternativa"
8338 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8340 msgstr "Death metal"
8342 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8346 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8348 msgstr "Banda Sonora"
8350 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8352 msgstr "Tecno Europeo"
8354 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8358 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8362 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8366 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8370 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8374 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8378 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8379 msgid "Instrumental"
8380 msgstr "Instrumental"
8382 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8386 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8390 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8394 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8396 msgstr "Clip de sonido"
8398 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8402 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8406 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8407 msgid "Alternative rock"
8408 msgstr "Rock alternativo"
8410 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8414 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8418 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8422 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8426 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8431 msgid "Instrumental pop"
8432 msgstr "Pop instrumental"
8434 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8435 msgid "Instrumental rock"
8436 msgstr "Rock instrumental"
8438 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8442 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8446 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8450 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8451 msgid "Techno-Industrial"
8452 msgstr "Tecno Industrial"
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8456 msgstr "Electrónica"
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8462 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8464 msgstr "Dance Europeo"
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8470 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8471 msgid "Southern rock"
8472 msgstr "Rock sureño"
8474 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8491 msgid "Christian rap"
8492 msgstr "Rap cristiano"
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8503 msgid "Native American"
8504 msgstr "Nativa Americana"
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8516 msgstr "Psicodélica"
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8560 msgstr "Rock & roll"
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8566 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8567 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8568 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
8570 #: modules/demux/vobsub.c:48
8571 msgid "Vobsub subtitles demux"
8572 msgstr "Demux subtítulos Vobsub"
8574 #: modules/demux/voc.c:42
8576 msgstr "Demuxor VOC"
8578 #: modules/demux/wav.c:42
8580 msgstr "Demuxer WAV"
8582 #: modules/demux/xa.c:42
8586 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8587 msgid "Use DVD Menus"
8588 msgstr "Usar Menús DVD"
8590 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8591 msgid "BeOS standard API interface"
8592 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
8594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8595 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8596 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
8598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8601 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8604 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8606 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8608 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8613 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8614 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8615 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8621 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8623 msgstr "Preferencias"
8625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8628 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8630 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8637 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8638 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8641 msgstr "Abrir Archivo"
8643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8646 msgstr "Abrir Disco"
8648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8649 msgid "Open Subtitles"
8650 msgstr "Abrir Subtítulos"
8652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8660 msgstr "Título Previo"
8662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8664 msgstr "Título Siguiente"
8666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8668 msgstr "Ve a Título"
8670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8671 msgid "Go to Chapter"
8672 msgstr "Ir a Capítulo"
8674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8686 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8687 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8689 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8690 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8691 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8692 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8694 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8699 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8700 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8703 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8704 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8706 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8707 msgid "Drop files to play"
8708 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8712 msgstr "lista de reproducción"
8714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8715 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8720 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8727 msgstr "Seleccionar todo"
8729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8731 msgstr "Seleccionar ninguno"
8733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8734 msgid "Sort Reverse"
8735 msgstr "Ordenar al Revés"
8737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8738 msgid "Sort by Name"
8739 msgstr "Ordenar por Nombre"
8741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8742 msgid "Sort by Path"
8743 msgstr "Ordenar por Ruta"
8745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8750 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8756 msgstr "Quitar Todos"
8758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8767 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8768 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8769 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8773 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8774 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8778 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8779 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8780 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8787 msgstr "Por defecto"
8789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8790 msgid "Show Interface"
8791 msgstr "Mostrar Interfaz"
8793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8806 msgid "Vertical Sync"
8807 msgstr "Sincr. Vertical"
8809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8810 msgid "Correct Aspect Ratio"
8811 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8815 msgstr "Poner Al Frente"
8817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8818 msgid "Take Screen Shot"
8819 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8822 msgid "Show tooltips"
8823 msgstr "Mostrar consejos"
8825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8826 msgid "Show tooltips for configuration options."
8827 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8830 msgid "Show text on toolbar buttons"
8831 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8834 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8835 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8838 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8839 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8843 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8844 "preferences menu will occupy."
8846 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
8847 "el menú de preferencias."
8849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8850 msgid "Interface default search path"
8851 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
8853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8855 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8856 "when looking for a file."
8858 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
8861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8862 msgid "GNOME interface"
8863 msgstr "interfaz GNOME"
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8867 msgid "_Open File..."
8868 msgstr "Abrir Archiv_o..."
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8874 msgstr "Abre un archivo"
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8878 msgid "Open _Disc..."
8879 msgstr "Abrir _Disco..."
8881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8883 msgid "Open Disc Media"
8884 msgstr "Abrir Disco de Medios"
8886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8887 msgid "_Network stream..."
8888 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8893 msgid "Select a network stream"
8894 msgstr "Elige un volcado de red"
8896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8898 msgstr "_Expulsar Disco"
8900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8903 msgstr "Expulsa disco"
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8906 msgid "_Hide interface"
8907 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8914 msgid "Choose the program"
8915 msgstr "Elige el programa"
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8922 msgid "Choose title"
8923 msgstr "Elige título"
8925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8930 msgid "Choose chapter"
8931 msgstr "Elige capítulo"
8933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8934 msgid "_Playlist..."
8935 msgstr "Lista de re_producción..."
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8938 msgid "Open the playlist window"
8939 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8943 msgstr "_Módulos..."
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8946 msgid "Open the module manager"
8947 msgstr "Abre el administrador de módulos"
8949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8952 msgstr "Mensajes..."
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8955 msgid "Open the messages window"
8956 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8965 msgid "Select audio channel"
8966 msgstr "Elige canal de audio"
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
8971 msgstr "Subir Volumen"
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
8976 msgstr "Bajar Volumen"
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8981 msgstr "_Subtítulos"
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8985 msgid "Select subtitles channel"
8986 msgstr "Elige canal de subtítulos"
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8991 msgstr "Pantalla completa: _F"
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9003 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9005 msgid "VLC media player"
9006 msgstr "Reproductor de medios VLC"
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9010 msgstr "Abrir disco"
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9021 msgid "Open a satellite card"
9022 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9036 msgstr "Parar volcado"
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9044 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9045 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9050 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9058 msgstr "Reproducir volcado"
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9063 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9067 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9068 #: modules/visualization/xosd.c:239
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9074 msgid "Pause stream"
9075 msgstr "Pausar volcado"
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9086 msgstr "Reproducir más lento"
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9097 msgstr "Reproducir más rápido"
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9102 msgid "Open playlist"
9103 msgstr "Abrir lista de reproducción"
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9109 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9114 msgid "Previous file"
9115 msgstr "Archivo Previo"
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9119 msgstr "Archivo siguiente"
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9126 msgid "Select previous title"
9127 msgstr "Elige título anterior"
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9134 msgid "Select previous chapter"
9135 msgstr "Elige capítulo anterior"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9138 msgid "Select next chapter"
9139 msgstr "Elige capítulo siguiente"
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9143 msgstr "Sin servidor"
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9146 msgid "Toggle fullscreen mode"
9147 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9151 msgid "_Network Stream..."
9152 msgstr "Volcado de Red...: _N"
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9156 msgstr "Saltar...: _J"
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9159 msgid "Got directly so specified point"
9160 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9163 msgid "Switch program"
9164 msgstr "Cambiar programa"
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9168 msgstr "_Navegación"
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9171 msgid "Navigate through titles and chapters"
9172 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9175 msgid "Toggle _Interface"
9176 msgstr "Cambiar _Interfaz"
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9180 msgstr "Lista de Reproducción..."
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9183 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9184 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9185 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9188 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9190 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9191 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9193 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
9194 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9198 msgstr "Abrir Volcado"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9201 msgid "Open Target:"
9202 msgstr "Abrir Objetivo:"
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9205 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9207 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9210 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9216 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9217 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9218 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9220 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9224 msgstr "Explorar..."
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9229 msgstr "Tipo de disco"
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9232 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9238 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9240 msgstr "Nombre de aparato"
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9244 msgid "Use DVD menus"
9245 msgstr "Usar menús DVD"
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9248 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9249 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9250 msgid "UDP/RTP Multicast"
9251 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9257 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9258 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9260 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9265 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9272 msgstr "Tasa de Muestra"
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9275 msgid "Polarization"
9276 msgstr "Polarización"
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9295 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9300 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9305 msgid "stream output"
9306 msgstr "volcado de salida"
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9309 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9312 msgstr "Opciones..."
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9320 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9323 "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo en "
9324 "una versión posterior."
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9343 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9348 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9368 msgid "stream output (MRL)"
9369 msgstr "salida de volcado (MRL)"
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9372 msgid "Destination Target: "
9373 msgstr "Objetivo Destino: "
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9404 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9405 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9407 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9408 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9412 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9413 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
9415 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9416 msgid "Gtk+ interface"
9417 msgstr "Interfaz Gtk+"
9419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9421 msgstr "Archivo: _F"
9423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9428 msgid "Close the window"
9429 msgstr "Cierra la ventana"
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9436 msgid "Exit the program"
9437 msgstr "Sale del programa"
9439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9444 msgid "Hide the main interface window"
9445 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
9447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9448 msgid "Navigate through the stream"
9449 msgstr "Navegar por el volcado"
9451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9456 msgid "_Preferences..."
9457 msgstr "_Preferencias..."
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9460 msgid "Configure the application"
9461 msgstr "Configura la aplicación"
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9469 msgstr "_Acerca de..."
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9472 msgid "About this application"
9473 msgstr "Acerca de esta aplicación"
9475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9476 msgid "Open a Satellite Card"
9477 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
9479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9485 msgstr "Parar Volcado"
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9489 msgstr "Ejecutar Volcado"
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9492 msgid "Pause Stream"
9493 msgstr "Pausar Volcado"
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9497 msgstr "Reproducir Más Lento"
9499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9501 msgstr "Reproducir Más Rápido"
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9504 msgid "Open Playlist"
9505 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
9507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9508 msgid "Previous File"
9509 msgstr "Archivo Previo"
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9513 msgstr "Archivo Siguiente"
9515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9517 msgstr "Re_producir"
9519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9524 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9525 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9529 msgstr "Abrir Objetivo"
9531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9532 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9533 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9536 msgid "Use a subtitles file"
9537 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
9539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9540 msgid "Select a subtitles file"
9541 msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
9543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9544 msgid "Set the delay (in seconds)"
9545 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
9547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9548 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9549 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
9551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9552 msgid "Use stream output"
9553 msgstr "Usar salida de volcado"
9555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9556 msgid "Stream output configuration "
9557 msgstr "Configuración de salida de volcado "
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9561 msgstr "Elige Archivo"
9563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9597 msgstr "_Seleccionar"
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9600 msgid "Stream output (MRL)"
9601 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9605 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9606 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
9608 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9610 msgid "Title %d (%d)"
9611 msgstr "Título %d (%d)"
9613 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9616 msgstr "Capítulo %d"
9618 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9622 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9626 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9628 msgstr "Tipo de disco"
9630 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9631 msgid "Starting position"
9632 msgstr "Posición de inicio"
9634 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9638 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9642 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9643 msgid "Device name "
9644 msgstr "Nombre de aparato "
9646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9656 msgstr "Abrir &Disco"
9658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9659 msgid "Open &Stream"
9660 msgstr "Abrir Volcado"
9662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9672 msgstr "Re&producir"
9674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9687 msgid "Stream info..."
9688 msgstr "Info de volcado..."
9690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9691 msgid "Opens an existing document"
9692 msgstr "Abre un documento existente"
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9695 msgid "Opens a recently used file"
9696 msgstr "Abre un archivo reciente"
9698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9699 msgid "Quits the application"
9700 msgstr "Quita la aplicación"
9702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9703 msgid "Enables/disables the toolbar"
9704 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9707 msgid "Enables/disables the status bar"
9708 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9711 msgid "Opens a disk"
9712 msgstr "Abre un disco"
9714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9715 msgid "Opens a network stream"
9716 msgstr "Abre un volcado de red"
9718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9723 msgid "Stops playback"
9724 msgstr "Para reproducción"
9726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9727 msgid "Starts playback"
9728 msgstr "Inicia reproducción"
9730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9731 msgid "Pauses playback"
9732 msgstr "Pausa reproducción"
9734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9741 msgid "Opening file..."
9742 msgstr "Abriendo Archivo..."
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9745 msgid "Open File..."
9746 msgstr "Abrir Archivo..."
9748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9750 msgstr "Saliendo..."
9752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9753 msgid "Toggling toolbar..."
9754 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9757 msgid "Toggle the status bar..."
9758 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9764 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9765 msgid "KDE interface"
9766 msgstr "Interfaz KDE"
9768 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9769 msgid "path to ui.rc file"
9770 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9772 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9776 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9780 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9784 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9788 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9792 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9794 msgid "About VLC media player"
9795 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9797 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9799 msgstr "Aleatorio Sí"
9801 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9803 msgstr "Aleatorio No"
9805 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9809 msgstr "Repetir Todo"
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9816 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9820 msgstr "Repetir Uno"
9822 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9823 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9825 msgstr "Mitad de Tamaño"
9827 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9828 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9830 msgstr "Tamaño Normal"
9832 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9833 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9835 msgstr "Tamaño Doble"
9837 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9838 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9839 msgid "Float on Top"
9840 msgstr "Flotar sobre Todo"
9842 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9844 msgid "Fit to Screen"
9845 msgstr "Ajustar a Pantalla"
9847 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9848 msgid "Step Forward"
9849 msgstr "Paso Adelante"
9851 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9852 msgid "Step Backward"
9855 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9861 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9862 "effect will be sharper."
9864 "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
9865 "efecto será más nítido."
9867 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9869 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9872 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9875 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9880 msgid "VLC - Controller"
9881 msgstr "VLC - Controlador"
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9889 msgid "Fast Forward"
9890 msgstr "Avance Rápido"
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9893 msgid "Open CrashLog"
9894 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9897 msgid "Preferences..."
9898 msgstr "Preferencias..."
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9906 msgstr "Ocultar VLC"
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9910 msgstr "Ocultar Otros"
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9914 msgstr "Mostrar Todo"
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9918 msgstr "Salir de VLC"
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9925 msgid "Quick Open File..."
9926 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9929 msgid "Open Disc..."
9930 msgstr "Abrir Disco..."
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9933 msgid "Open Network..."
9934 msgstr "Abrir Red..."
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9938 msgstr "Abrir Reciente"
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
9942 msgstr "Borrar Menú"
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9957 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
9966 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
9967 msgid "Video Device"
9968 msgstr "Aparato de Vídeo"
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9971 msgid "Minimize Window"
9972 msgstr "Minimizar Ventana"
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9975 msgid "Close Window"
9976 msgstr "Cerrar Ventana"
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9980 msgstr "Controlador"
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
9983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9990 msgid "Bring All to Front"
9991 msgstr "Traer Todo al Frente"
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10002 msgid "Online Documentation"
10003 msgstr "Documentación Online"
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10006 msgid "Report a Bug"
10007 msgstr "Avisa de un Error"
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10010 msgid "VideoLAN Website"
10011 msgstr "Página Web de VideoLAN"
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10023 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10025 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10028 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10029 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10032 msgid "Open Messages Window"
10033 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10040 msgid "Suppress further errors"
10041 msgstr "Suprimir errores adicionales"
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10046 msgstr "Volumen es %d\n"
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10049 msgid "No CrashLog found"
10050 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10054 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10055 "heavy crashes yet."
10057 "O usas Mac OS X pre 10.2, o no has experimentado todavía errores fatales."
10059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10060 msgid "Video device"
10061 msgstr "Aparato de vídeo"
10063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10065 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10066 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10068 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
10069 "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla "
10072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10078 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10079 "is fully transparent."
10081 "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
10082 "defecto) 0 es totalmente transparente."
10084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10085 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10086 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
10088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10090 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10091 "stretch the video to fill the entire window."
10093 "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
10094 "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
10096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10097 msgid "Fill fullscreen"
10098 msgstr "Llenar pantalla completa"
10100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10102 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10103 "screen without black borders (OpenGL only)."
10105 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
10106 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
10108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10109 msgid "Mac OS X interface"
10110 msgstr "interfaz Mac OS X"
10112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10113 msgid "Quartz video"
10114 msgstr "Vídeo Quartz"
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10117 msgid "Open Source"
10118 msgstr "Abrir Fuente"
10120 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10122 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10123 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
10125 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10126 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10127 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
10129 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10130 msgid "VIDEO_TS folder"
10131 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10133 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10135 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10136 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10140 msgid "Allow timeshifting"
10141 msgstr "Permitir timeshifting"
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10144 msgid "Load subtitles file:"
10145 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10151 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10152 msgid "Subtitles encoding"
10153 msgstr "Codificación de subtítulos"
10155 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10156 #: modules/misc/win32text.c:67
10158 msgstr "Tamaño de fuente"
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10161 msgid "Font Properties"
10162 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
10164 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10165 msgid "Subtitle File"
10166 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10169 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10171 msgid "No %@s found"
10172 msgstr "%@s no encontrados"
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10175 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10176 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
10178 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10179 msgid "Advanced output:"
10180 msgstr "Salida avanzada:"
10182 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10183 msgid "Output Options"
10184 msgstr "Opciones de Salida"
10186 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10187 msgid "Play locally"
10188 msgstr "Reproducir localmente"
10190 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10191 msgid "Dump raw input"
10192 msgstr "Entrada de volcado raw"
10194 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10195 msgid "Encapsulation Method"
10196 msgstr "Método de Encapsulamiento"
10198 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10199 msgid "Transcode options"
10200 msgstr "Opciones de transcodificación"
10202 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10206 msgid "Bitrate (kb/s)"
10207 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
10209 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10213 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10214 msgid "Stream Announcing"
10215 msgstr "Anunciando Volcado"
10217 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10218 msgid "SAP announce"
10219 msgstr "Anuncio de SAP"
10221 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10222 msgid "SLP announce"
10223 msgstr "Anuncio de SLP"
10225 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10226 msgid "RTSP announce"
10227 msgstr "Anuncio RTSP"
10229 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10230 msgid "HTTP announce"
10231 msgstr "Anuncio HTTP"
10233 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10234 msgid "Export SDP as file"
10235 msgstr "Exportar SDP como archivo"
10237 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10238 msgid "Channel Name"
10239 msgstr "Nombre de Canal"
10241 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10243 msgstr "URL de SDP"
10245 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10247 msgstr "Salvar Archivo"
10249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10250 msgid "Save Playlist..."
10251 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
10253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10255 msgstr "Propiedades"
10257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10258 msgid "Sort Node by Name"
10259 msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
10261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10262 msgid "Sort Node by Author"
10263 msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
10265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10266 msgid "no items in playlist"
10267 msgstr "sin objetos en lista de reproducción"
10269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10274 msgid "Standard Play"
10275 msgstr "Reproducción Estándar"
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10283 msgid "Save Playlist"
10284 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
10286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10289 msgid "%i items in playlist"
10290 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10293 msgid "1 item in playlist"
10294 msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
10296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10303 msgstr "Restaurar Todo"
10305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10306 msgid "Reset Preferences"
10307 msgstr "Restaurar Preferencias"
10309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10315 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10316 "Are you sure you want to continue?"
10318 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
10319 "¿Seguro que quieres continuar?"
10321 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10323 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10325 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
10328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10329 msgid "Select a directory"
10330 msgstr "Elige un directorio"
10332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10333 msgid "Select a file"
10334 msgstr "Elige un archivo"
10336 #: modules/gui/ncurses.c:93
10337 msgid "Filebrowser starting point"
10338 msgstr "Punto inicial del explorador"
10340 #: modules/gui/ncurses.c:95
10342 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10343 "show you initially."
10345 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
10346 "mostrará inicialmente."
10348 #: modules/gui/ncurses.c:100
10349 msgid "Ncurses interface"
10350 msgstr "interfaz Ncurses"
10352 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10353 msgid "Autoplay selected file"
10354 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
10356 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10357 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10359 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
10362 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10363 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10364 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
10366 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10369 msgstr "Nombre de archivo"
10371 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10372 msgid "Permissions"
10375 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10379 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10383 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10387 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10391 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10405 msgid "Add to Playlist"
10406 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10418 msgstr "uniemisión"
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10422 msgstr "multiemisión"
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10462 msgstr "Protocolo:"
10464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10466 msgstr "Transcodificar:"
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10496 msgstr "Frecuencia:"
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10499 msgid "Samplerate:"
10500 msgstr "Tasa de Muestra:"
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10508 msgstr "Sintonizador:"
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10519 msgid "Decimation:"
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10587 msgid "Video Codec:"
10588 msgstr "Códec de Vídeo:"
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10623 msgid "Video Bitrate:"
10624 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10627 msgid "Bitrate Tolerance:"
10628 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10631 msgid "Keyframe Interval:"
10632 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10635 msgid "Audio Codec:"
10636 msgstr "Códec de Audio:"
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10639 msgid "Deinterlace:"
10640 msgstr "Desentrelazar:"
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10655 msgid "Time To Live (TTL):"
10656 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10667 msgid "localhost.localdomain"
10668 msgstr "localhost.localdomain"
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10672 msgstr "239.0.0.42"
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10727 msgid "Audio Bitrate :"
10728 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10731 msgid "SAP Announce:"
10732 msgstr "Anuncio SAP:"
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10735 msgid "SLP Announce:"
10736 msgstr "Anuncio SLP:"
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10739 msgid "Announce Channel:"
10740 msgstr "Canal de Anuncio:"
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10743 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10745 msgstr "Transcodificar"
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10749 msgstr "Actualizar"
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10765 msgstr " Cancelar "
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10769 msgstr "Preferencia"
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10773 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10774 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10775 "org/copyleft/gpl.html)."
10777 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
10778 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
10779 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10782 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10783 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10785 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10786 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10787 msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
10789 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10790 msgid "Qt interface"
10791 msgstr "Interfaz Qt"
10793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10794 msgid "Open a skin file"
10795 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10798 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10799 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
10801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10802 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10803 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
10805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10807 msgid "Save playlist"
10808 msgstr "Salvar lista de reproducción"
10810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10811 msgid "M3U file|*.m3u"
10812 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
10814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10815 msgid "Last skin used"
10816 msgstr "Última piel usada"
10818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10819 msgid "Select the path to the last skin used."
10820 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
10822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10823 msgid "Config of last used skin"
10824 msgstr "Configuración de última piel usada"
10826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10827 msgid "Config of last used skin."
10828 msgstr "Configuración de última piel usada."
10830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10831 msgid "Enable transparency effects"
10832 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
10834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10836 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10837 "when moving windows does not behave correctly."
10839 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
10840 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
10842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10847 msgid "Skinnable Interface"
10848 msgstr "Interfaz con Piel"
10850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10851 msgid "Skins loader demux"
10852 msgstr "Demux cargador de pieles"
10854 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10855 msgid "Select skin"
10856 msgstr "Elige piel"
10858 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10859 msgid "Open skin..."
10860 msgstr "Abrir piel..."
10862 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10865 "(WinCE interface)\n"
10869 "(interfaz WinCE)\n"
10872 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10874 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10877 "(c) 1996-2005 - el Equipo de VideoLAN\n"
10880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10882 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10883 "http://www.videolan.org/\n"
10886 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10887 "http://www.videolan.org/\n"
10890 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10894 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10895 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
10896 msgid "Choose directory"
10897 msgstr "Elige directorio"
10899 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10900 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
10901 msgid "Choose file"
10902 msgstr "Elige archivo"
10904 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10905 msgid "Embed video in interface"
10906 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
10908 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10910 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10913 "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
10916 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10917 msgid "WinCE interface module"
10918 msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
10920 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10921 msgid "WinCE dialogs provider"
10922 msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
10924 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10925 msgid "Edit bookmark"
10926 msgstr "Edita favorito"
10928 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10932 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10936 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10940 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10941 msgid "Size offset"
10942 msgstr "Compensación de tamaño"
10944 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10945 msgid "Time offset"
10946 msgstr "Compensación de tiempo"
10948 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10949 msgid "You must select two bookmarks"
10950 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
10952 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10953 msgid "Invalid selection"
10954 msgstr "Selección no válida"
10956 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10957 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10958 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
10960 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10961 msgid "No input found"
10962 msgstr "Entrada no hallada"
10964 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10966 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10968 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
10969 "funcione favoritos."
10971 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10973 msgstr "sin entrada"
10975 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10977 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10978 "bookmarks to keep the same input."
10980 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
10981 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
10983 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10984 msgid "Input has changed "
10985 msgstr "La entrada ha cambiado"
10987 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10989 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10990 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10992 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
10993 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
10995 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10996 msgid "Image clone"
10997 msgstr "Clon de imagen"
10999 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11000 msgid "Creates several clones of the image"
11001 msgstr "Crea varios clones de la imagen"
11003 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11005 msgstr "Distorsión"
11007 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11008 msgid "Adds distorsion effects"
11009 msgstr "Añade efectos de distorsión"
11011 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11012 msgid "Image inversion"
11013 msgstr "Inversión de imagen"
11015 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11016 msgid "Inverts the image colors"
11017 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
11019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11020 msgid "Image cropping"
11021 msgstr "Recorte de imagen"
11023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11024 msgid "Crops the image"
11025 msgstr "Recorta la imagen"
11027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11031 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11032 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11033 msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
11035 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11036 #: modules/video_filter/transform.c:67
11037 msgid "Transformation"
11038 msgstr "Transformación"
11040 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11041 msgid "Rotates or flips the image"
11042 msgstr "Rota o invierte la imagen"
11044 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11045 msgid "Adjust Image"
11046 msgstr "Ajustar Imagen"
11048 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11049 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11050 msgid "Restore Defaults"
11051 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
11053 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11055 msgstr "Saturación"
11057 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11061 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11062 msgid "Video Options"
11063 msgstr "Opciones de Vídeo"
11065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11066 msgid "Aspect Ratio"
11067 msgstr "Proporción de Aspecto"
11069 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11070 msgid "Video Filters"
11071 msgstr "Filtros de Vídeo"
11073 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11078 msgid "Headphone virtualization"
11079 msgstr "Virtualización de auriculares"
11081 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11083 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11085 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
11088 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11089 msgid "Volume normalization"
11090 msgstr "Normalización de volumen"
11092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11094 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11096 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
11099 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11100 msgid "Maximum level"
11101 msgstr "Nivel máximo"
11103 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11105 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11106 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11108 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
11109 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
11111 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11113 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11114 "these settings to take effect.\n"
11115 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11116 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11117 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11118 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11119 "(Preferences / General / Video)."
11121 "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
11122 "para que estas opciones tengan efecto.\n"
11123 "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
11124 "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
11125 "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
11126 "se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
11127 "(Preferencias / General / Vídeo)."
11129 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11130 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11131 msgid "More information"
11132 msgstr "Más información"
11134 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11135 msgid "Extended controls"
11136 msgstr "Controles extendidos"
11138 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11139 msgid "Stream and media info"
11140 msgstr "Info de volcado y medios"
11142 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11143 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11144 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
11146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11147 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11148 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
11150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11152 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11153 msgstr "Abrir Directorio... \tCtrl-I"
11155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11156 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11157 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
11159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11160 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11161 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
11163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11165 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11166 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
11168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11169 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11170 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
11172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11173 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11174 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
11176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11177 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11178 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
11180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11181 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11182 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
11184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11185 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11186 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
11188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11190 msgstr "Archivo: &F"
11192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11209 msgid "&Navigation"
11210 msgstr "&Navegación"
11212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11217 msgid "Previous playlist item"
11218 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
11220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11221 msgid "Next playlist item"
11222 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
11224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11226 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11227 msgstr "GUI &Extendida"
11229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11230 msgid "&Undock Ext. GUI"
11231 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
11233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11235 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11236 msgstr "Favoritos...: &B"
11238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11240 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11241 msgstr "Preferencias..."
11243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11245 " (wxWindows interface)\n"
11248 " (interfaz wxWindows)\n"
11251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11254 msgstr "Acerca de %s"
11256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11257 msgid "Show/Hide interface"
11258 msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"
11260 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11261 msgid "Playlist item info"
11262 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
11264 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11266 msgstr "Info de Objeto"
11268 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11269 msgid "Quick &Open File..."
11270 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
11272 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11273 msgid "Open &File..."
11274 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
11276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11277 msgid "Open &Disc..."
11278 msgstr "Abrir &Disco..."
11280 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11281 msgid "Open &Network Stream..."
11282 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
11284 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11285 msgid "Open &Capture Device..."
11286 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
11288 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11289 msgid "Media &Info..."
11290 msgstr "&Info de Medios..."
11292 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11293 msgid "&Messages..."
11294 msgstr "&Mensajes..."
11296 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11297 msgid "&Preferences..."
11298 msgstr "&Preferencias..."
11300 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11304 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11306 msgstr "Salvar Como..."
11308 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11309 msgid "Save Messages As..."
11310 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
11312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11313 msgid "Advanced options..."
11314 msgstr "Opciones avanzadas..."
11316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11317 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11318 msgid "Advanced options"
11319 msgstr "Opciones avanzadas"
11321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11325 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11329 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11331 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11332 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11335 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11337 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11341 msgid "Use VLC as a server of streams"
11342 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
11344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11348 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11349 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11350 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
11352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11353 msgid "Subtitle options"
11354 msgstr "Opciones de subtítulos"
11356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11357 msgid "Force options for separate subtitle files."
11358 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
11360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11361 msgid "DVD (menus)"
11362 msgstr "DVD (menús)"
11364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11365 msgid "Subtitles track"
11366 msgstr "Pista de subtítulos"
11368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11369 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11370 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11381 msgid "&Simple Add File..."
11382 msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
11384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11385 msgid "Add &Directory..."
11386 msgstr "Añadir &Directorio..."
11388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11389 msgid "&Add MRL..."
11390 msgstr "&Añadir MRL..."
11392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11393 msgid "&Open Playlist..."
11394 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
11396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11397 msgid "&Save Playlist..."
11398 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
11400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11405 msgid "Sort by &title"
11406 msgstr "Ordenar por &título"
11408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11409 msgid "&Reverse sort by title"
11410 msgstr "Inverti&r orden por título"
11412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11413 msgid "&Shuffle Playlist"
11414 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
11416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11418 msgstr "Borrar: &D"
11420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11422 msgstr "Ad&ministrar"
11424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11430 msgstr "&Selección"
11432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11433 msgid "&View items"
11434 msgstr "&Ver objetos"
11436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11437 msgid "Play this branch"
11438 msgstr "Reproducir esta rama"
11440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11441 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11443 msgstr "Preanalizar"
11445 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11446 msgid "Sort this branch"
11447 msgstr "Ordenar esta rama"
11449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11457 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11458 msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
11460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11462 msgstr "Archivo M3U"
11464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11465 msgid "Playlist is empty"
11466 msgstr "Lista de reproducción vacía"
11468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11470 msgstr "No pudo salvar"
11472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11473 #: modules/misc/win32text.c:71
11477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11478 msgid "Sorted by artist"
11479 msgstr "Ordenado por artista"
11481 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11483 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11486 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
11489 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11493 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11497 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11501 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11503 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11504 "modify the resulting chain by yourself"
11506 "Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes "
11507 "modificar la cadena resultante"
11509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11510 msgid "MPEG-1 Video codec"
11511 msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
11513 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11514 msgid "MPEG-2 Video codec"
11515 msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
11517 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11518 msgid "MPEG-4 Video codec"
11519 msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
11521 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11522 msgid "DivX first version"
11523 msgstr "Primera versión de DivX"
11525 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11526 msgid "DivX second version"
11527 msgstr "SEgunda versión de DivX"
11529 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11530 msgid "DivX third version"
11531 msgstr "Tercera versión de DivX"
11533 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11534 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11536 "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
11538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11539 msgid "H264 is a new video codec"
11540 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
11542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11543 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11544 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
11546 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11547 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11548 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11550 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11551 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11552 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11554 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11555 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11556 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
11558 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11559 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11560 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
11562 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11564 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11565 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
11567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11568 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11569 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
11571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11572 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11573 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
11575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11576 msgid "Audio format for MPEG4"
11577 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
11579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11580 msgid "DVD audio format"
11581 msgstr "Formato de audio DVD"
11583 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11584 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11585 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
11587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11588 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11589 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
11591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11592 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11593 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11597 msgid "Uncompressed audio samples"
11598 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
11600 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11601 msgid "UDP Unicast"
11602 msgstr "Uniemisión UDP"
11604 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11605 msgid "Use this to stream to a single computer"
11606 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
11608 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11609 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11610 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
11612 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11613 msgid "UDP Multicast"
11614 msgstr "Multiemisión UDP"
11616 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11618 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11619 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11620 "but it does not work over Internet."
11622 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
11623 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
11624 "no funciona en Internet."
11626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11628 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11629 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11630 "address beginning with 239.255."
11632 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
11633 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
11634 "dirección que comience con 239.255."
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11638 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11639 "the server needs to send several times the stream."
11641 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
11642 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11646 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11647 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11648 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11649 "at http://yourip:8080 by default"
11651 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
11652 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
11653 "lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
11654 "tuip:8080 por defecto"
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11657 msgid "MPEG Program Stream"
11658 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11661 msgid "MPEG Transport Stream"
11662 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11665 msgid "MPEG 1 Format"
11666 msgstr "Formato MPEG 1"
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11681 msgid "Stream output MRL"
11682 msgstr "Salida de volcado MRL"
11684 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11685 msgid "Destination Target:"
11686 msgstr "Objetivo Destino:"
11688 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11690 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11691 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11694 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11696 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11700 msgid "Output methods"
11701 msgstr "Métodos de salida"
11703 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11707 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11708 msgid "Miscellaneous options"
11709 msgstr "Opciones varias"
11711 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11713 msgstr "Nombre de grupo"
11715 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11716 msgid "Channel name"
11717 msgstr "Nombre de canal"
11719 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11720 msgid "Select all elementary streams"
11721 msgstr "Elige todo volcado elemental"
11723 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11724 msgid "Transcoding options"
11725 msgstr "Opciones de transcodificación"
11727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11728 msgid "Video codec"
11729 msgstr "Códec de vídeo"
11731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11732 msgid "Audio codec"
11733 msgstr "Códec de audio"
11735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11736 msgid "Subtitles codec"
11737 msgstr "Códec de subtítulos"
11739 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11740 msgid "Subtitles overlay"
11741 msgstr "Superposición de subtítulos"
11743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11745 msgstr "Salvar archivo"
11747 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11748 msgid "Subtitles file"
11749 msgstr "Archivo de subtítulos"
11751 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11752 msgid "Subtitles options"
11753 msgstr "Opciones de subtítulos"
11755 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11757 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11760 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
11762 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11763 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11767 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11768 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11769 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
11771 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11773 msgstr "Abrir archivo"
11775 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11777 msgstr "Reproduciendo"
11779 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11783 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11787 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11788 msgid "Previous track"
11789 msgstr "Pista previa"
11791 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11793 msgstr "Pista siguiente"
11795 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11800 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11801 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11802 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11805 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11806 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11809 msgid "Stream to network"
11810 msgstr "Volcado a red"
11812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11813 msgid "Use this to stream on a network"
11814 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11817 msgid "Transcode/Save to file"
11818 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11821 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11822 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
11824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11826 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11827 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11830 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11831 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11832 "para obtenerlas todas"
11834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11836 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11837 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11838 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11839 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11841 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11842 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11843 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11844 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11845 "volcados de red, por ejemplo"
11847 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11848 msgid "Choose input"
11849 msgstr "Elige entrada"
11851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11852 msgid "Choose here your input stream"
11853 msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
11855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11856 msgid "Select a stream"
11857 msgstr "Elige un volcado"
11859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11860 msgid "Existing playlist item"
11861 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11863 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11864 msgid "You must choose a stream"
11865 msgstr "Debes elegir un volcado"
11867 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11868 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11869 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
11871 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11873 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11874 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11876 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11878 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11879 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11881 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11883 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11889 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11890 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11893 "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
11894 "rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
11895 "página siguiente)."
11897 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11898 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11899 msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11901 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11902 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11903 msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"
11905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11906 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11907 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11910 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11911 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11913 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11917 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11918 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11919 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11922 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11923 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
11925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11926 msgid "You need to enter an address"
11927 msgstr "Necesitas poner una dirección"
11929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11930 msgid "Encapsulation format"
11931 msgstr "Formato de encapsulamiento"
11933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11935 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11936 "on the choices you made, all formats won't be available."
11938 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
11939 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
11941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11942 msgid "Additional transcode options"
11943 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
11945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11947 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11950 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
11951 "transcodificación"
11953 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11954 msgid "You must choose a file to save to"
11955 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
11957 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11958 msgid "Additional streaming options"
11959 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
11961 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11963 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11965 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
11967 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11969 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11970 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11971 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11974 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
11975 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
11976 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11981 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11982 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11983 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11984 "extra interface.\n"
11985 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11986 "name will be used"
11988 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
11989 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
11990 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
11991 "interfaz extra SAP.\n"
11992 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12003 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12004 msgid "Partial Extract"
12005 msgstr "Extracto Parcial"
12007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12016 msgid "Transcode video"
12017 msgstr "Transcodificar vídeo"
12019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12020 msgid "Transcode audio"
12021 msgstr "Audio de transcodificación"
12023 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12024 msgid "Streaming method"
12025 msgstr "Método de volcado"
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12028 msgid "Destination"
12031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12032 msgid "Select the file to save to"
12033 msgstr "Elige archivo al que salvar"
12035 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12036 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12037 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
12039 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12040 msgid "SAP Announce"
12041 msgstr "Anuncio SAP"
12043 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12044 msgid "Show bookmarks dialog"
12045 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
12047 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12048 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12049 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
12051 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12052 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12053 msgid "Show taskbar entry"
12054 msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
12056 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12057 msgid "Minimal interface"
12058 msgstr "Interfaz mínima"
12060 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12061 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12062 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"
12064 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12066 msgid "Size to video"
12067 msgstr "Hora para emisión en directo"
12069 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12070 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12073 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12074 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12075 msgid "Show systray icon"
12076 msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
12078 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12079 msgid "wxWindows interface module"
12080 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
12082 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12083 msgid "wxWindows dialogs provider"
12084 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
12086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12087 msgid "Dummy image chroma format"
12088 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
12090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12092 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12093 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12095 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
12096 "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
12099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12100 msgid "Save raw codec data"
12101 msgstr "Salvar datos de códec raw"
12103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12105 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12106 "forced the dummy decoder in the main options."
12108 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
12109 "decodificador dummy en las opciones principales."
12111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12113 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12114 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12115 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12117 "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
12118 "Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
12119 "ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
12120 "ventana de vídeo."
12122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12123 msgid "Dummy interface function"
12124 msgstr "Función de interfaz dummy"
12126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12127 msgid "Dummy Interface"
12128 msgstr "Interfaz Dummy"
12130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12131 msgid "Dummy access function"
12132 msgstr "Función de acceso dummy"
12134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12135 msgid "Dummy demux function"
12136 msgstr "Función demux dummy"
12138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12139 msgid "Dummy decoder"
12140 msgstr "Decodificador Dummy"
12142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12143 msgid "Dummy decoder function"
12144 msgstr "Función decodificador dummy"
12146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12147 msgid "Dummy encoder function"
12148 msgstr "Función decodificador dummy"
12150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12151 msgid "Dummy audio output function"
12152 msgstr "Función salida de audio dummy"
12154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12155 msgid "Dummy video output function"
12156 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
12158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12159 msgid "Dummy Video output"
12160 msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
12162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12163 msgid "Dummy font renderer function"
12164 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
12166 #: modules/misc/externrun.c:79
12167 msgid "Execution of extern programs interface function"
12168 msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
12170 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12171 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12175 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12176 msgid "Font filename"
12177 msgstr "nombre de archivo de fuente"
12179 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12180 msgid "Font size in pixels"
12181 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
12183 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12185 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12186 "than 0 this option will override the relative font size "
12188 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
12189 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
12191 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12192 #: modules/video_filter/time.c:77
12193 msgid "Opacity, 0..255"
12194 msgstr "Opacidad, 0..255"
12196 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12197 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12199 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12200 "= totally opaque. "
12202 "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
12203 "transparente, 255 = totalmente opaco."
12205 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12206 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12207 msgid "Text Default Color"
12208 msgstr "Color de Texto por Defecto"
12210 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12211 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12213 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12214 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12216 "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. #000000 "
12217 "= todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo color activo "
12220 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12221 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12222 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
12224 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12226 msgstr "Más pequeña"
12228 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12232 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12236 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12238 msgstr "Más grande"
12240 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12241 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12245 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12246 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12250 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12251 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12255 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12256 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12260 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12261 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12265 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12266 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12270 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12271 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12275 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12276 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12280 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12281 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12285 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12286 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12290 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12291 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12293 msgstr "Verde azulado"
12295 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12296 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12300 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12301 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12305 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12306 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12308 msgstr "Azul marino"
12310 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12311 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12315 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12316 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12320 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12321 msgid "Text renderer"
12322 msgstr "Redibujado de texto"
12324 #: modules/misc/freetype.c:114
12325 msgid "Freetype2 font renderer"
12326 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
12328 #: modules/misc/gnutls.c:66
12329 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12330 msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
12332 #: modules/misc/gnutls.c:68
12334 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12335 "or SSL-based server-side encryption)."
12337 "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para "
12338 "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"
12340 #: modules/misc/gnutls.c:71
12341 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12342 msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
12344 #: modules/misc/gnutls.c:73
12346 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12348 "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en segundos)."
12350 #: modules/misc/gnutls.c:76
12351 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12352 msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
12354 #: modules/misc/gnutls.c:78
12356 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12359 "Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará "
12362 #: modules/misc/gnutls.c:81
12363 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12364 msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
12366 #: modules/misc/gnutls.c:83
12368 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12369 "Certificate Authority)."
12371 "Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una "
12372 "Autoridad de Certificado aprobada)."
12374 #: modules/misc/gnutls.c:86
12375 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12376 msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
12378 #: modules/misc/gnutls.c:88
12379 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12381 "Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con "
12382 "nombre de host solicitado."
12384 #: modules/misc/gnutls.c:92
12385 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12386 msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
12388 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12389 msgid "Gtk+ GUI helper"
12390 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
12392 #: modules/misc/logger.c:95
12396 #: modules/misc/logger.c:97
12398 msgstr "Formato de registro"
12400 #: modules/misc/logger.c:98
12402 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12405 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
12406 "defecto) y \"html\"."
12408 #: modules/misc/logger.c:103
12410 msgstr "Conectando"
12412 #: modules/misc/logger.c:104
12413 msgid "File logging"
12414 msgstr "Archivo de registro"
12416 #: modules/misc/logger.c:106
12417 msgid "Log filename"
12418 msgstr "Nombre de archivo de registro"
12420 #: modules/misc/logger.c:106
12421 msgid "Specify the log filename."
12422 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
12424 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12425 msgid "libc memcpy"
12426 msgstr "libc memcpy"
12428 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12429 msgid "3D Now! memcpy"
12430 msgstr "3D Now! memcpy"
12432 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12434 msgstr "MMX memcpy"
12436 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12437 msgid "MMX EXT memcpy"
12438 msgstr "MMX EXT memcpy"
12440 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12441 msgid "AltiVec memcpy"
12442 msgstr "AltiVec memcpy"
12444 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12445 msgid "TCP connection timeout in ms"
12446 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
12448 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12450 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12451 "be set in millisecond units."
12453 "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
12454 "debería ponerse en unidades de milisegundo."
12456 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12458 msgid "Multicast output interface"
12459 msgstr "Interfaz de control joystick"
12461 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12463 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12467 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12468 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12469 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
12471 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12472 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12473 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
12475 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12476 msgid "M3U playlist exporter"
12477 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
12479 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12480 msgid "Old playlist exporter"
12481 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
12483 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12484 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12485 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
12487 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12489 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12490 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12492 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
12493 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
12495 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12496 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12497 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
12499 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12503 #: modules/misc/rtsp.c:48
12505 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12506 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12507 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12509 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se "
12511 " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de "
12512 "host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las "
12515 #: modules/misc/rtsp.c:52
12519 #: modules/misc/rtsp.c:53
12520 msgid "RTSP VoD server"
12521 msgstr "Servidor VoD RTSP"
12523 #: modules/misc/screensaver.c:46
12524 msgid "X Screensaver disabler"
12525 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
12527 #: modules/misc/svg.c:57
12528 msgid "SVG template file"
12529 msgstr "Archivo plantilla SVG"
12531 #: modules/misc/svg.c:58
12533 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12535 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
12538 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12539 msgid "Playlist stress tests"
12540 msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
12542 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12543 msgid "C module that does nothing"
12544 msgstr "Módulo C que no hace nada"
12546 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12547 msgid "Miscellaneous stress tests"
12548 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
12550 #: modules/misc/win32text.c:85
12551 msgid "Win32 font renderer"
12552 msgstr "renderizador de fuente Win32"
12554 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12555 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12556 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
12558 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12559 msgid "Simple XML Parser"
12560 msgstr "Analizador XML Simple"
12562 #: modules/mux/asf.c:49
12563 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12564 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
12566 #: modules/mux/asf.c:52
12567 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12568 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
12570 #: modules/mux/asf.c:55
12572 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12574 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
12576 #: modules/mux/asf.c:57
12578 msgstr "Comentario"
12580 #: modules/mux/asf.c:58
12581 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12582 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
12584 #: modules/mux/asf.c:61
12585 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12586 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
12588 #: modules/mux/asf.c:63
12589 msgid "Packet Size"
12590 msgstr "Tamaño de Paquete"
12592 #: modules/mux/asf.c:64
12593 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12594 msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
12596 #: modules/mux/asf.c:67
12600 #: modules/mux/asf.c:535
12601 msgid "Unknown Video"
12602 msgstr "Vídeo Desconocido"
12604 #: modules/mux/avi.c:44
12608 #: modules/mux/dummy.c:41
12609 msgid "Dummy/Raw muxer"
12610 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12612 #: modules/mux/mp4.c:45
12613 msgid "Create \"Fast start\" files"
12614 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
12616 #: modules/mux/mp4.c:47
12618 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12619 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12620 "previewing the file while it is downloading)."
12622 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
12623 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
12624 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
12626 #: modules/mux/mp4.c:56
12627 msgid "MP4/MOV muxer"
12628 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12631 msgid "DTS delay (ms)"
12632 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
12634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12637 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12638 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12639 "some buffering inside the client decoder."
12641 "Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS "
12642 "(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
12643 "SCRs. Esto permite algo de búffer dentro del decodificador del cliente."
12645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12646 msgid "PES maximum size"
12649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12651 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12661 msgstr "PID de vídeo"
12663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12665 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12668 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
12671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12673 msgstr "PID de audio"
12675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12676 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12677 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
12679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12681 msgstr "PID de SPU"
12683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12684 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12685 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
12687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12692 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12693 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
12695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12700 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12701 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
12703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12704 msgid "PMT Program number"
12705 msgstr "número de programa PMT"
12707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12708 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12709 msgstr "Asigna un nº de programa al PMT."
12711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12712 msgid "Set PID to id of ES"
12713 msgstr "Indica PID a id de ES"
12715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12716 msgid "set PID to id of es"
12717 msgstr "indica PID a id de es"
12719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12720 msgid "Shaping delay (ms)"
12721 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
12723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12725 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12726 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12727 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12729 "Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
12730 "y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener "
12731 "grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."
12733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12734 msgid "Use keyframes"
12735 msgstr "Usar fotogramas clave"
12737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12739 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12740 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12741 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12742 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12743 "the biggest frames in the stream."
12745 "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
12746 "final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
12747 "es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
12748 "mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
12749 "normalmente los más grandes del volcado."
12751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12752 msgid "PCR delay (ms)"
12753 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
12755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12758 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12759 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12761 "Esta opción te permite poner a qué intervalo los PCRs (Referencia de Reloj "
12762 "del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de los 100ms "
12763 "(por defecto es 30)"
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12767 msgid "Minimum B (deprecated)"
12768 msgstr "B mínimo (depreciado)"
12770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12772 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12773 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa."
12775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12777 msgid "Maximum B (deprecated)"
12778 msgstr "B máximo (depreciado)"
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12782 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12783 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12784 "some buffering inside the client decoder."
12786 "Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS "
12787 "(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
12788 "PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
12790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12791 msgid "Crypt audio"
12792 msgstr "Encriptar audio"
12794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12795 msgid "Crypt audio using CSA"
12796 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
12798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12804 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12807 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
12808 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
12810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12811 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12812 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
12814 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12815 msgid "Multipart separator string"
12816 msgstr "Cadena separadora multiparte"
12818 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12820 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12821 "You can select this string. Default is --myboundary"
12823 "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de "
12824 "contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
12826 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12827 msgid "Multipart jpeg muxer"
12828 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
12830 #: modules/mux/ogg.c:50
12831 msgid "Ogg/ogm muxer"
12832 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
12834 #: modules/mux/wav.c:42
12836 msgstr "Demuxor WAV"
12838 #: modules/packetizer/copy.c:43
12839 msgid "Copy packetizer"
12840 msgstr "Copiar empaquetador"
12842 #: modules/packetizer/h264.c:47
12843 msgid "H264 video packetizer"
12844 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
12846 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12847 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12848 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12850 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12851 msgid "MPEG4 video packetizer"
12852 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
12854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12855 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12856 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
12858 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12860 msgid "DAAP shares"
12861 msgstr "DAAP shares"
12863 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12864 msgid "DAAP access"
12865 msgstr "Acceso DAAP"
12867 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12868 msgid "HAL device detection"
12869 msgstr "Detección de aparato HAL"
12871 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12875 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12876 msgid "SAP multicast address"
12877 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
12879 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12880 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12881 msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
12883 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12884 msgid "IPv4-SAP listening"
12885 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
12887 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12890 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12891 "standard address."
12893 "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la dirección "
12896 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12897 msgid "IPv6-SAP listening"
12898 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
12900 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12903 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12904 "standard address."
12906 "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la dirección "
12909 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12910 msgid "IPv6 SAP scope"
12911 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
12913 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12915 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12916 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
12918 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12919 msgid "SAP timeout (seconds)"
12920 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12922 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12924 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12926 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
12928 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12929 msgid "Try to parse the SAP"
12930 msgstr "Intenta analizar el SAP"
12932 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12935 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12936 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12938 "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no lo eliges, todos los "
12939 "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom"
12941 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12942 msgid "SAP Strict mode"
12943 msgstr "Modo estricto de SAP"
12945 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12948 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12950 "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará algunos anuncios no conformes"
12952 #: modules/services_discovery/sap.c:101
12953 msgid "Use SAP cache"
12954 msgstr "Usar caché de SAP"
12956 #: modules/services_discovery/sap.c:103
12959 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12960 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12961 "corresponding to legacy streams."
12963 "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
12964 "en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
12965 "correspondientes a volcados legado."
12967 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12968 msgid "SAP announces"
12969 msgstr "Anuncios de SAP"
12971 #: modules/services_discovery/sap.c:140
12972 msgid "SDP file parser for UDP"
12973 msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
12975 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
12979 #: modules/services_discovery/sap.c:817
12981 msgstr "Herramienta"
12983 #: modules/services_discovery/sap.c:822
12987 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12988 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12989 msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
12991 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12992 msgid "Shoutcast radio listings"
12993 msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
12995 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12999 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13003 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13004 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13005 msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
13007 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13009 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13010 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13011 "caching and others."
13013 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
13014 "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás "
13015 "aumentar caché de archivos y otros."
13017 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13022 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13025 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13026 "IDs bridge_in will register."
13028 "Offset a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
13029 "obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
13031 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13035 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13036 msgid "Bridge stream output"
13037 msgstr "Salida de volcado puente"
13039 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13042 msgstr "Bridge out"
13044 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13049 #: modules/stream_out/description.c:48
13050 msgid "Description stream output"
13051 msgstr "Descripción de salida de volcado"
13053 #: modules/stream_out/display.c:38
13054 msgid "Enable/disable audio rendering."
13055 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
13057 #: modules/stream_out/display.c:40
13058 msgid "Enable/disable video rendering."
13059 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
13061 #: modules/stream_out/display.c:42
13062 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13063 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
13065 #: modules/stream_out/display.c:50
13069 #: modules/stream_out/display.c:51
13070 msgid "Display stream output"
13071 msgstr "Mostrar salida de volcado"
13073 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13074 msgid "Duplicate stream output"
13075 msgstr "Duplicar salida de volcado"
13077 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13078 msgid "Output access method"
13079 msgstr "Método de acceso de salida"
13081 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13083 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13085 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13088 #: modules/stream_out/es.c:41
13089 msgid "Audio output access method"
13090 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
13092 #: modules/stream_out/es.c:43
13094 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13097 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13098 "volcado de audio."
13100 #: modules/stream_out/es.c:45
13101 msgid "Video output access method"
13102 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
13104 #: modules/stream_out/es.c:47
13106 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13109 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13110 "volcado de audio."
13112 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13113 msgid "Output muxer"
13114 msgstr "Muxor de salida"
13116 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13117 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13118 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
13120 #: modules/stream_out/es.c:53
13121 msgid "Audio output muxer"
13122 msgstr "Muxor de salida de audio"
13124 #: modules/stream_out/es.c:55
13125 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13126 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
13128 #: modules/stream_out/es.c:56
13129 msgid "Video output muxer"
13130 msgstr "Muxor de salida de vídeo"
13132 #: modules/stream_out/es.c:58
13133 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13134 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
13136 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13138 msgstr "URL de salida"
13140 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13141 #: modules/stream_out/standard.c:53
13142 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13143 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13145 #: modules/stream_out/es.c:63
13146 msgid "Audio output URL"
13147 msgstr "URL de salida de audio"
13149 #: modules/stream_out/es.c:65
13151 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13153 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
13155 #: modules/stream_out/es.c:67
13156 msgid "Video output URL"
13157 msgstr "URL de salida de vídeo"
13159 #: modules/stream_out/es.c:69
13161 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13163 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de vídeo."
13165 #: modules/stream_out/es.c:79
13166 msgid "Elementary stream output"
13167 msgstr "Salida de volcado elemental"
13169 #: modules/stream_out/gather.c:40
13170 msgid "Gathering stream output"
13171 msgstr "Obtener salida de volcado"
13173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13174 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13175 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
13177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13178 msgid "Allows you to specify the output video width."
13179 msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
13181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13182 msgid "Allows you to specify the output video height."
13183 msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
13185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13187 msgid "Mosaic bridge"
13188 msgstr "Alineación de mosaico"
13190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13192 msgid "Mosaic bridge stream output"
13193 msgstr "Salida de volcado puente"
13195 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13199 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13201 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13202 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13203 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13205 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
13206 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
13207 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
13209 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13213 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13214 msgid "Session name"
13215 msgstr "Nombre de sesión"
13217 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13218 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13220 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
13222 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13223 msgid "Session description"
13224 msgstr "Descripción de sesión"
13226 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13227 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13228 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
13230 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13231 msgid "Session URL"
13232 msgstr "URL de sesión"
13234 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13235 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13236 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
13238 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13239 msgid "Session email"
13240 msgstr "Correo de sesión"
13242 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13243 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13245 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
13247 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13248 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13249 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13251 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13253 msgstr "Puerto de audio"
13255 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13257 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13259 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
13261 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13263 msgstr "Puerto de vídeo"
13265 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13267 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13269 "Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."
13271 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13272 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13274 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
13276 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13277 msgid "RTP stream output"
13278 msgstr "Salida de volcado RTP"
13280 #: modules/stream_out/standard.c:49
13282 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13284 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
13287 #: modules/stream_out/standard.c:57
13288 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13289 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
13291 #: modules/stream_out/standard.c:59
13292 msgid "Session groupname"
13293 msgstr "Nombre de grupo de sesión"
13295 #: modules/stream_out/standard.c:61
13296 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13297 msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
13299 #: modules/stream_out/standard.c:63
13300 msgid "SAP announcing"
13301 msgstr "Anuncio de SAP"
13303 #: modules/stream_out/standard.c:64
13304 msgid "Announce this session with SAP"
13305 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
13307 #: modules/stream_out/standard.c:66
13308 msgid "SAP IPv6 announcing"
13309 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
13311 #: modules/stream_out/standard.c:67
13312 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13313 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
13315 #: modules/stream_out/standard.c:69
13316 msgid "SLP announcing"
13317 msgstr "Anuncio de SLP"
13319 #: modules/stream_out/standard.c:70
13320 msgid "Announce this session with SLP"
13321 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
13323 #: modules/stream_out/standard.c:78
13327 #: modules/stream_out/standard.c:79
13328 msgid "Standard stream output"
13329 msgstr "Salida de volcado estándar"
13331 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13335 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13336 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13337 msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
13339 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13343 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13344 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13345 msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
13347 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13348 msgid "Aspect ratio"
13349 msgstr "Proporción de Aspecto"
13351 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13352 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13353 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
13355 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13357 msgid "Command UDP port"
13358 msgstr "Mandar puerto UDP"
13360 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13361 msgid "UDP port to listen to for commands."
13362 msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
13364 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13368 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13369 msgid "Initial command to execute."
13370 msgstr "Comando inicial a ejecutar."
13372 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13374 msgstr "Tamaño GOP"
13376 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13377 msgid "Number of P frames between two I frames."
13378 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
13380 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13381 msgid "Quantizer scale"
13382 msgstr "Escala de quantizador"
13384 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13385 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13386 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
13388 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13389 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13390 msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
13392 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13393 msgid "Video encoder"
13394 msgstr "Codificador de vídeo"
13396 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13398 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13400 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
13402 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13403 msgid "Destination video codec"
13404 msgstr "Códec de vídeo de destino"
13406 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13408 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13411 "Te permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
13414 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13415 msgid "Video bitrate"
13416 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
13418 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13419 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13420 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
13422 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13423 msgid "Video scaling"
13424 msgstr "Escalado de vídeo"
13426 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13427 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13428 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
13430 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13431 msgid "Video frame-rate"
13432 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
13434 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13435 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13436 msgstr "Te permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."
13438 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13439 msgid "Deinterlace video"
13440 msgstr "Desentrelazar vídeo"
13442 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13443 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13444 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
13446 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13448 msgid "Deinterlace module"
13449 msgstr "Modo desentrelazado"
13451 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13453 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13457 msgid "Video crop top"
13458 msgstr "Recorte superior de vídeo"
13460 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13461 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13462 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
13464 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13465 msgid "Video crop left"
13466 msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
13468 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13469 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13470 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13473 msgid "Video crop bottom"
13474 msgstr "Recorte inferior de vídeo"
13476 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13477 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13478 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
13480 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13481 msgid "Video crop right"
13482 msgstr "Recorte derecho del vídeo"
13484 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13485 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13486 msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
13488 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13489 msgid "Audio encoder"
13490 msgstr "Codificador de audio"
13492 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13494 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13496 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13498 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13499 msgid "Destination audio codec"
13500 msgstr "Códec de audio de destino"
13502 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13504 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13507 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13510 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13511 msgid "Audio bitrate"
13512 msgstr "Tasa de bits de audio"
13514 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13515 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13517 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
13519 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13520 msgid "Audio sample rate"
13521 msgstr "Tasa de muestra de audio"
13523 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13525 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13527 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
13530 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13531 msgid "Audio channels"
13532 msgstr "Canales de audio"
13534 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13536 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13539 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
13542 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13543 msgid "Subtitles encoder"
13544 msgstr "Codificador de subtítulos"
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13548 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13551 "Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones "
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13555 msgid "Destination subtitles codec"
13556 msgstr "Códec de subtítulos de destino"
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13560 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13563 "Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
13566 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13567 msgid "Subpictures filter"
13568 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13573 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13574 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13577 "Te permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la "
13578 "transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
13579 "overlayed directamente sobre el vídeo."
13581 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13582 msgid "Number of threads"
13583 msgstr "Número de hilos"
13585 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13586 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13588 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
13590 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13591 msgid "Synchronise on audio track"
13592 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13596 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13597 "on the audio track."
13599 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
13600 "pista de vídeo con la de audio."
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13604 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13605 "keep up with the encoding rate."
13608 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13609 msgid "Transcode stream output"
13610 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
13612 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13613 msgid "Overlays/Subtitles"
13614 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
13616 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13618 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13619 msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
13621 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13622 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13623 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13626 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13627 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13629 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13630 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13631 msgid "Conversions from "
13632 msgstr "Conversiones desde "
13634 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13635 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13636 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13637 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13641 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13642 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13643 msgid "MMX conversions from "
13644 msgstr "Conversiones MMX desde "
13646 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13647 msgid "AltiVec conversions from "
13648 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
13650 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13651 msgid "Image contrast (0-2)"
13652 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
13654 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13655 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13656 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
13658 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13659 msgid "Image hue (0-360)"
13660 msgstr "Color de imagen (0-360)"
13662 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13663 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13664 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
13666 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13667 msgid "Image saturation (0-3)"
13668 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
13670 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13671 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13672 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
13674 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13675 msgid "Image brightness (0-2)"
13676 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
13678 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13679 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13680 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
13682 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13683 msgid "Image gamma (0-10)"
13684 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
13686 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13687 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13688 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
13690 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13691 msgid "Image properties filter"
13692 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
13694 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13695 msgid "Image adjust"
13696 msgstr "Ajuste de imagen"
13698 #: modules/video_filter/blend.c:67
13699 msgid "Video pictures blending"
13700 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
13702 #: modules/video_filter/clone.c:55
13703 msgid "Number of clones"
13704 msgstr "Número de clones"
13706 #: modules/video_filter/clone.c:56
13707 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13708 msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
13710 #: modules/video_filter/clone.c:59
13711 msgid "List of video output modules"
13712 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
13714 #: modules/video_filter/clone.c:60
13715 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13716 msgstr "Elige los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
13718 #: modules/video_filter/clone.c:63
13719 msgid "Clone video filter"
13720 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
13722 #: modules/video_filter/clone.c:65
13726 #: modules/video_filter/crop.c:54
13727 msgid "Crop geometry (pixels)"
13728 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
13730 #: modules/video_filter/crop.c:55
13733 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13734 "<left offset> + <top offset>."
13736 "Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se pone como <anchura> x "
13737 "<altura> + <offset izq.> + <offset sup.>"
13739 #: modules/video_filter/crop.c:57
13740 msgid "Automatic cropping"
13741 msgstr "Recorte automático"
13743 #: modules/video_filter/crop.c:58
13744 msgid "Activate automatic black border cropping."
13745 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
13747 #: modules/video_filter/crop.c:61
13748 msgid "Crop video filter"
13749 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
13751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13752 msgid "Deinterlace mode"
13753 msgstr "Modo desentrelazado"
13755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13756 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13757 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
13759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13760 msgid "Deinterlacing video filter"
13761 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
13763 #: modules/video_filter/distort.c:59
13764 msgid "Distort mode"
13765 msgstr "Modo de distorsión"
13767 #: modules/video_filter/distort.c:60
13768 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13769 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
13771 #: modules/video_filter/distort.c:63
13775 #: modules/video_filter/distort.c:63
13779 #: modules/video_filter/distort.c:66
13780 msgid "Distort video filter"
13781 msgstr "Filtro de vídeo para distorsionar"
13783 #: modules/video_filter/invert.c:52
13784 msgid "Invert video filter"
13785 msgstr "Filtro de vídeo para invertir"
13787 #: modules/video_filter/invert.c:53
13788 msgid "Color inversion"
13789 msgstr "Inversión de color"
13791 #: modules/video_filter/logo.c:68
13792 msgid "Logo filename"
13793 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
13795 #: modules/video_filter/logo.c:69
13796 msgid "Full path of the PNG file to use."
13797 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
13799 #: modules/video_filter/logo.c:70
13800 msgid "X coordinate of the logo"
13801 msgstr "Coordenada X del logo"
13803 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13804 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13805 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
13807 #: modules/video_filter/logo.c:72
13808 msgid "Y coordinate of the logo"
13809 msgstr "Coordenada Y del logo"
13811 #: modules/video_filter/logo.c:74
13812 msgid "Transparency of the logo"
13813 msgstr "Transparencia del logo"
13815 #: modules/video_filter/logo.c:75
13817 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13818 "to 255 for full opacity)."
13820 "Aquí puedes poner el valor de transparencia del logo (de 0 para "
13821 "transparencia total a 255 para opacidad total)."
13823 #: modules/video_filter/logo.c:77
13824 msgid "Logo position"
13825 msgstr "Posición de logo"
13827 #: modules/video_filter/logo.c:79
13829 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13830 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13832 "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
13833 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
13836 #: modules/video_filter/logo.c:89
13837 msgid "Logo video filter"
13838 msgstr "Filtro de vídeo para logo"
13840 #: modules/video_filter/logo.c:91
13841 msgid "Logo overlay"
13842 msgstr "Superposición de logo"
13844 #: modules/video_filter/logo.c:109
13845 msgid "Logo sub filter"
13846 msgstr "Sub filtro de logo"
13848 #: modules/video_filter/marq.c:76
13849 msgid "Marquee text"
13850 msgstr "Texto de marquesina"
13852 #: modules/video_filter/marq.c:77
13853 msgid "Marquee text to display"
13854 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
13856 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13857 msgid "X offset, from left"
13858 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
13860 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13861 msgid "X offset, from the left screen edge"
13862 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
13864 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13865 msgid "Y offset, from the top"
13866 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
13868 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13869 msgid "Y offset, down from the top"
13870 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
13872 #: modules/video_filter/marq.c:82
13873 msgid "Marquee timeout"
13874 msgstr "Retardo de marquesina"
13876 #: modules/video_filter/marq.c:83
13878 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13879 "value is 0 (remain forever)."
13881 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
13882 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
13884 #: modules/video_filter/marq.c:86
13888 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13889 msgid "Font size, pixels"
13890 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
13892 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13893 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13895 "Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente "
13898 #: modules/video_filter/marq.c:98
13899 msgid "Marquee position"
13900 msgstr "Posición de marquesina"
13902 #: modules/video_filter/marq.c:100
13904 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13905 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13908 "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
13909 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
13910 "de estos valores, añadiéndolos)."
13912 #: modules/video_filter/marq.c:114
13914 msgstr "Marquesina"
13916 #: modules/video_filter/marq.c:134
13918 msgstr "Miscelánea"
13920 #: modules/video_filter/marq.c:138
13921 msgid "Marquee display sub filter"
13922 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
13924 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13925 msgid "Alpha blending"
13926 msgstr "Mezclado Alpha"
13928 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13929 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13930 msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
13932 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13933 msgid "Height in pixels"
13934 msgstr "Altura en píxeles"
13936 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13937 msgid "Width in pixels"
13938 msgstr "Anchura en píxeles"
13940 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13941 msgid "Top left corner x coordinate"
13942 msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
13944 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13945 msgid "Top left corner y coordinate"
13946 msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
13948 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13949 msgid "Vertical border width in pixels"
13950 msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
13952 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13953 msgid "Horizontal border width in pixels"
13954 msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
13956 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13957 msgid "Mosaic alignment"
13958 msgstr "Alineación de mosaico"
13960 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13961 msgid "Positioning method"
13962 msgstr "Método de posicionamiento"
13964 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13966 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13967 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13969 "Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas "
13970 "y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."
13972 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13973 msgid "Number of rows"
13974 msgstr "Número de filas"
13976 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13977 msgid "Number of columns"
13978 msgstr "Número de columnas"
13980 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13981 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13982 msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"
13984 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13985 msgid "Keep original size"
13986 msgstr "Mantener tamaño original"
13988 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13990 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13991 msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
13993 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13996 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13997 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14000 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
14001 "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás "
14002 "aumentar caché de archivos y otros."
14004 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14008 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14009 msgid "Mosaic video sub filter"
14010 msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
14012 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14016 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14017 msgid "Blur factor (1-127)"
14018 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
14020 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14021 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14022 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
14024 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14025 msgid "Motion blur filter"
14026 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
14028 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14029 msgid "Description file"
14030 msgstr "Archivo de descripción"
14032 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14033 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14035 "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
14037 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14038 msgid "History parameter"
14039 msgstr "Parámetro de historia"
14041 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14042 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14043 msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
14045 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14046 msgid "Motion detect video filter"
14047 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
14049 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14050 msgid "Motion detect"
14051 msgstr "Detectar movimiento"
14053 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14054 msgid "Video scaling filter"
14055 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
14057 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14058 msgid "Scaling mode"
14059 msgstr "Modo de escalado"
14061 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14062 msgid "You can choose the default scaling mode."
14063 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
14065 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14066 msgid "Fast bilinear"
14067 msgstr "Bilineal rápido"
14069 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14073 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14074 msgid "Bicubic (good quality)"
14075 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
14077 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14078 msgid "Experimental"
14079 msgstr "Experimental"
14081 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14082 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14083 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
14085 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14089 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14090 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14091 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
14093 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14097 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14101 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14105 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14106 msgid "Bicubic spline"
14107 msgstr "Spline bicúbico"
14109 #: modules/video_filter/time.c:71
14110 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14111 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14113 #: modules/video_filter/time.c:72
14115 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14118 "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
14119 "minuto, %S = segundo)"
14121 #: modules/video_filter/time.c:88
14122 msgid "Time position"
14123 msgstr "Posición de tiempo"
14125 #: modules/video_filter/time.c:90
14127 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14128 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14131 "Puedes forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
14132 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
14133 "valores, añadiéndolos)."
14135 #: modules/video_filter/time.c:104
14136 msgid "Time overlay"
14137 msgstr "Superposición de tiempo"
14139 #: modules/video_filter/time.c:119
14140 msgid "Time display sub filter"
14141 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
14143 #: modules/video_filter/transform.c:57
14144 msgid "Transform type"
14145 msgstr "Tipo de transformación"
14147 #: modules/video_filter/transform.c:58
14148 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14149 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
14151 #: modules/video_filter/transform.c:61
14152 msgid "Rotate by 90 degrees"
14153 msgstr "Rotar 90 grados"
14155 #: modules/video_filter/transform.c:62
14156 msgid "Rotate by 180 degrees"
14157 msgstr "Rotar 180 grados"
14159 #: modules/video_filter/transform.c:62
14160 msgid "Rotate by 270 degrees"
14161 msgstr "Rotar 270 grados"
14163 #: modules/video_filter/transform.c:63
14164 msgid "Flip horizontally"
14165 msgstr "Voltear horizontalmente"
14167 #: modules/video_filter/transform.c:63
14168 msgid "Flip vertically"
14169 msgstr "Voltear verticalmente"
14171 #: modules/video_filter/transform.c:66
14172 msgid "Video transformation filter"
14173 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
14175 #: modules/video_filter/wall.c:54
14177 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14178 msgstr "Elige el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
14180 #: modules/video_filter/wall.c:58
14182 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14183 msgstr "Elige el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
14185 #: modules/video_filter/wall.c:61
14186 msgid "Active windows"
14187 msgstr "Ventanas activas"
14189 #: modules/video_filter/wall.c:62
14190 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14191 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
14193 #: modules/video_filter/wall.c:65
14194 msgid "Element aspect ratio"
14195 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
14197 #: modules/video_filter/wall.c:66
14199 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14201 "La tasa de aspecto de las pantallas individuales creando la pared pantalla"
14203 #: modules/video_filter/wall.c:69
14204 msgid "Wall video filter"
14205 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
14207 #: modules/video_filter/wall.c:70
14209 msgstr "Pared de imagen"
14211 #: modules/video_output/aa.c:55
14213 msgstr "Arte Ascii"
14215 #: modules/video_output/aa.c:58
14216 msgid "ASCII-art video output"
14217 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
14219 #: modules/video_output/caca.c:57
14220 msgid "Color ASCII art video output"
14221 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
14223 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14224 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14225 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
14227 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14229 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14230 "doesn't have any effect when using overlays."
14232 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
14233 "tiene efecto al usar cubiertas."
14235 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14236 msgid "Use video buffers in system memory"
14237 msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
14239 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14241 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14242 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14243 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14244 "doesn't have any effect when using overlays."
14246 "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
14247 "no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
14248 "de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
14249 "Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
14251 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14252 msgid "Use triple buffering for overlays"
14253 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
14255 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14257 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14258 "better video quality (no flickering)."
14260 "Intenta usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da una mucha "
14261 "mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)"
14263 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14264 msgid "Name of desired display device"
14265 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
14267 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14269 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14270 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14271 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14273 "En una configuración de monitor múltiple, puedes especificar el nombre del "
14274 "aparato de Windows de la pantalla en la que deseas abrir la ventana de "
14275 "vídeo. Por ejemplo, \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
14277 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14278 msgid "Enable wallpaper mode "
14279 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
14281 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14284 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14285 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14286 "desktop must not already have a wallpaper."
14288 "El modo fondo de escritorio te permite mostrar el vídeo en él. Nota que esta "
14289 "opción sólo funciona en modo overlay y el escritorio no debe tener ya un "
14292 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14293 msgid "DirectX video output"
14294 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
14296 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14298 msgstr "Fondo de escritorio"
14300 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14301 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14302 msgid "OpenGL video output"
14303 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
14305 #: modules/video_output/fb.c:67
14306 msgid "Framebuffer device"
14307 msgstr "Aparato framebuffer"
14309 #: modules/video_output/fb.c:69
14312 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14313 "(usually /dev/fb0)."
14315 "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
14316 "(normalmente /dev/fb0)."
14318 #: modules/video_output/fb.c:78
14320 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14321 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
14323 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14324 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14325 msgid "X11 display name"
14326 msgstr "nombre pantalla X11"
14328 #: modules/video_output/ggi.c:58
14330 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14331 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14333 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
14334 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
14336 #: modules/video_output/glide.c:64
14337 msgid "3dfx Glide video output"
14338 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
14340 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14341 msgid "HD1000 video output"
14342 msgstr "Salida de vídeo HD1000"
14344 #: modules/video_output/image.c:48
14345 msgid "Image format"
14346 msgstr "Formato de imagen"
14348 #: modules/video_output/image.c:49
14349 msgid "Set the format of the output image."
14350 msgstr "Pon el formato de la imagen de salida."
14352 #: modules/video_output/image.c:51
14353 msgid "Recording ratio"
14354 msgstr "Tasa de grabación"
14356 #: modules/video_output/image.c:52
14358 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14359 "three is recorded."
14361 "Pon la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
14363 #: modules/video_output/image.c:55
14364 msgid "Filename prefix"
14365 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
14367 #: modules/video_output/image.c:56
14369 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14370 "prefixNUMBER.format"
14372 "Pon el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida tendrá "
14373 "la forma prefijoNUMERO.formato"
14375 #: modules/video_output/image.c:63
14377 msgstr "Archivo de imagen"
14379 #: modules/video_output/image.c:64
14380 msgid "Image video output"
14381 msgstr "Salida de vídeo de imagen"
14383 #: modules/video_output/mga.c:59
14384 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14385 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
14387 #: modules/video_output/opengl.c:98
14388 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14389 msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
14391 #: modules/video_output/opengl.c:99
14392 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14394 "Si el efecto de cubo Open GL es habilitado, esto controla su velocidad de "
14397 #: modules/video_output/opengl.c:102
14398 msgid "Select effect"
14399 msgstr "Elige efecto"
14401 #: modules/video_output/opengl.c:104
14402 msgid "Allows you to select different visual effects."
14403 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
14405 #: modules/video_output/opengl.c:109
14409 #: modules/video_output/opengl.c:109
14410 msgid "Transparent Cube"
14411 msgstr "Cubo Transparente"
14413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14414 msgid "QT Embedded display name"
14415 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
14417 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14419 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14420 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14422 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
14423 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
14425 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14426 msgid "QT Embedded video output"
14427 msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
14429 #: modules/video_output/sdl.c:104
14430 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14431 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
14433 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14434 msgid "snapshot width"
14435 msgstr "ancho de captura"
14437 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14438 msgid "Set the width of the snapshot image."
14439 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
14441 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14442 msgid "snapshot height"
14443 msgstr "alto de captura"
14445 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14446 msgid "Set the height of the snapshot image."
14447 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
14449 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14453 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14454 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14456 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
14458 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14459 msgid "cache size (number of images)"
14460 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
14462 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14463 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14464 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
14466 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14467 msgid "snapshot module"
14468 msgstr "módulo de captura"
14470 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14471 msgid "SVGAlib video output"
14472 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
14474 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14475 msgid "Windows GAPI video output"
14476 msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
14478 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14479 msgid "Windows GDI video output"
14480 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
14482 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14483 msgid "XVideo adaptor number"
14484 msgstr "Número de adaptador XVideo"
14486 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14488 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14489 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14491 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
14492 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
14494 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14496 msgid "Alternate fullscreen method"
14497 msgstr "Alternar método pantalla completa"
14499 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14502 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14504 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14505 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14506 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14507 "show on top of the video."
14509 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
14510 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
14511 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
14512 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
14514 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
14515 "mostrarse sobre el vídeo."
14517 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14520 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14521 "the value of the DISPLAY environment variable."
14523 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
14524 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
14526 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14527 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14528 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
14530 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14533 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14534 "0 for first screen, 1 for the second."
14536 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
14537 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
14539 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14540 msgid "Use shared memory"
14541 msgstr "Usar memoria compartida"
14543 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14544 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14545 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
14547 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14548 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14549 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
14551 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14552 msgid "X11 video output"
14553 msgstr "Salida de vídeo X11"
14555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14556 msgid "XVimage chroma format"
14557 msgstr "Formato cromático XVimage"
14559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14561 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14562 "to improve performances by using the most efficient one."
14564 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
14565 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
14567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14568 msgid "XVideo extension video output"
14569 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
14571 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14572 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14573 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
14575 #: modules/visualization/goom.c:58
14576 msgid "Goom display width"
14577 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
14579 #: modules/visualization/goom.c:59
14580 msgid "Goom display height"
14581 msgstr "Altura a visualizar Goom"
14583 #: modules/visualization/goom.c:60
14585 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14586 "will be prettier but more CPU intensive)."
14588 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
14589 "bonita pero más intensiva de CPU)."
14591 #: modules/visualization/goom.c:63
14592 msgid "Goom animation speed"
14593 msgstr "Velocidad de animación Goom"
14595 #: modules/visualization/goom.c:64
14596 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14597 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
14599 #: modules/visualization/goom.c:70
14604 #: modules/visualization/goom.c:71
14605 msgid "Goom effect"
14606 msgstr "efecto Goom"
14608 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14609 msgid "Effects list"
14610 msgstr "Lista de efectos"
14612 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14614 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14615 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14617 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
14618 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
14620 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14621 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14622 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
14624 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14625 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14626 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
14628 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14629 msgid "Number of bands"
14630 msgstr "Número de bandas"
14632 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14633 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14634 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
14636 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14637 msgid "Band separator"
14638 msgstr "Separador de banda"
14640 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14641 msgid "Number of blank pixels between bands."
14642 msgstr "Nº de píxels vacíos entre bandas."
14644 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14645 msgid "Amplification"
14646 msgstr "Amplificación"
14648 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14649 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14650 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
14652 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14653 msgid "Enable peaks"
14654 msgstr "Habilitar picos"
14656 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14657 msgid "Defines whether to draw peaks."
14658 msgstr "Define si se dibujan picos."
14660 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14661 msgid "Number of stars"
14662 msgstr "Número de estrellas"
14664 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14665 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14666 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
14668 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14670 msgstr "Visualizador"
14672 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14673 msgid "Visualizer filter"
14674 msgstr "Filtro de visualizador"
14676 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14677 msgid "Spectrum analyser"
14678 msgstr "Espectrómetro"
14680 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14681 msgid "Random effect"
14682 msgstr "Efecto aleatorio"
14684 #: modules/visualization/xosd.c:63
14685 msgid "Flip vertical position"
14686 msgstr "Voltear posición vertical"
14688 #: modules/visualization/xosd.c:64
14689 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14690 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
14692 #: modules/visualization/xosd.c:67
14693 msgid "Vertical offset"
14694 msgstr "Desplazamiento vertical"
14696 #: modules/visualization/xosd.c:68
14697 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14698 msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
14700 #: modules/visualization/xosd.c:70
14701 msgid "Shadow offset"
14702 msgstr "Desplazamiento de sombra"
14704 #: modules/visualization/xosd.c:71
14705 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14706 msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
14708 #: modules/visualization/xosd.c:74
14709 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14710 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
14712 #: modules/visualization/xosd.c:82
14713 msgid "XOSD interface"
14714 msgstr "interfaz XOSD"
14716 #~ msgid "Time to live"
14717 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
14719 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14720 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
14722 #~ msgid "Matroska"
14723 #~ msgstr "Matroska"
14738 #~ msgstr "DirectX"
14756 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14758 #~ "event info 2\n"
14760 #~ "external call 8\n"
14761 #~ "all calls (10) 16\n"
14764 #~ "libcdio (80) 128\n"
14765 #~ "seek-set (100) 256\n"
14766 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14767 #~ "still (400) 1024\n"
14768 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14770 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
14772 #~ "info de evento 2\n"
14774 #~ "llamada externa 8\n"
14775 #~ "toda llamada (10) 16\n"
14778 #~ "libcdio (80) 128\n"
14779 #~ "búsqueda-set (100) 256\n"
14780 #~ "búsqueda-cur (200) 512\n"
14781 #~ "still (400) 1024\n"
14782 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14785 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14786 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14787 #~ " %A : The album information\n"
14788 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14789 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14790 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14791 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14793 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14794 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14795 #~ " %P : The publisher ID\n"
14796 #~ " %p : The preparer ID\n"
14797 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14798 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14799 #~ " %V : The volume set ID\n"
14800 #~ " %v : The volume ID\n"
14801 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
14804 #~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
14806 #~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
14808 #~ " %A : La información del álbum\n"
14809 #~ " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
14810 #~ " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
14811 #~ " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
14812 #~ " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
14813 #~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
14814 #~ " %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
14816 #~ " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
14817 #~ " %P : La ID del editor\n"
14818 #~ " %p : La ID del preparador\n"
14819 #~ " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
14820 #~ " %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
14821 #~ " %V : La ID de la colección del volumen\n"
14822 #~ " %v : La ID del volumen\n"
14823 #~ " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
14826 #~ msgid "bad item type"
14827 #~ msgstr "tipo de objeto incorrecto"
14829 #~ msgid "bad entry number"
14830 #~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
14832 #~ msgid "bad segment number"
14833 #~ msgstr "número de segmento incorrecto"
14835 #~ msgid "Error in getting current segment number"
14836 #~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
14838 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
14839 #~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
14848 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14850 #~ "packet assembly info 2\n"
14852 #~ "Esta integral al verse en binario es una máscara de depuración\n"
14854 #~ "info de ensamblaje de paquete 2\n"
14857 #~ msgstr "Toolame"
14862 #~ msgid "Showintf"
14863 #~ msgstr "Showintf"
14869 #~ msgstr "MPEG-TS"
14871 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
14872 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
14875 #~ msgstr "Control"
14877 #~ msgid "Option/Alt"
14878 #~ msgstr "Opción/Alt"
14881 #~ msgstr "Ncurses"
14884 #~ msgstr "&Invertir"
14886 #~ msgid "&Select All"
14887 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
14889 #~ msgid "PLS file"
14890 #~ msgstr "Archivo PLS"
14892 #~ msgid "wxWindows"
14893 #~ msgstr "wxWindows"
14898 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14899 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
14901 #~ msgid "AAC demuxer"
14902 #~ msgstr "Demuxer AAC"
14904 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14905 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
14907 #~ msgid "Screenshot Path"
14908 #~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
14910 #~ msgid "Screenshot Format"
14911 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
14913 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14914 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
14917 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14920 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
14923 #~ msgid "[module] [description]\n"
14924 #~ msgstr "[módulo] [descripción]\n"
14926 #~ msgid "Choose audio channel"
14927 #~ msgstr "Elige canal de audio"
14929 #~ msgid "Choose subtitle track"
14930 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
14932 #~ msgid "Choose a stream output"
14933 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
14935 #~ msgid "Empty if no stream output."
14936 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
14938 #~ msgid "Loop playlist on end"
14939 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
14941 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14942 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
14944 #~ msgid "Vol %%%d"
14945 #~ msgstr "Vol %%%d"
14947 #~ msgid "Vol %d%%"
14948 #~ msgstr "Vol %d%%"
14950 #~ msgid "Extended help"
14951 #~ msgstr "Ayuda extendida"
14953 #~ msgid "List additional commands."
14954 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
14956 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14957 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
14959 #~ msgid "Real time control interface"
14960 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
14962 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14963 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
14965 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14966 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
14968 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14969 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
14971 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14972 #~ msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
14974 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14975 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
14977 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14978 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
14980 #~ msgid "vlc preferences"
14981 #~ msgstr "preferencias vlc"
14983 #~ msgid "Select file or directory"
14984 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
14987 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14990 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
14994 #~ msgstr "Reproducción Constante"
14997 #~ msgstr "Repetir"
14999 #~ msgid "SAP interface"
15000 #~ msgstr "interfaz SAP"
15002 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15003 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
15005 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15006 #~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
15008 #~ msgid "Server port"
15009 #~ msgstr "Puerto del servidor"
15011 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15012 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
15016 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15018 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
15021 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15022 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15024 #~ msgid "IDR frames"
15025 #~ msgstr "Fotogramas IDR"
15028 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15029 #~ "module in the Modules section.\n"
15030 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15032 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
15033 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
15034 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
15036 #~ msgid "VLC modules preferences"
15037 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
15040 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15041 #~ "Modules are sorted by type."
15043 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
15044 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
15046 #~ msgid "Access modules settings"
15047 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
15049 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15051 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
15054 #~ msgid "Audio output modules settings"
15055 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
15057 #~ msgid "Decoder modules settings"
15058 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
15060 #~ msgid "Demuxers settings"
15061 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
15063 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15064 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
15067 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15070 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
15071 #~ "configurarse aquí."
15073 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15074 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
15078 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15079 #~ "access modules."
15081 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
15082 #~ "salida de volcado UDP."
15084 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15085 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
15087 #~ msgid "Stream output modules settings"
15088 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
15090 #~ msgid "Text renderer settings"
15091 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
15093 #~ msgid "Video output modules settings"
15094 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
15097 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15098 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15101 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
15102 #~ "configurarse aquí.\n"
15103 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
15104 #~ "contraste/color/saturación."
15106 #~ msgid "Choose audio"
15107 #~ msgstr "Elige audio"
15110 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15112 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
15114 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15115 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
15117 #~ msgid "Year (CDDB)"
15118 #~ msgstr "Año (CDDB)"
15120 #~ msgid "DVDRead Input"
15121 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
15124 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15125 #~ "external call 1\n"
15127 #~ "packet assembly info 4\n"
15128 #~ "image bitmaps 8\n"
15129 #~ "image transformations 16\n"
15130 #~ "rendering information 32\n"
15131 #~ "extract subtitles 64\n"
15132 #~ "misc info 128\n"
15134 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
15135 #~ "llamada externa 1\n"
15136 #~ "toda llamada 2\n"
15137 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
15138 #~ "mapas de bits de imagen 8\n"
15139 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
15140 #~ "información de renderizado 32\n"
15141 #~ "información varia 128\n"
15143 #~ msgid "Error: %s\n"
15144 #~ msgstr "Error: %s\n"
15147 #~ msgid "Xvid video decoder"
15148 #~ msgstr "Codificador de audio"
15150 #~ msgid "Item Enabled"
15151 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
15153 #~ msgid "Enable all group items"
15154 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
15156 #~ msgid "Disable all group items"
15157 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
15159 #~ msgid "Delete Group"
15160 #~ msgstr "Borrar Grupo"
15162 #~ msgid "Add Group"
15163 #~ msgstr "Añadir Grupo"
15165 #~ msgid "Sort by &author"
15166 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
15168 #~ msgid "Reverse sort by author"
15169 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
15172 #~ msgstr "Habilitar: &E"
15174 #~ msgid "&Disable"
15175 #~ msgstr "&Deshabilitar"
15177 #~ msgid "Enable/Disable"
15178 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
15187 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15189 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
15191 #~ msgid "New Group"
15192 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
15194 #~ msgid "Sort by &group"
15195 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
15197 #~ msgid "Reverse sort by group"
15198 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
15200 #~ msgid "&Enable all group items"
15201 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
15203 #~ msgid "&Disable all group items"
15204 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
15207 #~ msgstr "&Grupos"
15209 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15210 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
15215 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15216 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
15218 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15219 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
15221 #~ msgid "no input\n"
15222 #~ msgstr "sin entrada\n"
15224 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15225 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
15227 #~ msgid "| no entries\n"
15228 #~ msgstr "| sin entradas\n"
15230 #~ msgid "unknown command!\n"
15231 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
15233 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15234 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
15236 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15237 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"