]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
7ec7f569046cd19d45a71428c2a4d1a94bfbe2a8
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""\r
5 msgstr ""\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"\r
7 "Report-Msgid-Bugs-To: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"\r
8 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"\r
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"\r
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"\r
11 "Language-Team: Spanish-English\n"\r
12 "MIME-Version: 1.0\n"\r
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"\r
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"\r
15 \r
16 #: include/vlc_help.h:32\r
17 msgid "VLC preferences"\r
18 msgstr "Preferencias VLC"\r
19 \r
20 #: include/vlc_help.h:34\r
21 msgid ""\r
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "\r
23 "module in the Modules section.\n"\r
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
25 msgstr ""\r
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "\r
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"\r
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."\r
29 \r
30 #: include/vlc_help.h:38\r
31 msgid "VLC modules preferences"\r
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"\r
33 \r
34 #: include/vlc_help.h:40\r
35 msgid ""\r
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"\r
37 "Modules are sorted by type."\r
38 msgstr ""\r
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"\r
40 "Los módulos se ordenan por tipo."\r
41 \r
42 #: include/vlc_help.h:47\r
43 msgid "Access modules settings"\r
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"\r
45 \r
46 #: include/vlc_help.h:49\r
47 msgid ""\r
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"\r
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."\r
50 msgstr ""\r
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"\r
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."\r
53 \r
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58\r
55 msgid "Audio filters settings"\r
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"\r
57 \r
58 #: include/vlc_help.h:55\r
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."\r
60 msgstr ""\r
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."\r
62 \r
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92\r
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128\r
65 msgid " "\r
66 msgstr ""\r
67 \r
68 #: include/vlc_help.h:61\r
69 msgid "Audio output modules settings"\r
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"\r
71 \r
72 #: include/vlc_help.h:62\r
73 msgid "These are general settings for audio output modules."\r
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"\r
75 \r
76 #: include/vlc_help.h:64\r
77 msgid "Chroma modules settings"\r
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"\r
79 \r
80 #: include/vlc_help.h:65\r
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."\r
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"\r
83 \r
84 #: include/vlc_help.h:67\r
85 msgid "Decoder modules settings"\r
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"\r
87 \r
88 #: include/vlc_help.h:69\r
89 msgid ""\r
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "\r
91 "preferred subtitles."\r
92 msgstr ""\r
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "\r
94 "subtítulos preferidos."\r
95 \r
96 #: include/vlc_help.h:72\r
97 msgid "Packetizer modules settings"\r
98 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"\r
99 \r
100 #: include/vlc_help.h:75\r
101 msgid "Encoders settings"\r
102 msgstr "Opciones de codificadores"\r
103 \r
104 #: include/vlc_help.h:77\r
105 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."\r
106 msgstr ""\r
107 "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de vídeo/audio/subtítulos"\r
108 \r
109 #: include/vlc_help.h:79\r
110 msgid "Demuxers settings"\r
111 msgstr "Opciones de demuxores"\r
112 \r
113 #: include/vlc_help.h:80\r
114 msgid "These settings affect demuxer modules."\r
115 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."\r
116 \r
117 #: include/vlc_help.h:82\r
118 msgid "Interface plugins settings"\r
119 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"\r
120 \r
121 #: include/vlc_help.h:84\r
122 msgid ""\r
123 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "\r
124 "here."\r
125 msgstr ""\r
126 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "\r
127 "configurarse aquí."\r
128 \r
129 #: include/vlc_help.h:87\r
130 msgid "Dialog providers settings"\r
131 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"\r
132 \r
133 #: include/vlc_help.h:89\r
134 msgid "Dialog providers can be configured here."\r
135 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."\r
136 \r
137 #: include/vlc_help.h:91\r
138 msgid "Network modules settings"\r
139 msgstr "Opciones de módulos de red"\r
140 \r
141 #: include/vlc_help.h:94\r
142 msgid "Stream output access modules settings"\r
143 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"\r
144 \r
145 #: include/vlc_help.h:96\r
146 msgid ""\r
147 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "\r
148 "access module."\r
149 msgstr ""\r
150 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "\r
151 "salida de volcado UDP."\r
152 \r
153 #: include/vlc_help.h:99\r
154 msgid "Stream output muxer modules settings"\r
155 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"\r
156 \r
157 #: include/vlc_help.h:102\r
158 msgid "Stream output modules settings"\r
159 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"\r
160 \r
161 #: include/vlc_help.h:105\r
162 msgid "Subtitle demuxer settings"\r
163 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"\r
164 \r
165 #: include/vlc_help.h:107\r
166 msgid ""\r
167 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "\r
168 "example by setting the subtitles type or file name."\r
169 msgstr ""\r
170 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "\r
171 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."\r
172 \r
173 #: include/vlc_help.h:110\r
174 msgid "Text renderer settings"\r
175 msgstr "Opciones de renderizador de texto"\r
176 \r
177 #: include/vlc_help.h:112\r
178 msgid ""\r
179 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "\r
180 "(to display subtitles for example)."\r
181 msgstr ""\r
182 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "\r
183 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."\r
184 \r
185 #: include/vlc_help.h:115\r
186 msgid "Video output modules settings"\r
187 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"\r
188 \r
189 #: include/vlc_help.h:117\r
190 msgid ""\r
191 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "\r
192 "here."\r
193 msgstr ""\r
194 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."\r
195 \r
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127\r
197 msgid "Video filters settings"\r
198 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"\r
199 \r
200 #: include/vlc_help.h:122\r
201 msgid ""\r
202 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"\r
203 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."\r
204 msgstr ""\r
205 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "\r
206 "aquí.\n"\r
207 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "\r
208 "contraste/color/saturación."\r
209 \r
210 #: include/vlc_help.h:134\r
211 msgid "No help available"\r
212 msgstr "Sin ayuda disponible"\r
213 \r
214 #: include/vlc_help.h:135\r
215 msgid "No help is available for these modules"\r
216 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"\r
217 \r
218 #: include/vlc_interface.h:129\r
219 msgid ""\r
220 "\n"\r
221 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "\r
222 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
223 msgstr ""\r
224 "\n"\r
225 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "\r
226 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "\r
227 "\"vlc -I wxwin\"\n"\r
228 \r
229 #: include/vlc_interface.h:162\r
230 msgid ""\r
231 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "\r
232 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "\r
233 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"\r
234 "\n"\r
235 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "\r
236 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"\r
237 "\n"\r
238 "For more information, have a look at the web site."\r
239 msgstr ""\r
240 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "\r
241 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"\r
242 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "\r
243 "protocolos de volcado.\n"\r
244 ".\n"\r
245 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "\r
246 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "\r
247 "redes de gran ancho de banda.\n"\r
248 "\n"\r
249 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."\r
250 \r
251 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470\r
252 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234\r
253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965\r
254 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390\r
255 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144\r
256 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435\r
257 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62\r
258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174\r
259 #: modules/mux/asf.c:47\r
260 msgid "Title"\r
261 msgstr "Título"\r
262 \r
263 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119\r
264 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702\r
265 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181\r
266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63\r
267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179\r
268 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167\r
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171\r
270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426\r
271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62\r
272 #: modules/mux/asf.c:50\r
273 msgid "Author"\r
274 msgstr "Autor"\r
275 \r
276 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466\r
277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883\r
278 msgid "Artist"\r
279 msgstr "Artista"\r
280 \r
281 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715\r
282 msgid "Genre"\r
283 msgstr "Género"\r
284 \r
285 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53\r
286 msgid "Copyright"\r
287 msgstr ""\r
288 \r
289 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
290 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255\r
291 msgid "Description"\r
292 msgstr "Descripción"\r
293 \r
294 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59\r
295 msgid "Rating"\r
296 msgstr "Puntuación"\r
297 \r
298 #: include/vlc_meta.h:35\r
299 msgid "Date"\r
300 msgstr "Fecha"\r
301 \r
302 #: include/vlc_meta.h:36\r
303 msgid "Setting"\r
304 msgstr "Opción"\r
305 \r
306 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768\r
307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300\r
308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083\r
309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163\r
310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755\r
311 msgid "URL"\r
312 msgstr ""\r
313 \r
314 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73\r
315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259\r
316 msgid "Language"\r
317 msgstr "Lenguaje"\r
318 \r
319 #: include/vlc_meta.h:40\r
320 msgid "CDDB Artist"\r
321 msgstr "Artista CDDB"\r
322 \r
323 #: include/vlc_meta.h:41\r
324 msgid "CDDB Category"\r
325 msgstr "Categoría CDDB"\r
326 \r
327 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718\r
328 msgid "CDDB Disc ID"\r
329 msgstr "ID de Disco CDDB"\r
330 \r
331 #: include/vlc_meta.h:43\r
332 msgid "CDDB Extended Data"\r
333 msgstr "Datos Extendidos CDDB"\r
334 \r
335 #: include/vlc_meta.h:44\r
336 msgid "CDDB Genre"\r
337 msgstr "Género CDDB"\r
338 \r
339 #: include/vlc_meta.h:45\r
340 msgid "CDDB Year"\r
341 msgstr "Año CDDB"\r
342 \r
343 #: include/vlc_meta.h:46\r
344 msgid "CDDB Title"\r
345 msgstr "Título CDDB"\r
346 \r
347 #: include/vlc_meta.h:48\r
348 msgid "CD-Text Arranger"\r
349 msgstr "Organizador de CD-Text"\r
350 \r
351 #: include/vlc_meta.h:49\r
352 msgid "CD-Text Composer"\r
353 msgstr "Creador de CD-Text"\r
354 \r
355 #: include/vlc_meta.h:50\r
356 msgid "CD-Text Disc ID"\r
357 msgstr "ID de Disco CD-Text"\r
358 \r
359 #: include/vlc_meta.h:51\r
360 msgid "CD-Text Genre"\r
361 msgstr "Género CD-Text"\r
362 \r
363 #: include/vlc_meta.h:52\r
364 msgid "CD-Text Message"\r
365 msgstr "Mensaje CD-Text"\r
366 \r
367 #: include/vlc_meta.h:53\r
368 msgid "CD-Text Songwriter"\r
369 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"\r
370 \r
371 #: include/vlc_meta.h:54\r
372 msgid "CD-Text Performer"\r
373 msgstr "Intérprete CD-Text"\r
374 \r
375 #: include/vlc_meta.h:55\r
376 msgid "CD-Text Title"\r
377 msgstr "Título CD-Text"\r
378 \r
379 #: include/vlc_meta.h:57\r
380 msgid "ISO-9660 Application ID"\r
381 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"\r
382 \r
383 #: include/vlc_meta.h:58\r
384 msgid "ISO-9660 Preparer"\r
385 msgstr "Preparador ISO-9660"\r
386 \r
387 #: include/vlc_meta.h:59\r
388 msgid "ISO-9660 Publisher"\r
389 msgstr "Editor ISO-9660"\r
390 \r
391 #: include/vlc_meta.h:60\r
392 msgid "ISO-9660 Volume"\r
393 msgstr "Volumen ISO-9660"\r
394 \r
395 #: include/vlc_meta.h:61\r
396 msgid "ISO-9660 Volume Set"\r
397 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"\r
398 \r
399 #: include/vlc_meta.h:63\r
400 msgid "Codec Name"\r
401 msgstr "Nombre de Códec"\r
402 \r
403 #: include/vlc_meta.h:64\r
404 msgid "Codec Description"\r
405 msgstr "Descripción de Códec"\r
406 \r
407 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449\r
408 #: modules/gui/macosx/intf.m:450\r
409 msgid "Visualizations"\r
410 msgstr "Visualizaciones"\r
411 \r
412 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154\r
413 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403\r
414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90\r
415 msgid "Disable"\r
416 msgstr "Deshabilitar"\r
417 \r
418 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575\r
419 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183\r
420 msgid "Random"\r
421 msgstr "Aleatorio"\r
422 \r
423 #: src/audio_output/input.c:112\r
424 msgid "Scope"\r
425 msgstr "Osciloscopio"\r
426 \r
427 #: src/audio_output/input.c:114\r
428 msgid "Spectrum"\r
429 msgstr "Espectrómetro"\r
430 \r
431 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140\r
432 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474\r
433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177\r
434 msgid "Equalizer"\r
435 msgstr "Ecualizador"\r
436 \r
437 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149\r
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384\r
439 msgid "Audio filters"\r
440 msgstr "Filtros de audio"\r
441 \r
442 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129\r
443 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445\r
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:446\r
445 msgid "Audio Channels"\r
446 msgstr "Canales de Audio"\r
447 \r
448 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140\r
449 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209\r
450 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202\r
451 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198\r
452 #: modules/audio_output/waveout.c:393\r
453 msgid "Stereo"\r
454 msgstr "Estéreo"\r
455 \r
456 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143\r
457 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87\r
458 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
459 msgid "Left"\r
460 msgstr "Izquierdo"\r
461 \r
462 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145\r
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87\r
464 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
465 msgid "Right"\r
466 msgstr "Derecho"\r
467 \r
468 #: src/audio_output/output.c:135\r
469 msgid "Dolby Surround"\r
470 msgstr "Sonido Dolby"\r
471 \r
472 #: src/audio_output/output.c:147\r
473 msgid "Reverse stereo"\r
474 msgstr "Estéreo invertido"\r
475 \r
476 #: src/extras/getopt.c:638\r
477 #, c-format\r
478 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
479 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"\r
480 \r
481 #: src/extras/getopt.c:663\r
482 #, c-format\r
483 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
484 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"\r
485 \r
486 #: src/extras/getopt.c:668\r
487 #, c-format\r
488 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
489 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"\r
490 \r
491 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859\r
492 #, c-format\r
493 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
494 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"\r
495 \r
496 #: src/extras/getopt.c:715\r
497 #, c-format\r
498 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
499 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"\r
500 \r
501 #: src/extras/getopt.c:719\r
502 #, c-format\r
503 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
504 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"\r
505 \r
506 #: src/extras/getopt.c:745\r
507 #, c-format\r
508 msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
509 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"\r
510 \r
511 #: src/extras/getopt.c:748\r
512 #, c-format\r
513 msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
514 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"\r
515 \r
516 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908\r
517 #, c-format\r
518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
519 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"\r
520 \r
521 #: src/extras/getopt.c:825\r
522 #, c-format\r
523 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
524 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"\r
525 \r
526 #: src/extras/getopt.c:843\r
527 #, c-format\r
528 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
529 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"\r
530 \r
531 #: src/input/control.c:257\r
532 #, c-format\r
533 msgid "Bookmark %i"\r
534 msgstr "Favorito %i"\r
535 \r
536 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161\r
537 #: modules/access/cdda/access.c:793\r
538 #, c-format\r
539 msgid "Track %i"\r
540 msgstr "Pista %i"\r
541 \r
542 #: src/input/es_out.c:1082\r
543 #, c-format\r
544 msgid "Stream %d"\r
545 msgstr "Volcado %d"\r
546 \r
547 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806\r
548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842\r
549 msgid "Codec"\r
550 msgstr "Códec"\r
551 \r
552 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134\r
553 #: modules/gui/macosx/output.m:153\r
554 msgid "Type"\r
555 msgstr "Tipo"\r
556 \r
557 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799\r
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263\r
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219\r
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170\r
561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178\r
562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832\r
563 msgid "Audio"\r
564 msgstr "Audio"\r
565 \r
566 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148\r
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481\r
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176\r
569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760\r
570 msgid "Channels"\r
571 msgstr "Canales"\r
572 \r
573 #: src/input/es_out.c:1102\r
574 msgid "Sample rate"\r
575 msgstr "Tasa de Muestra"\r
576 \r
577 #: src/input/es_out.c:1103\r
578 #, c-format\r
579 msgid "%d Hz"\r
580 msgstr ""\r
581 \r
582 #: src/input/es_out.c:1107\r
583 msgid "Bits per sample"\r
584 msgstr "Bits por muestra"\r
585 \r
586 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73\r
587 msgid "Bitrate"\r
588 msgstr "Tasa de Bits"\r
589 \r
590 #: src/input/es_out.c:1112\r
591 #, c-format\r
592 msgid "%d kb/s"\r
593 msgstr ""\r
594 \r
595 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825\r
596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296\r
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160\r
598 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176\r
599 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91\r
600 msgid "Video"\r
601 msgstr "Vídeo"\r
602 \r
603 #: src/input/es_out.c:1121\r
604 msgid "Resolution"\r
605 msgstr "Resolución"\r
606 \r
607 #: src/input/es_out.c:1127\r
608 msgid "Display resolution"\r
609 msgstr "Resolución de pantalla"\r
610 \r
611 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972\r
612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287\r
613 msgid "Subtitle"\r
614 msgstr "Subtítulo"\r
615 \r
616 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302\r
617 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121\r
618 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702\r
619 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051\r
620 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505\r
621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179\r
622 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171\r
623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426\r
624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62\r
625 msgid "General"\r
626 msgstr ""\r
627 \r
628 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883\r
629 msgid "Meta-information"\r
630 msgstr "Meta-información"\r
631 \r
632 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143\r
633 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395\r
634 msgid "Stream"\r
635 msgstr "Volcado"\r
636 \r
637 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302\r
638 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456\r
639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321\r
641 msgid "Duration"\r
642 msgstr "Duración"\r
643 \r
644 #: src/input/var.c:118\r
645 msgid "Bookmark"\r
646 msgstr "Favorito"\r
647 \r
648 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078\r
649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142\r
650 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433\r
651 msgid "Program"\r
652 msgstr "Programa"\r
653 \r
654 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235\r
655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955\r
656 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399\r
657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436\r
658 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151\r
659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658\r
660 msgid "Chapter"\r
661 msgstr "Capítulo"\r
662 \r
663 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209\r
664 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274\r
665 msgid "Navigation"\r
666 msgstr "Navegación"\r
667 \r
668 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459\r
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:460\r
670 msgid "Video Track"\r
671 msgstr "Pista de Vídeo"\r
672 \r
673 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443\r
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:444\r
675 msgid "Audio Track"\r
676 msgstr "Pista de Audio"\r
677 \r
678 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463\r
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:464\r
680 msgid "Subtitles Track"\r
681 msgstr "Pista de Subtítulos"\r
682 \r
683 #: src/input/var.c:256\r
684 msgid "Next title"\r
685 msgstr "Título siguiente"\r
686 \r
687 #: src/input/var.c:261\r
688 msgid "Previous title"\r
689 msgstr "Título anterior"\r
690 \r
691 #: src/input/var.c:284\r
692 #, c-format\r
693 msgid "Title %i"\r
694 msgstr "Título %i"\r
695 \r
696 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367\r
697 #, c-format\r
698 msgid "Chapter %i"\r
699 msgstr "Capítulo %i"\r
700 \r
701 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271\r
702 msgid "Next chapter"\r
703 msgstr "Capítulo siguiente"\r
704 \r
705 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270\r
706 msgid "Previous chapter"\r
707 msgstr "Capítulo anterior"\r
708 \r
709 #: src/interface/interface.c:324\r
710 msgid "Switch interface"\r
711 msgstr "Cambiar interfaz"\r
712 \r
713 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396\r
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:397\r
715 msgid "Add Interface"\r
716 msgstr "Añadir Interfaz"\r
717 \r
718 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420\r
719 msgid "C"\r
720 msgstr "es"\r
721 \r
722 #: src/libvlc.c:303\r
723 msgid "Help options"\r
724 msgstr "Opciones de Ayuda"\r
725 \r
726 #: src/libvlc.c:321\r
727 #, c-format\r
728 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
729 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
730 \r
731 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192\r
732 msgid "string"\r
733 msgstr "cadena"\r
734 \r
735 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162\r
736 msgid "integer"\r
737 msgstr "integral"\r
738 \r
739 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182\r
740 msgid "float"\r
741 msgstr "flotante"\r
742 \r
743 #: src/libvlc.c:1961\r
744 msgid " (default enabled)"\r
745 msgstr " (por defecto habilitado)"\r
746 \r
747 #: src/libvlc.c:1962\r
748 msgid " (default disabled)"\r
749 msgstr " (por defecto deshabilitado)"\r
750 \r
751 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157\r
752 #, c-format\r
753 msgid ""\r
754 "\n"\r
755 "Press the RETURN key to continue...\n"\r
756 msgstr ""\r
757 "\n"\r
758 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"\r
759 \r
760 #: src/libvlc.c:2103\r
761 #, c-format\r
762 msgid ""\r
763 "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
764 "\n"\r
765 msgstr ""\r
766 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
767 "\n"\r
768 \r
769 #: src/libvlc.c:2106\r
770 #, c-format\r
771 msgid "[module]              [description]\n"\r
772 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"\r
773 \r
774 #: src/libvlc.c:2151\r
775 #, c-format\r
776 msgid ""\r
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"\r
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"\r
779 "see the file named COPYING for details.\n"\r
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"\r
781 msgstr ""\r
782 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"\r
783 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"\r
784 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"\r
785 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"\r
786 \r
787 #: src/libvlc.h:34\r
788 msgid "Auto"\r
789 msgstr "Automático"\r
790 \r
791 #: src/libvlc.h:34\r
792 msgid "American"\r
793 msgstr "Americano"\r
794 \r
795 #: src/libvlc.h:34\r
796 msgid "British"\r
797 msgstr "Británico"\r
798 \r
799 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168\r
800 msgid "Spanish"\r
801 msgstr "Español"\r
802 \r
803 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80\r
804 msgid "German"\r
805 msgstr "Alemán"\r
806 \r
807 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77\r
808 msgid "French"\r
809 msgstr "Francés"\r
810 \r
811 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92\r
812 msgid "Hungarian"\r
813 msgstr "Húngaro"\r
814 \r
815 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99\r
816 msgid "Italian"\r
817 msgstr "Italiano"\r
818 \r
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101\r
820 msgid "Japanese"\r
821 msgstr "Japonés"\r
822 \r
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69\r
824 msgid "Dutch"\r
825 msgstr "Holandés"\r
826 \r
827 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136\r
828 msgid "Norwegian"\r
829 msgstr "Noruego"\r
830 \r
831 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147\r
832 msgid "Polish"\r
833 msgstr "Polaco"\r
834 \r
835 #: src/libvlc.h:36\r
836 msgid "Brazilian"\r
837 msgstr "Brasileño"\r
838 \r
839 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154\r
840 msgid "Russian"\r
841 msgstr "Ruso"\r
842 \r
843 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173\r
844 msgid "Swedish"\r
845 msgstr "Sueco"\r
846 \r
847 #: src/libvlc.h:47\r
848 msgid ""\r
849 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"\r
850 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "\r
851 "various related options."\r
852 msgstr ""\r
853 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"\r
854 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "\r
855 "definir varias opciones relacionadas."\r
856 \r
857 #: src/libvlc.h:51\r
858 msgid "Interface module"\r
859 msgstr "Módulo de interfaz"\r
860 \r
861 #: src/libvlc.h:53\r
862 msgid ""\r
863 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"\r
864 "The default behavior is to automatically select the best module available."\r
865 msgstr ""\r
866 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"\r
867 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "\r
868 "posible."\r
869 \r
870 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48\r
871 msgid "Extra interface modules"\r
872 msgstr "Módulos extra de interfaz"\r
873 \r
874 #: src/libvlc.h:59\r
875 msgid ""\r
876 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "\r
877 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "\r
878 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "\r
879 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"\r
880 msgstr ""\r
881 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "\r
882 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "\r
883 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "\r
884 "sap, rc, http o screensaver)"\r
885 \r
886 #: src/libvlc.h:64\r
887 msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
888 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"\r
889 \r
890 #: src/libvlc.h:66\r
891 msgid ""\r
892 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "\r
893 "1=warnings, 2=debug)."\r
894 msgstr ""\r
895 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "\r
896 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."\r
897 \r
898 #: src/libvlc.h:69\r
899 msgid "Be quiet"\r
900 msgstr "Cállate"\r
901 \r
902 #: src/libvlc.h:71\r
903 msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
904 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."\r
905 \r
906 #: src/libvlc.h:74\r
907 msgid ""\r
908 "This option allows you to set the language of the interface. The system "\r
909 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
910 msgstr ""\r
911 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "\r
912 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."\r
913 \r
914 #: src/libvlc.h:78\r
915 msgid "Color messages"\r
916 msgstr "Mensajes de color"\r
917 \r
918 #: src/libvlc.h:80\r
919 msgid ""\r
920 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "\r
921 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
922 msgstr ""\r
923 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "\r
924 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."\r
925 \r
926 #: src/libvlc.h:83\r
927 msgid "Show advanced options"\r
928 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"\r
929 \r
930 #: src/libvlc.h:85\r
931 msgid ""\r
932 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "\r
933 "all the available options, including those that most users should never "\r
934 "touch."\r
935 msgstr ""\r
936 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "\r
937 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."\r
938 \r
939 #: src/libvlc.h:90\r
940 msgid ""\r
941 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "\r
942 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "\r
943 "(spectrum analyzer, ...).\n"\r
944 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "\r
945 "modules section."\r
946 msgstr ""\r
947 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "\r
948 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "\r
949 "visuales (analizador espectral, ...).\n"\r
950 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "\r
951 "\"filtros de audio\"."\r
952 \r
953 #: src/libvlc.h:96\r
954 msgid "Audio output module"\r
955 msgstr "Módulo de salida de audio"\r
956 \r
957 #: src/libvlc.h:98\r
958 msgid ""\r
959 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "\r
960 "default behavior is to automatically select the best method available."\r
961 msgstr ""\r
962 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "\r
963 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
964 \r
965 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37\r
966 msgid "Enable audio"\r
967 msgstr "Habilitar audio"\r
968 \r
969 #: src/libvlc.h:104\r
970 msgid ""\r
971 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "\r
972 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
973 msgstr ""\r
974 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "\r
975 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."\r
976 \r
977 #: src/libvlc.h:107\r
978 msgid "Force mono audio"\r
979 msgstr "Forzar audio mono"\r
980 \r
981 #: src/libvlc.h:108\r
982 msgid "This will force a mono audio output."\r
983 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"\r
984 \r
985 #: src/libvlc.h:110\r
986 msgid "Audio output volume"\r
987 msgstr "Volumen de salida de audio"\r
988 \r
989 #: src/libvlc.h:112\r
990 msgid ""\r
991 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
992 msgstr ""\r
993 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."\r
994 \r
995 #: src/libvlc.h:115\r
996 msgid "Audio output saved volume"\r
997 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"\r
998 \r
999 #: src/libvlc.h:117\r
1000 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."\r
1001 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."\r
1002 \r
1003 #: src/libvlc.h:119\r
1004 msgid "Audio output frequency (Hz)"\r
1005 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"\r
1006 \r
1007 #: src/libvlc.h:121\r
1008 msgid ""\r
1009 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "\r
1010 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
1011 msgstr ""\r
1012 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "\r
1013 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
1014 \r
1015 #: src/libvlc.h:125\r
1016 msgid "High quality audio resampling"\r
1017 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"\r
1018 \r
1019 #: src/libvlc.h:127\r
1020 msgid ""\r
1021 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "\r
1022 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "\r
1023 "resampling algorithm will be used instead."\r
1024 msgstr ""\r
1025 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "\r
1026 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "\r
1027 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."\r
1028 \r
1029 #: src/libvlc.h:132\r
1030 msgid "Audio desynchronization compensation"\r
1031 msgstr "Compensar desincronización de audio"\r
1032 \r
1033 #: src/libvlc.h:134\r
1034 msgid ""\r
1035 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "\r
1036 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "\r
1037 "the audio."\r
1038 msgstr ""\r
1039 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "\r
1040 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."\r
1041 \r
1042 #: src/libvlc.h:138\r
1043 msgid "Preferred audio output channels mode"\r
1044 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"\r
1045 \r
1046 #: src/libvlc.h:140\r
1047 msgid ""\r
1048 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "\r
1049 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "\r
1050 "the audio stream being played)."\r
1051 msgstr ""\r
1052 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "\r
1053 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "\r
1054 "ejecuta lo soportan)."\r
1055 \r
1056 #: src/libvlc.h:144\r
1057 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
1058 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"\r
1059 \r
1060 #: src/libvlc.h:146\r
1061 msgid ""\r
1062 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "\r
1063 "hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
1064 msgstr ""\r
1065 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "\r
1066 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."\r
1067 \r
1068 #: src/libvlc.h:151\r
1069 msgid ""\r
1070 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "\r
1071 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."\r
1072 msgstr ""\r
1073 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "\r
1074 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, .)."\r
1075 \r
1076 #: src/libvlc.h:154\r
1077 msgid "Channel mixer"\r
1078 msgstr "Mezclador de canal"\r
1079 \r
1080 #: src/libvlc.h:156\r
1081 msgid ""\r
1082 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "\r
1083 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."\r
1084 msgstr ""\r
1085 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "\r
1086 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "\r
1087 "con auriculares."\r
1088 \r
1089 #: src/libvlc.h:161\r
1090 msgid ""\r
1091 "These options allow you to modify the behavior of the video output "\r
1092 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "\r
1093 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "\r
1094 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."\r
1095 msgstr ""\r
1096 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "\r
1097 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "\r
1098 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "\r
1099 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "\r
1100 "vídeo."\r
1101 \r
1102 #: src/libvlc.h:167\r
1103 msgid "Video output module"\r
1104 msgstr "Módulo de salida de vídeo"\r
1105 \r
1106 #: src/libvlc.h:169\r
1107 msgid ""\r
1108 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "\r
1109 "default behavior is to automatically select the best method available."\r
1110 msgstr ""\r
1111 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "\r
1112 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
1113 \r
1114 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39\r
1115 msgid "Enable video"\r
1116 msgstr "Habilitar vídeo"\r
1117 \r
1118 #: src/libvlc.h:175\r
1119 msgid ""\r
1120 "You can completely disable the video output. In this case, the video "\r
1121 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
1122 msgstr ""\r
1123 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "\r
1124 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "\r
1125 "procesador."\r
1126 \r
1127 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63\r
1128 #: modules/visualization/visual/visual.c:43\r
1129 msgid "Video width"\r
1130 msgstr "Anchura del vídeo"\r
1131 \r
1132 #: src/libvlc.h:180\r
1133 msgid ""\r
1134 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
1135 "video characteristics."\r
1136 msgstr ""\r
1137 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "\r
1138 "las características de vídeo."\r
1139 \r
1140 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66\r
1141 #: modules/visualization/visual/visual.c:47\r
1142 msgid "Video height"\r
1143 msgstr "Altura del vídeo"\r
1144 \r
1145 #: src/libvlc.h:185\r
1146 msgid ""\r
1147 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
1148 "video characteristics."\r
1149 msgstr ""\r
1150 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "\r
1151 "las características del vídeo."\r
1152 \r
1153 #: src/libvlc.h:188\r
1154 msgid "Video x coordinate"\r
1155 msgstr "Coordenada x de vídeo"\r
1156 \r
1157 #: src/libvlc.h:190\r
1158 msgid ""\r
1159 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "\r
1160 "(x coordinate)."\r
1161 msgstr ""\r
1162 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "\r
1163 "ventana de vídeo (coordenada x)."\r
1164 \r
1165 #: src/libvlc.h:193\r
1166 msgid "Video y coordinate"\r
1167 msgstr "Coodenada y de vídeo"\r
1168 \r
1169 #: src/libvlc.h:195\r
1170 msgid ""\r
1171 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "\r
1172 "(y coordinate)."\r
1173 msgstr ""\r
1174 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "\r
1175 "ventana de vídeo (coordenada y)."\r
1176 \r
1177 #: src/libvlc.h:198\r
1178 msgid "Video title"\r
1179 msgstr "Título del vídeo"\r
1180 \r
1181 #: src/libvlc.h:200\r
1182 msgid "You can specify a custom video window title here."\r
1183 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."\r
1184 \r
1185 #: src/libvlc.h:202\r
1186 msgid "Video alignment"\r
1187 msgstr "Alineación del vídeo"\r
1188 \r
1189 #: src/libvlc.h:204\r
1190 msgid ""\r
1191 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "\r
1192 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "\r
1193 "combinations of these values)."\r
1194 msgstr ""\r
1195 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "\r
1196 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "\r
1197 "puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
1198 \r
1199 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78\r
1200 msgid "Center"\r
1201 msgstr "Centro"\r
1202 \r
1203 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78\r
1204 msgid "Top"\r
1205 msgstr "Arriba"\r
1206 \r
1207 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78\r
1208 msgid "Bottom"\r
1209 msgstr "Abajo"\r
1210 \r
1211 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79\r
1212 msgid "Top-Left"\r
1213 msgstr "Arriba Izquierda"\r
1214 \r
1215 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79\r
1216 msgid "Top-Right"\r
1217 msgstr "Arriba Derecha"\r
1218 \r
1219 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79\r
1220 msgid "Bottom-Left"\r
1221 msgstr "Abajo Izquierda"\r
1222 \r
1223 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79\r
1224 msgid "Bottom-Right"\r
1225 msgstr "Abajo Derecha"\r
1226 \r
1227 #: src/libvlc.h:212\r
1228 msgid "Zoom video"\r
1229 msgstr "Zoom de vídeo"\r
1230 \r
1231 #: src/libvlc.h:214\r
1232 msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
1233 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."\r
1234 \r
1235 #: src/libvlc.h:216\r
1236 msgid "Grayscale video output"\r
1237 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"\r
1238 \r
1239 #: src/libvlc.h:218\r
1240 msgid ""\r
1241 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "\r
1242 "can also allow you to save some processing power)."\r
1243 msgstr ""\r
1244 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "\r
1245 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."\r
1246 \r
1247 #: src/libvlc.h:221\r
1248 msgid "Fullscreen video output"\r
1249 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"\r
1250 \r
1251 #: src/libvlc.h:223\r
1252 msgid ""\r
1253 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
1254 msgstr ""\r
1255 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."\r
1256 \r
1257 #: src/libvlc.h:226\r
1258 msgid "Overlay video output"\r
1259 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"\r
1260 \r
1261 #: src/libvlc.h:228\r
1262 msgid ""\r
1263 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "\r
1264 "your graphics card (hardware acceleration)."\r
1265 msgstr ""\r
1266 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "\r
1267 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."\r
1268 \r
1269 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210\r
1270 msgid "Always on top"\r
1271 msgstr "Siempre sobre todo"\r
1272 \r
1273 #: src/libvlc.h:232\r
1274 msgid "Always place the video window on top of other windows."\r
1275 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."\r
1276 \r
1277 #: src/libvlc.h:235\r
1278 msgid "Video filter module"\r
1279 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"\r
1280 \r
1281 #: src/libvlc.h:237\r
1282 msgid ""\r
1283 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "\r
1284 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
1285 msgstr ""\r
1286 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "\r
1287 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "\r
1288 "vídeo."\r
1289 \r
1290 #: src/libvlc.h:241\r
1291 msgid "Source aspect ratio"\r
1292 msgstr "Relación de aspecto de fuente"\r
1293 \r
1294 #: src/libvlc.h:243\r
1295 msgid ""\r
1296 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "\r
1297 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "\r
1298 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"\r
1299 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "\r
1300 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."\r
1301 msgstr ""\r
1302 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "\r
1303 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "\r
1304 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "\r
1305 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "\r
1306 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "\r
1307 "cuadratura de píxel."\r
1308 \r
1309 #: src/libvlc.h:251\r
1310 msgid ""\r
1311 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "\r
1312 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "\r
1313 "channel."\r
1314 msgstr ""\r
1315 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "\r
1316 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "\r
1317 "el canal de subtítulos."\r
1318 \r
1319 #: src/libvlc.h:255\r
1320 msgid "Clock reference average counter"\r
1321 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"\r
1322 \r
1323 #: src/libvlc.h:257\r
1324 msgid ""\r
1325 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "\r
1326 "to 10000."\r
1327 msgstr ""\r
1328 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "\r
1329 "10000."\r
1330 \r
1331 #: src/libvlc.h:260\r
1332 msgid "Server port"\r
1333 msgstr "Puerto del servidor"\r
1334 \r
1335 #: src/libvlc.h:262\r
1336 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."\r
1337 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."\r
1338 \r
1339 #: src/libvlc.h:264\r
1340 msgid "MTU of the network interface"\r
1341 msgstr "MTU de la interfaz de red"\r
1342 \r
1343 #: src/libvlc.h:266\r
1344 msgid ""\r
1345 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "\r
1346 "usually 1500."\r
1347 msgstr ""\r
1348 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."\r
1349 \r
1350 #: src/libvlc.h:269\r
1351 msgid "Network interface address"\r
1352 msgstr "Dirección de interfaz de red"\r
1353 \r
1354 #: src/libvlc.h:271\r
1355 msgid ""\r
1356 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "\r
1357 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "\r
1358 "multicasting interface here."\r
1359 msgstr ""\r
1360 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "\r
1361 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "\r
1362 "multiemisión."\r
1363 \r
1364 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77\r
1365 msgid "Time to live"\r
1366 msgstr "Hora para emisión en directo"\r
1367 \r
1368 #: src/libvlc.h:277\r
1369 msgid ""\r
1370 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "\r
1371 "output."\r
1372 msgstr ""\r
1373 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "\r
1374 "enviados por el volcado de salida."\r
1375 \r
1376 #: src/libvlc.h:280\r
1377 msgid "Choose program (SID)"\r
1378 msgstr "Elige programa (SID)"\r
1379 \r
1380 #: src/libvlc.h:282\r
1381 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."\r
1382 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."\r
1383 \r
1384 #: src/libvlc.h:284\r
1385 msgid "Choose audio"\r
1386 msgstr "Elige audio"\r
1387 \r
1388 #: src/libvlc.h:286\r
1389 msgid ""\r
1390 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
1391 msgstr ""\r
1392 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."\r
1393 \r
1394 #: src/libvlc.h:289\r
1395 msgid "Choose audio channel"\r
1396 msgstr "Elige canal de audio"\r
1397 \r
1398 #: src/libvlc.h:291\r
1399 msgid ""\r
1400 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "\r
1401 "to n)."\r
1402 msgstr "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."\r
1403 \r
1404 #: src/libvlc.h:294\r
1405 msgid "Choose subtitle track"\r
1406 msgstr "Elige pista de subtítulos"\r
1407 \r
1408 #: src/libvlc.h:296\r
1409 msgid ""\r
1410 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."\r
1411 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."\r
1412 \r
1413 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300\r
1414 msgid "Number of time the same input will be repeated"\r
1415 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"\r
1416 \r
1417 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303\r
1418 msgid "Input start time (seconds)"\r
1419 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"\r
1420 \r
1421 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306\r
1422 msgid "Input stop time (seconds)"\r
1423 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"\r
1424 \r
1425 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309\r
1426 msgid "Input slave (experimental)"\r
1427 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"\r
1428 \r
1429 #: src/libvlc.h:311\r
1430 msgid "Bookmarks list for a stream"\r
1431 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"\r
1432 \r
1433 #: src/libvlc.h:312\r
1434 msgid ""\r
1435 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "\r
1436 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"\r
1437 "{etc...}\""\r
1438 msgstr ""\r
1439 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "\r
1440 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"\r
1441 "offset-opcional}{etc...}\""\r
1442 \r
1443 #: src/libvlc.h:317\r
1444 msgid ""\r
1445 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "\r
1446 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "\r
1447 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "\r
1448 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."\r
1449 msgstr ""\r
1450 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "\r
1451 "sub-imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "\r
1452 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de "\r
1453 "sub-imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."\r
1454 \r
1455 #: src/libvlc.h:323\r
1456 msgid "Force SPU position"\r
1457 msgstr "Forzar posición SPU"\r
1458 \r
1459 #: src/libvlc.h:325\r
1460 msgid ""\r
1461 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "\r
1462 "over the movie. Try several positions."\r
1463 msgstr ""\r
1464 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "\r
1465 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."\r
1466 \r
1467 #: src/libvlc.h:328\r
1468 msgid "On Screen Display"\r
1469 msgstr "Mostrar En Pantalla"\r
1470 \r
1471 #: src/libvlc.h:330\r
1472 msgid ""\r
1473 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "\r
1474 "Display). You can disable this feature here."\r
1475 msgstr ""\r
1476 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "\r
1477 "Display - Mostrar En Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."\r
1478 \r
1479 #: src/libvlc.h:333\r
1480 msgid "Subpictures filter module"\r
1481 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"\r
1482 \r
1483 #: src/libvlc.h:335\r
1484 msgid ""\r
1485 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "\r
1486 "logo."\r
1487 msgstr ""\r
1488 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "\r
1489 "superponer un logo."\r
1490 \r
1491 #: src/libvlc.h:338\r
1492 msgid "Autodetect subtitle files"\r
1493 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"\r
1494 \r
1495 #: src/libvlc.h:340\r
1496 msgid ""\r
1497 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."\r
1498 msgstr ""\r
1499 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."\r
1500 \r
1501 #: src/libvlc.h:343\r
1502 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"\r
1503 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"\r
1504 \r
1505 #: src/libvlc.h:345\r
1506 msgid ""\r
1507 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "\r
1508 "Options are:\n"\r
1509 "0 = no subtitles autodetected\n"\r
1510 "1 = any subtitle file\n"\r
1511 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"\r
1512 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"\r
1513 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"\r
1514 msgstr ""\r
1515 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "\r
1516 "película entre sí. Las opciones son:\n"\r
1517 "0 = no detectar subtítulos\n"\r
1518 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"\r
1519 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"\r
1520 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con "\r
1521 "caracteres adicionales\n"\r
1522 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"\r
1523 \r
1524 #: src/libvlc.h:353\r
1525 msgid "Subtitle autodetection paths"\r
1526 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"\r
1527 \r
1528 #: src/libvlc.h:355\r
1529 msgid ""\r
1530 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "\r
1531 "found in the current directory."\r
1532 msgstr ""\r
1533 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "\r
1534 "archivo de subtítulos en el directorio actual."\r
1535 \r
1536 #: src/libvlc.h:358\r
1537 msgid "Use subtitle file"\r
1538 msgstr "Usar archivo de subtítulos"\r
1539 \r
1540 #: src/libvlc.h:360\r
1541 msgid ""\r
1542 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "\r
1543 "subtitle file."\r
1544 msgstr ""\r
1545 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "\r
1546 "tuyo."\r
1547 \r
1548 #: src/libvlc.h:363\r
1549 msgid "DVD device"\r
1550 msgstr "Aparato DVD"\r
1551 \r
1552 #: src/libvlc.h:366\r
1553 msgid ""\r
1554 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "\r
1555 "the drive letter (eg. D:)"\r
1556 msgstr ""\r
1557 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "\r
1558 "tras la letra de unidad (ej. D:)"\r
1559 \r
1560 #: src/libvlc.h:370\r
1561 msgid "This is the default DVD device to use."\r
1562 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."\r
1563 \r
1564 #: src/libvlc.h:373\r
1565 msgid "VCD device"\r
1566 msgstr "Aparato VCD"\r
1567 \r
1568 #: src/libvlc.h:376\r
1569 msgid ""\r
1570 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "\r
1571 "scan for a suitable CD-ROM device."\r
1572 msgstr ""\r
1573 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "\r
1574 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1575 \r
1576 #: src/libvlc.h:380\r
1577 msgid "This is the default VCD device to use."\r
1578 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."\r
1579 \r
1580 #: src/libvlc.h:383\r
1581 msgid "Audio CD device"\r
1582 msgstr "Aparato de CD de Audio"\r
1583 \r
1584 #: src/libvlc.h:386\r
1585 msgid ""\r
1586 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "\r
1587 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
1588 msgstr ""\r
1589 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "\r
1590 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1591 \r
1592 #: src/libvlc.h:390\r
1593 msgid "This is the default Audio CD device to use."\r
1594 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."\r
1595 \r
1596 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722\r
1597 msgid "Force IPv6"\r
1598 msgstr "Forzar IPv6"\r
1599 \r
1600 #: src/libvlc.h:395\r
1601 msgid ""\r
1602 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
1603 "connections."\r
1604 msgstr ""\r
1605 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1606 \r
1607 #: src/libvlc.h:398\r
1608 msgid "Force IPv4"\r
1609 msgstr "Forzar IPv4"\r
1610 \r
1611 #: src/libvlc.h:400\r
1612 msgid ""\r
1613 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
1614 "connections."\r
1615 msgstr ""\r
1616 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1617 \r
1618 #: src/libvlc.h:403\r
1619 msgid "Title metadata"\r
1620 msgstr "Metadata de título"\r
1621 \r
1622 #: src/libvlc.h:405\r
1623 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."\r
1624 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."\r
1625 \r
1626 #: src/libvlc.h:407\r
1627 msgid "Author metadata"\r
1628 msgstr "Metadata de autor"\r
1629 \r
1630 #: src/libvlc.h:409\r
1631 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."\r
1632 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."\r
1633 \r
1634 #: src/libvlc.h:411\r
1635 msgid "Artist metadata"\r
1636 msgstr "Metadata de artista"\r
1637 \r
1638 #: src/libvlc.h:413\r
1639 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."\r
1640 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."\r
1641 \r
1642 #: src/libvlc.h:415\r
1643 msgid "Genre metadata"\r
1644 msgstr "Metadata de género"\r
1645 \r
1646 #: src/libvlc.h:417\r
1647 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."\r
1648 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."\r
1649 \r
1650 #: src/libvlc.h:419\r
1651 msgid "Copyright metadata"\r
1652 msgstr "Metadata de copyright"\r
1653 \r
1654 #: src/libvlc.h:421\r
1655 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."\r
1656 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."\r
1657 \r
1658 #: src/libvlc.h:423\r
1659 msgid "Description metadata"\r
1660 msgstr "Metadata de descripción"\r
1661 \r
1662 #: src/libvlc.h:425\r
1663 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."\r
1664 msgstr ""\r
1665 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."\r
1666 \r
1667 #: src/libvlc.h:427\r
1668 msgid "Date metadata"\r
1669 msgstr "Metadata de fecha"\r
1670 \r
1671 #: src/libvlc.h:429\r
1672 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."\r
1673 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."\r
1674 \r
1675 #: src/libvlc.h:431\r
1676 msgid "URL metadata"\r
1677 msgstr "Metadata de URL"\r
1678 \r
1679 #: src/libvlc.h:433\r
1680 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."\r
1681 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."\r
1682 \r
1683 #: src/libvlc.h:436\r
1684 msgid ""\r
1685 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "\r
1686 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "\r
1687 "can break playback of all your streams."\r
1688 msgstr ""\r
1689 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "\r
1690 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "\r
1691 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."\r
1692 \r
1693 #: src/libvlc.h:440\r
1694 msgid "Preferred codecs list"\r
1695 msgstr "Lista de códecs preferida"\r
1696 \r
1697 #: src/libvlc.h:442\r
1698 msgid ""\r
1699 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "\r
1700 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "\r
1701 "the other ones."\r
1702 msgstr ""\r
1703 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "\r
1704 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "\r
1705 "otros."\r
1706 \r
1707 #: src/libvlc.h:446\r
1708 msgid "Preferred encoders list"\r
1709 msgstr "Lista de codificadores preferida"\r
1710 \r
1711 #: src/libvlc.h:448\r
1712 msgid ""\r
1713 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"\r
1714 msgstr ""\r
1715 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "\r
1716 "prioritariamente"\r
1717 \r
1718 #: src/libvlc.h:452\r
1719 msgid ""\r
1720 "These options allow you to set default global options for the stream output "\r
1721 "subsystem."\r
1722 msgstr ""\r
1723 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "\r
1724 "subsistema de volcado de salida."\r
1725 \r
1726 #: src/libvlc.h:455\r
1727 msgid "Choose a stream output"\r
1728 msgstr "Elige un volcado de salida"\r
1729 \r
1730 #: src/libvlc.h:457\r
1731 msgid "Empty if no stream output."\r
1732 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."\r
1733 \r
1734 #: src/libvlc.h:459\r
1735 msgid "Enable streaming of all ES"\r
1736 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"\r
1737 \r
1738 #: src/libvlc.h:461\r
1739 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"\r
1740 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"\r
1741 \r
1742 #: src/libvlc.h:463\r
1743 msgid "Display while streaming"\r
1744 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"\r
1745 \r
1746 #: src/libvlc.h:465\r
1747 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."\r
1748 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."\r
1749 \r
1750 #: src/libvlc.h:467\r
1751 msgid "Enable video stream output"\r
1752 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"\r
1753 \r
1754 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474\r
1755 msgid ""\r
1756 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "\r
1757 "stream output facility when this last one is enabled."\r
1758 msgstr ""\r
1759 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "\r
1760 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."\r
1761 \r
1762 #: src/libvlc.h:472\r
1763 msgid "Enable audio stream output"\r
1764 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"\r
1765 \r
1766 #: src/libvlc.h:477\r
1767 msgid "Keep stream output open"\r
1768 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"\r
1769 \r
1770 #: src/libvlc.h:479\r
1771 msgid ""\r
1772 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "\r
1773 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "\r
1774 "specified)"\r
1775 msgstr ""\r
1776 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "\r
1777 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "\r
1778 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"\r
1779 \r
1780 #: src/libvlc.h:483\r
1781 msgid "Preferred packetizer list"\r
1782 msgstr "Lista de empaquetador preferida"\r
1783 \r
1784 #: src/libvlc.h:485\r
1785 msgid ""\r
1786 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
1787 msgstr ""\r
1788 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."\r
1789 \r
1790 #: src/libvlc.h:488\r
1791 msgid "Mux module"\r
1792 msgstr "Módulo mux"\r
1793 \r
1794 #: src/libvlc.h:490\r
1795 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
1796 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"\r
1797 \r
1798 #: src/libvlc.h:492\r
1799 msgid "Access output module"\r
1800 msgstr "Módulo de salida de acceso"\r
1801 \r
1802 #: src/libvlc.h:494\r
1803 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
1804 msgstr ""\r
1805 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "\r
1806 "acceso"\r
1807 \r
1808 #: src/libvlc.h:496\r
1809 msgid "Control SAP flow"\r
1810 msgstr "Controlar fluido de SAP"\r
1811 \r
1812 #: src/libvlc.h:497\r
1813 msgid ""\r
1814 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "\r
1815 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"\r
1816 msgstr ""\r
1817 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "\r
1818 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"\r
1819 \r
1820 #: src/libvlc.h:501\r
1821 msgid "SAP announcement interval"\r
1822 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"\r
1823 \r
1824 #: src/libvlc.h:502\r
1825 msgid ""\r
1826 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "\r
1827 "between SAP announcements"\r
1828 msgstr ""\r
1829 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "\r
1830 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"\r
1831 \r
1832 #: src/libvlc.h:506\r
1833 msgid ""\r
1834 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"\r
1835 "You should always leave all these enabled."\r
1836 msgstr ""\r
1837 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"\r
1838 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."\r
1839 \r
1840 #: src/libvlc.h:509\r
1841 msgid "Enable CPU MMX support"\r
1842 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"\r
1843 \r
1844 #: src/libvlc.h:511\r
1845 msgid ""\r
1846 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "\r
1847 "of them."\r
1848 msgstr ""\r
1849 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "\r
1850 "aprovecharlas."\r
1851 \r
1852 #: src/libvlc.h:514\r
1853 msgid "Enable CPU 3D Now! support"\r
1854 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"\r
1855 \r
1856 #: src/libvlc.h:516\r
1857 msgid ""\r
1858 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "\r
1859 "advantage of them."\r
1860 msgstr ""\r
1861 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "\r
1862 "aprovecharlas."\r
1863 \r
1864 #: src/libvlc.h:519\r
1865 msgid "Enable CPU MMX EXT support"\r
1866 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"\r
1867 \r
1868 #: src/libvlc.h:521\r
1869 msgid ""\r
1870 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "\r
1871 "advantage of them."\r
1872 msgstr ""\r
1873 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "\r
1874 "aprovecharlas."\r
1875 \r
1876 #: src/libvlc.h:524\r
1877 msgid "Enable CPU SSE support"\r
1878 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"\r
1879 \r
1880 #: src/libvlc.h:526\r
1881 msgid ""\r
1882 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "\r
1883 "of them."\r
1884 msgstr ""\r
1885 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "\r
1886 "aprovecharlas."\r
1887 \r
1888 #: src/libvlc.h:529\r
1889 msgid "Enable CPU SSE2 support"\r
1890 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"\r
1891 \r
1892 #: src/libvlc.h:531\r
1893 msgid ""\r
1894 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "\r
1895 "of them."\r
1896 msgstr ""\r
1897 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "\r
1898 "aprovecharlas."\r
1899 \r
1900 #: src/libvlc.h:534\r
1901 msgid "Enable CPU AltiVec support"\r
1902 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"\r
1903 \r
1904 #: src/libvlc.h:536\r
1905 msgid ""\r
1906 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "\r
1907 "advantage of them."\r
1908 msgstr ""\r
1909 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "\r
1910 "aprovecharlas."\r
1911 \r
1912 #: src/libvlc.h:540\r
1913 msgid ""\r
1914 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "\r
1915 "overridden in the playlist dialog box."\r
1916 msgstr ""\r
1917 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "\r
1918 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."\r
1919 \r
1920 #: src/libvlc.h:543\r
1921 msgid "Play files randomly forever"\r
1922 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"\r
1923 \r
1924 #: src/libvlc.h:545\r
1925 msgid ""\r
1926 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "\r
1927 "interrupted."\r
1928 msgstr ""\r
1929 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "\r
1930 "reproducción hasta ser interrumpido."\r
1931 \r
1932 #: src/libvlc.h:548\r
1933 msgid "Loop playlist on end"\r
1934 msgstr "Repite lista de reproducción al final"\r
1935 \r
1936 #: src/libvlc.h:550\r
1937 msgid ""\r
1938 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "\r
1939 "option."\r
1940 msgstr ""\r
1941 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "\r
1942 "entonces habilita esta opción."\r
1943 \r
1944 #: src/libvlc.h:553\r
1945 msgid "Repeat the current item"\r
1946 msgstr "Repite el actual objeto"\r
1947 \r
1948 #: src/libvlc.h:555\r
1949 msgid ""\r
1950 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "\r
1951 "and over again."\r
1952 msgstr ""\r
1953 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "\r
1954 "reproducción una y otra vez."\r
1955 \r
1956 #: src/libvlc.h:558\r
1957 msgid "Play and stop"\r
1958 msgstr "Reproducir y parar"\r
1959 \r
1960 #: src/libvlc.h:560\r
1961 msgid ""\r
1962 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "\r
1963 "index."\r
1964 msgstr ""\r
1965 "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido. Avanza el "\r
1966 "índice de la lista de reproducción."\r
1967 \r
1968 #: src/libvlc.h:564\r
1969 msgid ""\r
1970 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "\r
1971 "you really know what you are doing."\r
1972 msgstr ""\r
1973 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "\r
1974 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."\r
1975 \r
1976 #: src/libvlc.h:567\r
1977 msgid "Memory copy module"\r
1978 msgstr "Módulo de copia de memoria"\r
1979 \r
1980 #: src/libvlc.h:569\r
1981 msgid ""\r
1982 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "\r
1983 "select the fastest one supported by your hardware."\r
1984 msgstr ""\r
1985 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "\r
1986 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."\r
1987 \r
1988 #: src/libvlc.h:572\r
1989 msgid "Access module"\r
1990 msgstr "Módulos de acceso"\r
1991 \r
1992 #: src/libvlc.h:574\r
1993 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."\r
1994 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."\r
1995 \r
1996 #: src/libvlc.h:576\r
1997 msgid "Demux module"\r
1998 msgstr "Módulos demux"\r
1999 \r
2000 #: src/libvlc.h:578\r
2001 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."\r
2002 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"\r
2003 \r
2004 #: src/libvlc.h:580\r
2005 msgid "Allow real-time priority"\r
2006 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"\r
2007 \r
2008 #: src/libvlc.h:582\r
2009 msgid ""\r
2010 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "\r
2011 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "\r
2012 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "\r
2013 "only activate this if you know what you're doing."\r
2014 msgstr ""\r
2015 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "\r
2016 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "\r
2017 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "\r
2018 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."\r
2019 \r
2020 #: src/libvlc.h:588\r
2021 msgid "Adjust VLC priority"\r
2022 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"\r
2023 \r
2024 #: src/libvlc.h:590\r
2025 msgid ""\r
2026 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "\r
2027 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "\r
2028 "VLC instances."\r
2029 msgstr ""\r
2030 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "\r
2031 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "\r
2032 "programas, o ante otras instancias VLC."\r
2033 \r
2034 #: src/libvlc.h:594\r
2035 msgid "Minimize number of threads"\r
2036 msgstr "Minimizar número de hilos"\r
2037 \r
2038 #: src/libvlc.h:596\r
2039 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"\r
2040 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"\r
2041 \r
2042 #: src/libvlc.h:598\r
2043 msgid "Modules search path"\r
2044 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"\r
2045 \r
2046 #: src/libvlc.h:600\r
2047 msgid ""\r
2048 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "\r
2049 "modules."\r
2050 msgstr ""\r
2051 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "\r
2052 "módulos."\r
2053 \r
2054 #: src/libvlc.h:603\r
2055 msgid "Use a plugins cache"\r
2056 msgstr "Usar una caché de plugins"\r
2057 \r
2058 #: src/libvlc.h:605\r
2059 msgid ""\r
2060 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "\r
2061 "start time of VLC."\r
2062 msgstr ""\r
2063 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el inicio "\r
2064 "de VLC."\r
2065 \r
2066 #: src/libvlc.h:608\r
2067 msgid "Run as daemon process"\r
2068 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"\r
2069 \r
2070 #: src/libvlc.h:610\r
2071 msgid "Runs VLC as a background daemon process."\r
2072 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"\r
2073 \r
2074 #: src/libvlc.h:612\r
2075 msgid "Allow only one running instance"\r
2076 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"\r
2077 \r
2078 #: src/libvlc.h:614\r
2079 msgid ""\r
2080 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "\r
2081 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "\r
2082 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "\r
2083 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "\r
2084 "running instance or enqueue it."\r
2085 msgstr ""\r
2086 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "\r
2087 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "\r
2088 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "\r
2089 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "\r
2090 "cola."\r
2091 \r
2092 #: src/libvlc.h:620\r
2093 msgid "Increase the priority of the process"\r
2094 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"\r
2095 \r
2096 #: src/libvlc.h:622\r
2097 msgid ""\r
2098 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "\r
2099 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "\r
2100 "could otherwise take too much processor time.\n"\r
2101 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "\r
2102 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "\r
2103 "require a reboot of your machine."\r
2104 msgstr ""\r
2105 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "\r
2106 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "\r
2107 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"\r
2108 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "\r
2109 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "\r
2110 "requerir un reinicio de tu máquina."\r
2111 \r
2112 #: src/libvlc.h:629\r
2113 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
2114 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"\r
2115 \r
2116 #: src/libvlc.h:631\r
2117 msgid ""\r
2118 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "\r
2119 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "\r
2120 "Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
2121 msgstr ""\r
2122 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "\r
2123 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "\r
2124 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "\r
2125 "problemas con ella."\r
2126 \r
2127 #: src/libvlc.h:636\r
2128 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
2129 msgstr ""\r
2130 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"\r
2131 \r
2132 #: src/libvlc.h:639\r
2133 msgid ""\r
2134 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "\r
2135 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "\r
2136 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "\r
2137 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "\r
2138 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."\r
2139 msgstr ""\r
2140 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "\r
2141 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "\r
2142 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "\r
2143 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "\r
2144 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."\r
2145 \r
2146 #: src/libvlc.h:647\r
2147 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."\r
2148 msgstr ""\r
2149 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "\r
2150 "\"teclas rápidas\"."\r
2151 \r
2152 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216\r
2153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121\r
2154 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385\r
2155 #: modules/gui/macosx/intf.m:457\r
2156 msgid "Fullscreen"\r
2157 msgstr "Pantalla completa"\r
2158 \r
2159 #: src/libvlc.h:651\r
2160 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."\r
2161 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."\r
2162 \r
2163 #: src/libvlc.h:652\r
2164 msgid "Play/Pause"\r
2165 msgstr "Reproducir/Pausar"\r
2166 \r
2167 #: src/libvlc.h:653\r
2168 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."\r
2169 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."\r
2170 \r
2171 #: src/libvlc.h:654\r
2172 msgid "Pause only"\r
2173 msgstr "Sólo pausa"\r
2174 \r
2175 #: src/libvlc.h:655\r
2176 msgid "Select the hotkey to use to pause."\r
2177 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."\r
2178 \r
2179 #: src/libvlc.h:656\r
2180 msgid "Play only"\r
2181 msgstr "Sólo reproducir"\r
2182 \r
2183 #: src/libvlc.h:657\r
2184 msgid "Select the hotkey to use to play."\r
2185 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."\r
2186 \r
2187 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535\r
2188 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422\r
2189 msgid "Faster"\r
2190 msgstr "Más Rápido"\r
2191 \r
2192 #: src/libvlc.h:659\r
2193 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."\r
2194 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."\r
2195 \r
2196 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541\r
2197 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423\r
2198 msgid "Slower"\r
2199 msgstr "Más Lento"\r
2200 \r
2201 #: src/libvlc.h:661\r
2202 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."\r
2203 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."\r
2204 \r
2205 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505\r
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667\r
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769\r
2208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896\r
2209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131\r
2210 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564\r
2211 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425\r
2212 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275\r
2213 msgid "Next"\r
2214 msgstr "Siguiente"\r
2215 \r
2216 #: src/libvlc.h:663\r
2217 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."\r
2218 msgstr ""\r
2219 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."\r
2220 \r
2221 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516\r
2222 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379\r
2223 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492\r
2224 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274\r
2225 msgid "Previous"\r
2226 msgstr "Previo"\r
2227 \r
2228 #: src/libvlc.h:665\r
2229 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."\r
2230 msgstr ""\r
2231 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."\r
2232 \r
2233 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676\r
2235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556\r
2236 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421\r
2237 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274\r
2238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435\r
2239 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230\r
2240 #: modules/visualization/xosd.c:231\r
2241 #, c-format\r
2242 msgid "Stop"\r
2243 msgstr "Parar"\r
2244 \r
2245 #: src/libvlc.h:667\r
2246 msgid "Select the hotkey to stop the playback."\r
2247 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."\r
2248 \r
2249 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387\r
2250 msgid "Position"\r
2251 msgstr "Posición"\r
2252 \r
2253 #: src/libvlc.h:669\r
2254 msgid "Select the hotkey to display the position."\r
2255 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."\r
2256 \r
2257 #: src/libvlc.h:671\r
2258 msgid "Jump 10 seconds backwards"\r
2259 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"\r
2260 \r
2261 #: src/libvlc.h:672\r
2262 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."\r
2263 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"\r
2264 \r
2265 #: src/libvlc.h:674\r
2266 msgid "Jump 1 minute backwards"\r
2267 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"\r
2268 \r
2269 #: src/libvlc.h:675\r
2270 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."\r
2271 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"\r
2272 \r
2273 #: src/libvlc.h:676\r
2274 msgid "Jump 5 minutes backwards"\r
2275 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"\r
2276 \r
2277 #: src/libvlc.h:677\r
2278 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."\r
2279 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"\r
2280 \r
2281 #: src/libvlc.h:678\r
2282 msgid "Jump 10 seconds forward"\r
2283 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"\r
2284 \r
2285 #: src/libvlc.h:679\r
2286 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."\r
2287 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"\r
2288 \r
2289 #: src/libvlc.h:681\r
2290 msgid "Jump 1 minute forward"\r
2291 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"\r
2292 \r
2293 #: src/libvlc.h:682\r
2294 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."\r
2295 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"\r
2296 \r
2297 #: src/libvlc.h:684\r
2298 msgid "Jump 5 minutes forward"\r
2299 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"\r
2300 \r
2301 #: src/libvlc.h:685\r
2302 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."\r
2303 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."\r
2304 \r
2305 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194\r
2306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257\r
2307 msgid "Quit"\r
2308 msgstr "Quitar"\r
2309 \r
2310 #: src/libvlc.h:688\r
2311 msgid "Select the hotkey to quit the application."\r
2312 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"\r
2313 \r
2314 #: src/libvlc.h:689\r
2315 msgid "Navigate up"\r
2316 msgstr "Navegar arriba"\r
2317 \r
2318 #: src/libvlc.h:690\r
2319 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."\r
2320 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."\r
2321 \r
2322 #: src/libvlc.h:691\r
2323 msgid "Navigate down"\r
2324 msgstr "Navegar abajo"\r
2325 \r
2326 #: src/libvlc.h:692\r
2327 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."\r
2328 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."\r
2329 \r
2330 #: src/libvlc.h:693\r
2331 msgid "Navigate left"\r
2332 msgstr "Navegar a izquierda"\r
2333 \r
2334 #: src/libvlc.h:694\r
2335 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."\r
2336 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."\r
2337 \r
2338 #: src/libvlc.h:695\r
2339 msgid "Navigate right"\r
2340 msgstr "Navegar a derecha"\r
2341 \r
2342 #: src/libvlc.h:696\r
2343 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."\r
2344 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."\r
2345 \r
2346 #: src/libvlc.h:697\r
2347 msgid "Activate"\r
2348 msgstr "Activar"\r
2349 \r
2350 #: src/libvlc.h:698\r
2351 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."\r
2352 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."\r
2353 \r
2354 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
2355 msgid "Volume up"\r
2356 msgstr "Subir volumen"\r
2357 \r
2358 #: src/libvlc.h:700\r
2359 msgid "Select the key to increase audio volume."\r
2360 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."\r
2361 \r
2362 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916\r
2363 msgid "Volume down"\r
2364 msgstr "Bajar volumen"\r
2365 \r
2366 #: src/libvlc.h:702\r
2367 msgid "Select the key to decrease audio volume."\r
2368 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"\r
2369 \r
2370 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217\r
2371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923\r
2372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267\r
2373 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442\r
2374 #: modules/gui/macosx/intf.m:493\r
2375 msgid "Mute"\r
2376 msgstr "Mudo"\r
2377 \r
2378 #: src/libvlc.h:704\r
2379 msgid "Select the key to turn off audio volume."\r
2380 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."\r
2381 \r
2382 #: src/libvlc.h:705\r
2383 msgid "Subtitle delay up"\r
2384 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"\r
2385 \r
2386 #: src/libvlc.h:706\r
2387 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."\r
2388 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."\r
2389 \r
2390 #: src/libvlc.h:707\r
2391 msgid "Subtitle delay down"\r
2392 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"\r
2393 \r
2394 #: src/libvlc.h:708\r
2395 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."\r
2396 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."\r
2397 \r
2398 #: src/libvlc.h:709\r
2399 msgid "Play playlist bookmark 1"\r
2400 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"\r
2401 \r
2402 #: src/libvlc.h:710\r
2403 msgid "Play playlist bookmark 2"\r
2404 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"\r
2405 \r
2406 #: src/libvlc.h:711\r
2407 msgid "Play playlist bookmark 3"\r
2408 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"\r
2409 \r
2410 #: src/libvlc.h:712\r
2411 msgid "Play playlist bookmark 4"\r
2412 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"\r
2413 \r
2414 #: src/libvlc.h:713\r
2415 msgid "Play playlist bookmark 5"\r
2416 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"\r
2417 \r
2418 #: src/libvlc.h:714\r
2419 msgid "Play playlist bookmark 6"\r
2420 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"\r
2421 \r
2422 #: src/libvlc.h:715\r
2423 msgid "Play playlist bookmark 7"\r
2424 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"\r
2425 \r
2426 #: src/libvlc.h:716\r
2427 msgid "Play playlist bookmark 8"\r
2428 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"\r
2429 \r
2430 #: src/libvlc.h:717\r
2431 msgid "Play playlist bookmark 9"\r
2432 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"\r
2433 \r
2434 #: src/libvlc.h:718\r
2435 msgid "Play playlist bookmark 10"\r
2436 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"\r
2437 \r
2438 #: src/libvlc.h:719\r
2439 msgid "Select the key to play this bookmark."\r
2440 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."\r
2441 \r
2442 #: src/libvlc.h:720\r
2443 msgid "Set playlist bookmark 1"\r
2444 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"\r
2445 \r
2446 #: src/libvlc.h:721\r
2447 msgid "Set playlist bookmark 2"\r
2448 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"\r
2449 \r
2450 #: src/libvlc.h:722\r
2451 msgid "Set playlist bookmark 3"\r
2452 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"\r
2453 \r
2454 #: src/libvlc.h:723\r
2455 msgid "Set playlist bookmark 4"\r
2456 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"\r
2457 \r
2458 #: src/libvlc.h:724\r
2459 msgid "Set playlist bookmark 5"\r
2460 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"\r
2461 \r
2462 #: src/libvlc.h:725\r
2463 msgid "Set playlist bookmark 6"\r
2464 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"\r
2465 \r
2466 #: src/libvlc.h:726\r
2467 msgid "Set playlist bookmark 7"\r
2468 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"\r
2469 \r
2470 #: src/libvlc.h:727\r
2471 msgid "Set playlist bookmark 8"\r
2472 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"\r
2473 \r
2474 #: src/libvlc.h:728\r
2475 msgid "Set playlist bookmark 9"\r
2476 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"\r
2477 \r
2478 #: src/libvlc.h:729\r
2479 msgid "Set playlist bookmark 10"\r
2480 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"\r
2481 \r
2482 #: src/libvlc.h:730\r
2483 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."\r
2484 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."\r
2485 \r
2486 #: src/libvlc.h:732\r
2487 msgid "Go back in browsing history"\r
2488 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"\r
2489 \r
2490 #: src/libvlc.h:733\r
2491 msgid ""\r
2492 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "\r
2493 "history."\r
2494 msgstr ""\r
2495 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "\r
2496 "historial de exploración."\r
2497 \r
2498 #: src/libvlc.h:734\r
2499 msgid "Go forward in browsing history"\r
2500 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"\r
2501 \r
2502 #: src/libvlc.h:735\r
2503 msgid ""\r
2504 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "\r
2505 "history."\r
2506 msgstr ""\r
2507 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "\r
2508 "historial de exploración."\r
2509 \r
2510 #: src/libvlc.h:737\r
2511 msgid "Cycle audio track"\r
2512 msgstr "Girar por pista de audio"\r
2513 \r
2514 #: src/libvlc.h:738\r
2515 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"\r
2516 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"\r
2517 \r
2518 #: src/libvlc.h:739\r
2519 msgid "Cycle subtitle track"\r
2520 msgstr "Girar por pista de subtítulos"\r
2521 \r
2522 #: src/libvlc.h:740\r
2523 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"\r
2524 msgstr "Gira a través de las pistas de subtítulos disponibles"\r
2525 \r
2526 #: src/libvlc.h:743\r
2527 msgid ""\r
2528 "\n"\r
2529 "Playlist MRL syntax:\n"\r
2530 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"\r
2531 "URL syntax:\n"\r
2532 "  [file://]filename              plain media file\n"\r
2533 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"\r
2534 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"\r
2535 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"\r
2536 "  screen://                      Screen capture\n"\r
2537 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"\r
2538 "  [vcd://][device]               VCD device\n"\r
2539 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"\r
2540 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"\r
2541 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"\r
2542 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"\r
2543 "  vlc:quit                       quit VLC\n"\r
2544 msgstr ""\r
2545 "\n"\r
2546 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"\r
2547 "  URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor]\n"\r
2548 "Sintaxis de URL:\n"\r
2549 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"\r
2550 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"\r
2551 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"\r
2552 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"\r
2553 "  screen://                 Captura de pantalla\n"\r
2554 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"\r
2555 "                            Aparato DVD\n"\r
2556 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"\r
2557 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"\r
2558 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"\r
2559 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"\r
2560 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"\r
2561 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"\r
2562 \r
2563 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63\r
2564 msgid "Interface"\r
2565 msgstr "Interfaz"\r
2566 \r
2567 #: src/libvlc.h:859\r
2568 msgid "Subpictures"\r
2569 msgstr "Subimágenes"\r
2570 \r
2571 #: src/libvlc.h:880\r
2572 msgid "Input"\r
2573 msgstr "Entrada"\r
2574 \r
2575 #: src/libvlc.h:939\r
2576 msgid "Decoders"\r
2577 msgstr "Decodificadores"\r
2578 \r
2579 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370\r
2580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417\r
2581 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150\r
2582 msgid "Stream output"\r
2583 msgstr "Volcado de salida"\r
2584 \r
2585 #: src/libvlc.h:974\r
2586 msgid "CPU"\r
2587 msgstr ""\r
2588 \r
2589 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213\r
2590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305\r
2591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643\r
2592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396\r
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747\r
2594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475\r
2595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185\r
2596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265\r
2597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438\r
2598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183\r
2599 msgid "Playlist"\r
2600 msgstr "Lista de reproducción"\r
2601 \r
2602 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298\r
2603 msgid "Miscellaneous"\r
2604 msgstr "Miscelánea"\r
2605 \r
2606 #: src/libvlc.h:1038\r
2607 msgid "Hot keys"\r
2608 msgstr "Teclas rápidas"\r
2609 \r
2610 #: src/libvlc.h:1258\r
2611 msgid "main program"\r
2612 msgstr "programa principal"\r
2613 \r
2614 #: src/libvlc.h:1265\r
2615 msgid "print help (can be combined with --advanced)"\r
2616 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"\r
2617 \r
2618 #: src/libvlc.h:1267\r
2619 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"\r
2620 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"\r
2621 \r
2622 #: src/libvlc.h:1269\r
2623 msgid "print a list of available modules"\r
2624 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"\r
2625 \r
2626 #: src/libvlc.h:1271\r
2627 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"\r
2628 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"\r
2629 \r
2630 #: src/libvlc.h:1273\r
2631 msgid "save the current command line options in the config"\r
2632 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"\r
2633 \r
2634 #: src/libvlc.h:1275\r
2635 msgid "reset the current config to the default values"\r
2636 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"\r
2637 \r
2638 #: src/libvlc.h:1277\r
2639 msgid "use alternate config file"\r
2640 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"\r
2641 \r
2642 #: src/libvlc.h:1279\r
2643 msgid "resets the current plugins cache"\r
2644 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"\r
2645 \r
2646 #: src/libvlc.h:1281\r
2647 msgid "print version information"\r
2648 msgstr "imprimir información de versión"\r
2649 \r
2650 #: src/misc/configuration.c:1162\r
2651 msgid "boolean"\r
2652 msgstr "booleano"\r
2653 \r
2654 #: src/misc/configuration.c:1170\r
2655 msgid "key"\r
2656 msgstr "tecla"\r
2657 \r
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:38\r
2659 msgid "Afar"\r
2660 msgstr ""\r
2661 \r
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:39\r
2663 msgid "Abkhazian"\r
2664 msgstr ""\r
2665 \r
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:40\r
2667 msgid "Afrikaans"\r
2668 msgstr ""\r
2669 \r
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:41\r
2671 msgid "Albanian"\r
2672 msgstr "Albano"\r
2673 \r
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:42\r
2675 msgid "Amharic"\r
2676 msgstr ""\r
2677 \r
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:43\r
2679 msgid "Arabic"\r
2680 msgstr "Árabe"\r
2681 \r
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:44\r
2683 msgid "Armenian"\r
2684 msgstr "Armenio"\r
2685 \r
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:45\r
2687 msgid "Assamese"\r
2688 msgstr ""\r
2689 \r
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:46\r
2691 msgid "Avestan"\r
2692 msgstr "Avestán"\r
2693 \r
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:47\r
2695 msgid "Aymara"\r
2696 msgstr "Aymará"\r
2697 \r
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:48\r
2699 msgid "Azerbaijani"\r
2700 msgstr "Azerbayaní"\r
2701 \r
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:49\r
2703 msgid "Bashkir"\r
2704 msgstr ""\r
2705 \r
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:50\r
2707 msgid "Basque"\r
2708 msgstr "Vasco"\r
2709 \r
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:51\r
2711 msgid "Belarusian"\r
2712 msgstr "Bielorruso"\r
2713 \r
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:52\r
2715 msgid "Bengali"\r
2716 msgstr "Bengalí"\r
2717 \r
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:53\r
2719 msgid "Bihari"\r
2720 msgstr ""\r
2721 \r
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:54\r
2723 msgid "Bislama"\r
2724 msgstr ""\r
2725 \r
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:55\r
2727 msgid "Bosnian"\r
2728 msgstr "Bosnio"\r
2729 \r
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:56\r
2731 msgid "Breton"\r
2732 msgstr "Bretón"\r
2733 \r
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:57\r
2735 msgid "Bulgarian"\r
2736 msgstr "Búlgaro"\r
2737 \r
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:58\r
2739 msgid "Burmese"\r
2740 msgstr "Birmano"\r
2741 \r
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:59\r
2743 msgid "Catalan"\r
2744 msgstr "Catalán"\r
2745 \r
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:60\r
2747 msgid "Chamorro"\r
2748 msgstr ""\r
2749 \r
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:61\r
2751 msgid "Chechen"\r
2752 msgstr "Checheno"\r
2753 \r
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:62\r
2755 msgid "Chinese"\r
2756 msgstr "Chino"\r
2757 \r
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:63\r
2759 msgid "Church Slavic"\r
2760 msgstr "Eslavo Eclesiástico"\r
2761 \r
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:64\r
2763 msgid "Chuvash"\r
2764 msgstr ""\r
2765 \r
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:65\r
2767 msgid "Cornish"\r
2768 msgstr "Cornellés"\r
2769 \r
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:66\r
2771 msgid "Corsican"\r
2772 msgstr "Corso"\r
2773 \r
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:67\r
2775 msgid "Czech"\r
2776 msgstr "Checo"\r
2777 \r
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:68\r
2779 msgid "Danish"\r
2780 msgstr "Danés"\r
2781 \r
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:70\r
2783 msgid "Dzongkha"\r
2784 msgstr ""\r
2785 \r
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:71\r
2787 msgid "English"\r
2788 msgstr "Inglés"\r
2789 \r
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:72\r
2791 msgid "Esperanto"\r
2792 msgstr ""\r
2793 \r
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:73\r
2795 msgid "Estonian"\r
2796 msgstr "Estonio"\r
2797 \r
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:74\r
2799 msgid "Faroese"\r
2800 msgstr "Faroés"\r
2801 \r
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:75\r
2803 msgid "Fijian"\r
2804 msgstr "Fijiano"\r
2805 \r
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:76\r
2807 msgid "Finnish"\r
2808 msgstr "Finés"\r
2809 \r
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:78\r
2811 msgid "Frisian"\r
2812 msgstr "Frisio"\r
2813 \r
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:79\r
2815 msgid "Georgian"\r
2816 msgstr "Georgiano"\r
2817 \r
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:81\r
2819 msgid "Gaelic (Scots)"\r
2820 msgstr "Gaélico (Escocés)"\r
2821 \r
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:82\r
2823 msgid "Irish"\r
2824 msgstr "Irlandés"\r
2825 \r
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:83\r
2827 msgid "Gallegan"\r
2828 msgstr "Gallego"\r
2829 \r
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:84\r
2831 msgid "Manx"\r
2832 msgstr ""\r
2833 \r
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:85\r
2835 msgid "Greek, Modern ()"\r
2836 msgstr "Griego (Moderno)"\r
2837 \r
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:86\r
2839 msgid "Guarani"\r
2840 msgstr "Guaraní"\r
2841 \r
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:87\r
2843 msgid "Gujarati"\r
2844 msgstr ""\r
2845 \r
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:88\r
2847 msgid "Hebrew"\r
2848 msgstr "Hebreo"\r
2849 \r
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:89\r
2851 msgid "Herero"\r
2852 msgstr ""\r
2853 \r
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:90\r
2855 msgid "Hindi"\r
2856 msgstr "Hindú"\r
2857 \r
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:91\r
2859 msgid "Hiri Motu"\r
2860 msgstr ""\r
2861 \r
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:93\r
2863 msgid "Icelandic"\r
2864 msgstr "Islandés"\r
2865 \r
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:94\r
2867 msgid "Inuktitut"\r
2868 msgstr ""\r
2869 \r
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:95\r
2871 msgid "Interlingue"\r
2872 msgstr ""\r
2873 \r
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:96\r
2875 msgid "Interlingua"\r
2876 msgstr ""\r
2877 \r
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:97\r
2879 msgid "Indonesian"\r
2880 msgstr "Indonesio"\r
2881 \r
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:98\r
2883 msgid "Inupiaq"\r
2884 msgstr ""\r
2885 \r
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:100\r
2887 msgid "Javanese"\r
2888 msgstr "Javanés"\r
2889 \r
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:102\r
2891 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"\r
2892 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"\r
2893 \r
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:103\r
2895 msgid "Kannada"\r
2896 msgstr ""\r
2897 \r
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:104\r
2899 msgid "Kashmiri"\r
2900 msgstr "Cachemiro"\r
2901 \r
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:105\r
2903 msgid "Kazakh"\r
2904 msgstr "Kazaco"\r
2905 \r
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:106\r
2907 msgid "Khmer"\r
2908 msgstr ""\r
2909 \r
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:107\r
2911 msgid "Kikuyu"\r
2912 msgstr ""\r
2913 \r
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:108\r
2915 msgid "Kinyarwanda"\r
2916 msgstr ""\r
2917 \r
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:109\r
2919 msgid "Kirghiz"\r
2920 msgstr ""\r
2921 \r
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:110\r
2923 msgid "Komi"\r
2924 msgstr ""\r
2925 \r
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:111\r
2927 msgid "Korean"\r
2928 msgstr "Koreano"\r
2929 \r
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:112\r
2931 msgid "Kuanyama"\r
2932 msgstr ""\r
2933 \r
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:113\r
2935 msgid "Kurdish"\r
2936 msgstr "Kurdo"\r
2937 \r
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:114\r
2939 msgid "Lao"\r
2940 msgstr ""\r
2941 \r
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:115\r
2943 msgid "Latin"\r
2944 msgstr "Latín"\r
2945 \r
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:116\r
2947 msgid "Latvian"\r
2948 msgstr "Letón"\r
2949 \r
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:117\r
2951 msgid "Lingala"\r
2952 msgstr ""\r
2953 \r
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:118\r
2955 msgid "Lithuanian"\r
2956 msgstr "Lituano"\r
2957 \r
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:119\r
2959 msgid "Letzeburgesch"\r
2960 msgstr "Letzeburgués"\r
2961 \r
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:120\r
2963 msgid "Macedonian"\r
2964 msgstr "Macedonio"\r
2965 \r
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:121\r
2967 msgid "Marshall"\r
2968 msgstr ""\r
2969 \r
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:122\r
2971 msgid "Malayalam"\r
2972 msgstr ""\r
2973 \r
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:123\r
2975 msgid "Maori"\r
2976 msgstr "Maorí"\r
2977 \r
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:124\r
2979 msgid "Marathi"\r
2980 msgstr ""\r
2981 \r
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:125\r
2983 msgid "Malay"\r
2984 msgstr "Malayo"\r
2985 \r
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:126\r
2987 msgid "Malagasy"\r
2988 msgstr "Malagaso"\r
2989 \r
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:127\r
2991 msgid "Maltese"\r
2992 msgstr "Maltés"\r
2993 \r
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:128\r
2995 msgid "Moldavian"\r
2996 msgstr "Moldavo"\r
2997 \r
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:129\r
2999 msgid "Mongolian"\r
3000 msgstr "Mongol"\r
3001 \r
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:130\r
3003 msgid "Nauru"\r
3004 msgstr ""\r
3005 \r
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:131\r
3007 msgid "Navajo"\r
3008 msgstr ""\r
3009 \r
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:132\r
3011 msgid "Ndebele, South"\r
3012 msgstr "Ndebele, Sur"\r
3013 \r
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:133\r
3015 msgid "Ndebele, North"\r
3016 msgstr "Ndebele, Norte"\r
3017 \r
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:134\r
3019 msgid "Ndonga"\r
3020 msgstr ""\r
3021 \r
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:135\r
3023 msgid "Nepali"\r
3024 msgstr "Nepalí"\r
3025 \r
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:137\r
3027 msgid "Norwegian Nynorsk"\r
3028 msgstr "Noruego Nynorsk"\r
3029 \r
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:138\r
3031 msgid "Norwegian Bokmaal"\r
3032 msgstr "Noruego Bokmaal"\r
3033 \r
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:139\r
3035 msgid "Chichewa; Nyanja"\r
3036 msgstr ""\r
3037 \r
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:140\r
3039 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"\r
3040 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"\r
3041 \r
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:141\r
3043 msgid "Oriya"\r
3044 msgstr ""\r
3045 \r
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:142\r
3047 msgid "Oromo"\r
3048 msgstr ""\r
3049 \r
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:143\r
3051 msgid "Ossetian; Ossetic"\r
3052 msgstr "Ossetiano; Ossético"\r
3053 \r
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:144\r
3055 msgid "Panjabi"\r
3056 msgstr ""\r
3057 \r
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:145\r
3059 msgid "Persian"\r
3060 msgstr "Persa"\r
3061 \r
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:146\r
3063 msgid "Pali"\r
3064 msgstr ""\r
3065 \r
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:148\r
3067 msgid "Portuguese"\r
3068 msgstr "Portugués"\r
3069 \r
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:149\r
3071 msgid "Pushto"\r
3072 msgstr ""\r
3073 \r
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:150\r
3075 msgid "Quechua"\r
3076 msgstr "Quéchua"\r
3077 \r
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:151\r
3079 msgid "Raeto-Romance"\r
3080 msgstr ""\r
3081 \r
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:152\r
3083 msgid "Romanian"\r
3084 msgstr "Rumano"\r
3085 \r
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:153\r
3087 msgid "Rundi"\r
3088 msgstr ""\r
3089 \r
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:155\r
3091 msgid "Sango"\r
3092 msgstr ""\r
3093 \r
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:156\r
3095 msgid "Sanskrit"\r
3096 msgstr "Sánscrito"\r
3097 \r
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:157\r
3099 msgid "Serbian"\r
3100 msgstr "Serbio"\r
3101 \r
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:158\r
3103 msgid "Croatian"\r
3104 msgstr "Croata"\r
3105 \r
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:159\r
3107 msgid "Sinhalese"\r
3108 msgstr "Sinhalés"\r
3109 \r
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:160\r
3111 msgid "Slovak"\r
3112 msgstr "Eslovaco"\r
3113 \r
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:161\r
3115 msgid "Slovenian"\r
3116 msgstr "Esloveno"\r
3117 \r
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:162\r
3119 msgid "Northern Sami"\r
3120 msgstr "Sami Norteño"\r
3121 \r
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:163\r
3123 msgid "Samoan"\r
3124 msgstr "Samoano"\r
3125 \r
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:164\r
3127 msgid "Shona"\r
3128 msgstr ""\r
3129 \r
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:165\r
3131 msgid "Sindhi"\r
3132 msgstr ""\r
3133 \r
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:166\r
3135 msgid "Somali"\r
3136 msgstr "Somalí"\r
3137 \r
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:167\r
3139 msgid "Sotho, Southern"\r
3140 msgstr "Sotho, Sureño"\r
3141 \r
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:169\r
3143 msgid "Sardinian"\r
3144 msgstr "Sardo"\r
3145 \r
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:170\r
3147 msgid "Swati"\r
3148 msgstr ""\r
3149 \r
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:171\r
3151 msgid "Sundanese"\r
3152 msgstr ""\r
3153 \r
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:172\r
3155 msgid "Swahili"\r
3156 msgstr ""\r
3157 \r
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:174\r
3159 msgid "Tahitian"\r
3160 msgstr "Tahitiano"\r
3161 \r
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:175\r
3163 msgid "Tamil"\r
3164 msgstr ""\r
3165 \r
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:176\r
3167 msgid "Tatar"\r
3168 msgstr ""\r
3169 \r
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:177\r
3171 msgid "Telugu"\r
3172 msgstr ""\r
3173 \r
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:178\r
3175 msgid "Tajik"\r
3176 msgstr ""\r
3177 \r
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:179\r
3179 msgid "Tagalog"\r
3180 msgstr "Tagalo"\r
3181 \r
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:180\r
3183 msgid "Thai"\r
3184 msgstr ""\r
3185 \r
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:181\r
3187 msgid "Tibetan"\r
3188 msgstr "Tibetano"\r
3189 \r
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:182\r
3191 msgid "Tigrinya"\r
3192 msgstr ""\r
3193 \r
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:183\r
3195 msgid "Tonga (Tonga Islands)"\r
3196 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"\r
3197 \r
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:184\r
3199 msgid "Tswana"\r
3200 msgstr ""\r
3201 \r
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:185\r
3203 msgid "Tsonga"\r
3204 msgstr ""\r
3205 \r
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:186\r
3207 msgid "Turkish"\r
3208 msgstr "Turco"\r
3209 \r
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:187\r
3211 msgid "Turkmen"\r
3212 msgstr "Turkmeno"\r
3213 \r
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:188\r
3215 msgid "Twi"\r
3216 msgstr ""\r
3217 \r
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:189\r
3219 msgid "Uighur"\r
3220 msgstr ""\r
3221 \r
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:190\r
3223 msgid "Ukrainian"\r
3224 msgstr "Ucraniano"\r
3225 \r
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:191\r
3227 msgid "Urdu"\r
3228 msgstr ""\r
3229 \r
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:192\r
3231 msgid "Uzbek"\r
3232 msgstr "Uzbeco"\r
3233 \r
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:193\r
3235 msgid "Vietnamese"\r
3236 msgstr "Vietnamita"\r
3237 \r
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:194\r
3239 msgid "Volapuk"\r
3240 msgstr ""\r
3241 \r
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:195\r
3243 msgid "Welsh"\r
3244 msgstr "Galés"\r
3245 \r
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:196\r
3247 msgid "Wolof"\r
3248 msgstr ""\r
3249 \r
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:197\r
3251 msgid "Xhosa"\r
3252 msgstr ""\r
3253 \r
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:198\r
3255 msgid "Yiddish"\r
3256 msgstr "Yíddish"\r
3257 \r
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:199\r
3259 msgid "Yoruba"\r
3260 msgstr ""\r
3261 \r
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:200\r
3263 msgid "Zhuang"\r
3264 msgstr ""\r
3265 \r
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:201\r
3267 msgid "Zulu"\r
3268 msgstr "Zulú"\r
3269 \r
3270 #: src/misc/iso_lang.c:70\r
3271 msgid "Unknown"\r
3272 msgstr "Desconocido"\r
3273 \r
3274 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446\r
3275 #: modules/misc/freetype.c:89\r
3276 msgid "Normal"\r
3277 msgstr ""\r
3278 \r
3279 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183\r
3280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553\r
3281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465\r
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:466\r
3283 msgid "Deinterlace"\r
3284 msgstr "Desentrelazar"\r
3285 \r
3286 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3287 msgid "Discard"\r
3288 msgstr "Descartar"\r
3289 \r
3290 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3291 msgid "Blend"\r
3292 msgstr "Mezclar"\r
3293 \r
3294 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3295 msgid "Mean"\r
3296 msgstr "Promedio"\r
3297 \r
3298 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
3299 msgid "Bob"\r
3300 msgstr ""\r
3301 \r
3302 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
3303 msgid "Linear"\r
3304 msgstr "Lineal"\r
3305 \r
3306 #: src/video_output/video_output.c:424\r
3307 msgid "Filters"\r
3308 msgstr "Filtros"\r
3309 \r
3310 #: src/video_output/vout_intf.c:183\r
3311 msgid "Zoom"\r
3312 msgstr ""\r
3313 \r
3314 #: src/video_output/vout_intf.c:195\r
3315 msgid "1:4 Quarter"\r
3316 msgstr "1:4 Cuarto"\r
3317 \r
3318 #: src/video_output/vout_intf.c:197\r
3319 msgid "1:2 Half"\r
3320 msgstr "1:2 Medio"\r
3321 \r
3322 #: src/video_output/vout_intf.c:199\r
3323 msgid "1:1 Original"\r
3324 msgstr ""\r
3325 \r
3326 #: src/video_output/vout_intf.c:201\r
3327 msgid "2:1 Double"\r
3328 msgstr "2:1 Doble"\r
3329 \r
3330 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71\r
3331 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59\r
3332 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70\r
3333 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48\r
3334 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37\r
3335 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72\r
3336 #: modules/access/vcd/vcd.c:40\r
3337 msgid "Caching value in ms"\r
3338 msgstr "Valor de captura en ms"\r
3339 \r
3340 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42\r
3341 msgid ""\r
3342 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "\r
3343 "should be set in milliseconds units."\r
3344 msgstr ""\r
3345 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "\r
3346 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3347 \r
3348 #: modules/access/cdda.c:48\r
3349 msgid "Audio CD input"\r
3350 msgstr "Entrada de CD de Audio"\r
3351 \r
3352 #: modules/access/cdda.c:52\r
3353 msgid "[cdda:][device][@[track]]"\r
3354 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"\r
3355 \r
3356 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340\r
3357 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193\r
3358 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287\r
3359 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199\r
3360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207\r
3361 msgid "Track"\r
3362 msgstr "Pista"\r
3363 \r
3364 #: modules/access/cdda/access.c:474\r
3365 msgid "Extended Data"\r
3366 msgstr "Datos Extendidos"\r
3367 \r
3368 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054\r
3369 msgid "Album"\r
3370 msgstr "Álbum"\r
3371 \r
3372 #: modules/access/cdda/access.c:710\r
3373 msgid "Disc Artist(s)"\r
3374 msgstr "Artista(s) de Disco"\r
3375 \r
3376 #: modules/access/cdda/access.c:713\r
3377 msgid "CDDB Disc Category"\r
3378 msgstr "Categoría de Disco CDDB"\r
3379 \r
3380 #: modules/access/cdda/access.c:723\r
3381 msgid "Year"\r
3382 msgstr "Año"\r
3383 \r
3384 #: modules/access/cdda/access.c:731\r
3385 msgid "Track Artist"\r
3386 msgstr "Artista de Pista"\r
3387 \r
3388 #: modules/access/cdda/access.c:733\r
3389 msgid "Track Title"\r
3390 msgstr "Título de Pista"\r
3391 \r
3392 #: modules/access/cdda/cdda.c:42\r
3393 msgid ""\r
3394 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
3395 "meta info        1\n"\r
3396 "events           2\n"\r
3397 "MRL              4\n"\r
3398 "external call    8\n"\r
3399 "all calls (10)  16\n"\r
3400 "LSN       (20)  32\n"\r
3401 "seek      (40)  64\n"\r
3402 "libcdio   (80) 128\n"\r
3403 "libcddb  (100) 256\n"\r
3404 msgstr ""\r
3405 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
3406 "meta info           1\n"\r
3407 "eventos             2\n"\r
3408 "MRL                 4\n"\r
3409 "llamada externa     8\n"\r
3410 "toda llamada (10)  16\n"\r
3411 "LSN          (20)  32\n"\r
3412 "buscar       (40)  64\n"\r
3413 "libcdio      (80) 128\n"\r
3414 "libcdib     (100) 256\n"\r
3415 \r
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:54\r
3417 msgid ""\r
3418 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "\r
3419 "should be set in millisecond units."\r
3420 msgstr ""\r
3421 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "\r
3422 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3423 \r
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:58\r
3425 msgid ""\r
3426 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "\r
3427 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "\r
3428 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "\r
3429 "don't allow for more than 25 blocks per access."\r
3430 msgstr ""\r
3431 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "\r
3432 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste "\r
3433 "de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC en "\r
3434 "general no permiten más de 25 bloques por acceso."\r
3435 \r
3436 #: modules/access/cdda/cdda.c:64\r
3437 msgid ""\r
3438 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3439 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3440 "   %a : The artist (for the album)\n"\r
3441 "   %A : The album information\n"\r
3442 "   %C : Category\n"\r
3443 "   %e : The extended data (for a track)\n"\r
3444 "   %I : CDDB disk ID\n"\r
3445 "   %G : Genre\n"\r
3446 "   %M : The current MRL\n"\r
3447 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3448 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3449 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"\r
3450 "   %T : The track number\n"\r
3451 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
3452 "   %t : The title\n"\r
3453 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"\r
3454 "   %% : a % \n"\r
3455 msgstr ""\r
3456 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "\r
3457 "Unix \n"\r
3458 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3459 "   %a : El artista (para el álbum)\n"\r
3460 "   %A : La información del álbum\n"\r
3461 "   %C : Categoría\n"\r
3462 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"\r
3463 "   %I : ID de disco de CDDB\n"\r
3464 "   %G : Género\n"\r
3465 "   %M : El actual MRL\n"\r
3466 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3467 "   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
3468 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"\r
3469 "   %T : El número de pista\n"\r
3470 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
3471 "   %t : El título\n"\r
3472 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"\r
3473 "   %% : un % \n"\r
3474 \r
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:83\r
3476 msgid ""\r
3477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3479 "   %M : The current MRL\n"\r
3480 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3481 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3482 "   %T : The track number\n"\r
3483 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
3484 "   %% : a % \n"\r
3485 msgstr ""\r
3486 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"\r
3487 "a la fecha Unix \n"\r
3488 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3489 "   %M : El actual MRL\n"\r
3490 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3491 "   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
3492 "   %T : El número de pista\n"\r
3493 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
3494 "   %% : un % \n"\r
3495 \r
3496 #: modules/access/cdda/cdda.c:97\r
3497 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"\r
3498 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"\r
3499 \r
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:98\r
3501 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"\r
3502 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"\r
3503 \r
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100\r
3505 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39\r
3506 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."\r
3507 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"\r
3508 \r
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:111\r
3510 msgid "Caching value in microseconds"\r
3511 msgstr "Valor de caché en microsegundos"\r
3512 \r
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:116\r
3514 msgid "Number of blocks per CD read"\r
3515 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"\r
3516 \r
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:121\r
3518 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"\r
3519 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
3520 \r
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:126\r
3522 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"\r
3523 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"\r
3524 \r
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:132\r
3526 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"\r
3527 msgstr ""\r
3528 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"\r
3529 \r
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:136\r
3531 msgid "Do CDDB lookups?"\r
3532 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"\r
3533 \r
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:137\r
3535 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"\r
3536 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"\r
3537 \r
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:142\r
3539 msgid "CDDB server"\r
3540 msgstr "servidor CDDB"\r
3541 \r
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:143\r
3543 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"\r
3544 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"\r
3545 \r
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:147\r
3547 msgid "CDDB server port"\r
3548 msgstr "Puerto del servidor CDDB"\r
3549 \r
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:148\r
3551 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"\r
3552 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"\r
3553 \r
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153\r
3555 msgid "email address reported to CDDB server"\r
3556 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"\r
3557 \r
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:157\r
3559 msgid "Cache CDDB lookups?"\r
3560 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"\r
3561 \r
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:158\r
3563 msgid "If set cache CDDB information about this CD"\r
3564 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"\r
3565 \r
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:162\r
3567 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"\r
3568 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"\r
3569 \r
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:163\r
3571 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"\r
3572 msgstr ""\r
3573 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"\r
3574 \r
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:168\r
3576 msgid "CDDB server timeout"\r
3577 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"\r
3578 \r
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:169\r
3580 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"\r
3581 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"\r
3582 \r
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175\r
3584 msgid "Directory to cache CDDB requests"\r
3585 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"\r
3586 \r
3587 #: modules/access/directory.c:66\r
3588 msgid "Subdirectory behavior"\r
3589 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"\r
3590 \r
3591 #: modules/access/directory.c:68\r
3592 msgid ""\r
3593 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"\r
3594 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"\r
3595 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"\r
3596 "expand: all subdirectories are expanded.\n"\r
3597 msgstr ""\r
3598 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"\r
3599 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"\r
3600 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"\r
3601 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"\r
3602 \r
3603 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46\r
3604 msgid "none"\r
3605 msgstr "ninguno"\r
3606 \r
3607 #: modules/access/directory.c:74\r
3608 msgid "collapse"\r
3609 msgstr "colapsar"\r
3610 \r
3611 #: modules/access/directory.c:75\r
3612 msgid "expand"\r
3613 msgstr "expandir"\r
3614 \r
3615 #: modules/access/directory.c:78\r
3616 msgid "Standard filesystem directory input"\r
3617 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"\r
3618 \r
3619 #: modules/access/directory.c:88\r
3620 msgid "Directory EOF"\r
3621 msgstr "Directorio EOF"\r
3622 \r
3623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69\r
3624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339\r
3625 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260\r
3626 #: modules/video_output/directx/directx.c:138\r
3627 msgid "Default"\r
3628 msgstr "Por Defecto"\r
3629 \r
3630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69\r
3631 #: modules/gui/gtk/menu.c:700\r
3632 #, c-format\r
3633 msgid "None"\r
3634 msgstr "Ninguno"\r
3635 \r
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73\r
3637 msgid ""\r
3638 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "\r
3639 "value should be set in milliseconds units."\r
3640 msgstr ""\r
3641 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "\r
3642 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3643 \r
3644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76\r
3645 msgid "Video device name"\r
3646 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"\r
3647 \r
3648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77\r
3649 msgid ""\r
3650 "You can specify the name of the video device that will be used by the "\r
3651 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "\r
3652 "used."\r
3653 msgstr ""\r
3654 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "\r
3655 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
3656 \r
3657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80\r
3658 msgid "Audio device name"\r
3659 msgstr "Nombre de aparato de audio"\r
3660 \r
3661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82\r
3662 msgid ""\r
3663 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "\r
3664 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "\r
3665 "used."\r
3666 msgstr ""\r
3667 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "\r
3668 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
3669 \r
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85\r
3671 msgid "Video size"\r
3672 msgstr "Tamaño del vídeo"\r
3673 \r
3674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87\r
3675 msgid ""\r
3676 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "\r
3677 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "\r
3678 "device will be used."\r
3679 msgstr ""\r
3680 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "\r
3681 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."\r
3682 \r
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84\r
3684 msgid "Video input chroma format"\r
3685 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"\r
3686 \r
3687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92\r
3688 msgid ""\r
3689 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "\r
3690 "(default), RV24, etc.)"\r
3691 msgstr ""\r
3692 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "\r
3693 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
3694 \r
3695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94\r
3696 msgid "Device properties"\r
3697 msgstr "Propiedades del aparato"\r
3698 \r
3699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96\r
3700 msgid ""\r
3701 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."\r
3702 msgstr ""\r
3703 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "\r
3704 "volcado."\r
3705 \r
3706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109\r
3707 msgid "DirectShow"\r
3708 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"\r
3709 \r
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137\r
3711 msgid "DirectShow input"\r
3712 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"\r
3713 \r
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121\r
3715 #: modules/video_output/directx/directx.c:151\r
3716 msgid "Refresh list"\r
3717 msgstr "Actualizar lista"\r
3718 \r
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122\r
3720 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373\r
3721 msgid "Configure"\r
3722 msgstr "Configurar"\r
3723 \r
3724 #: modules/access/dvb/access.c:52\r
3725 msgid ""\r
3726 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "\r
3727 "should be set in millisecond units."\r
3728 msgstr ""\r
3729 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "\r
3730 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3731 \r
3732 #: modules/access/dvb/access.c:55\r
3733 msgid "Program to decode"\r
3734 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"\r
3735 \r
3736 #: modules/access/dvb/access.c:56\r
3737 msgid "This is a workaround for a bug in the input"\r
3738 msgstr "Esto es un manejo de error en la entrada"\r
3739 \r
3740 #: modules/access/dvb/access.c:58\r
3741 msgid "Adapter card to tune"\r
3742 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"\r
3743 \r
3744 #: modules/access/dvb/access.c:59\r
3745 msgid ""\r
3746 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "\r
3747 "n>=0."\r
3748 msgstr ""\r
3749 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"\r
3750 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."\r
3751 \r
3752 #: modules/access/dvb/access.c:61\r
3753 msgid "Device number to use on adapter"\r
3754 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"\r
3755 \r
3756 #: modules/access/dvb/access.c:64\r
3757 msgid "Use CAM"\r
3758 msgstr "Usar CAM"\r
3759 \r
3760 #: modules/access/dvb/access.c:67\r
3761 msgid "Transponder/multiplex frequency"\r
3762 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"\r
3763 \r
3764 #: modules/access/dvb/access.c:68\r
3765 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"\r
3766 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"\r
3767 \r
3768 #: modules/access/dvb/access.c:70\r
3769 msgid "Inversion mode"\r
3770 msgstr "Modo de inversión"\r
3771 \r
3772 #: modules/access/dvb/access.c:71\r
3773 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"\r
3774 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"\r
3775 \r
3776 #: modules/access/dvb/access.c:73\r
3777 msgid "Probe DVB card for capabilities"\r
3778 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"\r
3779 \r
3780 #: modules/access/dvb/access.c:74\r
3781 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."\r
3782 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."\r
3783 \r
3784 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62\r
3785 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
3786 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"\r
3787 \r
3788 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65\r
3789 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
3790 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"\r
3791 \r
3792 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68\r
3793 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"\r
3794 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"\r
3795 \r
3796 #: modules/access/dvb/access.c:86\r
3797 msgid "Budget mode"\r
3798 msgstr "Modo económico"\r
3799 \r
3800 #: modules/access/dvb/access.c:87\r
3801 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."\r
3802 msgstr "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."\r
3803 \r
3804 #: modules/access/dvb/access.c:89\r
3805 msgid "Satellite number in the Diseqc system"\r
3806 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"\r
3807 \r
3808 #: modules/access/dvb/access.c:90\r
3809 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"\r
3810 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"\r
3811 \r
3812 #: modules/access/dvb/access.c:92\r
3813 msgid "LNB voltage"\r
3814 msgstr "Voltaje LNB"\r
3815 \r
3816 #: modules/access/dvb/access.c:93\r
3817 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
3818 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
3819 \r
3820 #: modules/access/dvb/access.c:95\r
3821 msgid "22 kHz tone"\r
3822 msgstr "Tono 22 kHz"\r
3823 \r
3824 #: modules/access/dvb/access.c:96\r
3825 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"\r
3826 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"\r
3827 \r
3828 #: modules/access/dvb/access.c:98\r
3829 msgid "Transponder FEC"\r
3830 msgstr "FEC de transpondedor"\r
3831 \r
3832 #: modules/access/dvb/access.c:99\r
3833 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"\r
3834 msgstr ""\r
3835 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado [9=auto]"\r
3836 \r
3837 #: modules/access/dvb/access.c:101\r
3838 msgid "Transponder symbol rate in kHz"\r
3839 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor en kHz"\r
3840 \r
3841 #: modules/access/dvb/access.c:105\r
3842 msgid "Modulation type"\r
3843 msgstr "Tipo de modulación"\r
3844 \r
3845 #: modules/access/dvb/access.c:106\r
3846 msgid "Modulation type for front-end device."\r
3847 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."\r
3848 \r
3849 #: modules/access/dvb/access.c:109\r
3850 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
3851 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"\r
3852 \r
3853 #: modules/access/dvb/access.c:112\r
3854 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
3855 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"\r
3856 \r
3857 #: modules/access/dvb/access.c:115\r
3858 msgid "Terrestrial bandwidth"\r
3859 msgstr "Ancho de banda terrestre"\r
3860 \r
3861 #: modules/access/dvb/access.c:116\r
3862 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"\r
3863 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"\r
3864 \r
3865 #: modules/access/dvb/access.c:118\r
3866 msgid "Terrestrial guard interval"\r
3867 msgstr "Intervalo de protección terrestre"\r
3868 \r
3869 #: modules/access/dvb/access.c:121\r
3870 msgid "Terrestrial transmission mode"\r
3871 msgstr "Modo de transmisión terrestre"\r
3872 \r
3873 #: modules/access/dvb/access.c:124\r
3874 msgid "Terrestrial hierarchy mode"\r
3875 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"\r
3876 \r
3877 #: modules/access/dvb/access.c:128\r
3878 msgid "DVB"\r
3879 msgstr ""\r
3880 \r
3881 #: modules/access/dvb/access.c:129\r
3882 msgid "DVB input with v4l2 support"\r
3883 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"\r
3884 \r
3885 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57\r
3886 msgid "DVD angle"\r
3887 msgstr "Ángulo DVD"\r
3888 \r
3889 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59\r
3890 msgid "Allows you to select the default DVD angle."\r
3891 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."\r
3892 \r
3893 #: modules/access/dvdnav.c:61\r
3894 msgid ""\r
3895 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "\r
3896 "value should be set in millisecond units."\r
3897 msgstr ""\r
3898 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "\r
3899 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3900 \r
3901 #: modules/access/dvdnav.c:63\r
3902 msgid "Start directly in menu"\r
3903 msgstr "Iniciar directamente en menú"\r
3904 \r
3905 #: modules/access/dvdnav.c:65\r
3906 msgid ""\r
3907 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "\r
3908 "all the useless warnings introductions."\r
3909 msgstr ""\r
3910 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "\r
3911 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."\r
3912 \r
3913 #: modules/access/dvdnav.c:72\r
3914 msgid "DVDnav Input"\r
3915 msgstr "Entrada DVDnav"\r
3916 \r
3917 #: modules/access/dvdread.c:63\r
3918 msgid ""\r
3919 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "\r
3920 "value should be set in millisecond units."\r
3921 msgstr ""\r
3922 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDread. "\r
3923 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3924 \r
3925 #: modules/access/dvdread.c:66\r
3926 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"\r
3927 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"\r
3928 \r
3929 #: modules/access/dvdread.c:68\r
3930 msgid ""\r
3931 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"\r
3932 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "\r
3933 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "\r
3934 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "\r
3935 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "\r
3936 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"\r
3937 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "\r
3938 "instantly, which allows us to check them often.\n"\r
3939 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "\r
3940 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "\r
3941 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
3942 "The default method is: key."\r
3943 msgstr ""\r
3944 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"\r
3945 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "\r
3946 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "\r
3947 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "\r
3948 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "\r
3949 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "\r
3950 "título.\n"\r
3951 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "\r
3952 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "\r
3953 "a menudo.\n"\r
3954 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "\r
3955 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "\r
3956 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"\r
3957 "El método por defecto: clave."\r
3958 \r
3959 #: modules/access/dvdread.c:84\r
3960 msgid "title"\r
3961 msgstr "título"\r
3962 \r
3963 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515\r
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718\r
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699\r
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629\r
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014\r
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143\r
3969 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470\r
3970 msgid "Disc"\r
3971 msgstr "Disco"\r
3972 \r
3973 #: modules/access/dvdread.c:84\r
3974 msgid "Key"\r
3975 msgstr "Clave"\r
3976 \r
3977 #: modules/access/dvdread.c:90\r
3978 msgid "DVDRead Input"\r
3979 msgstr "Entrada DVDRead"\r
3980 \r
3981 #: modules/access/file.c:72\r
3982 msgid ""\r
3983 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "\r
3984 "should be set in millisecond units."\r
3985 msgstr ""\r
3986 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de archivos. "\r
3987 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
3988 \r
3989 #: modules/access/file.c:74\r
3990 msgid "Concatenate with additional files"\r
3991 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"\r
3992 \r
3993 #: modules/access/file.c:76\r
3994 msgid ""\r
3995 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "\r
3996 "Specify a comma-separated list of files."\r
3997 msgstr ""\r
3998 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "\r
3999 "Especifica una lista de archivos separados por comas."\r
4000 \r
4001 #: modules/access/file.c:80\r
4002 msgid "Standard filesystem file input"\r
4003 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"\r
4004 \r
4005 #: modules/access/ftp.c:42\r
4006 msgid ""\r
4007 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "\r
4008 "should be set in millisecond units."\r
4009 msgstr ""\r
4010 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "\r
4011 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4012 \r
4013 #: modules/access/ftp.c:44\r
4014 msgid "FTP user name"\r
4015 msgstr "Nombre de usuario FTP"\r
4016 \r
4017 #: modules/access/ftp.c:45\r
4018 msgid ""\r
4019 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."\r
4020 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."\r
4021 \r
4022 #: modules/access/ftp.c:47\r
4023 msgid "FTP password"\r
4024 msgstr "Clave FTP"\r
4025 \r
4026 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58\r
4027 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."\r
4028 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."\r
4029 \r
4030 #: modules/access/ftp.c:50\r
4031 msgid "FTP account"\r
4032 msgstr "Cuenta FTP"\r
4033 \r
4034 #: modules/access/ftp.c:51\r
4035 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."\r
4036 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."\r
4037 \r
4038 #: modules/access/ftp.c:55\r
4039 msgid "FTP input"\r
4040 msgstr "Entrada FTP"\r
4041 \r
4042 #: modules/access/http.c:42\r
4043 msgid "HTTP proxy"\r
4044 msgstr "Proxy HTTP"\r
4045 \r
4046 #: modules/access/http.c:44\r
4047 msgid ""\r
4048 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."\r
4049 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "\r
4050 "will be tried."\r
4051 msgstr ""\r
4052 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."\r
4053 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "\r
4054 "entorno HTTP_PROXY."\r
4055 \r
4056 #: modules/access/http.c:50\r
4057 msgid ""\r
4058 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "\r
4059 "should be set in millisecond units."\r
4060 msgstr ""\r
4061 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "\r
4062 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4063 \r
4064 #: modules/access/http.c:53\r
4065 msgid "HTTP user name"\r
4066 msgstr "Nombre de usuario HTTP"\r
4067 \r
4068 #: modules/access/http.c:54\r
4069 msgid ""\r
4070 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "\r
4071 "(Basic authentication only)."\r
4072 msgstr ""\r
4073 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "\r
4074 "identificación básica)."\r
4075 \r
4076 #: modules/access/http.c:57\r
4077 msgid "HTTP password"\r
4078 msgstr "Clave HTTP"\r
4079 \r
4080 #: modules/access/http.c:61\r
4081 msgid "HTTP user agent"\r
4082 msgstr "Agente usuario HTTP"\r
4083 \r
4084 #: modules/access/http.c:62\r
4085 msgid ""\r
4086 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."\r
4087 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."\r
4088 \r
4089 #: modules/access/http.c:65\r
4090 msgid "Auto re-connect"\r
4091 msgstr "Auto reconectar"\r
4092 \r
4093 #: modules/access/http.c:66\r
4094 msgid ""\r
4095 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."\r
4096 msgstr ""\r
4097 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."\r
4098 \r
4099 #: modules/access/http.c:70\r
4100 msgid "HTTP input"\r
4101 msgstr "Entrada HTTP"\r
4102 \r
4103 #: modules/access/mms/mms.c:48\r
4104 msgid ""\r
4105 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "\r
4106 "should be set in millisecond units."\r
4107 msgstr ""\r
4108 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "\r
4109 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4110 \r
4111 #: modules/access/mms/mms.c:51\r
4112 msgid "Force selection of all streams"\r
4113 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"\r
4114 \r
4115 #: modules/access/mms/mms.c:53\r
4116 msgid "Select maximum bitrate stream"\r
4117 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"\r
4118 \r
4119 #: modules/access/mms/mms.c:55\r
4120 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."\r
4121 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."\r
4122 \r
4123 #: modules/access/mms/mms.c:58\r
4124 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"\r
4125 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"\r
4126 \r
4127 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155\r
4128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488\r
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289\r
4130 msgid "Device"\r
4131 msgstr "Aparato"\r
4132 \r
4133 #: modules/access/pvr/pvr.c:47\r
4134 msgid "PVR video device"\r
4135 msgstr "Aparato de vídeo PVR"\r
4136 \r
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:49\r
4138 msgid "Norm"\r
4139 msgstr "Norma"\r
4140 \r
4141 #: modules/access/pvr/pvr.c:50\r
4142 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"\r
4143 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"\r
4144 \r
4145 #: modules/access/pvr/pvr.c:53\r
4146 msgid "Automatic"\r
4147 msgstr "Automática"\r
4148 \r
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:53\r
4150 msgid "SECAM"\r
4151 msgstr ""\r
4152 \r
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:54\r
4154 msgid "PAL"\r
4155 msgstr ""\r
4156 \r
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:54\r
4158 msgid "NTSC"\r
4159 msgstr ""\r
4160 \r
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:56\r
4162 msgid "Width"\r
4163 msgstr "Anchura"\r
4164 \r
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:57\r
4166 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
4167 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
4168 \r
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:59\r
4170 msgid "Height"\r
4171 msgstr "Altura"\r
4172 \r
4173 #: modules/access/pvr/pvr.c:60\r
4174 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
4175 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
4176 \r
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866\r
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181\r
4179 msgid "Frequency"\r
4180 msgstr "Frecuencia"\r
4181 \r
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:63\r
4183 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"\r
4184 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"\r
4185 \r
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:64\r
4187 msgid "Framerate"\r
4188 msgstr "Tasa de fotograma"\r
4189 \r
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:65\r
4191 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"\r
4192 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"\r
4193 \r
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:67\r
4195 msgid "Key interval"\r
4196 msgstr "Intervalo de clave"\r
4197 \r
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:68\r
4199 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"\r
4200 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"\r
4201 \r
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:70\r
4203 msgid "B Frames"\r
4204 msgstr "Fotogramas B"\r
4205 \r
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:71\r
4207 msgid ""\r
4208 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "\r
4209 "number of B-Frames."\r
4210 msgstr ""\r
4211 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "\r
4212 "de Fotogramas-B."\r
4213 \r
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:74\r
4215 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"\r
4216 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"\r
4217 \r
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:75\r
4219 msgid "Bitrate peak"\r
4220 msgstr "Pico de tasa de bits"\r
4221 \r
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:76\r
4223 msgid "Peak bitrate in VBR mode"\r
4224 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"\r
4225 \r
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:77\r
4227 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"\r
4228 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"\r
4229 \r
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:78\r
4231 msgid "Bitrate mode to use"\r
4232 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"\r
4233 \r
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:79\r
4235 msgid "Audio bitmask"\r
4236 msgstr "Máscara de bits de audio"\r
4237 \r
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:80\r
4239 msgid ""\r
4240 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "\r
4241 "of the card."\r
4242 msgstr ""\r
4243 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio de "\r
4244 "la tarjeta."\r
4245 \r
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:81\r
4247 msgid "Channel"\r
4248 msgstr "Canal"\r
4249 \r
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:82\r
4251 msgid ""\r
4252 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"\r
4253 msgstr ""\r
4254 "Canal a usar de tarjeta (Usualmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = svídeo)"\r
4255 \r
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:86\r
4257 msgid "vbr"\r
4258 msgstr ""\r
4259 \r
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:86\r
4261 msgid "cbr"\r
4262 msgstr ""\r
4263 \r
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:89\r
4265 msgid "PVR"\r
4266 msgstr ""\r
4267 \r
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:90\r
4269 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"\r
4270 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"\r
4271 \r
4272 #: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
4273 msgid "Demux number"\r
4274 msgstr "Número demux"\r
4275 \r
4276 #: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
4277 msgid "Tuner number"\r
4278 msgstr "Número sintonizador"\r
4279 \r
4280 #: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
4281 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"\r
4282 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
4283 \r
4284 #: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
4285 msgid "Satellite default transponder polarization"\r
4286 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"\r
4287 \r
4288 #: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
4289 msgid "Satellite default transponder FEC"\r
4290 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"\r
4291 \r
4292 #: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
4293 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"\r
4294 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
4295 \r
4296 #: modules/access/satellite/satellite.c:59\r
4297 msgid "Use diseqc with antenna"\r
4298 msgstr "Usar diseqc con antena"\r
4299 \r
4300 #: modules/access/satellite/satellite.c:72\r
4301 msgid "Satellite input"\r
4302 msgstr "Entrada satélite"\r
4303 \r
4304 #: modules/access/screen/screen.c:39\r
4305 msgid ""\r
4306 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "\r
4307 "This value should be set in millisecond units."\r
4308 msgstr ""\r
4309 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de captura de "\r
4310 "pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4311 \r
4312 #: modules/access/screen/screen.c:41\r
4313 msgid "Frame rate"\r
4314 msgstr "Tasa de fotograma"\r
4315 \r
4316 #: modules/access/screen/screen.c:43\r
4317 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."\r
4318 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."\r
4319 \r
4320 #: modules/access/screen/screen.c:46\r
4321 msgid "Capture fragment size"\r
4322 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"\r
4323 \r
4324 #: modules/access/screen/screen.c:48\r
4325 msgid ""\r
4326 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "\r
4327 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."\r
4328 msgstr ""\r
4329 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "\r
4330 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."\r
4331 \r
4332 #: modules/access/screen/screen.c:62\r
4333 msgid "Screen Input"\r
4334 msgstr "Entrada de Pantalla"\r
4335 \r
4336 #: modules/access/slp.c:60\r
4337 msgid "SLP attribute identifiers"\r
4338 msgstr "Identificadores de atributo SLP"\r
4339 \r
4340 #: modules/access/slp.c:62\r
4341 msgid ""\r
4342 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "\r
4343 "a playlist title or empty to use all attributes."\r
4344 msgstr ""\r
4345 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "\r
4346 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "\r
4347 "atributos."\r
4348 \r
4349 #: modules/access/slp.c:65\r
4350 msgid "SLP scopes list"\r
4351 msgstr "Lista de ámbitos SLP"\r
4352 \r
4353 #: modules/access/slp.c:67\r
4354 msgid ""\r
4355 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "\r
4356 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."\r
4357 msgstr ""\r
4358 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "\r
4359 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "\r
4360 "SLP."\r
4361 \r
4362 #: modules/access/slp.c:70\r
4363 msgid "SLP naming authority"\r
4364 msgstr "Autoridad nombradora SLP"\r
4365 \r
4366 #: modules/access/slp.c:72\r
4367 msgid ""\r
4368 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "\r
4369 "the empty string for the default of IANA."\r
4370 msgstr ""\r
4371 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "\r
4372 "todo y la cadena vacía para usar el \"por defecto\" de IANA."\r
4373 \r
4374 #: modules/access/slp.c:75\r
4375 msgid "SLP LDAP filter"\r
4376 msgstr "Filtro LDAP SLP"\r
4377 \r
4378 #: modules/access/slp.c:77\r
4379 msgid ""\r
4380 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "\r
4381 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."\r
4382 msgstr ""\r
4383 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "\r
4384 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."\r
4385 \r
4386 #: modules/access/slp.c:80\r
4387 msgid "Language requested in SLP requests"\r
4388 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"\r
4389 \r
4390 #: modules/access/slp.c:82\r
4391 msgid ""\r
4392 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "\r
4393 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."\r
4394 msgstr ""\r
4395 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "\r
4396 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "\r
4397 "SLP."\r
4398 \r
4399 #: modules/access/slp.c:86\r
4400 msgid "SLP input"\r
4401 msgstr "Entrada SLP"\r
4402 \r
4403 #: modules/access/tcp.c:39\r
4404 msgid ""\r
4405 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "\r
4406 "should be set in millisecond units."\r
4407 msgstr ""\r
4408 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "\r
4409 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4410 \r
4411 #: modules/access/tcp.c:46\r
4412 msgid "TCP input"\r
4413 msgstr "Entrada TCP"\r
4414 \r
4415 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65\r
4416 msgid ""\r
4417 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "\r
4418 "should be set in millisecond units."\r
4419 msgstr ""\r
4420 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "\r
4421 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4422 \r
4423 #: modules/access/udp.c:46\r
4424 msgid "Autodetection of MTU"\r
4425 msgstr "Autodetección de MTU"\r
4426 \r
4427 #: modules/access/udp.c:48\r
4428 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"\r
4429 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"\r
4430 \r
4431 #: modules/access/udp.c:54\r
4432 msgid "UDP/RTP input"\r
4433 msgstr "Entrada UDP/RTP"\r
4434 \r
4435 #: modules/access/v4l/v4l.c:74\r
4436 msgid ""\r
4437 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "\r
4438 "should be set in millisecond units."\r
4439 msgstr ""\r
4440 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "\r
4441 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4442 \r
4443 #: modules/access/v4l/v4l.c:78\r
4444 msgid ""\r
4445 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "\r
4446 "anything, no video device will be used."\r
4447 msgstr ""\r
4448 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "\r
4449 "usará aparato de vídeo."\r
4450 \r
4451 #: modules/access/v4l/v4l.c:82\r
4452 msgid ""\r
4453 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "\r
4454 "anything, no audio device will be used."\r
4455 msgstr ""\r
4456 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "\r
4457 "usará aparato de audio."\r
4458 \r
4459 #: modules/access/v4l/v4l.c:86\r
4460 msgid ""\r
4461 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "\r
4462 "(default), RV24, etc.)"\r
4463 msgstr ""\r
4464 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "\r
4465 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
4466 \r
4467 #: modules/access/v4l/v4l.c:90\r
4468 msgid "Video4Linux"\r
4469 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
4470 \r
4471 #: modules/access/v4l/v4l.c:91\r
4472 msgid "Video4Linux input"\r
4473 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
4474 \r
4475 #: modules/access/vcd/vcd.c:46\r
4476 msgid "VCD input"\r
4477 msgstr "Entrada VCD"\r
4478 \r
4479 #: modules/access/vcd/vcd.c:50\r
4480 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"\r
4481 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]"\r
4482 \r
4483 #: modules/access/vcdx/access.c:113\r
4484 msgid "The above message had unknown log level"\r
4485 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"\r
4486 \r
4487 #: modules/access/vcdx/access.c:139\r
4488 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"\r
4489 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"\r
4490 \r
4491 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348\r
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940\r
4493 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198\r
4494 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
4495 msgid "Entry"\r
4496 msgstr "Acceso"\r
4497 \r
4498 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703\r
4499 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201\r
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1202\r
4501 msgid "Segment"\r
4502 msgstr "Segmento"\r
4503 \r
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1053\r
4505 msgid "VCD Format"\r
4506 msgstr "Formato VCD"\r
4507 \r
4508 #: modules/access/vcdx/access.c:1055\r
4509 msgid "Application"\r
4510 msgstr "Aplicación"\r
4511 \r
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:1056\r
4513 msgid "Preparer"\r
4514 msgstr "Preparador"\r
4515 \r
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:1057\r
4517 msgid "Vol #"\r
4518 msgstr "Vol #"\r
4519 \r
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:1058\r
4521 msgid "Vol max #"\r
4522 msgstr "Vol máx #"\r
4523 \r
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:1059\r
4525 msgid "Volume Set"\r
4526 msgstr "Conjunto de Volumen"\r
4527 \r
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386\r
4529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129\r
4530 msgid "Volume"\r
4531 msgstr "Volumen"\r
4532 \r
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1061\r
4534 msgid "Publisher"\r
4535 msgstr "Editor"\r
4536 \r
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1062\r
4538 msgid "System Id"\r
4539 msgstr "Id del Sistema"\r
4540 \r
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1064\r
4542 msgid "Entries"\r
4543 msgstr "Entradas"\r
4544 \r
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1065\r
4546 msgid "Segments"\r
4547 msgstr "Segmentos"\r
4548 \r
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1066\r
4550 msgid "Tracks"\r
4551 msgstr "Pistas"\r
4552 \r
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1076\r
4554 msgid "Track "\r
4555 msgstr "Pista "\r
4556 \r
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1084\r
4558 msgid "First Entry Point"\r
4559 msgstr "Primer Punto de Entrada"\r
4560 \r
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1088\r
4562 msgid "Last Entry Point"\r
4563 msgstr "Último Punto de Entrada"\r
4564 \r
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206\r
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1223\r
4567 msgid "List ID"\r
4568 msgstr "ID de Lista"\r
4569 \r
4570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53\r
4571 msgid ""\r
4572 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
4573 "meta info         1\n"\r
4574 "event info        2\n"\r
4575 "MRL               4\n"\r
4576 "external call     8\n"\r
4577 "all calls (10)   16\n"\r
4578 "LSN       (20)   32\n"\r
4579 "PBC       (40)   64\n"\r
4580 "libcdio   (80)  128\n"\r
4581 "seek-set (100)  256\n"\r
4582 "seek-cur (200)  512\n"\r
4583 "still    (400) 1024\n"\r
4584 "vcdinfo  (800) 2048\n"\r
4585 msgstr ""\r
4586 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
4587 "meta info             1\n"\r
4588 "info de evento        2\n"\r
4589 "MRL                   4\n"\r
4590 "llamada externa       8\n"\r
4591 "toda llamada  (10)   16\n"\r
4592 "LSN           (20)   32\n"\r
4593 "PBC           (40)   64\n"\r
4594 "libcdio       (80)  128\n"\r
4595 "búsqueda-set (100)  256\n"\r
4596 "búsqueda-cur (200)  512\n"\r
4597 "still        (400) 1024\n"\r
4598 "vcdinfo      (800) 2048\n"\r
4599 \r
4600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68\r
4601 msgid ""\r
4602 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
4603 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
4604 "   %A : The album information\n"\r
4605 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"\r
4606 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"\r
4607 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"\r
4608 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "\r
4609 "SEGMENT...\n"\r
4610 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"\r
4611 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"\r
4612 "   %P : The publisher ID\n"\r
4613 "   %p : The preparer I\n"\r
4614 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"\r
4615 "   %T : The track number\n"\r
4616 "   %V : The volume set I\n"\r
4617 "   %v : The volume I\n"\r
4618 "       A number between 1 and the volume count.\n"\r
4619 "   %% : a % \n"\r
4620 msgstr ""\r
4621 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "\r
4622 "Unix \n"\r
4623 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
4624 "   %A : La información del álbum\n"\r
4625 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"\r
4626 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"\r
4627 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"\r
4628 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "\r
4629 "SEGMENTO...\n"\r
4630 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"\r
4631 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"\r
4632 "   %P : La ID del editor\n"\r
4633 "   %p : La I del preparador\n"\r
4634 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"\r
4635 "   %T : El número de pista\n"\r
4636 "   %V : El conjunto I de volumen \n"\r
4637 "   %v : El volumen I\n"\r
4638 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"\r
4639 "   %% : un % \n"\r
4640 \r
4641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91\r
4642 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
4643 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"\r
4644 \r
4645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92\r
4646 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"\r
4647 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"\r
4648 \r
4649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104\r
4650 msgid "Use playback control?"\r
4651 msgstr "¿Usar control de reproducción?"\r
4652 \r
4653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105\r
4654 msgid ""\r
4655 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "\r
4656 "tracks."\r
4657 msgstr ""\r
4658 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "\r
4659 "reproduciremos por pistas."\r
4660 \r
4661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112\r
4662 msgid "Format to use in playlist \"author\""\r
4663 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
4664 \r
4665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118\r
4666 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"\r
4667 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"\r
4668 \r
4669 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47\r
4670 msgid "Dummy stream output"\r
4671 msgstr "Salida de volcado dummy"\r
4672 \r
4673 #: modules/access_output/file.c:62\r
4674 msgid "Append to file"\r
4675 msgstr "Añadir a archivo"\r
4676 \r
4677 #: modules/access_output/file.c:63\r
4678 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."\r
4679 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."\r
4680 \r
4681 #: modules/access_output/file.c:67\r
4682 msgid "File stream output"\r
4683 msgstr "Salida de volcado de archivo"\r
4684 \r
4685 #: modules/access_output/http.c:46\r
4686 msgid "Username"\r
4687 msgstr "Nombre de usuario"\r
4688 \r
4689 #: modules/access_output/http.c:47\r
4690 msgid ""\r
4691 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."\r
4692 msgstr ""\r
4693 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."\r
4694 \r
4695 #: modules/access_output/http.c:49\r
4696 msgid "Password"\r
4697 msgstr "Clave"\r
4698 \r
4699 #: modules/access_output/http.c:50\r
4700 msgid ""\r
4701 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."\r
4702 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."\r
4703 \r
4704 #: modules/access_output/http.c:52\r
4705 msgid "Mime"\r
4706 msgstr ""\r
4707 \r
4708 #: modules/access_output/http.c:53\r
4709 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."\r
4710 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."\r
4711 \r
4712 #: modules/access_output/http.c:56\r
4713 msgid "HTTP stream output"\r
4714 msgstr "Salida de volcado HTTP"\r
4715 \r
4716 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61\r
4717 msgid "Caching value (ms)"\r
4718 msgstr "Valor de caché (ms)"\r
4719 \r
4720 #: modules/access_output/udp.c:68\r
4721 msgid "Time To Live"\r
4722 msgstr "Hora para Emisión En Directo"\r
4723 \r
4724 #: modules/access_output/udp.c:69\r
4725 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."\r
4726 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."\r
4727 \r
4728 #: modules/access_output/udp.c:72\r
4729 msgid "Group packets"\r
4730 msgstr "Agrupar paquetes"\r
4731 \r
4732 #: modules/access_output/udp.c:73\r
4733 msgid ""\r
4734 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "\r
4735 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "\r
4736 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."\r
4737 msgstr ""\r
4738 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "\r
4739 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "\r
4740 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."\r
4741 \r
4742 #: modules/access_output/udp.c:78\r
4743 msgid "Late delay (ms)"\r
4744 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"\r
4745 \r
4746 #: modules/access_output/udp.c:79\r
4747 msgid ""\r
4748 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "\r
4749 "a packet is allowed to be late."\r
4750 msgstr ""\r
4751 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "\r
4752 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."\r
4753 \r
4754 #: modules/access_output/udp.c:82\r
4755 msgid "Raw write"\r
4756 msgstr "Escribir raw"\r
4757 \r
4758 #: modules/access_output/udp.c:83\r
4759 msgid ""\r
4760 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "\r
4761 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "\r
4762 "order to improve streaming)."\r
4763 msgstr ""\r
4764 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "\r
4765 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "\r
4766 "posibles para mejorar el volcado)."\r
4767 \r
4768 #: modules/access_output/udp.c:89\r
4769 msgid "UDP stream output"\r
4770 msgstr "Salida de volcado UDP"\r
4771 \r
4772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49\r
4773 msgid ""\r
4774 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "\r
4775 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "\r
4776 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "\r
4777 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"\r
4778 "It works with any source format from mono to 5.1."\r
4779 msgstr ""\r
4780 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "\r
4781 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "\r
4782 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "\r
4783 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"\r
4784 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"\r
4785 \r
4786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56\r
4787 msgid "Characteristic dimension"\r
4788 msgstr "Dimensión característica"\r
4789 \r
4790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58\r
4791 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."\r
4792 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."\r
4793 \r
4794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61\r
4795 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
4796 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"\r
4797 \r
4798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46\r
4799 msgid "audio filter for simple channel mixing"\r
4800 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"\r
4801 \r
4802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46\r
4803 msgid "audio filter for trivial channel mixing"\r
4804 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"\r
4805 \r
4806 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94\r
4807 msgid "A/52 dynamic range compression"\r
4808 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"\r
4809 \r
4810 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96\r
4811 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83\r
4812 msgid ""\r
4813 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "\r
4814 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "\r
4815 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "\r
4816 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
4817 msgstr ""\r
4818 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "\r
4819 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "\r
4820 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "\r
4821 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "\r
4822 "habitación acústica."\r
4823 \r
4824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103\r
4825 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109\r
4826 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"\r
4827 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"\r
4828 \r
4829 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51\r
4830 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
4831 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"\r
4832 \r
4833 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81\r
4834 msgid "DTS dynamic range compression"\r
4835 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"\r
4836 \r
4837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90\r
4838 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96\r
4839 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"\r
4840 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"\r
4841 \r
4842 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68\r
4843 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
4844 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"\r
4845 \r
4846 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48\r
4847 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
4848 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"\r
4849 \r
4850 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46\r
4851 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
4852 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"\r
4853 \r
4854 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46\r
4855 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
4856 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"\r
4857 \r
4858 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46\r
4859 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
4860 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"\r
4861 \r
4862 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46\r
4863 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
4864 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"\r
4865 \r
4866 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46\r
4867 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
4868 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"\r
4869 \r
4870 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65\r
4871 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70\r
4872 msgid "MPEG audio decoder"\r
4873 msgstr "Decodificador de audio MPEG"\r
4874 \r
4875 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46\r
4876 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
4877 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"\r
4878 \r
4879 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46\r
4880 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
4881 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"\r
4882 \r
4883 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58\r
4884 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
4885 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"\r
4886 \r
4887 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46\r
4888 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
4889 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"\r
4890 \r
4891 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46\r
4892 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
4893 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"\r
4894 \r
4895 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46\r
4896 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
4897 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"\r
4898 \r
4899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52\r
4900 msgid "Equalizer preset"\r
4901 msgstr "Predefinición de ecualizador"\r
4902 \r
4903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55\r
4904 msgid "Bands gain"\r
4905 msgstr "Ganancia de bandas"\r
4906 \r
4907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56\r
4908 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"\r
4909 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"\r
4910 \r
4911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58\r
4912 #, fuzzy\r
4913 msgid "Two pass"\r
4914 msgstr "Dos pasadas"\r
4915 \r
4916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59\r
4917 msgid "Filter twice the audio"\r
4918 msgstr "Filtrar dos veces el audio"\r
4919 \r
4920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61\r
4921 msgid "Global gain"\r
4922 msgstr "Ganancia global"\r
4923 \r
4924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62\r
4925 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"\r
4926 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"\r
4927 \r
4928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65\r
4929 msgid "Equalizer 10 bands"\r
4930 msgstr "Ecualizador 10 bandas"\r
4931 \r
4932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4933 msgid "Flat"\r
4934 msgstr "Llano"\r
4935 \r
4936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
4938 msgid "Classical"\r
4939 msgstr "Clásica"\r
4940 \r
4941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4942 msgid "Club"\r
4943 msgstr ""\r
4944 \r
4945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4946 #: modules/demux/util/id3genres.h:31\r
4947 msgid "Dance"\r
4948 msgstr ""\r
4949 \r
4950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4951 msgid "Full bass"\r
4952 msgstr "Bajo total"\r
4953 \r
4954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
4955 msgid "Full bass and treble"\r
4956 msgstr "Bajo y agudo total"\r
4957 \r
4958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
4959 msgid "Full treble"\r
4960 msgstr "Agudo total"\r
4961 \r
4962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
4963 msgid "Headphones"\r
4964 msgstr "Auriculares"\r
4965 \r
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4967 msgid "Large Hall"\r
4968 msgstr "Gran Salón"\r
4969 \r
4970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4971 msgid "Live"\r
4972 msgstr "En vivo"\r
4973 \r
4974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4975 msgid "Party"\r
4976 msgstr "Fiesta"\r
4977 \r
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:41\r
4980 msgid "Pop"\r
4981 msgstr ""\r
4982 \r
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4984 #: modules/demux/util/id3genres.h:44\r
4985 msgid "Reggae"\r
4986 msgstr ""\r
4987 \r
4988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:45\r
4990 msgid "Rock"\r
4991 msgstr ""\r
4992 \r
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4994 #: modules/demux/util/id3genres.h:49\r
4995 msgid "Ska"\r
4996 msgstr ""\r
4997 \r
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4999 msgid "Soft"\r
5000 msgstr "Suave"\r
5001 \r
5002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5003 msgid "Soft rock"\r
5004 msgstr "Rock suave"\r
5005 \r
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:46\r
5008 msgid "Techno"\r
5009 msgstr "Tecno"\r
5010 \r
5011 #: modules/audio_filter/format.c:49\r
5012 msgid "audio filter for PCM format conversion"\r
5013 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"\r
5014 \r
5015 #: modules/audio_filter/normvol.c:68\r
5016 msgid "Number of audio buffers"\r
5017 msgstr "Número de buffers de audio"\r
5018 \r
5019 #: modules/audio_filter/normvol.c:69\r
5020 msgid ""\r
5021 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "\r
5022 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "\r
5023 "a high power but will make it less sensitive to short variations."\r
5024 msgstr ""\r
5025 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "\r
5026 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "\r
5027 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."\r
5028 \r
5029 #: modules/audio_filter/normvol.c:74\r
5030 msgid "Max level"\r
5031 msgstr "Nivel máx"\r
5032 \r
5033 #: modules/audio_filter/normvol.c:75\r
5034 msgid ""\r
5035 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "\r
5036 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "\r
5037 "value between 0.5 and 10 seems sensible."\r
5038 msgstr ""\r
5039 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "\r
5040 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante."\r
5041 "Un valor entre 0.5 y 10 parece sensible."\r
5042 \r
5043 #: modules/audio_filter/normvol.c:81\r
5044 msgid "Volume normalizer"\r
5045 msgstr "Normalizador de volumen"\r
5046 \r
5047 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82\r
5048 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"\r
5049 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"\r
5050 \r
5051 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65\r
5052 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
5053 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"\r
5054 \r
5055 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59\r
5056 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
5057 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"\r
5058 \r
5059 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
5060 msgid "audio filter for trivial resampling"\r
5061 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"\r
5062 \r
5063 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46\r
5064 msgid "audio filter for ugly resampling"\r
5065 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"\r
5066 \r
5067 #: modules/audio_mixer/float32.c:45\r
5068 msgid "Float32 audio mixer"\r
5069 msgstr "Mezclador de audio Float32"\r
5070 \r
5071 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45\r
5072 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"\r
5073 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"\r
5074 \r
5075 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45\r
5076 msgid "Trivial audio mixer"\r
5077 msgstr "Mezclador de audio Trivial"\r
5078 \r
5079 #: modules/audio_output/alsa.c:84\r
5080 msgid "default"\r
5081 msgstr "por defecto"\r
5082 \r
5083 #: modules/audio_output/alsa.c:99\r
5084 msgid "ALSA audio output"\r
5085 msgstr "Salida de audio ALSA"\r
5086 \r
5087 #: modules/audio_output/alsa.c:101\r
5088 msgid "ALSA Device Name"\r
5089 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"\r
5090 \r
5091 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217\r
5092 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129\r
5093 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194\r
5094 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447\r
5095 #: modules/gui/macosx/intf.m:448\r
5096 msgid "Audio Device"\r
5097 msgstr "Aparato de Audio"\r
5098 \r
5099 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460\r
5100 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182\r
5101 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406\r
5102 msgid "Mono"\r
5103 msgstr ""\r
5104 \r
5105 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433\r
5106 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378\r
5107 msgid "2 Front 2 Rear"\r
5108 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"\r
5109 \r
5110 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397\r
5111 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359\r
5112 msgid "5.1"\r
5113 msgstr ""\r
5114 \r
5115 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506\r
5116 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422\r
5117 msgid "A/52 over S/PDIF"\r
5118 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"\r
5119 \r
5120 #: modules/audio_output/arts.c:66\r
5121 msgid "aRts audio output"\r
5122 msgstr "salida de audio aRts"\r
5123 \r
5124 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
5125 msgid ""\r
5126 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "\r
5127 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "\r
5128 "playback."\r
5129 msgstr ""\r
5130 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "\r
5131 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "\r
5132 "reproducir audio."\r
5133 \r
5134 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223\r
5135 msgid "CoreAudio output"\r
5136 msgstr "Salida CoreAudio"\r
5137 \r
5138 #: modules/audio_output/directx.c:209\r
5139 msgid "DirectX audio output"\r
5140 msgstr "Salida de audio DirectX"\r
5141 \r
5142 #: modules/audio_output/directx.c:415\r
5143 msgid "3 Front 2 Rear"\r
5144 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"\r
5145 \r
5146 #: modules/audio_output/esd.c:66\r
5147 msgid "EsounD audio output"\r
5148 msgstr "Salida de audio EsounD"\r
5149 \r
5150 #: modules/audio_output/file.c:80\r
5151 msgid "Output format"\r
5152 msgstr "Formato de salida"\r
5153 \r
5154 #: modules/audio_output/file.c:81\r
5155 msgid ""\r
5156 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
5157 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
5158 msgstr ""\r
5159 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
5160 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""\r
5161 \r
5162 #: modules/audio_output/file.c:84\r
5163 msgid "Output channels number"\r
5164 msgstr "Número de canales de salida"\r
5165 \r
5166 #: modules/audio_output/file.c:85\r
5167 msgid ""\r
5168 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "\r
5169 "restrict the number of channels here."\r
5170 msgstr ""\r
5171 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "\r
5172 "restringir el múmero de canales aquí."\r
5173 \r
5174 #: modules/audio_output/file.c:88\r
5175 msgid "Add wave header"\r
5176 msgstr "Añadir encabezado wav"\r
5177 \r
5178 #: modules/audio_output/file.c:89\r
5179 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"\r
5180 msgstr ""\r
5181 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"\r
5182 \r
5183 #: modules/audio_output/file.c:106\r
5184 msgid "Output file"\r
5185 msgstr "Archivo de salida"\r
5186 \r
5187 #: modules/audio_output/file.c:107\r
5188 msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
5189 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"\r
5190 \r
5191 #: modules/audio_output/file.c:110\r
5192 msgid "File audio output"\r
5193 msgstr "Archivo de salida de audio"\r
5194 \r
5195 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75\r
5196 msgid "HD1000 audio output"\r
5197 msgstr "Salida de audio HD1000"\r
5198 \r
5199 #: modules/audio_output/oss.c:101\r
5200 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"\r
5201 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"\r
5202 \r
5203 #: modules/audio_output/oss.c:103\r
5204 msgid ""\r
5205 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "\r
5206 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "\r
5207 "drivers, then you need to enable this option."\r
5208 msgstr ""\r
5209 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "\r
5210 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "\r
5211 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."\r
5212 \r
5213 #: modules/audio_output/oss.c:108\r
5214 msgid "Linux OSS audio output"\r
5215 msgstr "Salida de audio Linux OSS"\r
5216 \r
5217 #: modules/audio_output/oss.c:111\r
5218 msgid "OSS DSP device"\r
5219 msgstr "Aparato DSP OSS"\r
5220 \r
5221 #: modules/audio_output/sdl.c:68\r
5222 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"\r
5223 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"\r
5224 \r
5225 #: modules/audio_output/waveout.c:133\r
5226 msgid "Use float32 output"\r
5227 msgstr "Usar salida float32"\r
5228 \r
5229 #: modules/audio_output/waveout.c:135\r
5230 msgid ""\r
5231 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "\r
5232 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."\r
5233 msgstr ""\r
5234 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "\r
5235 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."\r
5236 \r
5237 #: modules/audio_output/waveout.c:139\r
5238 msgid "Win32 waveOut extension output"\r
5239 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"\r
5240 \r
5241 #: modules/codec/a52.c:90\r
5242 msgid "A/52 parser"\r
5243 msgstr "Analizador A/52"\r
5244 \r
5245 #: modules/codec/a52.c:95\r
5246 msgid "A/52 audio packetizer"\r
5247 msgstr "Empaquetador de audio A/52"\r
5248 \r
5249 #: modules/codec/adpcm.c:41\r
5250 msgid "ADPCM audio decoder"\r
5251 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"\r
5252 \r
5253 #: modules/codec/araw.c:41\r
5254 msgid "Raw/Log Audio decoder"\r
5255 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"\r
5256 \r
5257 #: modules/codec/araw.c:47\r
5258 msgid "Raw audio encoder"\r
5259 msgstr "Ccodificador de audio raw"\r
5260 \r
5261 #: modules/codec/cinepak.c:38\r
5262 msgid "Cinepak video decoder"\r
5263 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"\r
5264 \r
5265 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70\r
5266 msgid "CMML annotations decoder"\r
5267 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"\r
5268 \r
5269 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98\r
5270 msgid "DirectMedia Object decoder"\r
5271 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"\r
5272 \r
5273 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105\r
5274 msgid "DirectMedia Object encoder"\r
5275 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"\r
5276 \r
5277 #: modules/codec/dts.c:91\r
5278 msgid "DTS parser"\r
5279 msgstr "Analizador DTS"\r
5280 \r
5281 #: modules/codec/dts.c:96\r
5282 msgid "DTS audio packetizer"\r
5283 msgstr "Empaquetador de audio DTS"\r
5284 \r
5285 #: modules/codec/dv.c:48\r
5286 msgid "DV video decoder"\r
5287 msgstr "Decodificador de vídeo DV"\r
5288 \r
5289 #: modules/codec/dvbsub.c:51\r
5290 msgid "DVB subtitles decoder"\r
5291 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"\r
5292 \r
5293 #: modules/codec/dvbsub.c:57\r
5294 msgid "DVB subtitles encoder"\r
5295 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"\r
5296 \r
5297 #: modules/codec/faad.c:38\r
5298 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
5299 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"\r
5300 \r
5301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
5302 msgid "rd"\r
5303 msgstr ""\r
5304 \r
5305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
5306 msgid "bits"\r
5307 msgstr ""\r
5308 \r
5309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
5310 msgid "simple"\r
5311 msgstr ""\r
5312 \r
5313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83\r
5314 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
5315 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
5316 \r
5317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87\r
5318 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
5319 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
5320 \r
5321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117\r
5322 msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
5323 msgstr "conversión chroma ffmpeg"\r
5324 \r
5325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121\r
5326 msgid "ffmpeg audio/video encoder"\r
5327 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"\r
5328 \r
5329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165\r
5330 msgid "ffmpeg demuxer"\r
5331 msgstr "demuxer ffmpeg"\r
5332 \r
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173\r
5334 msgid "ffmpeg video filter"\r
5335 msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"\r
5336 \r
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179\r
5338 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"\r
5339 msgstr "filtro de vídeo de desentrelazado ffmpeg"\r
5340 \r
5341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86\r
5342 msgid "Direct rendering"\r
5343 msgstr "Redibujado directo"\r
5344 \r
5345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88\r
5346 msgid "Error resilience"\r
5347 msgstr "Salto de error"\r
5348 \r
5349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90\r
5350 msgid ""\r
5351 "ffmpeg can do error resilience.\n"\r
5352 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "\r
5353 "can produce a lot of errors.\n"\r
5354 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."\r
5355 msgstr ""\r
5356 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"\r
5357 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "\r
5358 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"\r
5359 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."\r
5360 \r
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95\r
5362 msgid "Workaround bugs"\r
5363 msgstr "Manejo de errores"\r
5364 \r
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97\r
5366 msgid ""\r
5367 "Try to fix some bugs\n"\r
5368 "1  autodetect\n"\r
5369 "2  old msmpeg4\n"\r
5370 "4  xvid interlaced\n"\r
5371 "8  ump4 \n"\r
5372 "16 no padding\n"\r
5373 "32 ac vlc\n"\r
5374 "64 Qpel chroma"\r
5375 msgstr ""\r
5376 "Intenta arreglar algunos errores\n"\r
5377 "1  autodetectar\n"\r
5378 "2  viejo msmpeg4\n"\r
5379 "4  xvid entrelazado\n"\r
5380 "8  ump4 \n"\r
5381 "16 sin relleno\n"\r
5382 "32 ac vlc\n"\r
5383 "64 Qpel croma"\r
5384 \r
5385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226\r
5386 msgid "Hurry up"\r
5387 msgstr "¡Aprisa!"\r
5388 \r
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108\r
5390 msgid ""\r
5391 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "\r
5392 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "\r
5393 "pictures."\r
5394 msgstr ""\r
5395 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "\r
5396 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "\r
5397 "puede producir imágenes distorsionadas."\r
5398 \r
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112\r
5400 msgid "Post processing quality"\r
5401 msgstr "Calidad de post-proceso"\r
5402 \r
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114\r
5404 msgid ""\r
5405 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
5406 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "\r
5407 "looking pictures."\r
5408 msgstr ""\r
5409 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"\r
5410 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "\r
5411 "mejores imágenes."\r
5412 \r
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118\r
5414 msgid "Debug mask"\r
5415 msgstr "Máscara de depuración de errores"\r
5416 \r
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119\r
5418 msgid "Set ffmpeg debug mask"\r
5419 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"\r
5420 \r
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121\r
5422 msgid "Visualize motion vectors"\r
5423 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"\r
5424 \r
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122\r
5426 msgid ""\r
5427 "Set motion vectors visualization mask.\n"\r
5428 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"\r
5429 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"\r
5430 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"\r
5431 msgstr ""\r
5432 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"\r
5433 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"\r
5434 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"\r
5435 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"\r
5436 \r
5437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127\r
5438 msgid "Low resolution decoding"\r
5439 msgstr "Decodificación de baja resolución"\r
5440 \r
5441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128\r
5442 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."\r
5443 msgstr "Sólo decodificará una versión a baja resolución del vídeo."\r
5444 \r
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131\r
5446 msgid "ffmpeg post processing filter chains"\r
5447 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"\r
5448 \r
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173\r
5450 msgid "Ratio of key frames"\r
5451 msgstr "Proporción de fotogramas clave"\r
5452 \r
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174\r
5454 msgid ""\r
5455 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "\r
5456 "frame."\r
5457 msgstr ""\r
5458 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "\r
5459 "clave."\r
5460 \r
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177\r
5462 msgid "Ratio of B frames"\r
5463 msgstr "Proporción de fotogramas B"\r
5464 \r
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178\r
5466 msgid ""\r
5467 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "\r
5468 "reference frames."\r
5469 msgstr ""\r
5470 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "\r
5471 "fotogramas referencia."\r
5472 \r
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181\r
5474 msgid "Video bitrate tolerance"\r
5475 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"\r
5476 \r
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182\r
5478 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."\r
5479 msgstr ""\r
5480 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."\r
5481 \r
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185\r
5483 msgid "Enable interlaced encoding"\r
5484 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"\r
5485 \r
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186\r
5487 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."\r
5488 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."\r
5489 \r
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189\r
5491 msgid "Enable pre motion estimation"\r
5492 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"\r
5493 \r
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190\r
5495 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."\r
5496 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."\r
5497 \r
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193\r
5499 msgid "Enable strict rate control"\r
5500 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"\r
5501 \r
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194\r
5503 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."\r
5504 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."\r
5505 \r
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197\r
5507 msgid "Rate control buffer size"\r
5508 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"\r
5509 \r
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198\r
5511 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."\r
5512 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."\r
5513 \r
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201\r
5515 msgid "Rate control buffer aggressiveness"\r
5516 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"\r
5517 \r
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202\r
5519 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."\r
5520 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."\r
5521 \r
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205\r
5523 msgid "I quantization factor"\r
5524 msgstr "Factor de quantización I"\r
5525 \r
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206\r
5527 msgid ""\r
5528 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "\r
5529 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."\r
5530 msgstr ""\r
5531 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, "\r
5532 "comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"\r
5533 \r
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51\r
5535 msgid "Noise reduction"\r
5536 msgstr "Reducción de ruido"\r
5537 \r
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211\r
5539 msgid ""\r
5540 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "\r
5541 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."\r
5542 msgstr ""\r
5543 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "\r
5544 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "\r
5545 "calidad."\r
5546 \r
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215\r
5548 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"\r
5549 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"\r
5550 \r
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216\r
5552 msgid ""\r
5553 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "\r
5554 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "\r
5555 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."\r
5556 msgstr ""\r
5557 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "\r
5558 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo "\r
5559 "la compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."\r
5560 \r
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221\r
5562 msgid "Quality level"\r
5563 msgstr "Nivel de calidad"\r
5564 \r
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222\r
5566 msgid ""\r
5567 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "\r
5568 "(this can slow down the encoding very much)."\r
5569 msgstr ""\r
5570 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "\r
5571 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."\r
5572 \r
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227\r
5574 msgid ""\r
5575 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "\r
5576 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "\r
5577 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "\r
5578 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."\r
5579 msgstr ""\r
5580 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "\r
5581 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "\r
5582 "Deshabilitará cuantización trellis, luego la distorsión de tasa de vectores "\r
5583 "de movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para "\r
5584 "facilitar la tarea del codificador."\r
5585 \r
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233\r
5587 msgid "Minimum video quantizer scale"\r
5588 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"\r
5589 \r
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234\r
5591 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."\r
5592 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de quantizador de vídeo."\r
5593 \r
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237\r
5595 msgid "Maximum video quantizer scale"\r
5596 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"\r
5597 \r
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238\r
5599 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."\r
5600 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de quantizador de vídeo."\r
5601 \r
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241\r
5603 msgid "Enable trellis quantization"\r
5604 msgstr "Habilitar quantización trellis"\r
5605 \r
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242\r
5607 msgid ""\r
5608 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "\r
5609 "coefficients)."\r
5610 msgstr ""\r
5611 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "\r
5612 "coeficientes de bloque)."\r
5613 \r
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245\r
5615 msgid "Use fixed video quantizer scale"\r
5616 msgstr "Usar escala de quantizador de vídeo"\r
5617 \r
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246\r
5619 msgid ""\r
5620 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "\r
5621 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."\r
5622 msgstr ""\r
5623 "Te permite especificar una escala fija de quantizador de vídeo para "\r
5624 "codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."\r
5625 \r
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249\r
5627 msgid "Strict standard compliance"\r
5628 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"\r
5629 \r
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250\r
5631 msgid ""\r
5632 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "\r
5633 "values: -1, 0, 1)."\r
5634 msgstr ""\r
5635 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar "\r
5636 "(valores aceptados: -1, 0, 1)."\r
5637 \r
5638 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467\r
5639 #: modules/gui/macosx/intf.m:468\r
5640 msgid "Post processing"\r
5641 msgstr "Post-Proceso"\r
5642 \r
5643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92\r
5644 msgid "1 (Lowest)"\r
5645 msgstr "1 (El más bajo)"\r
5646 \r
5647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102\r
5648 msgid "6 (Highest)"\r
5649 msgstr "6 (El más alto)"\r
5650 \r
5651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49\r
5652 msgid "C post processing"\r
5653 msgstr "Post-proceso C"\r
5654 \r
5655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53\r
5656 msgid "MMX post processing"\r
5657 msgstr "Post-proceso MMX"\r
5658 \r
5659 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58\r
5660 msgid "MMX EXT post processing"\r
5661 msgstr "Post-proceso MMX EXT"\r
5662 \r
5663 #: modules/codec/flac.c:145\r
5664 msgid "Flac audio decoder"\r
5665 msgstr "Decodificador de audio Flac"\r
5666 \r
5667 #: modules/codec/flac.c:150\r
5668 msgid "Flac audio packetizer"\r
5669 msgstr "Empaquetador de audio Flac"\r
5670 \r
5671 #: modules/codec/flac.c:155\r
5672 msgid "Flac audio encoder"\r
5673 msgstr "Codificador de audio Flac"\r
5674 \r
5675 #: modules/codec/libmpeg2.c:91\r
5676 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"\r
5677 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"\r
5678 \r
5679 #: modules/codec/lpcm.c:80\r
5680 msgid "Linear PCM audio decoder"\r
5681 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"\r
5682 \r
5683 #: modules/codec/lpcm.c:85\r
5684 msgid "Linear PCM audio packetizer"\r
5685 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"\r
5686 \r
5687 #: modules/codec/mash.cpp:65\r
5688 msgid "Video decoder using openmash"\r
5689 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"\r
5690 \r
5691 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106\r
5692 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
5693 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
5694 \r
5695 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115\r
5696 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"\r
5697 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
5698 \r
5699 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46\r
5700 msgid "CVD subtitle decoder"\r
5701 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"\r
5702 \r
5703 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68\r
5704 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"\r
5705 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"\r
5706 \r
5707 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46\r
5708 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"\r
5709 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"\r
5710 \r
5711 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66\r
5712 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"\r
5713 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"\r
5714 \r
5715 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43\r
5716 msgid ""\r
5717 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
5718 "external call          1\n"\r
5719 "all calls              2\n"\r
5720 "packet assembly info   4\n"\r
5721 "image bitmaps          8\n"\r
5722 "image transformations 16\n"\r
5723 "rendering information 32\n"\r
5724 "extract subtitles     64\n"\r
5725 "misc info            128\n"\r
5726 msgstr ""\r
5727 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
5728 "llamada externa             1\n"\r
5729 "toda llamada                2\n"\r
5730 "info ensamblaje paquete     4\n"\r
5731 "mapas de bits de imagen     8\n"\r
5732 "transformaciones de imagen 16\n"\r
5733 "información de renderizado 32\n"\r
5734 "extraer subtítulos         64\n"\r
5735 "información varia         128\n"\r
5736 \r
5737 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53\r
5738 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"\r
5739 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"\r
5740 \r
5741 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55\r
5742 msgid ""\r
5743 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "\r
5744 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "\r
5745 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "\r
5746 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "\r
5747 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "\r
5748 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "\r
5749 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "\r
5750 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "\r
5751 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "\r
5752 "4:3 and 16:9 respectively."\r
5753 msgstr ""\r
5754 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "\r
5755 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "\r
5756 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "\r
5757 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "\r
5758 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "\r
5759 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "\r
5760 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."\r
5761 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "\r
5762 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "\r
5763 "respectivamente)."\r
5764 \r
5765 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68\r
5766 msgid "Factor to increase subtitle display interval"\r
5767 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"\r
5768 \r
5769 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70\r
5770 msgid ""\r
5771 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "\r
5772 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "\r
5773 "until the next subtitle."\r
5774 msgstr ""\r
5775 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "\r
5776 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "\r
5777 "indicar hasta el siguiente subtítulo."\r
5778 \r
5779 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76\r
5780 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."\r
5781 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."\r
5782 \r
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78\r
5784 msgid ""\r
5785 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "\r
5786 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "\r
5787 "deviation from where the position specified in the subtitle."\r
5788 msgstr ""\r
5789 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "\r
5790 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "\r
5791 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."\r
5792 \r
5793 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84\r
5794 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."\r
5795 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."\r
5796 \r
5797 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86\r
5798 msgid ""\r
5799 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "\r
5800 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "\r
5801 "where the position specified in the subtitle."\r
5802 msgstr ""\r
5803 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "\r
5804 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "\r
5805 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."\r
5806 \r
5807 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71\r
5808 #, c-format\r
5809 msgid "Error: %s\n"\r
5810 msgstr ""\r
5811 \r
5812 #: modules/codec/quicktime.c:59\r
5813 msgid "QuickTime library decoder"\r
5814 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"\r
5815 \r
5816 #: modules/codec/rawvideo.c:68\r
5817 msgid "Pseudo raw video decoder"\r
5818 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"\r
5819 \r
5820 #: modules/codec/rawvideo.c:73\r
5821 msgid "Pseudo raw video packetizer"\r
5822 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"\r
5823 \r
5824 #: modules/codec/speex.c:102\r
5825 msgid "Speex audio decoder"\r
5826 msgstr "Codificador de audio speex"\r
5827 \r
5828 #: modules/codec/speex.c:107\r
5829 msgid "Speex audio packetizer"\r
5830 msgstr "Empaquetador de audio speex"\r
5831 \r
5832 #: modules/codec/speex.c:112\r
5833 msgid "Speex audio encoder"\r
5834 msgstr "Codificador de audio speex"\r
5835 \r
5836 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564\r
5837 msgid "Speex comment"\r
5838 msgstr "Comentario speex"\r
5839 \r
5840 #: modules/codec/speex.c:547\r
5841 msgid "Mode"\r
5842 msgstr "Modo"\r
5843 \r
5844 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41\r
5845 msgid "DVD subtitles decoder"\r
5846 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"\r
5847 \r
5848 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46\r
5849 msgid "DVD subtitles packetizer"\r
5850 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"\r
5851 \r
5852 #: modules/codec/subsdec.c:86\r
5853 msgid "Subtitles text encoding"\r
5854 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"\r
5855 \r
5856 #: modules/codec/subsdec.c:87\r
5857 msgid "Set the encoding used in text subtitles"\r
5858 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"\r
5859 \r
5860 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233\r
5861 msgid "Subtitles justification"\r
5862 msgstr "Justificación de subtítulos"\r
5863 \r
5864 #: modules/codec/subsdec.c:89\r
5865 msgid "Set the justification of subtitles"\r
5866 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"\r
5867 \r
5868 #: modules/codec/subsdec.c:92\r
5869 msgid "text subtitles decoder"\r
5870 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"\r
5871 \r
5872 #: modules/codec/tarkin.c:75\r
5873 msgid "Tarkin decoder module"\r
5874 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
5875 \r
5876 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50\r
5877 #: modules/codec/vorbis.c:127\r
5878 msgid "Encoding quality"\r
5879 msgstr "Calidad de codificación"\r
5880 \r
5881 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129\r
5882 msgid ""\r
5883 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "\r
5884 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
5885 msgstr ""\r
5886 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "\r
5887 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
5888 \r
5889 #: modules/codec/theora.c:91\r
5890 msgid "Theora video decoder"\r
5891 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"\r
5892 \r
5893 #: modules/codec/theora.c:97\r
5894 msgid "Theora video packetizer"\r
5895 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"\r
5896 \r
5897 #: modules/codec/theora.c:103\r
5898 msgid "Theora video encoder"\r
5899 msgstr "Codificador de vídeo Theora"\r
5900 \r
5901 #: modules/codec/theora.c:468\r
5902 msgid "Theora comment"\r
5903 msgstr "Comentario Theora"\r
5904 \r
5905 #: modules/codec/toolame.c:52\r
5906 msgid ""\r
5907 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "\r
5908 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
5909 msgstr ""\r
5910 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "\r
5911 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
5912 \r
5913 #: modules/codec/toolame.c:55\r
5914 msgid "Stereo mode"\r
5915 msgstr "Modo estéreo"\r
5916 \r
5917 #: modules/codec/toolame.c:57\r
5918 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"\r
5919 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"\r
5920 \r
5921 #: modules/codec/toolame.c:58\r
5922 msgid "VBR mode"\r
5923 msgstr "Modo VBR"\r
5924 \r
5925 #: modules/codec/toolame.c:60\r
5926 msgid "By default the encoding is CBR."\r
5927 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."\r
5928 \r
5929 #: modules/codec/toolame.c:63\r
5930 msgid "libtoolame audio encoder"\r
5931 msgstr "codificador de audio libtoolame"\r
5932 \r
5933 #: modules/codec/vorbis.c:131\r
5934 msgid "Maximum encoding bitrate"\r
5935 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"\r
5936 \r
5937 #: modules/codec/vorbis.c:133\r
5938 msgid ""\r
5939 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "\r
5940 "applications."\r
5941 msgstr ""\r
5942 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "\r
5943 "aplicaciones de volcado."\r
5944 \r
5945 #: modules/codec/vorbis.c:135\r
5946 msgid "Minimum encoding bitrate"\r
5947 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"\r
5948 \r
5949 #: modules/codec/vorbis.c:137\r
5950 msgid ""\r
5951 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "\r
5952 "fixed-size channel."\r
5953 msgstr ""\r
5954 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "\r
5955 "codificación para un canal de tamaño fijo."\r
5956 \r
5957 #: modules/codec/vorbis.c:139\r
5958 msgid "CBR encoding"\r
5959 msgstr "codificación CBR"\r
5960 \r
5961 #: modules/codec/vorbis.c:141\r
5962 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."\r
5963 msgstr ""\r
5964 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante "\r
5965 "(CBR = Constant BitRate)."\r
5966 \r
5967 #: modules/codec/vorbis.c:145\r
5968 msgid "Vorbis audio decoder"\r
5969 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"\r
5970 \r
5971 #: modules/codec/vorbis.c:154\r
5972 msgid "Vorbis audio packetizer"\r
5973 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"\r
5974 \r
5975 #: modules/codec/vorbis.c:161\r
5976 msgid "Vorbis audio encoder"\r
5977 msgstr "Codificador de audio Vorbis"\r
5978 \r
5979 #: modules/codec/vorbis.c:577\r
5980 msgid "Vorbis comment"\r
5981 msgstr "Comentario Vorbis"\r
5982 \r
5983 #: modules/codec/x264.c:46\r
5984 msgid "all"\r
5985 msgstr "todo"\r
5986 \r
5987 #: modules/codec/x264.c:46\r
5988 msgid "normal"\r
5989 msgstr "normal"\r
5990 \r
5991 #: modules/codec/x264.c:46\r
5992 msgid "fast"\r
5993 msgstr "rápido"\r
5994 \r
5995 #: modules/codec/x264.c:50\r
5996 msgid "h264 video encoder using x264 library"\r
5997 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"\r
5998 \r
5999 #: modules/codec/xvid.c:45\r
6000 msgid "Xvid video decoder"\r
6001 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"\r
6002 \r
6003 #: modules/control/corba/corba.c:685\r
6004 msgid "Corba control"\r
6005 msgstr "Control corba"\r
6006 \r
6007 #: modules/control/corba/corba.c:687\r
6008 msgid "corba control module"\r
6009 msgstr "Módulo de control corba"\r
6010 \r
6011 #: modules/control/gestures.c:77\r
6012 msgid "Motion threshold (10-100)"\r
6013 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"\r
6014 \r
6015 #: modules/control/gestures.c:79\r
6016 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."\r
6017 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"\r
6018 \r
6019 #: modules/control/gestures.c:82\r
6020 msgid "Trigger button"\r
6021 msgstr "Botón activador"\r
6022 \r
6023 #: modules/control/gestures.c:84\r
6024 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."\r
6025 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"\r
6026 \r
6027 #: modules/control/gestures.c:87\r
6028 msgid "Middle"\r
6029 msgstr "Medio"\r
6030 \r
6031 #: modules/control/gestures.c:94\r
6032 msgid "Mouse gestures control interface"\r
6033 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"\r
6034 \r
6035 #: modules/control/hotkeys.c:83\r
6036 msgid "Playlist bookmark 1"\r
6037 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"\r
6038 \r
6039 #: modules/control/hotkeys.c:84\r
6040 msgid "Playlist bookmark 2"\r
6041 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"\r
6042 \r
6043 #: modules/control/hotkeys.c:85\r
6044 msgid "Playlist bookmark 3"\r
6045 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"\r
6046 \r
6047 #: modules/control/hotkeys.c:86\r
6048 msgid "Playlist bookmark 4"\r
6049 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"\r
6050 \r
6051 #: modules/control/hotkeys.c:87\r
6052 msgid "Playlist bookmark 5"\r
6053 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"\r
6054 \r
6055 #: modules/control/hotkeys.c:88\r
6056 msgid "Playlist bookmark 6"\r
6057 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"\r
6058 \r
6059 #: modules/control/hotkeys.c:89\r
6060 msgid "Playlist bookmark 7"\r
6061 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"\r
6062 \r
6063 #: modules/control/hotkeys.c:90\r
6064 msgid "Playlist bookmark 8"\r
6065 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"\r
6066 \r
6067 #: modules/control/hotkeys.c:91\r
6068 msgid "Playlist bookmark 9"\r
6069 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"\r
6070 \r
6071 #: modules/control/hotkeys.c:92\r
6072 msgid "Playlist bookmark 10"\r
6073 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"\r
6074 \r
6075 #: modules/control/hotkeys.c:94\r
6076 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."\r
6077 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."\r
6078 \r
6079 #: modules/control/hotkeys.c:97\r
6080 msgid "Hotkeys management interface"\r
6081 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"\r
6082 \r
6083 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373\r
6084 #, c-format\r
6085 msgid "Audio track: %s"\r
6086 msgstr "Pista de audio: %s"\r
6087 \r
6088 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496\r
6089 #: modules/control/lirc.c:409\r
6090 #, c-format\r
6091 msgid "Subtitle track: %s"\r
6092 msgstr "Pista de subtítulos: %s"\r
6093 \r
6094 #: modules/control/hotkeys.c:468\r
6095 msgid "N/A"\r
6096 msgstr ""\r
6097 \r
6098 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46\r
6099 msgid "Host address"\r
6100 msgstr "Dirección de Host"\r
6101 \r
6102 #: modules/control/http.c:77\r
6103 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."\r
6104 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."\r
6105 \r
6106 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79\r
6107 msgid "Source directory"\r
6108 msgstr "Directorio fuente"\r
6109 \r
6110 #: modules/control/http.c:82\r
6111 msgid "HTTP remote control interface"\r
6112 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"\r
6113 \r
6114 #: modules/control/joystick.c:135\r
6115 msgid "Motion threshold"\r
6116 msgstr "Umbral de movimiento"\r
6117 \r
6118 #: modules/control/joystick.c:137\r
6119 msgid ""\r
6120 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"\r
6121 ">32767)."\r
6122 msgstr ""\r
6123 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"\r
6124 ">32767)"\r
6125 \r
6126 #: modules/control/joystick.c:140\r
6127 msgid "Joystick device"\r
6128 msgstr "Aparato joystick"\r
6129 \r
6130 #: modules/control/joystick.c:142\r
6131 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."\r
6132 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."\r
6133 \r
6134 #: modules/control/joystick.c:144\r
6135 msgid "Repeat time (ms)"\r
6136 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"\r
6137 \r
6138 #: modules/control/joystick.c:146\r
6139 msgid ""\r
6140 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "\r
6141 "milliseconds."\r
6142 msgstr ""\r
6143 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "\r
6144 "milisegundos."\r
6145 \r
6146 #: modules/control/joystick.c:149\r
6147 msgid "Wait time (ms)"\r
6148 msgstr "Tiempo de espera (ms)"\r
6149 \r
6150 #: modules/control/joystick.c:151\r
6151 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."\r
6152 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."\r
6153 \r
6154 #: modules/control/joystick.c:153\r
6155 msgid "Max seek interval (seconds)"\r
6156 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"\r
6157 \r
6158 #: modules/control/joystick.c:155\r
6159 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."\r
6160 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."\r
6161 \r
6162 #: modules/control/joystick.c:157\r
6163 msgid "Action mapping"\r
6164 msgstr "Mapeado de acción"\r
6165 \r
6166 #: modules/control/joystick.c:158\r
6167 msgid "Allows you to remap the actions."\r
6168 msgstr "Te permite remapear las acciones."\r
6169 \r
6170 #: modules/control/joystick.c:173\r
6171 msgid "Joystick control interface"\r
6172 msgstr "Interfaz de control joystick"\r
6173 \r
6174 #: modules/control/lirc.c:65\r
6175 msgid "Infrared remote control interface"\r
6176 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"\r
6177 \r
6178 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208\r
6179 #, c-format\r
6180 msgid "Vol %%%d"\r
6181 msgstr ""\r
6182 \r
6183 #: modules/control/lirc.c:221\r
6184 #, c-format\r
6185 msgid "Vol %d%%"\r
6186 msgstr ""\r
6187 \r
6188 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415\r
6189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602\r
6190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709\r
6191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102\r
6192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104\r
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251\r
6194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437\r
6195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049\r
6196 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236\r
6197 #: modules/visualization/xosd.c:237\r
6198 #, c-format\r
6199 msgid "Pause"\r
6200 msgstr "Pausa"\r
6201 \r
6202 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590\r
6203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698\r
6204 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420\r
6205 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110\r
6206 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112\r
6207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262\r
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436\r
6209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055\r
6210 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293\r
6211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254\r
6212 msgid "Play"\r
6213 msgstr "Reproducir"\r
6214 \r
6215 #: modules/control/netsync.c:80\r
6216 msgid "Act as master for network synchronisation"\r
6217 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"\r
6218 \r
6219 #: modules/control/netsync.c:81\r
6220 msgid ""\r
6221 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "\r
6222 "network synchronisation."\r
6223 msgstr ""\r
6224 "Te permite indicar si este cliente debería actuar como cliente maestro para la "\r
6225 "sincronización de red."\r
6226 \r
6227 #: modules/control/netsync.c:84\r
6228 msgid "Master client ip address"\r
6229 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"\r
6230 \r
6231 #: modules/control/netsync.c:85\r
6232 msgid ""\r
6233 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "\r
6234 "network synchronisation."\r
6235 msgstr ""\r
6236 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "\r
6237 "sincronización de red."\r
6238 \r
6239 #: modules/control/netsync.c:89\r
6240 msgid "Network synchronisation"\r
6241 msgstr "Sincronización de red"\r
6242 \r
6243 #: modules/control/ntservice.c:39\r
6244 msgid "Install Windows Service"\r
6245 msgstr "Instalar Servicio de Windows"\r
6246 \r
6247 #: modules/control/ntservice.c:41\r
6248 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."\r
6249 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."\r
6250 \r
6251 #: modules/control/ntservice.c:42\r
6252 msgid "Uninstall Windows Service"\r
6253 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"\r
6254 \r
6255 #: modules/control/ntservice.c:44\r
6256 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."\r
6257 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"\r
6258 \r
6259 #: modules/control/ntservice.c:45\r
6260 msgid "Display name of the Service"\r
6261 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"\r
6262 \r
6263 #: modules/control/ntservice.c:47\r
6264 msgid "This allows you to change the display name of the Service."\r
6265 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."\r
6266 \r
6267 #: modules/control/ntservice.c:50\r
6268 msgid ""\r
6269 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "\r
6270 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "\r
6271 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "\r
6272 "are: logger, sap, rc, http)"\r
6273 msgstr ""\r
6274 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "\r
6275 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "\r
6276 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "\r
6277 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"\r
6278 \r
6279 #: modules/control/ntservice.c:56\r
6280 msgid "Windows Service interface"\r
6281 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"\r
6282 \r
6283 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127\r
6284 msgid "Show stream position"\r
6285 msgstr "Muestra posición de volcado"\r
6286 \r
6287 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128\r
6288 msgid ""\r
6289 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
6290 msgstr ""\r
6291 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."\r
6292 \r
6293 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131\r
6294 msgid "Fake TTY"\r
6295 msgstr "Falso TTY"\r
6296 \r
6297 #: modules/control/rc.c:125\r
6298 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."\r
6299 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."\r
6300 \r
6301 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134\r
6302 msgid "UNIX socket command input"\r
6303 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"\r
6304 \r
6305 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135\r
6306 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."\r
6307 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."\r
6308 \r
6309 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138\r
6310 msgid "TCP command input"\r
6311 msgstr "Entrada de comandos TCP"\r
6312 \r
6313 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139\r
6314 msgid ""\r
6315 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "\r
6316 "port the interface will bind to."\r
6317 msgstr \r
6318 "Acepta comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección y "\r
6319 "puerto al que se enlazará la interfaz."\r
6320 \r
6321 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141\r
6322 msgid "Extended help"\r
6323 msgstr "Ayuda extendida"\r
6324 \r
6325 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142\r
6326 msgid "List additional commands."\r
6327 msgstr "Lista comandos adicionales."\r
6328 \r
6329 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146\r
6330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49\r
6331 msgid "Do not open a DOS command box interface"\r
6332 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"\r
6333 \r
6334 #: modules/control/rc.c:141\r
6335 msgid ""\r
6336 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "\r
6337 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "\r
6338 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
6339 msgstr ""\r
6340 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una interfaz de línea de comandos "\r
6341 "DOS. Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "\r
6342 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna ventana de "\r
6343 "vídeo."\r
6344 \r
6345 #: modules/control/rc.c:148\r
6346 msgid "Remote control interface"\r
6347 msgstr "Interfaz de control remoto"\r
6348 \r
6349 #: modules/control/rc.c:273\r
6350 #, c-format\r
6351 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"\r
6352 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"\r
6353 \r
6354 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486\r
6355 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491\r
6356 #, c-format\r
6357 msgid "%s: returned %i (%s)\n"\r
6358 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"\r
6359 \r
6360 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525\r
6361 #, c-format\r
6362 msgid "+----[ end of stream info ]\n"\r
6363 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"\r
6364 \r
6365 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530\r
6366 #, c-format\r
6367 msgid "no input\n"\r
6368 msgstr "sin entrada\n"\r
6369 \r
6370 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607\r
6371 #, c-format\r
6372 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"\r
6373 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"\r
6374 \r
6375 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609\r
6376 #, c-format\r
6377 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"\r
6378 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"\r
6379 \r
6380 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610\r
6381 #, c-format\r
6382 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"\r
6383 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"\r
6384 \r
6385 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611\r
6386 #, c-format\r
6387 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"\r
6388 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"\r
6389 \r
6390 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612\r
6391 #, c-format\r
6392 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"\r
6393 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
6394 \r
6395 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613\r
6396 #, c-format\r
6397 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"\r
6398 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
6399 \r
6400 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614\r
6401 #, c-format\r
6402 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"\r
6403 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"\r
6404 \r
6405 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615\r
6406 #, c-format\r
6407 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"\r
6408 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén título en objeto actual\n"\r
6409 \r
6410 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616\r
6411 #, c-format\r
6412 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"\r
6413 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"\r
6414 \r
6415 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617\r
6416 #, c-format\r
6417 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"\r
6418 msgstr "| title_p . . . . .  título previo en objeto actual\n"\r
6419 \r
6420 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618\r
6421 #, fuzzy, c-format\r
6422 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"\r
6423 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"\r
6424 \r
6425 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619\r
6426 #, c-format\r
6427 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"\r
6428 msgstr "| chapter_n . .  capítulo siguente en objeto actual\n"\r
6429 \r
6430 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620\r
6431 #, c-format\r
6432 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"\r
6433 msgstr "| chapter_p . . .  capítulo previo en objeto actual\n"\r
6434 \r
6435 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622\r
6436 #, c-format\r
6437 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"\r
6438 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"\r
6439 \r
6440 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623\r
6441 #, c-format\r
6442 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"\r
6443 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
6444 \r
6445 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624\r
6446 #, c-format\r
6447 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"\r
6448 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"\r
6449 \r
6450 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625\r
6451 #, c-format\r
6452 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"\r
6453 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"\r
6454 \r
6455 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627\r
6456 #, c-format\r
6457 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"\r
6458 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"\r
6459 \r
6460 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628\r
6461 #, c-format\r
6462 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"\r
6463 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"\r
6464 \r
6465 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629\r
6466 #, c-format\r
6467 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"\r
6468 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"\r
6469 \r
6470 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630\r
6471 #, c-format\r
6472 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"\r
6473 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"\r
6474 \r
6475 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631\r
6476 #, c-format\r
6477 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"\r
6478 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"\r
6479 \r
6480 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635\r
6481 #, fuzzy, c-format\r
6482 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"\r
6483 msgstr "| marq-marquee STRING . . . overlay STRING en vídeo\n"\r
6484 \r
6485 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636\r
6486 #, c-format\r
6487 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"\r
6488 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"\r
6489 \r
6490 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637\r
6491 #, fuzzy, c-format\r
6492 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"\r
6493 msgstr "| marq-y Y . . . .  offset de marquesina, desde arriba\n"\r
6494 \r
6495 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638\r
6496 #, fuzzy, c-format\r
6497 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"\r
6498 msgstr "| marq-timeout T . . . .  timeout de marquesina, en ms\n"\r
6499 \r
6500 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641\r
6501 #, c-format\r
6502 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"\r
6503 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
6504 \r
6505 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642\r
6506 #, fuzzy, c-format\r
6507 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"\r
6508 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"\r
6509 \r
6510 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643\r
6511 #, c-format\r
6512 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"\r
6513 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"\r
6514 \r
6515 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645\r
6516 #, c-format\r
6517 msgid "+----[ end of help ]\n"\r
6518 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"\r
6519 \r
6520 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653\r
6521 #, c-format\r
6522 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"\r
6523 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"\r
6524 \r
6525 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730\r
6526 #, c-format\r
6527 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"\r
6528 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"\r
6529 \r
6530 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770\r
6531 #, c-format\r
6532 msgid "Currently playing title %d/%d\n"\r
6533 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"\r
6534 \r
6535 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827\r
6536 #, c-format\r
6537 msgid "trying to add %s to playlist\n"\r
6538 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"\r
6539 \r
6540 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842\r
6541 #, c-format\r
6542 msgid "| no entries\n"\r
6543 msgstr "| sin entradas\n"\r
6544 \r
6545 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911\r
6546 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916\r
6547 #, c-format\r
6548 msgid "unknown command!\n"\r
6549 msgstr "¡comando desconocido!\n"\r
6550 \r
6551 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962\r
6552 #, c-format\r
6553 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"\r
6554 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"\r
6555 \r
6556 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005\r
6557 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010\r
6558 #, c-format\r
6559 msgid "Volume is %d\n"\r
6560 msgstr "Volumen es %d\n"\r
6561 \r
6562 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072\r
6563 #, c-format\r
6564 msgid "+----[ end of %s ]\n"\r
6565 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"\r
6566 \r
6567 #: modules/control/rtci.c:132\r
6568 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."\r
6569 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."\r
6570 \r
6571 #: modules/control/rtci.c:148\r
6572 msgid ""\r
6573 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "\r
6574 "the quiet mode will not launch this command box."\r
6575 msgstr ""\r
6576 "Por defecto el plugin de interfaz rtci iniciará una línea de comandos DOS. "\r
6577 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta interfaz de línea de comandos. "\r
6578 \r
6579 #: modules/control/rtci.c:153\r
6580 msgid "Real time control interface"\r
6581 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"\r
6582 \r
6583 #: modules/control/rtci.c:278\r
6584 #, c-format\r
6585 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"\r
6586 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"\r
6587 \r
6588 #: modules/control/telnet.c:79\r
6589 msgid "Telnet Interface port"\r
6590 msgstr "Puerto Interfaz telnet"\r
6591 \r
6592 #: modules/control/telnet.c:80\r
6593 msgid "Default to 4212"\r
6594 msgstr "Por defecto a 4212"\r
6595 \r
6596 #: modules/control/telnet.c:81\r
6597 msgid "Telnet Interface password"\r
6598 msgstr "Clave Interfaz telnet"\r
6599 \r
6600 #: modules/control/telnet.c:82\r
6601 msgid "Default to admin"\r
6602 msgstr "Por defecto a admin"\r
6603 \r
6604 #: modules/control/telnet.c:88\r
6605 msgid "Telnet remote control interface"\r
6606 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"\r
6607 \r
6608 #: modules/control/telnet.c:137\r
6609 msgid "Using the VLM interface plugin..."\r
6610 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."\r
6611 \r
6612 #: modules/control/telnet.c:148\r
6613 #, c-format\r
6614 msgid "Telnet interface started on port: %d"\r
6615 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"\r
6616 \r
6617 #: modules/demux/a52.c:42\r
6618 msgid "Raw A/52 demuxer"\r
6619 msgstr "Demuxer A/52 raw"\r
6620 \r
6621 #: modules/demux/aac.c:39\r
6622 msgid "AAC demuxer"\r
6623 msgstr "Demuxer AAC"\r
6624 \r
6625 #: modules/demux/aiff.c:43\r
6626 msgid "AIFF demuxer"\r
6627 msgstr "Demuxer AIFF"\r
6628 \r
6629 #: modules/demux/asf/asf.c:44\r
6630 msgid "ASF v1.0 demuxer"\r
6631 msgstr "Demuxer ASF v1.0"\r
6632 \r
6633 #: modules/demux/au.c:44\r
6634 msgid "AU demuxer"\r
6635 msgstr "Demuxer AU"\r
6636 \r
6637 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41\r
6638 msgid "Force interleaved method"\r
6639 msgstr "Forzar método entrelazado"\r
6640 \r
6641 #: modules/demux/avi/avi.c:43\r
6642 msgid "Force index creation"\r
6643 msgstr "Forzar creación de índice"\r
6644 \r
6645 #: modules/demux/avi/avi.c:45\r
6646 msgid ""\r
6647 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."\r
6648 msgstr ""\r
6649 "Recrear un índice para el archivo AVI y así poder buscar por él con más "\r
6650 "acierto."\r
6651 \r
6652 #: modules/demux/avi/avi.c:51\r
6653 msgid "AVI demuxer"\r
6654 msgstr "Demuxer AVI"\r
6655 \r
6656 #: modules/demux/demuxdump.c:37\r
6657 msgid "Filename of dump"\r
6658 msgstr "Nombre de archivo de volcado"\r
6659 \r
6660 #: modules/demux/demuxdump.c:39\r
6661 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
6662 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."\r
6663 \r
6664 #: modules/demux/demuxdump.c:40\r
6665 msgid "Append"\r
6666 msgstr "Añadir"\r
6667 \r
6668 #: modules/demux/demuxdump.c:42\r
6669 msgid ""\r
6670 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "\r
6671 "be overwritten."\r
6672 msgstr ""\r
6673 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "\r
6674 "sobreescrito."\r
6675 \r
6676 #: modules/demux/demuxdump.c:49\r
6677 msgid "Filedump demuxer"\r
6678 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"\r
6679 \r
6680 #: modules/demux/dts.c:38\r
6681 msgid "Raw DTS demuxer"\r
6682 msgstr "Demuxer raw DTS"\r
6683 \r
6684 #: modules/demux/flac.c:38\r
6685 msgid "FLAC demuxer"\r
6686 msgstr "Demuxer FLAC"\r
6687 \r
6688 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63\r
6689 msgid ""\r
6690 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "\r
6691 "should be set in millisecond units."\r
6692 msgstr ""\r
6693 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "\r
6694 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
6695 \r
6696 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67\r
6697 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"\r
6698 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"\r
6699 \r
6700 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73\r
6701 msgid "RTSP/RTP access and demux"\r
6702 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"\r
6703 \r
6704 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80\r
6705 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"\r
6706 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"\r
6707 \r
6708 #: modules/demux/m3u.c:64\r
6709 msgid "Playlist metademux"\r
6710 msgstr "Metademux de lista de reproducción"\r
6711 \r
6712 #: modules/demux/mjpeg.c:43\r
6713 msgid "Frames per Second"\r
6714 msgstr "Fotogramas por Segundo"\r
6715 \r
6716 #: modules/demux/mjpeg.c:44\r
6717 msgid ""\r
6718 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "\r
6719 "live."\r
6720 msgstr ""\r
6721 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde archivos, "\r
6722 "usa 0 para emisión en vivo."\r
6723 \r
6724 #: modules/demux/mjpeg.c:48\r
6725 msgid "JPEG camera demuxer"\r
6726 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"\r
6727 \r
6728 #: modules/demux/mkv.cpp:98\r
6729 msgid "Matroska stream demuxer"\r
6730 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"\r
6731 \r
6732 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104\r
6733 msgid "Seek based on percent not time"\r
6734 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"\r
6735 \r
6736 #: modules/demux/mkv.cpp:2538\r
6737 msgid "Segment filename"\r
6738 msgstr "Nombre de archivo del segmento"\r
6739 \r
6740 #: modules/demux/mkv.cpp:2542\r
6741 msgid "Muxing application"\r
6742 msgstr "Aplicación muxing"\r
6743 \r
6744 #: modules/demux/mkv.cpp:2546\r
6745 msgid "Writing application"\r
6746 msgstr "Aplicación de escritura"\r
6747 \r
6748 #: modules/demux/mod.c:48\r
6749 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"\r
6750 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"\r
6751 \r
6752 #: modules/demux/mod.c:53\r
6753 msgid "Reverb"\r
6754 msgstr "Reverberación"\r
6755 \r
6756 #: modules/demux/mod.c:54\r
6757 msgid "Reverb level (0-100)"\r
6758 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"\r
6759 \r
6760 #: modules/demux/mod.c:54\r
6761 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"\r
6762 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"\r
6763 \r
6764 #: modules/demux/mod.c:55\r
6765 msgid "Reverb delay (ms)"\r
6766 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"\r
6767 \r
6768 #: modules/demux/mod.c:55\r
6769 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"\r
6770 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"\r
6771 \r
6772 #: modules/demux/mod.c:57\r
6773 msgid "Mega bass"\r
6774 msgstr "Mega grave"\r
6775 \r
6776 #: modules/demux/mod.c:58\r
6777 msgid "Mega bass level (0-100)"\r
6778 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"\r
6779 \r
6780 #: modules/demux/mod.c:58\r
6781 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"\r
6782 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"\r
6783 \r
6784 #: modules/demux/mod.c:59\r
6785 msgid "Mega bass cut off (Hz)"\r
6786 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"\r
6787 \r
6788 #: modules/demux/mod.c:59\r
6789 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"\r
6790 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"\r
6791 \r
6792 #: modules/demux/mod.c:61\r
6793 msgid "Surround"\r
6794 msgstr "Sonido envolvente"\r
6795 \r
6796 #: modules/demux/mod.c:62\r
6797 msgid "Surround level (0-100)"\r
6798 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"\r
6799 \r
6800 #: modules/demux/mod.c:62\r
6801 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"\r
6802 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"\r
6803 \r
6804 #: modules/demux/mod.c:63\r
6805 msgid "Surround delay (ms)"\r
6806 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"\r
6807 \r
6808 #: modules/demux/mod.c:63\r
6809 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"\r
6810 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"\r
6811 \r
6812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44\r
6813 msgid "MP4 stream demuxer"\r
6814 msgstr "Demuxor de volcado MP4"\r
6815 \r
6816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40\r
6817 msgid "H264 video demuxer"\r
6818 msgstr "Demuxor de vídeo H264"\r
6819 \r
6820 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40\r
6821 #, fuzzy\r
6822 msgid "MPEG-4 audio demuxer"\r
6823 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
6824 \r
6825 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40\r
6826 msgid "MPEG-4 video demuxer"\r
6827 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"\r
6828 \r
6829 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41\r
6830 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"\r
6831 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
6832 \r
6833 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40\r
6834 msgid "MPEG-I/II video demuxer"\r
6835 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
6836 \r
6837 #: modules/demux/nsv.c:45\r
6838 msgid "NullSoft demuxer"\r
6839 msgstr "Demuxor Nullsoft"\r
6840 \r
6841 #: modules/demux/ogg.c:43\r
6842 msgid "Ogg stream demuxer"\r
6843 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"\r
6844 \r
6845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38\r
6846 msgid "Old playlist open"\r
6847 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"\r
6848 \r
6849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44\r
6850 msgid "M3U playlist import"\r
6851 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"\r
6852 \r
6853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50\r
6854 msgid "PLS playlist import"\r
6855 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"\r
6856 \r
6857 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53\r
6858 msgid "PS demuxer"\r
6859 msgstr "Demuxor PS"\r
6860 \r
6861 #: modules/demux/pva.c:43\r
6862 msgid "PVA demuxer"\r
6863 msgstr "Demuxor AU"\r
6864 \r
6865 #: modules/demux/rawdv.c:39\r
6866 msgid "raw DV demuxer"\r
6867 msgstr "Demuxor DV raw"\r
6868 \r
6869 #: modules/demux/real.c:39\r
6870 msgid "Real demuxer"\r
6871 msgstr "Demuxor Real"\r
6872 \r
6873 #: modules/demux/sgimb.c:70\r
6874 msgid "Kasenna MediaBase metademux"\r
6875 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"\r
6876 \r
6877 #: modules/demux/subtitle.c:64\r
6878 msgid "Text subtitles demux"\r
6879 msgstr "Demux de subtítulos de texto"\r
6880 \r
6881 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174\r
6882 msgid "Frames per second"\r
6883 msgstr "Fotogramas por segundo"\r
6884 \r
6885 #: modules/demux/ts.c:66\r
6886 msgid "Extra PMT"\r
6887 msgstr "PMT extra"\r
6888 \r
6889 #: modules/demux/ts.c:68\r
6890 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"\r
6891 msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"\r
6892 \r
6893 #: modules/demux/ts.c:70\r
6894 msgid "Set id of ES to PID"\r
6895 msgstr "Indica id de ES a PID"\r
6896 \r
6897 #: modules/demux/ts.c:71\r
6898 msgid "set id of es to pid"\r
6899 msgstr "indica id de es a pid"\r
6900 \r
6901 #: modules/demux/ts.c:73\r
6902 msgid "Fast udp streaming"\r
6903 msgstr "Rápido volcado udp"\r
6904 \r
6905 #: modules/demux/ts.c:75\r
6906 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"\r
6907 msgstr "Envía TS a ip:puerto específica por udp (debes saber qué estás haciendo)"\r
6908 \r
6909 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78\r
6910 msgid "MTU for out mode"\r
6911 msgstr "MTU para modo salida"\r
6912 \r
6913 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81\r
6914 msgid "CSA ck"\r
6915 msgstr ""\r
6916 \r
6917 #: modules/demux/ts.c:83\r
6918 msgid "Silent mode"\r
6919 msgstr "Modo silencioso"\r
6920 \r
6921 #: modules/demux/ts.c:84\r
6922 msgid "do not complain on encrypted PES"\r
6923 msgstr "no quejarse en PES encriptados"\r
6924 \r
6925 #: modules/demux/ts.c:87\r
6926 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"\r
6927 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"\r
6928 \r
6929 #: modules/demux/util/id3.c:42\r
6930 msgid "Simple id3 tag skipper"\r
6931 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"\r
6932 \r
6933 #: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
6934 msgid "Blues"\r
6935 msgstr ""\r
6936 \r
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
6938 msgid "Classic rock"\r
6939 msgstr "Rock clásico"\r
6940 \r
6941 #: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
6942 msgid "Country"\r
6943 msgstr ""\r
6944 \r
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:32\r
6946 msgid "Disco"\r
6947 msgstr ""\r
6948 \r
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:33\r
6950 msgid "Funk"\r
6951 msgstr ""\r
6952 \r
6953 #: modules/demux/util/id3genres.h:34\r
6954 msgid "Grunge"\r
6955 msgstr ""\r
6956 \r
6957 #: modules/demux/util/id3genres.h:35\r
6958 msgid "Hip-Hop"\r
6959 msgstr ""\r
6960 \r
6961 #: modules/demux/util/id3genres.h:36\r
6962 msgid "Jazz"\r
6963 msgstr ""\r
6964 \r
6965 #: modules/demux/util/id3genres.h:37\r
6966 msgid "Metal"\r
6967 msgstr ""\r
6968 \r
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:38\r
6970 msgid "New Age"\r
6971 msgstr "Nueva Era"\r
6972 \r
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:39\r
6974 msgid "Oldies"\r
6975 msgstr ""\r
6976 \r
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
6978 msgid "Other"\r
6979 msgstr "Otro"\r
6980 \r
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:42\r
6982 msgid "R&B"\r
6983 msgstr "Rithim & Blues"\r
6984 \r
6985 #: modules/demux/util/id3genres.h:43\r
6986 msgid "Rap"\r
6987 msgstr ""\r
6988 \r
6989 #: modules/demux/util/id3genres.h:47\r
6990 msgid "Industrial"\r
6991 msgstr ""\r
6992 \r
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:48\r
6994 msgid "Alternative"\r
6995 msgstr "Alternativa"\r
6996 \r
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:50\r
6998 msgid "Death metal"\r
6999 msgstr ""\r
7000 \r
7001 #: modules/demux/util/id3genres.h:51\r
7002 msgid "Pranks"\r
7003 msgstr ""\r
7004 \r
7005 #: modules/demux/util/id3genres.h:52\r
7006 msgid "Soundtrack"\r
7007 msgstr "Banda Sonora"\r
7008 \r
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:53\r
7010 msgid "Euro-Techno"\r
7011 msgstr "Tecno Europeo"\r
7012 \r
7013 #: modules/demux/util/id3genres.h:54\r
7014 msgid "Ambient"\r
7015 msgstr "Ambiental"\r
7016 \r
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:55\r
7018 msgid "Trip-Hop"\r
7019 msgstr ""\r
7020 \r
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:56\r
7022 msgid "Vocal"\r
7023 msgstr "A Capella"\r
7024 \r
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:57\r
7026 msgid "Jazz+Funk"\r
7027 msgstr ""\r
7028 \r
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
7030 msgid "Fusion"\r
7031 msgstr "Fusión"\r
7032 \r
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
7034 msgid "Trance"\r
7035 msgstr ""\r
7036 \r
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:61\r
7038 msgid "Instrumental"\r
7039 msgstr ""\r
7040 \r
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:62\r
7042 msgid "Acid"\r
7043 msgstr ""\r
7044 \r
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:63\r
7046 msgid "House"\r
7047 msgstr ""\r
7048 \r
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:64\r
7050 msgid "Game"\r
7051 msgstr "Juego"\r
7052 \r
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:65\r
7054 msgid "Sound clip"\r
7055 msgstr "Clip de sonido"\r
7056 \r
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:66\r
7058 msgid "Gospel"\r
7059 msgstr ""\r
7060 \r
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:67\r
7062 msgid "Noise"\r
7063 msgstr ""\r
7064 \r
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:68\r
7066 msgid "Alternative rock"\r
7067 msgstr "Rock alternativo"\r
7068 \r
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:69\r
7070 msgid "Bass"\r
7071 msgstr "Bajo"\r
7072 \r
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:70\r
7074 msgid "Soul"\r
7075 msgstr ""\r
7076 \r
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:71\r
7078 msgid "Punk"\r
7079 msgstr ""\r
7080 \r
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:72\r
7082 msgid "Space"\r
7083 msgstr ""\r
7084 \r
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:73\r
7086 msgid "Meditative"\r
7087 msgstr "Meditativa"\r
7088 \r
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:74\r
7090 msgid "Instrumental pop"\r
7091 msgstr "Pop instrumental"\r
7092 \r
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:75\r
7094 msgid "Instrumental rock"\r
7095 msgstr "Rock instrumental"\r
7096 \r
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
7098 msgid "Ethnic"\r
7099 msgstr "Étnica"\r
7100 \r
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
7102 msgid "Gothic"\r
7103 msgstr "Gótica"\r
7104 \r
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
7106 msgid "Darkwave"\r
7107 msgstr ""\r
7108 \r
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:79\r
7110 msgid "Techno-Industrial"\r
7111 msgstr "Tecno Industrial"\r
7112 \r
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
7114 msgid "Electronic"\r
7115 msgstr "Electrónica"\r
7116 \r
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
7118 msgid "Pop-Folk"\r
7119 msgstr "Pop Folk"\r
7120 \r
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:82\r
7122 msgid "Eurodance"\r
7123 msgstr "Dance Europeo"\r
7124 \r
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:83\r
7126 msgid "Dream"\r
7127 msgstr ""\r
7128 \r
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
7130 msgid "Southern rock"\r
7131 msgstr "Rock sureño"\r
7132 \r
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
7134 msgid "Comedy"\r
7135 msgstr "Comedia"\r
7136 \r
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:86\r
7138 msgid "Cult"\r
7139 msgstr "Culto"\r
7140 \r
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:87\r
7142 msgid "Gangsta"\r
7143 msgstr ""\r
7144 \r
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:88\r
7146 msgid "Top 40"\r
7147 msgstr "Los 40"\r
7148 \r
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:89\r
7150 msgid "Christian rap"\r
7151 msgstr "Rap cristiano"\r
7152 \r
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:90\r
7154 msgid "Pop/funk"\r
7155 msgstr ""\r
7156 \r
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:91\r
7158 msgid "Jungle"\r
7159 msgstr ""\r
7160 \r
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:92\r
7162 msgid "Native American"\r
7163 msgstr "Nativa Americana"\r
7164 \r
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:93\r
7166 msgid "Cabaret"\r
7167 msgstr ""\r
7168 \r
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:94\r
7170 msgid "New wave"\r
7171 msgstr "Nueva ola"\r
7172 \r
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:95\r
7174 msgid "Psychedelic"\r
7175 msgstr "Psicodélica"\r
7176 \r
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:96\r
7178 msgid "Rave"\r
7179 msgstr ""\r
7180 \r
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:97\r
7182 msgid "Showtunes"\r
7183 msgstr "Melodías de TV"\r
7184 \r
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:98\r
7186 msgid "Trailer"\r
7187 msgstr ""\r
7188 \r
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:99\r
7190 msgid "Lo-Fi"\r
7191 msgstr ""\r
7192 \r
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:100\r
7194 msgid "Tribal"\r
7195 msgstr ""\r
7196 \r
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:101\r
7198 msgid "Acid punk"\r
7199 msgstr ""\r
7200 \r
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:102\r
7202 msgid "Acid jazz"\r
7203 msgstr ""\r
7204 \r
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:103\r
7206 msgid "Polka"\r
7207 msgstr ""\r
7208 \r
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:104\r
7210 msgid "Retro"\r
7211 msgstr ""\r
7212 \r
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:105\r
7214 msgid "Musical"\r
7215 msgstr ""\r
7216 \r
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:106\r
7218 msgid "Rock & roll"\r
7219 msgstr ""\r
7220 \r
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:107\r
7222 msgid "Hard rock"\r
7223 msgstr "Rock duro"\r
7224 \r
7225 #: modules/demux/util/id3tag.c:50\r
7226 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"\r
7227 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"\r
7228 \r
7229 #: modules/demux/vobsub.c:48\r
7230 msgid "Vobsub subtitles demux"\r
7231 msgstr "Demux de subtítulos vobsub"\r
7232 \r
7233 #: modules/demux/wav.c:42\r
7234 msgid "WAV demuxer"\r
7235 msgstr "Demuxer WAV"\r
7236 \r
7237 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52\r
7238 msgid "Use DVD Menus"\r
7239 msgstr "Usar Menús DVD"\r
7240 \r
7241 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54\r
7242 msgid "Screenshot Path"\r
7243 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"\r
7244 \r
7245 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56\r
7246 msgid "Screenshot Format"\r
7247 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"\r
7248 \r
7249 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58\r
7250 msgid "BeOS standard API interface"\r
7251 msgstr "interfaz API estándar BeOS"\r
7252 \r
7253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
7254 msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
7255 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"\r
7256 \r
7257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
7258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657\r
7259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269\r
7260 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140\r
7261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80\r
7262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168\r
7263 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293\r
7264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327\r
7265 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197\r
7266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199\r
7267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198\r
7268 msgid "Cancel"\r
7269 msgstr "Cancelar"\r
7270 \r
7271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414\r
7272 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713\r
7273 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434\r
7274 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300\r
7275 msgid "Open"\r
7276 msgstr "Abrir"\r
7277 \r
7278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208\r
7279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78\r
7280 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174\r
7281 msgid "Preferences"\r
7282 msgstr "Preferencias"\r
7283 \r
7284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218\r
7285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307\r
7286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959\r
7287 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31\r
7288 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477\r
7289 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64\r
7290 msgid "Messages"\r
7291 msgstr "Mensajes"\r
7292 \r
7293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244\r
7294 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233\r
7295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85\r
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503\r
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570\r
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286\r
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618\r
7300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745\r
7301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114\r
7302 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345\r
7303 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232\r
7304 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366\r
7305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425\r
7306 msgid "File"\r
7307 msgstr "Archivo"\r
7308 \r
7309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246\r
7310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87\r
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413\r
7312 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758\r
7313 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097\r
7314 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253\r
7315 msgid "Open File"\r
7316 msgstr "Abrir Archivo"\r
7317 \r
7318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248\r
7319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630\r
7320 msgid "Open Disc"\r
7321 msgstr "Abrir Disco"\r
7322 \r
7323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249\r
7324 msgid "Open Subtitles"\r
7325 msgstr "Abrir Subtítulos"\r
7326 \r
7327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253\r
7328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300\r
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363\r
7330 msgid "About"\r
7331 msgstr "Acerca de"\r
7332 \r
7333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
7334 msgid "Subtitles"\r
7335 msgstr "Subtítulos"\r
7336 \r
7337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268\r
7338 msgid "Prev Title"\r
7339 msgstr "Título Previo"\r
7340 \r
7341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269\r
7342 msgid "Next Title"\r
7343 msgstr "Título Siguiente"\r
7344 \r
7345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278\r
7346 msgid "Go to Title"\r
7347 msgstr "Ve a Título"\r
7348 \r
7349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282\r
7350 msgid "Go to Chapter"\r
7351 msgstr "Ve a Capítulo"\r
7352 \r
7353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285\r
7354 msgid "Speed"\r
7355 msgstr "Velocidad"\r
7356 \r
7357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470\r
7358 msgid "Window"\r
7359 msgstr "Ventana"\r
7360 \r
7361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381\r
7362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405\r
7363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881\r
7364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262\r
7365 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139\r
7366 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138\r
7367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64\r
7368 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167\r
7369 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290\r
7370 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324\r
7371 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194\r
7372 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196\r
7373 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195\r
7374 msgid "OK"\r
7375 msgstr ""\r
7376 \r
7377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389\r
7378 msgid "VLC media player: Open Media Files"\r
7379 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"\r
7380 \r
7381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393\r
7382 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"\r
7383 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"\r
7384 \r
7385 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68\r
7386 msgid "Drop files to play"\r
7387 msgstr "Poner archivos para reproducir"\r
7388 \r
7389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76\r
7390 msgid "playlist"\r
7391 msgstr "lista de reproducción"\r
7392 \r
7393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96\r
7394 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89\r
7395 msgid "Close"\r
7396 msgstr "Cerrar"\r
7397 \r
7398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412\r
7399 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225\r
7400 msgid "Edit"\r
7401 msgstr "Editar"\r
7402 \r
7403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417\r
7404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174\r
7405 msgid "Select All"\r
7406 msgstr "Elegir Todo"\r
7407 \r
7408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106\r
7409 msgid "Select None"\r
7410 msgstr "Elegir Ninguno"\r
7411 \r
7412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
7413 msgid "Sort Reverse"\r
7414 msgstr "Ordenar al Revés"\r
7415 \r
7416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114\r
7417 msgid "Sort by Name"\r
7418 msgstr "Ordenar por Nombre"\r
7419 \r
7420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118\r
7421 msgid "Sort by Path"\r
7422 msgstr "Ordenar por Ruta"\r
7423 \r
7424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122\r
7425 msgid "Randomize"\r
7426 msgstr "Aleatorio"\r
7427 \r
7428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127\r
7429 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221\r
7430 msgid "Remove"\r
7431 msgstr "Quitar"\r
7432 \r
7433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130\r
7434 msgid "Remove All"\r
7435 msgstr "Quitar Todos"\r
7436 \r
7437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135\r
7438 msgid "View"\r
7439 msgstr "Ver"\r
7440 \r
7441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141\r
7442 msgid "Path"\r
7443 msgstr "Ruta"\r
7444 \r
7445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
7446 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180\r
7447 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159\r
7448 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156\r
7449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575\r
7450 msgid "Name"\r
7451 msgstr "Nombre"\r
7452 \r
7453 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46\r
7454 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48\r
7455 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102\r
7456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951\r
7457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029\r
7458 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384\r
7459 msgid "Modules"\r
7460 msgstr "Módulos"\r
7461 \r
7462 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233\r
7463 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612\r
7464 msgid "Apply"\r
7465 msgstr "Aplicar"\r
7466 \r
7467 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238\r
7468 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616\r
7469 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326\r
7470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198\r
7471 msgid "Save"\r
7472 msgstr "Salvar"\r
7473 \r
7474 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242\r
7475 msgid "Defaults"\r
7476 msgstr "Por defecto"\r
7477 \r
7478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189\r
7479 msgid "Show Interface"\r
7480 msgstr "Mostrar Interfaz"\r
7481 \r
7482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193\r
7483 msgid "50%"\r
7484 msgstr ""\r
7485 \r
7486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196\r
7487 msgid "100%"\r
7488 msgstr ""\r
7489 \r
7490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199\r
7491 msgid "200%"\r
7492 msgstr ""\r
7493 \r
7494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209\r
7495 msgid "Vertical Sync"\r
7496 msgstr "Sincronía Vertical"\r
7497 \r
7498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213\r
7499 msgid "Correct Aspect Ratio"\r
7500 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"\r
7501 \r
7502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242\r
7503 msgid "Stay On Top"\r
7504 msgstr "Poner Al Frente"\r
7505 \r
7506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248\r
7507 msgid "Take Screen Shot"\r
7508 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"\r
7509 \r
7510 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57\r
7511 msgid "Show tooltips"\r
7512 msgstr "Mostrar consejos"\r
7513 \r
7514 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
7515 msgid "Show tooltips for configuration options."\r
7516 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."\r
7517 \r
7518 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
7519 msgid "Show text on toolbar buttons"\r
7520 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"\r
7521 \r
7522 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59\r
7523 msgid "Show the text below icons on the toolbar."\r
7524 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"\r
7525 \r
7526 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
7527 msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
7528 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"\r
7529 \r
7530 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
7531 msgid ""\r
7532 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "\r
7533 "preferences menu will occupy."\r
7534 msgstr ""\r
7535 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "\r
7536 "el menú de preferencias."\r
7537 \r
7538 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65\r
7539 msgid "Interface default search path"\r
7540 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"\r
7541 \r
7542 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67\r
7543 msgid ""\r
7544 "This option allows you to set the default path that the interface will open "\r
7545 "when looking for a file."\r
7546 msgstr ""\r
7547 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "\r
7548 "un archivo."\r
7549 \r
7550 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77\r
7551 msgid "GNOME interface"\r
7552 msgstr "interfaz GNOME"\r
7553 \r
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985\r
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391\r
7556 msgid "_Open File..."\r
7557 msgstr "Abrir Archiv_o..."\r
7558 \r
7559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504\r
7560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173\r
7561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399\r
7562 msgid "Open a file"\r
7563 msgstr "Abre un archivo"\r
7564 \r
7565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992\r
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403\r
7567 msgid "Open _Disc..."\r
7568 msgstr "Abrir _Disco..."\r
7569 \r
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993\r
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411\r
7572 msgid "Open Disc Media"\r
7573 msgstr "Abrir Disco de Medios"\r
7574 \r
7575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33\r
7576 msgid "_Network stream..."\r
7577 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
7578 \r
7579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528\r
7580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203\r
7581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423\r
7582 msgid "Select a network stream"\r
7583 msgstr "Elige un volcado de red"\r
7584 \r
7585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218\r
7586 msgid "_Eject Disc"\r
7587 msgstr "_Expulsar Disco"\r
7588 \r
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579\r
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226\r
7591 msgid "Eject disc"\r
7592 msgstr "Expulsa disco"\r
7593 \r
7594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286\r
7595 msgid "_Hide interface"\r
7596 msgstr "Ocultar interfaz: _H"\r
7597 \r
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306\r
7599 msgid "Progr_am"\r
7600 msgstr "Progr_ama"\r
7601 \r
7602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315\r
7603 msgid "Choose the program"\r
7604 msgstr "Elige el programa"\r
7605 \r
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
7607 msgid "_Title"\r
7608 msgstr "_Título"\r
7609 \r
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
7611 msgid "Choose title"\r
7612 msgstr "Elige título"\r
7613 \r
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
7615 msgid "_Chapter"\r
7616 msgstr "_Capítulo"\r
7617 \r
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
7619 msgid "Choose chapter"\r
7620 msgstr "Elige capítulo"\r
7621 \r
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
7623 msgid "_Playlist..."\r
7624 msgstr "Lista de re_producción..."\r
7625 \r
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
7627 msgid "Open the playlist window"\r
7628 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"\r
7629 \r
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
7631 msgid "_Modules..."\r
7632 msgstr "_Módulos..."\r
7633 \r
7634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
7635 msgid "Open the module manager"\r
7636 msgstr "Abre el administrador de módulos"\r
7637 \r
7638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
7639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133\r
7640 msgid "Messages..."\r
7641 msgstr "Mensajes..."\r
7642 \r
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381\r
7644 msgid "Open the messages window"\r
7645 msgstr "Abre la ventana de mensajes"\r
7646 \r
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901\r
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235\r
7649 msgid "_Language"\r
7650 msgstr "_Lenguaje"\r
7651 \r
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902\r
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442\r
7654 msgid "Select audio channel"\r
7655 msgstr "Elige canal de audio"\r
7656 \r
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452\r
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440\r
7659 msgid "Volume Up"\r
7660 msgstr "Subir Volumen"\r
7661 \r
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459\r
7663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441\r
7664 msgid "Volume Down"\r
7665 msgstr "Bajar Volumen"\r
7666 \r
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950\r
7668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
7669 msgid "_Subtitles"\r
7670 msgstr "_Subtítulos"\r
7671 \r
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
7674 msgid "Select subtitles channel"\r
7675 msgstr "Elige canal de subtítulos"\r
7676 \r
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332\r
7679 msgid "_Fullscreen"\r
7680 msgstr "Pantalla completa: _F"\r
7681 \r
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973\r
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356\r
7684 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214\r
7685 msgid "Screen"\r
7686 msgstr "Pantalla"\r
7687 \r
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415\r
7689 msgid "_Audio"\r
7690 msgstr ""\r
7691 \r
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
7693 msgid "_Video"\r
7694 msgstr "_Vídeo"\r
7695 \r
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376\r
7698 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212\r
7699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356\r
7700 msgid "VLC media player"\r
7701 msgstr "Reproductor de medios VLC"\r
7702 \r
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516\r
7704 msgid "Open disc"\r
7705 msgstr "Abrir disco"\r
7706 \r
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640\r
7708 msgid "Net"\r
7709 msgstr "Red"\r
7710 \r
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
7712 msgid "Sat"\r
7713 msgstr "Satélite"\r
7714 \r
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540\r
7716 msgid "Open a satellite card"\r
7717 msgstr "Abre una tarjeta satélite"\r
7718 \r
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
7721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
7722 msgid "Back"\r
7723 msgstr "Atrás"\r
7724 \r
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554\r
7726 msgid "Go backward"\r
7727 msgstr "Ir atrás"\r
7728 \r
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567\r
7730 msgid "Stop stream"\r
7731 msgstr "Parar volcado"\r
7732 \r
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687\r
7734 msgid "Eject"\r
7735 msgstr "Expulsar"\r
7736 \r
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591\r
7738 msgid "Play stream"\r
7739 msgstr "Reproducir volcado"\r
7740 \r
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603\r
7742 msgid "Pause stream"\r
7743 msgstr "Pausar volcado"\r
7744 \r
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617\r
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723\r
7747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160\r
7748 msgid "Slow"\r
7749 msgstr "Lento"\r
7750 \r
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618\r
7752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441\r
7753 msgid "Play slower"\r
7754 msgstr "Reproducir más lento"\r
7755 \r
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735\r
7758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161\r
7759 msgid "Fast"\r
7760 msgstr "Rápido"\r
7761 \r
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631\r
7763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442\r
7764 msgid "Play faster"\r
7765 msgstr "Reproducir más rápido"\r
7766 \r
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644\r
7768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233\r
7769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655\r
7770 msgid "Open playlist"\r
7771 msgstr "Abrir lista de reproducción"\r
7772 \r
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758\r
7775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888\r
7776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129\r
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162\r
7778 msgid "Prev"\r
7779 msgstr "Previo"\r
7780 \r
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656\r
7782 msgid "Previous file"\r
7783 msgstr "Archivo Previo"\r
7784 \r
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668\r
7786 msgid "Next file"\r
7787 msgstr "Archivo siguiente"\r
7788 \r
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
7790 msgid "Title:"\r
7791 msgstr "Título:"\r
7792 \r
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
7794 msgid "Select previous title"\r
7795 msgstr "Elige título previo"\r
7796 \r
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
7798 msgid "Chapter:"\r
7799 msgstr "Capítulo:"\r
7800 \r
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
7802 msgid "Select previous chapter"\r
7803 msgstr "Elige capítulo previo"\r
7804 \r
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
7806 msgid "Select next chapter"\r
7807 msgstr "Elige capítulo siguiente"\r
7808 \r
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
7810 msgid "No server"\r
7811 msgstr "Sin servidor"\r
7812 \r
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959\r
7814 msgid "Toggle fullscreen mode"\r
7815 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"\r
7816 \r
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195\r
7818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415\r
7819 msgid "_Network Stream..."\r
7820 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
7821 \r
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182\r
7823 msgid "_Jump..."\r
7824 msgstr "Saltar...: _J"\r
7825 \r
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071\r
7827 msgid "Got directly so specified point"\r
7828 msgstr "Ir directamente al punto especificado"\r
7829 \r
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079\r
7831 msgid "Switch program"\r
7832 msgstr "Cambiar programa"\r
7833 \r
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
7835 msgid "_Navigation"\r
7836 msgstr "_Navegación"\r
7837 \r
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
7839 msgid "Navigate through titles and chapters"\r
7840 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"\r
7841 \r
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
7843 msgid "Toggle _Interface"\r
7844 msgstr "Cambiar _Interfaz"\r
7845 \r
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
7847 msgid "Playlist..."\r
7848 msgstr "Lista de Reproducción..."\r
7849 \r
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
7851 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350\r
7852 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"\r
7853 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"\r
7854 \r
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646\r
7856 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107\r
7857 msgid ""\r
7858 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "\r
7859 "and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
7860 msgstr ""\r
7861 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "\r
7862 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."\r
7863 \r
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460\r
7865 msgid "Open Stream"\r
7866 msgstr "Abrir Volcado"\r
7867 \r
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814\r
7869 msgid "Open Target:"\r
7870 msgstr "Abrir Objetivo:"\r
7871 \r
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834\r
7873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408\r
7874 msgid ""\r
7875 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "\r
7876 "targets:"\r
7877 msgstr ""\r
7878 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "\r
7879 "predefinidos:"\r
7880 \r
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563\r
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878\r
7883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146\r
7884 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223\r
7885 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509\r
7886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589\r
7887 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462\r
7888 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454\r
7889 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91\r
7890 msgid "Browse..."\r
7891 msgstr "Explorar..."\r
7892 \r
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902\r
7894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638\r
7895 msgid "Disc type"\r
7896 msgstr "Tipo de disco"\r
7897 \r
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921\r
7899 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569\r
7900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633\r
7901 msgid "DVD"\r
7902 msgstr ""\r
7903 \r
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929\r
7905 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463\r
7906 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634\r
7907 msgid "VCD"\r
7908 msgstr ""\r
7909 \r
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937\r
7911 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470\r
7912 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635\r
7913 msgid "Audio CD"\r
7914 msgstr "CD de Audio"\r
7915 \r
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945\r
7917 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645\r
7918 msgid "Device name"\r
7919 msgstr "Nombre de aparato"\r
7920 \r
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
7922 #: modules/gui/macosx/open.m:153\r
7923 msgid "Use DVD menus"\r
7924 msgstr "Usar menús DVD"\r
7925 \r
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041\r
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629\r
7928 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690\r
7929 msgid "UDP/RTP Multicast"\r
7930 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"\r
7931 \r
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746\r
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795\r
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061\r
7935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237\r
7936 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162\r
7937 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711\r
7938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484\r
7939 #: modules/stream_out/rtp.c:67\r
7940 msgid "Port"\r
7941 msgstr "Puerto"\r
7942 \r
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071\r
7944 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146\r
7945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473\r
7946 msgid "Address"\r
7947 msgstr "Dirección"\r
7948 \r
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839\r
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154\r
7951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144\r
7952 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548\r
7953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472\r
7954 msgid "Network"\r
7955 msgstr "Red"\r
7956 \r
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171\r
7958 msgid "Symbol Rate"\r
7959 msgstr "Tasa de Símbolo"\r
7960 \r
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191\r
7962 msgid "Polarization"\r
7963 msgstr "Polarización"\r
7964 \r
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211\r
7966 msgid "FEC"\r
7967 msgstr ""\r
7968 \r
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230\r
7970 msgid "Vertical"\r
7971 msgstr ""\r
7972 \r
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238\r
7974 msgid "Horizontal"\r
7975 msgstr ""\r
7976 \r
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280\r
7978 msgid "Satellite"\r
7979 msgstr "Satélite"\r
7980 \r
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331\r
7982 #: modules/gui/macosx/open.m:225\r
7983 msgid "delay"\r
7984 msgstr "retraso"\r
7985 \r
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347\r
7987 #: modules/gui/macosx/open.m:227\r
7988 msgid "fps"\r
7989 msgstr ""\r
7990 \r
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051\r
7992 msgid "stream output"\r
7993 msgstr "volcado de salida"\r
7994 \r
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378\r
7996 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137\r
7997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601\r
7998 msgid "Settings..."\r
7999 msgstr "Opciones..."\r
8000 \r
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236\r
8002 msgid ""\r
8003 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "\r
8004 "version."\r
8005 msgstr ""\r
8006 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "\r
8007 "inténtalo en una versión posterior."\r
8008 \r
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780\r
8010 msgid "All"\r
8011 msgstr "Todo"\r
8012 \r
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319\r
8014 msgid "Item"\r
8015 msgstr "Objeto"\r
8016 \r
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331\r
8018 msgid "Crop"\r
8019 msgstr "Recortar"\r
8020 \r
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338\r
8022 msgid "Invert"\r
8023 msgstr "Invertir"\r
8024 \r
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384\r
8026 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243\r
8027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626\r
8028 msgid "Select"\r
8029 msgstr "Elegir"\r
8030 \r
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724\r
8032 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219\r
8033 msgid "Add"\r
8034 msgstr "Añadir"\r
8035 \r
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766\r
8037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255\r
8038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255\r
8039 msgid "Delete"\r
8040 msgstr "Borrar"\r
8041 \r
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794\r
8043 msgid "Selection"\r
8044 msgstr "Selección"\r
8045 \r
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600\r
8047 msgid "Jump to: "\r
8048 msgstr "Saltar a: "\r
8049 \r
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808\r
8051 msgid "stream output (MRL)"\r
8052 msgstr "salida de volcado (MRL)"\r
8053 \r
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078\r
8055 msgid "Destination Target: "\r
8056 msgstr "Objetivo Destino: "\r
8057 \r
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869\r
8059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428\r
8060 msgid "UDP"\r
8061 msgstr ""\r
8062 \r
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879\r
8064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429\r
8065 msgid "RTP"\r
8066 msgstr ""\r
8067 \r
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144\r
8069 msgid "Path:"\r
8070 msgstr "Ruta:"\r
8071 \r
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169\r
8073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432\r
8074 msgid "Address:"\r
8075 msgstr "Dirección:"\r
8076 \r
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213\r
8078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052\r
8079 msgid "TS"\r
8080 msgstr ""\r
8081 \r
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221\r
8083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051\r
8084 msgid "PS"\r
8085 msgstr ""\r
8086 \r
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229\r
8088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145\r
8089 msgid "AVI"\r
8090 msgstr ""\r
8091 \r
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138\r
8093 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90\r
8094 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114\r
8095 #, c-format\r
8096 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"\r
8097 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"\r
8098 \r
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116\r
8100 #, c-format\r
8101 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"\r
8102 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"\r
8103 \r
8104 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76\r
8105 msgid "Gtk+ interface"\r
8106 msgstr "Interfaz Gtk+"\r
8107 \r
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373\r
8109 msgid "_File"\r
8110 msgstr "Archivo: _F"\r
8111 \r
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238\r
8113 msgid "_Close"\r
8114 msgstr "_Cerrar"\r
8115 \r
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246\r
8117 msgid "Close the window"\r
8118 msgstr "Cierra la ventana"\r
8119 \r
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483\r
8121 msgid "E_xit"\r
8122 msgstr "Salir: _X"\r
8123 \r
8124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261\r
8125 msgid "Exit the program"\r
8126 msgstr "Sale del programa"\r
8127 \r
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268\r
8129 msgid "_View"\r
8130 msgstr "_Ver"\r
8131 \r
8132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294\r
8133 msgid "Hide the main interface window"\r
8134 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"\r
8135 \r
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328\r
8137 msgid "Navigate through the stream"\r
8138 msgstr "Navegar por el volcado"\r
8139 \r
8140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385\r
8141 msgid "_Settings"\r
8142 msgstr "Opcione_s"\r
8143 \r
8144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464\r
8145 msgid "_Preferences..."\r
8146 msgstr "_Preferencias..."\r
8147 \r
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
8149 msgid "Configure the application"\r
8150 msgstr "Configura la aplicación"\r
8151 \r
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569\r
8153 msgid "_Help"\r
8154 msgstr "Ayuda: _H"\r
8155 \r
8156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435\r
8157 msgid "_About..."\r
8158 msgstr "_Acerca de..."\r
8159 \r
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
8161 msgid "About this application"\r
8162 msgstr "Acerca de esta aplicación"\r
8163 \r
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
8165 msgid "Open a Satellite Card"\r
8166 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"\r
8167 \r
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
8169 msgid "Go Backward"\r
8170 msgstr "Ir Atrás"\r
8171 \r
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
8173 msgid "Stop Stream"\r
8174 msgstr "Parar Volcado"\r
8175 \r
8176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699\r
8177 msgid "Play Stream"\r
8178 msgstr "Ejecutar Volcado"\r
8179 \r
8180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710\r
8181 msgid "Pause Stream"\r
8182 msgstr "Pausar Volcado"\r
8183 \r
8184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
8185 msgid "Play Slower"\r
8186 msgstr "Reproducir Más Lento"\r
8187 \r
8188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
8189 msgid "Play Faster"\r
8190 msgstr "Reproducir Más Rápido"\r
8191 \r
8192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
8193 msgid "Open Playlist"\r
8194 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"\r
8195 \r
8196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
8197 msgid "Previous File"\r
8198 msgstr "Archivo Previo"\r
8199 \r
8200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770\r
8201 msgid "Next File"\r
8202 msgstr "Archivo Siguiente"\r
8203 \r
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110\r
8205 msgid "_Play"\r
8206 msgstr "Re_producir"\r
8207 \r
8208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612\r
8209 msgid "Authors"\r
8210 msgstr "Autores"\r
8211 \r
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626\r
8213 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"\r
8214 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"\r
8215 \r
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778\r
8217 msgid "Open Target"\r
8218 msgstr "Abrir Objetivo"\r
8219 \r
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165\r
8221 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666\r
8222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689\r
8223 msgid "UDP/RTP"\r
8224 msgstr ""\r
8225 \r
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167\r
8227 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691\r
8228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691\r
8229 msgid "HTTP/FTP/MMS"\r
8230 msgstr ""\r
8231 \r
8232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293\r
8233 msgid "Use a subtitles file"\r
8234 msgstr "Usar archivo de subtítulos"\r
8235 \r
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315\r
8237 msgid "Select a subtitles file"\r
8238 msgstr "Elige archivo de subtítulos"\r
8239 \r
8240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345\r
8241 msgid "Set the delay (in seconds)"\r
8242 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"\r
8243 \r
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361\r
8245 msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
8246 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"\r
8247 \r
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376\r
8249 msgid "Use stream output"\r
8250 msgstr "Usar salida de volcado"\r
8251 \r
8252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384\r
8253 msgid "Stream output configuration "\r
8254 msgstr "Configuración de salida de volcado "\r
8255 \r
8256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530\r
8257 msgid "Select File"\r
8258 msgstr "Elige Archivo"\r
8259 \r
8260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577\r
8261 msgid "Jump"\r
8262 msgstr "Saltar"\r
8263 \r
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584\r
8265 msgid "Go To:"\r
8266 msgstr "Ir A:"\r
8267 \r
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600\r
8269 msgid "s."\r
8270 msgstr ""\r
8271 \r
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615\r
8273 msgid "m:"\r
8274 msgstr ""\r
8275 \r
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630\r
8277 msgid "h:"\r
8278 msgstr ""\r
8279 \r
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787\r
8281 msgid "Selected"\r
8282 msgstr "Elegido"\r
8283 \r
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810\r
8285 msgid "_Crop"\r
8286 msgstr "Re_cortar"\r
8287 \r
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821\r
8289 msgid "_Invert"\r
8290 msgstr "_Invertir"\r
8291 \r
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832\r
8293 msgid "_Select"\r
8294 msgstr "_Seleccionar"\r
8295 \r
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063\r
8297 msgid "Stream output (MRL)"\r
8298 msgstr "Salida de volcado (MRL)"\r
8299 \r
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130\r
8301 #, c-format\r
8302 msgid "Error loading pixmap file: %s"\r
8303 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"\r
8304 \r
8305 #: modules/gui/gtk/menu.c:867\r
8306 #, c-format\r
8307 msgid "Title %d (%d)"\r
8308 msgstr "Título %d (%d)"\r
8309 \r
8310 #: modules/gui/gtk/menu.c:934\r
8311 #, c-format\r
8312 msgid "Chapter %d"\r
8313 msgstr "Capítulo %d"\r
8314 \r
8315 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
8316 msgid "PBC LID"\r
8317 msgstr ""\r
8318 \r
8319 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51\r
8320 msgid "Selected:"\r
8321 msgstr "Elegido:"\r
8322 \r
8323 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31\r
8324 msgid "Disk type"\r
8325 msgstr "Tipo de disco"\r
8326 \r
8327 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39\r
8328 msgid "Starting position"\r
8329 msgstr "Posición de inicio"\r
8330 \r
8331 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40\r
8332 msgid "Title "\r
8333 msgstr "Título "\r
8334 \r
8335 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43\r
8336 msgid "Chapter "\r
8337 msgstr "Capítulo "\r
8338 \r
8339 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47\r
8340 msgid "Device name "\r
8341 msgstr "Nombre de aparato "\r
8342 \r
8343 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88\r
8344 msgid "Languages"\r
8345 msgstr "Idiomas"\r
8346 \r
8347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89\r
8348 msgid "language"\r
8349 msgstr "idioma"\r
8350 \r
8351 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110\r
8352 msgid "Open &Disk"\r
8353 msgstr "Abrir &Disco"\r
8354 \r
8355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113\r
8356 msgid "Open &Stream"\r
8357 msgstr "Abrir Volcado"\r
8358 \r
8359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116\r
8360 msgid "&Backward"\r
8361 msgstr "Ir Atrás"\r
8362 \r
8363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119\r
8364 msgid "&Stop"\r
8365 msgstr "Parar"\r
8366 \r
8367 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121\r
8368 msgid "&Play"\r
8369 msgstr "Re&producir"\r
8370 \r
8371 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123\r
8372 msgid "P&ause"\r
8373 msgstr "P&ausa"\r
8374 \r
8375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125\r
8376 msgid "&Slow"\r
8377 msgstr "Lento"\r
8378 \r
8379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127\r
8380 msgid "Fas&t"\r
8381 msgstr "Rápido"\r
8382 \r
8383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
8384 msgid "Stream info..."\r
8385 msgstr "Info de volcado..."\r
8386 \r
8387 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148\r
8388 msgid "Opens an existing document"\r
8389 msgstr "Abre un documento existente"\r
8390 \r
8391 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149\r
8392 msgid "Opens a recently used file"\r
8393 msgstr "Abre un archivo reciente"\r
8394 \r
8395 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150\r
8396 msgid "Quits the application"\r
8397 msgstr "Quita la aplicación"\r
8398 \r
8399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151\r
8400 msgid "Enables/disables the toolbar"\r
8401 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"\r
8402 \r
8403 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152\r
8404 msgid "Enables/disables the status bar"\r
8405 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"\r
8406 \r
8407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154\r
8408 msgid "Opens a disk"\r
8409 msgstr "Abre un disco"\r
8410 \r
8411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155\r
8412 msgid "Opens a network stream"\r
8413 msgstr "Abre un volcado de red"\r
8414 \r
8415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156\r
8416 msgid "Backward"\r
8417 msgstr "Ir atrás"\r
8418 \r
8419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157\r
8420 msgid "Stops playback"\r
8421 msgstr "Para reproducción"\r
8422 \r
8423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158\r
8424 msgid "Starts playback"\r
8425 msgstr "Inicia reproducción"\r
8426 \r
8427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159\r
8428 msgid "Pauses playback"\r
8429 msgstr "Pausa reproducción"\r
8430 \r
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217\r
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230\r
8433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264\r
8434 msgid "Ready."\r
8435 msgstr "Listo."\r
8436 \r
8437 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222\r
8438 msgid "Opening file..."\r
8439 msgstr "Abriendo Archivo..."\r
8440 \r
8441 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405\r
8442 msgid "Open File..."\r
8443 msgstr "Abrir Archivo..."\r
8444 \r
8445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228\r
8446 msgid "Exiting..."\r
8447 msgstr "Saliendo..."\r
8448 \r
8449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235\r
8450 msgid "Toggling toolbar..."\r
8451 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."\r
8452 \r
8453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252\r
8454 msgid "Toggle the status bar..."\r
8455 msgstr "Cambia la barra de estado..."\r
8456 \r
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438\r
8458 msgid "Off"\r
8459 msgstr "Apagar"\r
8460 \r
8461 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54\r
8462 msgid "KDE interface"\r
8463 msgstr "Interfaz KDE"\r
8464 \r
8465 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55\r
8466 msgid "path to ui.rc file"\r
8467 msgstr "ruta a archivo ui.rc"\r
8468 \r
8469 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52\r
8470 msgid "Messages:"\r
8471 msgstr "Mensajes:"\r
8472 \r
8473 #: modules/gui/kde/net.cpp:31\r
8474 msgid "Protocol"\r
8475 msgstr "Protocolo"\r
8476 \r
8477 #: modules/gui/kde/net.cpp:42\r
8478 msgid "Address "\r
8479 msgstr "Dirección "\r
8480 \r
8481 #: modules/gui/kde/net.cpp:45\r
8482 msgid "Port "\r
8483 msgstr "Puerto "\r
8484 \r
8485 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
8486 msgid "vlc preferences"\r
8487 msgstr "preferencias vlc"\r
8488 \r
8489 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
8490 msgid "&Save"\r
8491 msgstr "&Salvar"\r
8492 \r
8493 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
8494 msgid "Plugins"\r
8495 msgstr ""\r
8496 \r
8497 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394\r
8498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350\r
8499 msgid "About VLC media player"\r
8500 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"\r
8501 \r
8502 #: modules/gui/macosx/controls.m:126\r
8503 msgid "Random On"\r
8504 msgstr "Aleatorio Sí"\r
8505 \r
8506 #: modules/gui/macosx/controls.m:130\r
8507 msgid "Random Off"\r
8508 msgstr "Aleatorio No"\r
8509 \r
8510 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589\r
8511 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188\r
8512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556\r
8513 msgid "Repeat All"\r
8514 msgstr "Repetir Todo"\r
8515 \r
8516 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194\r
8517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567\r
8518 msgid "Repeat Off"\r
8519 msgstr "Repetir No"\r
8520 \r
8521 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582\r
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187\r
8523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548\r
8524 msgid "Repeat One"\r
8525 msgstr "Repetir Uno"\r
8526 \r
8527 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614\r
8528 #: modules/gui/macosx/intf.m:453\r
8529 msgid "Half Size"\r
8530 msgstr "Mitad de Tamaño"\r
8531 \r
8532 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615\r
8533 #: modules/gui/macosx/intf.m:454\r
8534 msgid "Normal Size"\r
8535 msgstr "Tamaño Normal"\r
8536 \r
8537 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616\r
8538 #: modules/gui/macosx/intf.m:455\r
8539 msgid "Double Size"\r
8540 msgstr "Tamaño Doble"\r
8541 \r
8542 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618\r
8543 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458\r
8544 msgid "Float on Top"\r
8545 msgstr "Flotar sobre Todo"\r
8546 \r
8547 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617\r
8548 #: modules/gui/macosx/intf.m:456\r
8549 msgid "Fit to Screen"\r
8550 msgstr "Ajustar a Pantalla"\r
8551 \r
8552 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429\r
8553 msgid "Step Forward"\r
8554 msgstr "Paso Adelante"\r
8555 \r
8556 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430\r
8557 msgid "Step Backward"\r
8558 msgstr "Paso Atrás"\r
8559 \r
8560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465\r
8561 msgid "2 Pass"\r
8562 msgstr "Pase 2"\r
8563 \r
8564 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467\r
8565 msgid ""\r
8566 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "\r
8567 "effect will be sharper."\r
8568 msgstr ""\r
8569 "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "\r
8570 "efecto será más nítido."\r
8571 \r
8572 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212\r
8573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459\r
8574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617\r
8575 msgid "Enable"\r
8576 msgstr "Habilitar"\r
8577 \r
8578 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145\r
8579 msgid ""\r
8580 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "\r
8581 "preset."\r
8582 msgstr ""\r
8583 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "\r
8584 "predefinido."\r
8585 \r
8586 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147\r
8587 #, fuzzy\r
8588 msgid "Preamp"\r
8589 msgstr ""\r
8590 \r
8591 #: modules/gui/macosx/intf.m:375\r
8592 msgid "VLC - Controller"\r
8593 msgstr "VLC - Controlador"\r
8594 \r
8595 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238\r
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239\r
8597 msgid "Rewind"\r
8598 msgstr "Rebobinar"\r
8599 \r
8600 #: modules/gui/macosx/intf.m:383\r
8601 msgid "Fast Forward"\r
8602 msgstr "Avance Rápido"\r
8603 \r
8604 #: modules/gui/macosx/intf.m:391\r
8605 msgid "Open CrashLog"\r
8606 msgstr "Abrir Registro de Fallos"\r
8607 \r
8608 #: modules/gui/macosx/intf.m:395\r
8609 msgid "Preferences..."\r
8610 msgstr "Preferencias..."\r
8611 \r
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:398\r
8613 msgid "Services"\r
8614 msgstr "Servicios"\r
8615 \r
8616 #: modules/gui/macosx/intf.m:399\r
8617 msgid "Hide VLC"\r
8618 msgstr "Ocultar VLC"\r
8619 \r
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:400\r
8621 msgid "Hide Others"\r
8622 msgstr "Ocultar Otros"\r
8623 \r
8624 #: modules/gui/macosx/intf.m:401\r
8625 msgid "Show All"\r
8626 msgstr "Mostrar Todo"\r
8627 \r
8628 #: modules/gui/macosx/intf.m:402\r
8629 msgid "Quit VLC"\r
8630 msgstr "Quitar VLC"\r
8631 \r
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:404\r
8633 msgid "1:File"\r
8634 msgstr "1:Archivo"\r
8635 \r
8636 #: modules/gui/macosx/intf.m:406\r
8637 msgid "Quick Open File..."\r
8638 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."\r
8639 \r
8640 #: modules/gui/macosx/intf.m:407\r
8641 msgid "Open Disc..."\r
8642 msgstr "Abrir Disco..."\r
8643 \r
8644 #: modules/gui/macosx/intf.m:408\r
8645 msgid "Open Network..."\r
8646 msgstr "Abrir Red..."\r
8647 \r
8648 #: modules/gui/macosx/intf.m:409\r
8649 msgid "Open Recent"\r
8650 msgstr "Abrir Reciente"\r
8651 \r
8652 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380\r
8653 msgid "Clear Menu"\r
8654 msgstr "Limpiar Menú"\r
8655 \r
8656 #: modules/gui/macosx/intf.m:413\r
8657 msgid "Cut"\r
8658 msgstr "Cortar"\r
8659 \r
8660 #: modules/gui/macosx/intf.m:414\r
8661 msgid "Copy"\r
8662 msgstr "Copiar"\r
8663 \r
8664 #: modules/gui/macosx/intf.m:415\r
8665 msgid "Paste"\r
8666 msgstr "Pegar"\r
8667 \r
8668 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223\r
8669 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94\r
8670 msgid "Clear"\r
8671 msgstr "Limpiar"\r
8672 \r
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:419\r
8674 msgid "Controls"\r
8675 msgstr "Controles"\r
8676 \r
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462\r
8678 msgid "Video Device"\r
8679 msgstr "Aparato de Vídeo"\r
8680 \r
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:471\r
8682 msgid "Minimize Window"\r
8683 msgstr "Minimizar Ventana"\r
8684 \r
8685 #: modules/gui/macosx/intf.m:472\r
8686 msgid "Close Window"\r
8687 msgstr "Cerrar Ventana"\r
8688 \r
8689 #: modules/gui/macosx/intf.m:473\r
8690 msgid "Controller"\r
8691 msgstr "Controlador"\r
8692 \r
8693 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503\r
8694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329\r
8695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257\r
8696 msgid "Info"\r
8697 msgstr "Info"\r
8698 \r
8699 #: modules/gui/macosx/intf.m:479\r
8700 msgid "Bring All to Front"\r
8701 msgstr "Traer Todo al Frente"\r
8702 \r
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:481\r
8704 msgid "Help"\r
8705 msgstr "Ayuda"\r
8706 \r
8707 #: modules/gui/macosx/intf.m:482\r
8708 msgid "ReadMe..."\r
8709 msgstr "Léeme..."\r
8710 \r
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:483\r
8712 msgid "Online Documentation"\r
8713 msgstr "Documentación Online"\r
8714 \r
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:484\r
8716 msgid "Report a Bug"\r
8717 msgstr "Avisa de un Error"\r
8718 \r
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:485\r
8720 msgid "VideoLAN Website"\r
8721 msgstr "Página Web de VideoLAN"\r
8722 \r
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373\r
8724 msgid "License"\r
8725 msgstr "Licencia"\r
8726 \r
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86\r
8728 msgid "Error"\r
8729 msgstr ""\r
8730 \r
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:497\r
8732 msgid ""\r
8733 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
8734 msgstr ""\r
8735 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"\r
8736 \r
8737 #: modules/gui/macosx/intf.m:498\r
8738 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
8739 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"\r
8740 \r
8741 #: modules/gui/macosx/intf.m:499\r
8742 msgid "Open Messages Window"\r
8743 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"\r
8744 \r
8745 #: modules/gui/macosx/intf.m:500\r
8746 msgid "Dismiss"\r
8747 msgstr "Desechar"\r
8748 \r
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:501\r
8750 msgid "Suppress further errors"\r
8751 msgstr "Suprimir errores adicionales"\r
8752 \r
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337\r
8754 msgid "No CrashLog found"\r
8755 msgstr "No se encontró Registro de Errores"\r
8756 \r
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337\r
8758 msgid ""\r
8759 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "\r
8760 "heavy crashes yet."\r
8761 msgstr ""\r
8762 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "\r
8763 "error grande."\r
8764 \r
8765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137\r
8766 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203\r
8767 msgid "Video device"\r
8768 msgstr "Aparato de vídeo"\r
8769 \r
8770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51\r
8771 msgid ""\r
8772 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "\r
8773 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."\r
8774 msgstr ""\r
8775 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "\r
8776 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "\r
8777 "'pantalla'."\r
8778 \r
8779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55\r
8780 msgid "Opaqueness"\r
8781 msgstr "Opacidad"\r
8782 \r
8783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57\r
8784 msgid ""\r
8785 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "\r
8786 "is fully transparent."\r
8787 msgstr ""\r
8788 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "\r
8789 "defecto) 0 es totalmente transparente."\r
8790 \r
8791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60\r
8792 msgid "Stretch Aspect Ratio"\r
8793 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"\r
8794 \r
8795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61\r
8796 msgid ""\r
8797 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "\r
8798 "stretch the video to fill the entire window."\r
8799 msgstr ""\r
8800 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "\r
8801 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."\r
8802 \r
8803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65\r
8804 msgid "Fill fullscreen"\r
8805 msgstr "Llenar pantalla completa"\r
8806 \r
8807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66\r
8808 msgid ""\r
8809 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "\r
8810 "screen without black borders (OpenGL only)."\r
8811 msgstr ""\r
8812 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "\r
8813 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."\r
8814 \r
8815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71\r
8816 msgid "Mac OS X interface, sound and video"\r
8817 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"\r
8818 \r
8819 #: modules/gui/macosx/open.m:136\r
8820 msgid "Open Source"\r
8821 msgstr "Abrir Fuente"\r
8822 \r
8823 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389\r
8824 msgid "Media Resource Locator (MRL)"\r
8825 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"\r
8826 \r
8827 #: modules/gui/macosx/open.m:147\r
8828 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
8829 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"\r
8830 \r
8831 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452\r
8832 msgid "VIDEO_TS folder"\r
8833 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"\r
8834 \r
8835 #: modules/gui/macosx/open.m:221\r
8836 msgid "Load subtitles file:"\r
8837 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"\r
8838 \r
8839 #: modules/gui/macosx/open.m:224\r
8840 msgid "Override"\r
8841 msgstr "Sustituir"\r
8842 \r
8843 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105\r
8844 msgid "Subtitles encoding"\r
8845 msgstr "codificación de subtítulos"\r
8846 \r
8847 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85\r
8848 msgid "Font size"\r
8849 msgstr "Tamaño de fuente"\r
8850 \r
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556\r
8852 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572\r
8853 #, objc-format\r
8854 msgid "No %@s found"\r
8855 msgstr "%@s no encontrados"\r
8856 \r
8857 #: modules/gui/macosx/open.m:607\r
8858 msgid "Open VIDEO_TS Directory"\r
8859 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"\r
8860 \r
8861 #: modules/gui/macosx/output.m:136\r
8862 msgid "Advanced output:"\r
8863 msgstr "Salida avanzada:"\r
8864 \r
8865 #: modules/gui/macosx/output.m:140\r
8866 msgid "Output Options"\r
8867 msgstr "Opciones de Salida"\r
8868 \r
8869 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424\r
8870 msgid "Play locally"\r
8871 msgstr "Reproducir localmente"\r
8872 \r
8873 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463\r
8874 msgid "Dump raw input"\r
8875 msgstr "Entrada de volcado raw"\r
8876 \r
8877 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581\r
8878 msgid "Encapsulation Method"\r
8879 msgstr "Método de Encapsulamiento"\r
8880 \r
8881 #: modules/gui/macosx/output.m:159\r
8882 msgid "Transcode options"\r
8883 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
8884 \r
8885 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173\r
8886 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684\r
8887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754\r
8888 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852\r
8889 msgid "Bitrate (kb/s)"\r
8890 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"\r
8891 \r
8892 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690\r
8893 msgid "Scale"\r
8894 msgstr "Escala"\r
8895 \r
8896 #: modules/gui/macosx/output.m:180\r
8897 msgid "Stream Announcing"\r
8898 msgstr "Anunciando Volcado"\r
8899 \r
8900 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540\r
8901 msgid "SAP announce"\r
8902 msgstr "Anuncio de SAP"\r
8903 \r
8904 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542\r
8905 msgid "SLP announce"\r
8906 msgstr "Anuncio de SLP"\r
8907 \r
8908 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621\r
8909 msgid "RTSP announce"\r
8910 msgstr "Anuncio RTSP"\r
8911 \r
8912 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627\r
8913 msgid "HTTP announce"\r
8914 msgstr "Anuncio HTTP"\r
8915 \r
8916 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633\r
8917 msgid "Export SDP as file"\r
8918 msgstr "Exportar SDP como archivo"\r
8919 \r
8920 #: modules/gui/macosx/output.m:187\r
8921 msgid "Channel Name"\r
8922 msgstr "Nombre de Canal"\r
8923 \r
8924 #: modules/gui/macosx/output.m:188\r
8925 msgid "SDP URL"\r
8926 msgstr "URL de SDP"\r
8927 \r
8928 #: modules/gui/macosx/output.m:511\r
8929 msgid "Save File"\r
8930 msgstr "Salvar Archivo"\r
8931 \r
8932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171\r
8933 msgid "Save Playlist..."\r
8934 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."\r
8935 \r
8936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210\r
8937 msgid "Item Enabled"\r
8938 msgstr "Objeto Habilitado"\r
8939 \r
8940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176\r
8941 msgid "Enable all group items"\r
8942 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"\r
8943 \r
8944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177\r
8945 msgid "Disable all group items"\r
8946 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"\r
8947 \r
8948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60\r
8949 msgid "Properties"\r
8950 msgstr "Propiedades"\r
8951 \r
8952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294\r
8953 msgid "Search"\r
8954 msgstr "Buscar"\r
8955 \r
8956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186\r
8957 msgid "Standard Play"\r
8958 msgstr "Reproducción Estándar"\r
8959 \r
8960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324\r
8961 msgid "Untitled"\r
8962 msgstr "Sin título"\r
8963 \r
8964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325\r
8965 msgid "Save Playlist"\r
8966 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"\r
8967 \r
8968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847\r
8969 #, c-format\r
8970 msgid "%i items in playlist"\r
8971 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"\r
8972 \r
8973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145\r
8974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576\r
8975 msgid "URI"\r
8976 msgstr ""\r
8977 \r
8978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66\r
8979 msgid "Delete Group"\r
8980 msgstr "Borrar Grupo"\r
8981 \r
8982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67\r
8983 msgid "Add Group"\r
8984 msgstr "Añadir Grupo"\r
8985 \r
8986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242\r
8987 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215\r
8988 msgid "Group"\r
8989 msgstr "Grupo"\r
8990 \r
8991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200\r
8992 msgid "Reset All"\r
8993 msgstr "Restaurar Todo"\r
8994 \r
8995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82\r
8996 msgid "Advanced"\r
8997 msgstr "Avanzado"\r
8998 \r
8999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760\r
9000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200\r
9001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274\r
9002 msgid "Command"\r
9003 msgstr "Comando"\r
9004 \r
9005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764\r
9006 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204\r
9007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279\r
9008 msgid "Control"\r
9009 msgstr ""\r
9010 \r
9011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768\r
9012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208\r
9013 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284\r
9014 msgid "Option/Alt"\r
9015 msgstr "Opción/Alt"\r
9016 \r
9017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772\r
9018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212\r
9019 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289\r
9020 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185\r
9021 msgid "Shift"\r
9022 msgstr "Mays"\r
9023 \r
9024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275\r
9025 msgid "Reset Preferences"\r
9026 msgstr "Restaurar Preferencias"\r
9027 \r
9028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214\r
9029 msgid "Continue"\r
9030 msgstr "Continuar"\r
9031 \r
9032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273\r
9033 msgid ""\r
9034 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"\r
9035 "Are you sure you want to continue?"\r
9036 msgstr ""\r
9037 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"\r
9038 "¿Seguro que quieres continuar?"\r
9039 \r
9040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242\r
9041 msgid "Select file or directory"\r
9042 msgstr "Elige archivo o directorio"\r
9043 \r
9044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625\r
9045 msgid "Select a file or directory"\r
9046 msgstr "Elige un archivo o directorio"\r
9047 \r
9048 #: modules/gui/ncurses.c:86\r
9049 msgid "Filebrowser starting point"\r
9050 msgstr "Punto inicial del explorador"\r
9051 \r
9052 #: modules/gui/ncurses.c:88\r
9053 msgid ""\r
9054 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "\r
9055 "show you initially."\r
9056 msgstr ""\r
9057 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "\r
9058 "mostrará inicialmente."\r
9059 \r
9060 #: modules/gui/ncurses.c:92\r
9061 msgid "ncurses interface"\r
9062 msgstr "interfaz ncurses"\r
9063 \r
9064 #: modules/gui/pda/pda.c:58\r
9065 msgid "Autoplay selected file"\r
9066 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"\r
9067 \r
9068 #: modules/gui/pda/pda.c:59\r
9069 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
9070 msgstr ""\r
9071 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección "\r
9072 "de archivos"\r
9073 \r
9074 #: modules/gui/pda/pda.c:66\r
9075 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
9076 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"\r
9077 \r
9078 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273\r
9079 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450\r
9080 msgid "Filename"\r
9081 msgstr "Nombre de archivo"\r
9082 \r
9083 #: modules/gui/pda/pda.c:224\r
9084 msgid "Permissions"\r
9085 msgstr "Permisos"\r
9086 \r
9087 #: modules/gui/pda/pda.c:230\r
9088 msgid "Size"\r
9089 msgstr "Tamaño"\r
9090 \r
9091 #: modules/gui/pda/pda.c:236\r
9092 msgid "Owner"\r
9093 msgstr "Dueño"\r
9094 \r
9095 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161\r
9096 msgid "Time"\r
9097 msgstr "Hora"\r
9098 \r
9099 #: modules/gui/pda/pda.c:286\r
9100 msgid "Index"\r
9101 msgstr "Índice"\r
9102 \r
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287\r
9104 msgid "Forward"\r
9105 msgstr "Avance"\r
9106 \r
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308\r
9108 msgid "00:00:00"\r
9109 msgstr ""\r
9110 \r
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543\r
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217\r
9113 msgid "Add to Playlist"\r
9114 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"\r
9115 \r
9116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384\r
9117 msgid "MRL:"\r
9118 msgstr ""\r
9119 \r
9120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423\r
9121 msgid "Port:"\r
9122 msgstr "Puerto:"\r
9123 \r
9124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471\r
9125 msgid "unicast"\r
9126 msgstr "uniemisión"\r
9127 \r
9128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472\r
9129 msgid "multicast"\r
9130 msgstr "multiemisión"\r
9131 \r
9132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481\r
9133 msgid "Network: "\r
9134 msgstr "Red: "\r
9135 \r
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498\r
9137 msgid "udp"\r
9138 msgstr ""\r
9139 \r
9140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499\r
9141 msgid "udp6"\r
9142 msgstr ""\r
9143 \r
9144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500\r
9145 msgid "rtp"\r
9146 msgstr ""\r
9147 \r
9148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501\r
9149 msgid "rtp4"\r
9150 msgstr ""\r
9151 \r
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502\r
9153 #, fuzzy\r
9154 msgid "ftp"\r
9155 msgstr "ftp://"\r
9156 \r
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503\r
9158 msgid "http"\r
9159 msgstr ""\r
9160 \r
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504\r
9162 msgid "sout"\r
9163 msgstr ""\r
9164 \r
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505\r
9166 msgid "mms"\r
9167 msgstr ""\r
9168 \r
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513\r
9170 msgid "Protocol:"\r
9171 msgstr "Protocolo:"\r
9172 \r
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848\r
9174 msgid "Transcode:"\r
9175 msgstr "Transcodificar:"\r
9176 \r
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833\r
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099\r
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174\r
9180 msgid "enable"\r
9181 msgstr "habilitar"\r
9182 \r
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575\r
9184 msgid "Video:"\r
9185 msgstr "Vídeo:"\r
9186 \r
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584\r
9188 msgid "Audio:"\r
9189 msgstr ""\r
9190 \r
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593\r
9192 msgid "Channel:"\r
9193 msgstr "Canal:"\r
9194 \r
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602\r
9196 msgid "Norm:"\r
9197 msgstr "Norma:"\r
9198 \r
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611\r
9200 msgid "Size:"\r
9201 msgstr "Tamaño:"\r
9202 \r
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620\r
9204 msgid "Frequency:"\r
9205 msgstr "Frecuencia:"\r
9206 \r
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629\r
9208 msgid "Samplerate:"\r
9209 msgstr "Tasa de Muestra:"\r
9210 \r
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638\r
9212 msgid "Quality:"\r
9213 msgstr "Calidad:"\r
9214 \r
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647\r
9216 msgid "Tuner:"\r
9217 msgstr "Sintonizador:"\r
9218 \r
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656\r
9220 msgid "Sound:"\r
9221 msgstr "Sonido:"\r
9222 \r
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665\r
9224 msgid "MJPEG:"\r
9225 msgstr ""\r
9226 \r
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674\r
9228 msgid "Decimation:"\r
9229 msgstr "Diezmado:"\r
9230 \r
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740\r
9232 msgid "pal"\r
9233 msgstr ""\r
9234 \r
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741\r
9236 msgid "ntsc"\r
9237 msgstr ""\r
9238 \r
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742\r
9240 msgid "secam"\r
9241 msgstr ""\r
9242 \r
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743\r
9244 msgid "auto"\r
9245 msgstr ""\r
9246 \r
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760\r
9248 msgid "240x192"\r
9249 msgstr ""\r
9250 \r
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761\r
9252 msgid "320x240"\r
9253 msgstr ""\r
9254 \r
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762\r
9256 msgid "qsif"\r
9257 msgstr ""\r
9258 \r
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763\r
9260 msgid "qcif"\r
9261 msgstr ""\r
9262 \r
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764\r
9264 msgid "sif"\r
9265 msgstr ""\r
9266 \r
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765\r
9268 msgid "cif"\r
9269 msgstr ""\r
9270 \r
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766\r
9272 msgid "vga"\r
9273 msgstr ""\r
9274 \r
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782\r
9276 msgid "kHz"\r
9277 msgstr ""\r
9278 \r
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792\r
9280 msgid "Hz/s"\r
9281 msgstr ""\r
9282 \r
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814\r
9284 msgid "mono"\r
9285 msgstr ""\r
9286 \r
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815\r
9288 msgid "stereo"\r
9289 msgstr "estéreo"\r
9290 \r
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874\r
9292 msgid "Camera"\r
9293 msgstr "Cámara"\r
9294 \r
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901\r
9296 msgid "Video Codec:"\r
9297 msgstr "Códec de Vídeo:"\r
9298 \r
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918\r
9300 msgid "huffyuv"\r
9301 msgstr ""\r
9302 \r
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919\r
9304 msgid "mp1v"\r
9305 msgstr ""\r
9306 \r
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920\r
9308 msgid "mp2v"\r
9309 msgstr ""\r
9310 \r
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921\r
9312 msgid "mp4v"\r
9313 msgstr ""\r
9314 \r
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922\r
9316 msgid "H263"\r
9317 msgstr ""\r
9318 \r
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923\r
9320 msgid "I263"\r
9321 msgstr ""\r
9322 \r
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924\r
9324 msgid "WMV1"\r
9325 msgstr ""\r
9326 \r
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925\r
9328 msgid "WMV2"\r
9329 msgstr ""\r
9330 \r
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934\r
9332 msgid "Video Bitrate:"\r
9333 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"\r
9334 \r
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943\r
9336 msgid "Bitrate Tolerance:"\r
9337 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"\r
9338 \r
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952\r
9340 msgid "Keyframe Interval:"\r
9341 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"\r
9342 \r
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961\r
9344 msgid "Audio Codec:"\r
9345 msgstr "Códec de Audio:"\r
9346 \r
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970\r
9348 msgid "Deinterlace:"\r
9349 msgstr "Desentrelazar:"\r
9350 \r
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979\r
9352 msgid "Access:"\r
9353 msgstr "Acceso:"\r
9354 \r
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988\r
9356 msgid "Muxer:"\r
9357 msgstr "Muxor:"\r
9358 \r
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997\r
9360 msgid "URL:"\r
9361 msgstr ""\r
9362 \r
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006\r
9364 msgid "Time To Live (TTL):"\r
9365 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
9366 \r
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031\r
9368 msgid "127.0.0.1"\r
9369 msgstr ""\r
9370 \r
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032\r
9372 msgid "localhost"\r
9373 msgstr ""\r
9374 \r
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033\r
9376 msgid "localhost.localdomain"\r
9377 msgstr ""\r
9378 \r
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034\r
9380 msgid "239.0.0.42"\r
9381 msgstr ""\r
9382 \r
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053\r
9384 msgid "MPEG1"\r
9385 msgstr ""\r
9386 \r
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142\r
9388 msgid "OGG"\r
9389 msgstr ""\r
9390 \r
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056\r
9392 msgid "MP4"\r
9393 msgstr ""\r
9394 \r
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147\r
9396 msgid "MOV"\r
9397 msgstr ""\r
9398 \r
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144\r
9400 msgid "ASF"\r
9401 msgstr ""\r
9402 \r
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132\r
9404 msgid "kbits/s"\r
9405 msgstr ""\r
9406 \r
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085\r
9408 msgid "alaw"\r
9409 msgstr ""\r
9410 \r
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086\r
9412 msgid "ulaw"\r
9413 msgstr ""\r
9414 \r
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087\r
9416 msgid "mpga"\r
9417 msgstr ""\r
9418 \r
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088\r
9420 msgid "mp3"\r
9421 msgstr ""\r
9422 \r
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089\r
9424 msgid "a52"\r
9425 msgstr ""\r
9426 \r
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090\r
9428 msgid "vorb"\r
9429 msgstr ""\r
9430 \r
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122\r
9432 msgid "bits/s"\r
9433 msgstr ""\r
9434 \r
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135\r
9436 msgid "Audio Bitrate :"\r
9437 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "\r
9438 \r
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158\r
9440 msgid "SAP Announce:"\r
9441 msgstr "Anuncio SAP:"\r
9442 \r
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181\r
9444 msgid "SLP Announce:"\r
9445 msgstr "Anuncio SLP:"\r
9446 \r
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190\r
9448 msgid "Announce Channel:"\r
9449 msgstr "Canal de Anuncio:"\r
9450 \r
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124\r
9452 msgid "Transcode"\r
9453 msgstr "Transcodificar"\r
9454 \r
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250\r
9456 msgid "Update"\r
9457 msgstr "Actualizar"\r
9458 \r
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260\r
9460 msgid " Clear "\r
9461 msgstr " Limpiar "\r
9462 \r
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291\r
9464 msgid " Save "\r
9465 msgstr " Salvar "\r
9466 \r
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296\r
9468 msgid " Apply "\r
9469 msgstr " Aplicar "\r
9470 \r
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301\r
9472 msgid " Cancel "\r
9473 msgstr " Cancelar "\r
9474 \r
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306\r
9476 msgid "Preference"\r
9477 msgstr "Preferencia"\r
9478 \r
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334\r
9480 msgid ""\r
9481 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "\r
9482 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."\r
9483 "org/copyleft/gpl.html)."\r
9484 msgstr ""\r
9485 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "\r
9486 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "\r
9487 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
9488 \r
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342\r
9490 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"\r
9491 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"\r
9492 \r
9493 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
9494 msgid "QNX RTOS video and audio output"\r
9495 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"\r
9496 \r
9497 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
9498 msgid "Qt interface"\r
9499 msgstr "Interfaz Qt"\r
9500 \r
9501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225\r
9502 msgid "Open a skin file"\r
9503 msgstr "Abrir un archivo de pieles"\r
9504 \r
9505 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226\r
9506 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"\r
9507 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"\r
9508 \r
9509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234\r
9510 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"\r
9511 msgstr ""\r
9512 \r
9513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
9514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629\r
9515 msgid "Save playlist"\r
9516 msgstr "Salvar lista de reproducción"\r
9517 \r
9518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
9519 msgid "M3U file|*.m3u"\r
9520 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"\r
9521 \r
9522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332\r
9523 msgid "Last skin used"\r
9524 msgstr "Última piel usada"\r
9525 \r
9526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333\r
9527 msgid "Select the path to the last skin used."\r
9528 msgstr "Elige ruta a última piel usada."\r
9529 \r
9530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334\r
9531 msgid "Config of last used skin"\r
9532 msgstr "Configuración de última piel usada"\r
9533 \r
9534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335\r
9535 msgid "Config of last used skin."\r
9536 msgstr "Configuración de última piel usada."\r
9537 \r
9538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336\r
9539 msgid "Enable transparency effects"\r
9540 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"\r
9541 \r
9542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337\r
9543 msgid ""\r
9544 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "\r
9545 "when moving windows does not behave correctly."\r
9546 msgstr ""\r
9547 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "\r
9548 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."\r
9549 \r
9550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351\r
9551 msgid "Skinnable Interface"\r
9552 msgstr "Interfaz con Piel"\r
9553 \r
9554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358\r
9555 msgid "Skins loader demux"\r
9556 msgstr "Demux cargador de pieles"\r
9557 \r
9558 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70\r
9559 msgid "Select skin"\r
9560 msgstr "Elige piel"\r
9561 \r
9562 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84\r
9563 msgid "Open skin..."\r
9564 msgstr "Abrir piel..."\r
9565 \r
9566 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137\r
9567 msgid "Edit bookmark"\r
9568 msgstr "Edita favorito"\r
9569 \r
9570 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163\r
9571 msgid "Bytes"\r
9572 msgstr ""\r
9573 \r
9574 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199\r
9575 msgid "Bookmarks"\r
9576 msgstr "Favoritos"\r
9577 \r
9578 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227\r
9579 msgid "Extract"\r
9580 msgstr "Extraer"\r
9581 \r
9582 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257\r
9583 msgid "Size offset"\r
9584 msgstr "Compensación de tamaño"\r
9585 \r
9586 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258\r
9587 msgid "Time offset"\r
9588 msgstr "Compensación de tiempo"\r
9589 \r
9590 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407\r
9591 msgid "You must select two bookmarks"\r
9592 msgstr "Debes elegir dos favoritos"\r
9593 \r
9594 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408\r
9595 msgid "Invalid selection"\r
9596 msgstr "Selección no válida"\r
9597 \r
9598 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417\r
9599 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"\r
9600 msgstr ""\r
9601 "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"\r
9602 \r
9603 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418\r
9604 msgid "No input found"\r
9605 msgstr "Entrada no hallada"\r
9606 \r
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501\r
9608 msgid ""\r
9609 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."\r
9610 msgstr ""\r
9611 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "\r
9612 "funcione favoritos."\r
9613 \r
9614 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503\r
9615 msgid "No input"\r
9616 msgstr "sin entrada"\r
9617 \r
9618 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509\r
9619 msgid ""\r
9620 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "\r
9621 "bookmarks to keep the same input."\r
9622 msgstr ""\r
9623 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "\r
9624 "editas favoritos para mantener la misma entrada."\r
9625 \r
9626 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512\r
9627 msgid "Input has changed "\r
9628 msgstr "La entrada ha cambiado"\r
9629 \r
9630 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42\r
9631 msgid ""\r
9632 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "\r
9633 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."\r
9634 msgstr ""\r
9635 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. "\r
9636 "A mayor valor, más correlativo será su movimiento."\r
9637 \r
9638 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200\r
9639 msgid "Adjust Image"\r
9640 msgstr "Ajustar Imagen"\r
9641 \r
9642 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217\r
9643 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475\r
9644 msgid "Restore Defaults"\r
9645 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"\r
9646 \r
9647 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220\r
9648 msgid "Hue"\r
9649 msgstr "Color"\r
9650 \r
9651 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225\r
9652 msgid "Contrast"\r
9653 msgstr "Contraste"\r
9654 \r
9655 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230\r
9656 msgid "Brightness"\r
9657 msgstr "Brillo"\r
9658 \r
9659 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235\r
9660 msgid "Saturation"\r
9661 msgstr "Saturación"\r
9662 \r
9663 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240\r
9664 msgid "Gamma"\r
9665 msgstr ""\r
9666 \r
9667 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266\r
9668 msgid "Video Options"\r
9669 msgstr "Opciones de Vídeo"\r
9670 \r
9671 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280\r
9672 msgid "Aspect Ratio"\r
9673 msgstr "Proporción de Aspecto"\r
9674 \r
9675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296\r
9676 msgid "Video Filters"\r
9677 msgstr "Filtros de Vídeo"\r
9678 \r
9679 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313\r
9680 msgid "More info"\r
9681 msgstr "Más info"\r
9682 \r
9683 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390\r
9684 msgid "Headphone virtualization"\r
9685 msgstr "Virtualización de auriculares"\r
9686 \r
9687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391\r
9688 msgid ""\r
9689 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."\r
9690 msgstr ""\r
9691 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "\r
9692 "auriculares."\r
9693 \r
9694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395\r
9695 msgid "Volume normalization"\r
9696 msgstr "Normalización de volumen"\r
9697 \r
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396\r
9699 msgid ""\r
9700 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."\r
9701 msgstr ""\r
9702 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor definido."\r
9703 \r
9704 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400\r
9705 msgid "Maximum level"\r
9706 msgstr "Nivel máximo"\r
9707 \r
9708 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460\r
9709 msgid ""\r
9710 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "\r
9711 "preset (Audio Menu->Equalizer)."\r
9712 msgstr ""\r
9713 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "\r
9714 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."\r
9715 \r
9716 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911\r
9717 msgid ""\r
9718 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "\r
9719 "these settings to take effect.\n"\r
9720 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "\r
9721 "Filters. You can then configure each filter.\n"\r
9722 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "\r
9723 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "\r
9724 "(Preferences / General / Video)."\r
9725 msgstr ""\r
9726 "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "\r
9727 "para que estas opciones tengan efecto.\n"\r
9728 "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y luego a Módulos/Filtros de "\r
9729 "Vídeo. Ahí puedes configurar cada filtro.\n"\r
9730 "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "\r
9731 "se aplican ), necesitas poner manualmente una cadena de filtros "\r
9732 "(Preferencias / General / Vídeo)."\r
9733 \r
9734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921\r
9735 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504\r
9736 msgid "More information"\r
9737 msgstr "Más información"\r
9738 \r
9739 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124\r
9740 msgid "Extended controls"\r
9741 msgstr "Controles extendidos"\r
9742 \r
9743 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59\r
9744 msgid "Stream and media info"\r
9745 msgstr "Info de volcado y medios"\r
9746 \r
9747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320\r
9748 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"\r
9749 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"\r
9750 \r
9751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323\r
9752 msgid "Open &File...\tCtrl-F"\r
9753 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"\r
9754 \r
9755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324\r
9756 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"\r
9757 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"\r
9758 \r
9759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326\r
9760 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"\r
9761 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"\r
9762 \r
9763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328\r
9764 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"\r
9765 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"\r
9766 \r
9767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331\r
9768 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"\r
9769 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"\r
9770 \r
9771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333\r
9772 msgid "E&xit\tCtrl-X"\r
9773 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"\r
9774 \r
9775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337\r
9776 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"\r
9777 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"\r
9778 \r
9779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338\r
9780 msgid "&Messages...\tCtrl-M"\r
9781 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"\r
9782 \r
9783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340\r
9784 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"\r
9785 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"\r
9786 \r
9787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354\r
9788 msgid "&File"\r
9789 msgstr "Archivo: &F"\r
9790 \r
9791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355\r
9792 msgid "&View"\r
9793 msgstr "&Ver"\r
9794 \r
9795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356\r
9796 msgid "&Settings"\r
9797 msgstr "Opcione&s"\r
9798 \r
9799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357\r
9800 msgid "&Audio"\r
9801 msgstr ""\r
9802 \r
9803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358\r
9804 msgid "&Video"\r
9805 msgstr "&Vídeo"\r
9806 \r
9807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359\r
9808 msgid "&Navigation"\r
9809 msgstr "&Navegación"\r
9810 \r
9811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360\r
9812 msgid "&Help"\r
9813 msgstr "Ayuda: &H"\r
9814 \r
9815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439\r
9816 msgid "Previous playlist item"\r
9817 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"\r
9818 \r
9819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440\r
9820 msgid "Next playlist item"\r
9821 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"\r
9822 \r
9823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615\r
9824 msgid "&Extended GUI"\r
9825 msgstr "GUI &Extendida"\r
9826 \r
9827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619\r
9828 msgid "&Undock Ext. GUI"\r
9829 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."\r
9830 \r
9831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622\r
9832 msgid "&Bookmarks..."\r
9833 msgstr "Favoritos...: &B"\r
9834 \r
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142\r
9836 msgid "&Preferences..."\r
9837 msgstr "&Preferencias..."\r
9838 \r
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676\r
9840 msgid ""\r
9841 " (wxWindows interface)\n"\r
9842 "\n"\r
9843 msgstr ""\r
9844 " (interfaz wxWindows)\n"\r
9845 "\n"\r
9846 \r
9847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677\r
9848 msgid ""\r
9849 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"\r
9850 "\n"\r
9851 msgstr ""\r
9852 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"\r
9853 "\n"\r
9854 \r
9855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679\r
9856 msgid ""\r
9857 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"\r
9858 "http://www.videolan.org/\n"\r
9859 "\n"\r
9860 msgstr ""\r
9861 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"\r
9862 "http://www.videolan.org/\n"\r
9863 "\n"\r
9864 \r
9865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682\r
9866 #, c-format\r
9867 msgid "About %s"\r
9868 msgstr "Acerca de %s"\r
9869 \r
9870 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74\r
9871 msgid "Playlist item info"\r
9872 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"\r
9873 \r
9874 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137\r
9875 msgid "Item Info"\r
9876 msgstr "Info de Objeto"\r
9877 \r
9878 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203\r
9879 msgid "Group Info"\r
9880 msgstr "Info de Grupo"\r
9881 \r
9882 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230\r
9883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305\r
9884 msgid "New Group"\r
9885 msgstr "Nuevo Grupo"\r
9886 \r
9887 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129\r
9888 msgid "Quick &Open File..."\r
9889 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."\r
9890 \r
9891 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130\r
9892 msgid "Open &File..."\r
9893 msgstr "Abrir Archivo...: &F"\r
9894 \r
9895 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131\r
9896 msgid "Open &Disc..."\r
9897 msgstr "Abrir &Disco..."\r
9898 \r
9899 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132\r
9900 msgid "Open &Network Stream..."\r
9901 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"\r
9902 \r
9903 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133\r
9904 msgid "Open &Capture Device..."\r
9905 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."\r
9906 \r
9907 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140\r
9908 msgid "Media &Info..."\r
9909 msgstr "&Info de Medios..."\r
9910 \r
9911 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141\r
9912 msgid "&Messages..."\r
9913 msgstr "&Mensajes..."\r
9914 \r
9915 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572\r
9916 msgid "Empty"\r
9917 msgstr "Vacío"\r
9918 \r
9919 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99\r
9920 msgid "Save As..."\r
9921 msgstr "Salvar Como..."\r
9922 \r
9923 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208\r
9924 msgid "Save Messages As..."\r
9925 msgstr "Salvar Mensajes Como..."\r
9926 \r
9927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229\r
9928 msgid "Advanced options..."\r
9929 msgstr "Opciones avanzadas..."\r
9930 \r
9931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245\r
9932 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204\r
9933 msgid "Advanced options"\r
9934 msgstr "Opciones avanzadas"\r
9935 \r
9936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249\r
9937 msgid "Options:"\r
9938 msgstr "Opciones:"\r
9939 \r
9940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366\r
9941 msgid "Open..."\r
9942 msgstr "Abrir..."\r
9943 \r
9944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393\r
9945 msgid "Open:"\r
9946 msgstr "Abrir:"\r
9947 \r
9948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397\r
9949 msgid ""\r
9950 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
9951 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
9952 "controls below."\r
9953 msgstr ""\r
9954 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "\r
9955 "abrir.\n"\r
9956 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "\r
9957 "de abajo."\r
9958 \r
9959 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418\r
9960 msgid "Use VLC as a server of streams"\r
9961 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"\r
9962 \r
9963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444\r
9964 msgid "Caching"\r
9965 msgstr "Caché"\r
9966 \r
9967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445\r
9968 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"\r
9969 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"\r
9970 \r
9971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65\r
9972 msgid "Subtitle options"\r
9973 msgstr "Opciones de subtítulos"\r
9974 \r
9975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597\r
9976 msgid "Force options for separate subtitle files."\r
9977 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."\r
9978 \r
9979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632\r
9980 msgid "DVD (menus)"\r
9981 msgstr "Menús DVD"\r
9982 \r
9983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664\r
9984 msgid "Subtitles track"\r
9985 msgstr "Pista de subtítulos"\r
9986 \r
9987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692\r
9988 msgid "RTSP"\r
9989 msgstr ""\r
9990 \r
9991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37\r
9992 msgid "Shuffle"\r
9993 msgstr "Mezclar"\r
9994 \r
9995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38\r
9996 msgid "Loop"\r
9997 msgstr "Reproducción Constante"\r
9998 \r
9999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39\r
10000 msgid "Repeat"\r
10001 msgstr "Repetir"\r
10002 \r
10003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206\r
10004 msgid "&Simple Add..."\r
10005 msgstr "Añadir &Simple..."\r
10006 \r
10007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207\r
10008 msgid "&Add MRL..."\r
10009 msgstr "&Añadir MRL..."\r
10010 \r
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209\r
10012 msgid "&Open Playlist..."\r
10013 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."\r
10014 \r
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210\r
10016 msgid "&Save Playlist..."\r
10017 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."\r
10018 \r
10019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212\r
10020 msgid "&Close"\r
10021 msgstr "&Cerrar"\r
10022 \r
10023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216\r
10024 msgid "Sort by &title"\r
10025 msgstr "Ordenar por &título"\r
10026 \r
10027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217\r
10028 msgid "&Reverse sort by title"\r
10029 msgstr "Inverti&r orden por título"\r
10030 \r
10031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219\r
10032 msgid "Sort by &author"\r
10033 msgstr "Ordenar por &autor"\r
10034 \r
10035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220\r
10036 msgid "Reverse sort by author"\r
10037 msgstr "Invertir orden por autor"\r
10038 \r
10039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222\r
10040 msgid "Sort by &group"\r
10041 msgstr "Ordenar por &grupo"\r
10042 \r
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223\r
10044 msgid "Reverse sort by group"\r
10045 msgstr "Invertir orden por grupo"\r
10046 \r
10047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225\r
10048 msgid "&Shuffle Playlist"\r
10049 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"\r
10050 \r
10051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229\r
10052 msgid "&Enable"\r
10053 msgstr "Habilitar: &E"\r
10054 \r
10055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230\r
10056 msgid "&Disable"\r
10057 msgstr "&Deshabilitar"\r
10058 \r
10059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232\r
10060 msgid "&Invert"\r
10061 msgstr "&Invertir"\r
10062 \r
10063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233\r
10064 msgid "D&elete"\r
10065 msgstr "Borrar: &D"\r
10066 \r
10067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234\r
10068 msgid "&Select All"\r
10069 msgstr "&Seleccionar Todo"\r
10070 \r
10071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238\r
10072 msgid "&Enable all group items"\r
10073 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"\r
10074 \r
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240\r
10076 msgid "&Disable all group items"\r
10077 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"\r
10078 \r
10079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244\r
10080 msgid "&Manage"\r
10081 msgstr "&Manejar"\r
10082 \r
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245\r
10084 msgid "S&ort"\r
10085 msgstr "&Ordenar"\r
10086 \r
10087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246\r
10088 msgid "&Selection"\r
10089 msgstr "&Selección"\r
10090 \r
10091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247\r
10092 msgid "&Groups"\r
10093 msgstr "&Grupos"\r
10094 \r
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256\r
10096 msgid "Enable/Disable"\r
10097 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"\r
10098 \r
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327\r
10100 msgid "Up"\r
10101 msgstr "Arriba"\r
10102 \r
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329\r
10104 msgid "Down"\r
10105 msgstr "Abajo"\r
10106 \r
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602\r
10108 msgid "M3U file"\r
10109 msgstr "Archivo M3U"\r
10110 \r
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603\r
10112 msgid "PLS file"\r
10113 msgstr "Archivo PLS"\r
10114 \r
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616\r
10116 msgid "Playlist is empty"\r
10117 msgstr "Lista de reproducción vacía"\r
10118 \r
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616\r
10120 msgid "Can't save"\r
10121 msgstr "No pudo salvar"\r
10122 \r
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319\r
10124 msgid "Enter a name for the new group:"\r
10125 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"\r
10126 \r
10127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330\r
10128 msgid "General settings"\r
10129 msgstr "Opciones generales"\r
10130 \r
10131 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181\r
10132 msgid "Alt"\r
10133 msgstr ""\r
10134 \r
10135 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183\r
10136 msgid "Ctrl"\r
10137 msgstr ""\r
10138 \r
10139 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477\r
10140 msgid "Choose directory"\r
10141 msgstr "Elige directorio"\r
10142 \r
10143 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486\r
10144 msgid "Choose file"\r
10145 msgstr "Elige archivo"\r
10146 \r
10147 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47\r
10148 msgid "MPEG-1 Video codec"\r
10149 msgstr "Códec de Vídeo MPEG-1"\r
10150 \r
10151 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49\r
10152 msgid "MPEG-2 Video codec"\r
10153 msgstr "Códec de Vídeo MPEG-2"\r
10154 \r
10155 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51\r
10156 msgid "MPEG-4 Video codec"\r
10157 msgstr "Códec de Vídeo MPEG-4"\r
10158 \r
10159 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53\r
10160 msgid "DivX first version"\r
10161 msgstr "Primera versión de DivX"\r
10162 \r
10163 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55\r
10164 msgid "DivX second version"\r
10165 msgstr "SEgunda versión de DivX"\r
10166 \r
10167 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57\r
10168 msgid "DivX third version"\r
10169 msgstr "Tercera versión de DivX"\r
10170 \r
10171 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59\r
10172 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"\r
10173 msgstr "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"\r
10174 \r
10175 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61\r
10176 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"\r
10177 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"\r
10178 \r
10179 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63\r
10180 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"\r
10181 msgstr ""\r
10182 \r
10183 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65\r
10184 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"\r
10185 msgstr ""\r
10186 \r
10187 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67\r
10188 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"\r
10189 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"\r
10190 \r
10191 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69\r
10192 msgid "Theora is a free general-purpose codec"\r
10193 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"\r
10194 \r
10195 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92\r
10196 msgid "Dummy codec (do not transcode)"\r
10197 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"\r
10198 \r
10199 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78\r
10200 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"\r
10201 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"\r
10202 \r
10203 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80\r
10204 msgid "MPEG Audio Layer 3"\r
10205 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"\r
10206 \r
10207 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82\r
10208 msgid "Audio format for MPEG4"\r
10209 msgstr "Formato de audio para MPEG4"\r
10210 \r
10211 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84\r
10212 msgid "DVD audio format"\r
10213 msgstr "Formato de audio DVD"\r
10214 \r
10215 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86\r
10216 msgid "Vorbis is a free audio codec"\r
10217 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"\r
10218 \r
10219 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88\r
10220 msgid "FLAC is a lossless audio codec"\r
10221 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"\r
10222 \r
10223 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90\r
10224 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"\r
10225 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"\r
10226 \r
10227 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107\r
10228 msgid "UDP Unicast"\r
10229 msgstr "Uniemisión UDP"\r
10230 \r
10231 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107\r
10232 msgid "Use this to stream to a single computer"\r
10233 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"\r
10234 \r
10235 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108\r
10236 msgid "Enter the address of the computer to stream to"\r
10237 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"\r
10238 \r
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110\r
10240 msgid "UDP Multicast"\r
10241 msgstr "Multiemisión UDP"\r
10242 \r
10243 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111\r
10244 msgid ""\r
10245 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "\r
10246 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "\r
10247 "but it does not work over Internet."\r
10248 msgstr ""\r
10249 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "\r
10250 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, "\r
10251 "per no funciona en Internet."\r
10252 \r
10253 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114\r
10254 msgid ""\r
10255 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "\r
10256 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255 For a private use, enter an "\r
10257 "address beginning with 239.255."\r
10258 msgstr ""\r
10259 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "\r
10260 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon "\r
10261 "una dirección que comience con 239.255."\r
10262 \r
10263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118\r
10264 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426\r
10265 msgid "HTTP"\r
10266 msgstr ""\r
10267 \r
10268 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119\r
10269 msgid ""\r
10270 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "\r
10271 "the server needs to send several times the stream."\r
10272 msgstr ""\r
10273 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "\r
10274 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."\r
10275 \r
10276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122\r
10277 msgid ""\r
10278 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "\r
10279 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "\r
10280 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "\r
10281 "at http://yourip:8080 by default"\r
10282 msgstr ""\r
10283 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "\r
10284 "escuchar toda dirección o si no lo entiendes. Generalmente es mejor hacer "\r
10285 "esto. Así otros PCs pueden acceder al volcado a http//tuIP:8080 por defecto."\r
10286 \r
10287 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139\r
10288 msgid "MPEG Program Stream"\r
10289 msgstr "Volcado de Programa MPEG"\r
10290 \r
10291 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140\r
10292 msgid "MPEG Transport Stream"\r
10293 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"\r
10294 \r
10295 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141\r
10296 msgid "MPEG 1 Format"\r
10297 msgstr "Formato MPEG 1"\r
10298 \r
10299 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143\r
10300 msgid "RAW"\r
10301 msgstr ""\r
10302 \r
10303 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146\r
10304 msgid "MPEG4"\r
10305 msgstr ""\r
10306 \r
10307 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165\r
10308 msgid "Stream output MRL"\r
10309 msgstr "Salida de volcado MRL"\r
10310 \r
10311 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169\r
10312 msgid "Destination Target:"\r
10313 msgstr "Objetivo Destino:"\r
10314 \r
10315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172\r
10316 msgid ""\r
10317 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
10318 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
10319 "controls below"\r
10320 msgstr ""\r
10321 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "\r
10322 "abrir.\n"\r
10323 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "\r
10324 "de abajo."\r
10325 \r
10326 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417\r
10327 msgid "Output methods"\r
10328 msgstr "Métodos de salida"\r
10329 \r
10330 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427\r
10331 msgid "MMSH"\r
10332 msgstr ""\r
10333 \r
10334 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531\r
10335 msgid "Miscellaneous options"\r
10336 msgstr "Opciones varias"\r
10337 \r
10338 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545\r
10339 msgid "Channel name"\r
10340 msgstr "Nombre de canal"\r
10341 \r
10342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624\r
10343 msgid "Transcoding options"\r
10344 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
10345 \r
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676\r
10347 msgid "Video codec"\r
10348 msgstr "Códec de vídeo"\r
10349 \r
10350 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741\r
10351 msgid "Audio codec"\r
10352 msgstr "Códec de audio"\r
10353 \r
10354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888\r
10355 msgid "Save file"\r
10356 msgstr "Salvar archivo"\r
10357 \r
10358 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82\r
10359 msgid "Subtitles file"\r
10360 msgstr "Archivo de subtítulos"\r
10361 \r
10362 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137\r
10363 msgid "Subtitles options"\r
10364 msgstr "Opciones de subtítulos"\r
10365 \r
10366 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183\r
10367 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."\r
10368 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."\r
10369 \r
10370 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239\r
10371 msgid "Open file"\r
10372 msgstr "Abrir archivo"\r
10373 \r
10374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90\r
10375 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370\r
10376 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"\r
10377 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"\r
10378 \r
10379 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91\r
10380 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"\r
10381 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"\r
10382 \r
10383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93\r
10384 msgid "Stream to network"\r
10385 msgstr "Volcado a red"\r
10386 \r
10387 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99\r
10388 msgid "Use this to stream on a network"\r
10389 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"\r
10390 \r
10391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95\r
10392 msgid "Transcode/Save to file"\r
10393 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"\r
10394 \r
10395 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96\r
10396 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"\r
10397 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"\r
10398 \r
10399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97\r
10400 msgid ""\r
10401 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "\r
10402 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "\r
10403 "of them"\r
10404 msgstr ""\r
10405 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "\r
10406 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "\r
10407 "para obtenerlas todas"\r
10408 \r
10409 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101\r
10410 msgid ""\r
10411 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "\r
10412 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"\r
10413 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "\r
10414 "should use its transcoding features to save network streams, for example"\r
10415 msgstr ""\r
10416 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "\r
10417 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"\r
10418 "Por favor nota que VLC no es muy apropiado para transcodificar de archivo "\r
10419 "a archivo. Deberías usar sus capacidades de transcodificación para salvar "\r
10420 "volcados de red, por ejemplo"\r
10421 \r
10422 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106\r
10423 msgid "Choose input"\r
10424 msgstr "Elige entrada"\r
10425 \r
10426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107\r
10427 msgid "Choose here your input stream"\r
10428 msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"\r
10429 \r
10430 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109\r
10431 msgid "Select a stream"\r
10432 msgstr "Elige un volcado"\r
10433 \r
10434 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110\r
10435 msgid "Existing playlist item"\r
10436 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"\r
10437 \r
10438 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112\r
10439 msgid "You must choose a stream"\r
10440 msgstr "Debes elegir un volcado"\r
10441 \r
10442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113\r
10443 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"\r
10444 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"\r
10445 \r
10446 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115\r
10447 msgid ""\r
10448 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "\r
10449 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "\r
10450 "stream).\n"\r
10451 "Enter the starting and ending times (in seconds)"\r
10452 msgstr ""\r
10453 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "\r
10454 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "\r
10455 "de red UDP).\n"\r
10456 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"\r
10457 \r
10458 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121\r
10459 msgid "Choose"\r
10460 msgstr "Elige"\r
10461 \r
10462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125\r
10463 msgid ""\r
10464 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "\r
10465 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "\r
10466 "to next page)."\r
10467 msgstr ""\r
10468 "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "\r
10469 "rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, sigue "\r
10470 "a la siguiente página)."\r
10471 \r
10472 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127\r
10473 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"\r
10474 msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"\r
10475 \r
10476 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129\r
10477 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"\r
10478 msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"\r
10479 \r
10480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132\r
10481 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"\r
10482 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"\r
10483 \r
10484 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134\r
10485 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"\r
10486 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"\r
10487 \r
10488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138\r
10489 msgid "Streaming"\r
10490 msgstr "Volcado"\r
10491 \r
10492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139\r
10493 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."\r
10494 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."\r
10495 \r
10496 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142\r
10497 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"\r
10498 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"\r
10499 \r
10500 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144\r
10501 msgid "You need to enter an address"\r
10502 msgstr "Necesitas poner una dirección"\r
10503 \r
10504 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147\r
10505 msgid "Encapsulation format"\r
10506 msgstr "Formato de encapsulamiento"\r
10507 \r
10508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148\r
10509 msgid ""\r
10510 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "\r
10511 "on the choices you made, all formats won't be available."\r
10512 msgstr ""\r
10513 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "\r
10514 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."\r
10515 \r
10516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154\r
10517 msgid "Additional transcode options"\r
10518 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"\r
10519 \r
10520 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155\r
10521 msgid ""\r
10522 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "\r
10523 "transcoding"\r
10524 msgstr ""\r
10525 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "\r
10526 "transcodificación"\r
10527 \r
10528 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158\r
10529 msgid "You must choose a file to save to"\r
10530 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"\r
10531 \r
10532 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161\r
10533 msgid "Additional streaming options"\r
10534 msgstr "Opciones de volcado adicionales"\r
10535 \r
10536 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162\r
10537 msgid ""\r
10538 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"\r
10539 msgstr ""\r
10540 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"\r
10541 \r
10542 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165\r
10543 msgid ""\r
10544 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "\r
10545 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "\r
10546 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "\r
10547 "setting to 1."\r
10548 msgstr ""\r
10549 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "\r
10550 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "\r
10551 "sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."\r
10552 \r
10553 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170\r
10554 msgid ""\r
10555 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "\r
10556 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "\r
10557 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "\r
10558 "extra interface.\n"\r
10559 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "\r
10560 "name will be used"\r
10561 msgstr ""\r
10562 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/SDP. "\r
10563 "De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección multiemisión, "\r
10564 "aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"\r
10565 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí; si no, se usará un nombre "\r
10566 "por defecto"\r
10567 \r
10568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482\r
10569 msgid "More Info"\r
10570 msgstr "Más Info"\r
10571 \r
10572 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555\r
10573 msgid "Choose..."\r
10574 msgstr "Elige..."\r
10575 \r
10576 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611\r
10577 msgid "Partial Extract"\r
10578 msgstr "Extracto Parcial"\r
10579 \r
10580 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622\r
10581 msgid "From"\r
10582 msgstr "Desde"\r
10583 \r
10584 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627\r
10585 msgid "To"\r
10586 msgstr "A"\r
10587 \r
10588 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803\r
10589 msgid "Transcode video"\r
10590 msgstr "Vídeo de transcodificación"\r
10591 \r
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838\r
10593 msgid "Transcode audio"\r
10594 msgstr "Audio de transcodificación"\r
10595 \r
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005\r
10597 msgid "Streaming method"\r
10598 msgstr "Método de volcado"\r
10599 \r
10600 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41\r
10601 msgid "Destination"\r
10602 msgstr "Destino"\r
10603 \r
10604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234\r
10605 msgid "Select the file to save to"\r
10606 msgstr "Elige archivo al que salvar"\r
10607 \r
10608 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302\r
10609 msgid "Time-To-Live (TTL)"\r
10610 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
10611 \r
10612 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310\r
10613 msgid "SAP Announce"\r
10614 msgstr "Anuncio SAP"\r
10615 \r
10616 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86\r
10617 msgid "Embed video in interface"\r
10618 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"\r
10619 \r
10620 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87\r
10621 msgid ""\r
10622 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "\r
10623 "window."\r
10624 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."\r
10625 \r
10626 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89\r
10627 msgid "Show bookmarks dialog"\r
10628 msgstr "Muestra diálogo favoritos"\r
10629 \r
10630 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90\r
10631 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."\r
10632 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."\r
10633 \r
10634 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99\r
10635 msgid "wxWindows interface module"\r
10636 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"\r
10637 \r
10638 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113\r
10639 msgid "wxWindows dialogs provider"\r
10640 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"\r
10641 \r
10642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
10643 msgid "Dummy image chroma format"\r
10644 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"\r
10645 \r
10646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
10647 msgid ""\r
10648 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "\r
10649 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
10650 msgstr ""\r
10651 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "\r
10652 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "\r
10653 "más eficiente."\r
10654 \r
10655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43\r
10656 msgid "Save raw codec data"\r
10657 msgstr "Salvar datos de códec raw"\r
10658 \r
10659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45\r
10660 msgid ""\r
10661 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"\r
10662 "forced the dummy decoder in the main options."\r
10663 msgstr ""\r
10664 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "\r
10665 "decodificador dummy en las opciones principales."\r
10666 \r
10667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51\r
10668 msgid ""\r
10669 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "\r
10670 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "\r
10671 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
10672 msgstr ""\r
10673 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "\r
10674 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "\r
10675 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "\r
10676 "ventana de vídeo."\r
10677 \r
10678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58\r
10679 msgid "Dummy interface function"\r
10680 msgstr "Función de interfaz dummy"\r
10681 \r
10682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67\r
10683 msgid "Dummy access function"\r
10684 msgstr "Función de acceso dummy"\r
10685 \r
10686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71\r
10687 msgid "Dummy demux function"\r
10688 msgstr "Función demux dummy"\r
10689 \r
10690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75\r
10691 msgid "Dummy decoder function"\r
10692 msgstr "Función decodificador dummy"\r
10693 \r
10694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80\r
10695 msgid "Dummy encoder function"\r
10696 msgstr "Función decodificador dummy"\r
10697 \r
10698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84\r
10699 msgid "Dummy audio output function"\r
10700 msgstr "Función salida de audio dummy"\r
10701 \r
10702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88\r
10703 msgid "Dummy video output function"\r
10704 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"\r
10705 \r
10706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94\r
10707 msgid "Dummy font renderer function"\r
10708 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"\r
10709 \r
10710 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73\r
10711 msgid "Font"\r
10712 msgstr "Fuente"\r
10713 \r
10714 #: modules/misc/freetype.c:80\r
10715 msgid "Font filename"\r
10716 msgstr "nombre de archivo de fuente"\r
10717 \r
10718 #: modules/misc/freetype.c:81\r
10719 msgid "Font size in pixels"\r
10720 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"\r
10721 \r
10722 #: modules/misc/freetype.c:82\r
10723 msgid ""\r
10724 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "\r
10725 "than 0 this option will override the relative font size "\r
10726 msgstr ""\r
10727 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "\r
10728 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "\r
10729 \r
10730 #: modules/misc/freetype.c:86\r
10731 msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
10732 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"\r
10733 \r
10734 #: modules/misc/freetype.c:89\r
10735 msgid "Smaller"\r
10736 msgstr "Más pequeña"\r
10737 \r
10738 #: modules/misc/freetype.c:89\r
10739 msgid "Small"\r
10740 msgstr "Pequeña"\r
10741 \r
10742 #: modules/misc/freetype.c:90\r
10743 msgid "Large"\r
10744 msgstr "Grande"\r
10745 \r
10746 #: modules/misc/freetype.c:90\r
10747 msgid "Larger"\r
10748 msgstr "Más grande"\r
10749 \r
10750 #: modules/misc/freetype.c:93\r
10751 msgid "freetype2 font renderer"\r
10752 msgstr "renderizador de fuente freetype2"\r
10753 \r
10754 #: modules/misc/gtk_main.c:60\r
10755 msgid "Gtk+ GUI helper"\r
10756 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"\r
10757 \r
10758 #: modules/misc/logger.c:91\r
10759 msgid "Text"\r
10760 msgstr "Texto"\r
10761 \r
10762 #: modules/misc/logger.c:93\r
10763 msgid "Log format"\r
10764 msgstr "Formato de registro"\r
10765 \r
10766 #: modules/misc/logger.c:94\r
10767 msgid ""\r
10768 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"\r
10769 "\"."\r
10770 msgstr ""\r
10771 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "\r
10772 "defecto) y \"html\"."\r
10773 \r
10774 #: modules/misc/logger.c:97\r
10775 msgid "File logging interface"\r
10776 msgstr "Interfaz de archivo de registro"\r
10777 \r
10778 #: modules/misc/logger.c:99\r
10779 msgid "Log filename"\r
10780 msgstr "Nombre de archivo de registro"\r
10781 \r
10782 #: modules/misc/logger.c:99\r
10783 msgid "Specify the log filename."\r
10784 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"\r
10785 \r
10786 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81\r
10787 msgid "libc memcpy"\r
10788 msgstr ""\r
10789 \r
10790 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85\r
10791 msgid "3D Now! memcpy"\r
10792 msgstr ""\r
10793 \r
10794 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92\r
10795 msgid "MMX memcpy"\r
10796 msgstr ""\r
10797 \r
10798 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97\r
10799 msgid "MMX EXT memcpy"\r
10800 msgstr ""\r
10801 \r
10802 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56\r
10803 msgid "AltiVec memcpy"\r
10804 msgstr ""\r
10805 \r
10806 #: modules/misc/network/ipv4.c:89\r
10807 msgid "TCP connection timeout in ms"\r
10808 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"\r
10809 \r
10810 #: modules/misc/network/ipv4.c:91\r
10811 msgid ""\r
10812 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "\r
10813 "be set in millisecond units."\r
10814 msgstr ""\r
10815 "Te permite modificar la espera para conexión TCP por defecto . Este valor "\r
10816 "debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
10817 \r
10818 #: modules/misc/network/ipv4.c:95\r
10819 msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
10820 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"\r
10821 \r
10822 #: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
10823 msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
10824 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"\r
10825 \r
10826 #: modules/misc/playlist/export.c:42\r
10827 msgid "M3U playlist exporter"\r
10828 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"\r
10829 \r
10830 #: modules/misc/playlist/export.c:48\r
10831 msgid "Old playlist exporter"\r
10832 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"\r
10833 \r
10834 #: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
10835 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"\r
10836 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"\r
10837 \r
10838 #: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
10839 msgid ""\r
10840 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "\r
10841 "equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
10842 msgstr ""\r
10843 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "\r
10844 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."\r
10845 \r
10846 #: modules/misc/qte_main.cpp:72\r
10847 msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
10848 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"\r
10849 \r
10850 #: modules/misc/qte_main.cpp:184\r
10851 msgid "video"\r
10852 msgstr "vídeo"\r
10853 \r
10854 #: modules/misc/rtsp.c:48\r
10855 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."\r
10856 msgstr "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."\r
10857 \r
10858 #: modules/misc/rtsp.c:51\r
10859 msgid "RTSP VoD server"\r
10860 msgstr "Servidor VoD RTSP"\r
10861 \r
10862 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88\r
10863 msgid "SAP multicast address"\r
10864 msgstr "Dirección multiemisión SAP"\r
10865 \r
10866 #: modules/misc/sap.c:89\r
10867 msgid "IPv4-SAP listening"\r
10868 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"\r
10869 \r
10870 #: modules/misc/sap.c:91\r
10871 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"\r
10872 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"\r
10873 \r
10874 #: modules/misc/sap.c:92\r
10875 msgid "IPv6-SAP listening"\r
10876 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"\r
10877 \r
10878 #: modules/misc/sap.c:94\r
10879 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"\r
10880 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"\r
10881 \r
10882 #: modules/misc/sap.c:95\r
10883 msgid "IPv6 SAP scope"\r
10884 msgstr "Alcance IPv6 SAP"\r
10885 \r
10886 #: modules/misc/sap.c:97\r
10887 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"\r
10888 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"\r
10889 \r
10890 #: modules/misc/sap.c:98\r
10891 msgid "SAP timeout (seconds)"\r
10892 msgstr "Anulación SAP (segundos)"\r
10893 \r
10894 #: modules/misc/sap.c:100\r
10895 msgid ""\r
10896 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."\r
10897 msgstr ""\r
10898 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."\r
10899 \r
10900 #: modules/misc/sap.c:102\r
10901 msgid "Try to parse the SAP"\r
10902 msgstr "Intenta analizar el SAP"\r
10903 \r
10904 #: modules/misc/sap.c:104\r
10905 msgid ""\r
10906 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "\r
10907 "livedotcom parse the announce."\r
10908 msgstr ""\r
10909 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "\r
10910 "livedotcom analice el anuncio."\r
10911 \r
10912 #: modules/misc/sap.c:111\r
10913 msgid "SAP interface"\r
10914 msgstr "interfaz SAP"\r
10915 \r
10916 #: modules/misc/screensaver.c:44\r
10917 msgid "X Screensaver disabler"\r
10918 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"\r
10919 \r
10920 #: modules/misc/svg.c:60\r
10921 msgid "SVG template file"\r
10922 msgstr "Archivo plantilla SVG"\r
10923 \r
10924 #: modules/misc/svg.c:61\r
10925 msgid ""\r
10926 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"\r
10927 msgstr ""\r
10928 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática "\r
10929 "de cadena"\r
10930 \r
10931 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
10932 msgid "C module that does nothing"\r
10933 msgstr "Módulo C que no hace nada"\r
10934 \r
10935 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
10936 msgid "Miscellaneous stress tests"\r
10937 msgstr "Pruebas varias de cansancio"\r
10938 \r
10939 #: modules/mux/asf.c:48\r
10940 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."\r
10941 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."\r
10942 \r
10943 #: modules/mux/asf.c:51\r
10944 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."\r
10945 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."\r
10946 \r
10947 #: modules/mux/asf.c:54\r
10948 msgid ""\r
10949 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."\r
10950 msgstr ""\r
10951 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."\r
10952 \r
10953 #: modules/mux/asf.c:56\r
10954 msgid "Comment"\r
10955 msgstr "Comentario"\r
10956 \r
10957 #: modules/mux/asf.c:57\r
10958 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."\r
10959 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."\r
10960 \r
10961 #: modules/mux/asf.c:60\r
10962 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."\r
10963 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."\r
10964 \r
10965 #: modules/mux/asf.c:64\r
10966 msgid "ASF muxer"\r
10967 msgstr "Muxer ASF"\r
10968 \r
10969 #: modules/mux/asf.c:509\r
10970 msgid "Unknown Video"\r
10971 msgstr "Vídeo Desconocido"\r
10972 \r
10973 #: modules/mux/avi.c:44\r
10974 msgid "AVI muxer"\r
10975 msgstr "Muxer AVI"\r
10976 \r
10977 #: modules/mux/dummy.c:41\r
10978 msgid "Dummy/Raw muxer"\r
10979 msgstr "Muxer Dummy/Raw"\r
10980 \r
10981 #: modules/mux/mp4.c:45\r
10982 msgid "Create \"Fast start\" files"\r
10983 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""\r
10984 \r
10985 #: modules/mux/mp4.c:47\r
10986 msgid ""\r
10987 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "\r
10988 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "\r
10989 "previewing the file while it is downloading)."\r
10990 msgstr ""\r
10991 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "\r
10992 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "\r
10993 "previsualización del archivo mientras se descarga)."\r
10994 \r
10995 #: modules/mux/mp4.c:56\r
10996 msgid "MP4/MOV muxer"\r
10997 msgstr "Muxer MP4/MOV"\r
10998 \r
10999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103\r
11000 msgid "DTS delay (ms)"\r
11001 msgstr "Retraso de DTS (ms)"\r
11002 \r
11003 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44\r
11004 msgid ""\r
11005 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "\r
11006 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "\r
11007 "some buffering inside the client decoder."\r
11008 msgstr ""\r
11009 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "\r
11010 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "\r
11011 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."\r
11012 \r
11013 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55\r
11014 msgid "PS muxer"\r
11015 msgstr "Muxer PS"\r
11016 \r
11017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77\r
11018 msgid "Video PID"\r
11019 msgstr "Vídeo PID"\r
11020 \r
11021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78\r
11022 msgid ""\r
11023 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "\r
11024 "the video."\r
11025 msgstr ""\r
11026 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "\r
11027 "vídeo."\r
11028 \r
11029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
11030 msgid "Audio PID"\r
11031 msgstr "PID de audio"\r
11032 \r
11033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81\r
11034 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."\r
11035 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."\r
11036 \r
11037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82\r
11038 msgid "PMT PID"\r
11039 msgstr ""\r
11040 \r
11041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83\r
11042 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"\r
11043 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"\r
11044 \r
11045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85\r
11046 msgid "Shaping delay (ms)"\r
11047 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"\r
11048 \r
11049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86\r
11050 msgid ""\r
11051 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "\r
11052 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "\r
11053 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."\r
11054 msgstr ""\r
11055 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "\r
11056 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "\r
11057 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "\r
11058 "particular."\r
11059 \r
11060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90\r
11061 msgid "Use keyframes"\r
11062 msgstr "Usar fotogramas clave"\r
11063 \r
11064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91\r
11065 msgid ""\r
11066 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "\r
11067 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "\r
11068 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "\r
11069 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "\r
11070 "the biggest frames in the stream."\r
11071 msgstr ""\r
11072 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "\r
11073 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "\r
11074 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "\r
11075 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "\r
11076 "mayores del volcado."\r
11077 \r
11078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98\r
11079 msgid "PCR delay (ms)"\r
11080 msgstr "Retraso de PCR (ms)"\r
11081 \r
11082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99\r
11083 msgid ""\r
11084 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "\r
11085 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"\r
11086 msgstr ""\r
11087 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "\r
11088 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "\r
11089 "30)"\r
11090 \r
11091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104\r
11092 msgid ""\r
11093 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "\r
11094 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "\r
11095 "some buffering inside the client decoder."\r
11096 msgstr ""\r
11097 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "\r
11098 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "\r
11099 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."\r
11100 \r
11101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109\r
11102 msgid "Crypt audio"\r
11103 msgstr "Encriptar audio"\r
11104 \r
11105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110\r
11106 msgid "Crypt audio using CSA"\r
11107 msgstr "Encriptar audio usando CSA"\r
11108 \r
11109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112\r
11110 msgid "CSA Key"\r
11111 msgstr "Clave CSA"\r
11112 \r
11113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113\r
11114 msgid ""\r
11115 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "\r
11116 "bytes)."\r
11117 msgstr ""\r
11118 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "\r
11119 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."\r
11120 \r
11121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119\r
11122 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
11123 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"\r
11124 \r
11125 #: modules/mux/mpjpeg.c:41\r
11126 msgid "Multipart jpeg muxer"\r
11127 msgstr "Muxor jpeg multiparte"\r
11128 \r
11129 #: modules/mux/ogg.c:50\r
11130 msgid "Ogg/ogm muxer"\r
11131 msgstr "Muxor Ogg/ogm"\r
11132 \r
11133 #: modules/mux/wav.c:42\r
11134 msgid "WAV muxer"\r
11135 msgstr "Demuxor WAV"\r
11136 \r
11137 #: modules/packetizer/copy.c:41\r
11138 msgid "Copy packetizer"\r
11139 msgstr "Copiar empaquetador"\r
11140 \r
11141 #: modules/packetizer/h264.c:45\r
11142 msgid "H264 video packetizer"\r
11143 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"\r
11144 \r
11145 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116\r
11146 msgid "MPEG4 audio packetizer"\r
11147 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"\r
11148 \r
11149 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44\r
11150 msgid "MPEG4 video packetizer"\r
11151 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"\r
11152 \r
11153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58\r
11154 msgid "MPEG-I/II video packetizer"\r
11155 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"\r
11156 \r
11157 #: modules/stream_out/description.c:48\r
11158 msgid "Description stream output"\r
11159 msgstr "Descripción de salida de volcado"\r
11160 \r
11161 #: modules/stream_out/display.c:38\r
11162 msgid "Enable/disable audio rendering."\r
11163 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."\r
11164 \r
11165 #: modules/stream_out/display.c:40\r
11166 msgid "Enable/disable video rendering."\r
11167 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."\r
11168 \r
11169 #: modules/stream_out/display.c:41\r
11170 msgid "Delay"\r
11171 msgstr "Retraso"\r
11172 \r
11173 #: modules/stream_out/display.c:42\r
11174 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."\r
11175 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."\r
11176 \r
11177 #: modules/stream_out/display.c:50\r
11178 msgid "Display stream output"\r
11179 msgstr "Mostrar salida de volcado"\r
11180 \r
11181 #: modules/stream_out/duplicate.c:40\r
11182 msgid "Duplicate stream output"\r
11183 msgstr "Duplicar salida de volcado"\r
11184 \r
11185 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43\r
11186 msgid "Output access method"\r
11187 msgstr "Método de acceso de salida"\r
11188 \r
11189 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45\r
11190 msgid ""\r
11191 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."\r
11192 msgstr ""\r
11193 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "\r
11194 "volcado."\r
11195 \r
11196 #: modules/stream_out/es.c:41\r
11197 msgid "Audio output access method"\r
11198 msgstr "Método de acceso de salida de audio"\r
11199 \r
11200 #: modules/stream_out/es.c:43\r
11201 msgid ""\r
11202 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "\r
11203 "output."\r
11204 msgstr ""\r
11205 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "\r
11206 "volcado de audio."\r
11207 \r
11208 #: modules/stream_out/es.c:45\r
11209 msgid "Video output access method"\r
11210 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"\r
11211 \r
11212 #: modules/stream_out/es.c:47\r
11213 msgid ""\r
11214 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "\r
11215 "output."\r
11216 msgstr ""\r
11217 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "\r
11218 "volcado de audio."\r
11219 \r
11220 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47\r
11221 msgid "Output muxer"\r
11222 msgstr "Muxor de salida"\r
11223 \r
11224 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52\r
11225 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."\r
11226 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."\r
11227 \r
11228 #: modules/stream_out/es.c:53\r
11229 msgid "Audio output muxer"\r
11230 msgstr "Muxor de salida de audio"\r
11231 \r
11232 #: modules/stream_out/es.c:55\r
11233 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."\r
11234 msgstr ""\r
11235 "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."\r
11236 \r
11237 #: modules/stream_out/es.c:56\r
11238 msgid "Video output muxer"\r
11239 msgstr "Muxor de salida de vídeo"\r
11240 \r
11241 #: modules/stream_out/es.c:58\r
11242 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."\r
11243 msgstr ""\r
11244 "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."\r
11245 \r
11246 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51\r
11247 msgid "Output URL"\r
11248 msgstr "URL de salida"\r
11249 \r
11250 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43\r
11251 #: modules/stream_out/standard.c:53\r
11252 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."\r
11253 msgstr ""\r
11254 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."\r
11255 \r
11256 #: modules/stream_out/es.c:63\r
11257 msgid "Audio output URL"\r
11258 msgstr "URL de salida de audio"\r
11259 \r
11260 #: modules/stream_out/es.c:65\r
11261 msgid ""\r
11262 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."\r
11263 msgstr ""\r
11264 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "\r
11265 "audio."\r
11266 \r
11267 #: modules/stream_out/es.c:67\r
11268 msgid "Video output URL"\r
11269 msgstr "URL de salida de vídeo"\r
11270 \r
11271 #: modules/stream_out/es.c:69\r
11272 msgid ""\r
11273 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."\r
11274 msgstr ""\r
11275 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "\r
11276 "vídeo."\r
11277 \r
11278 #: modules/stream_out/es.c:78\r
11279 msgid "Elementary stream output"\r
11280 msgstr "Salida de volcado elemental"\r
11281 \r
11282 #: modules/stream_out/gather.c:40\r
11283 msgid "Gathering stream output"\r
11284 msgstr "Obtener salida de volcado"\r
11285 \r
11286 #: modules/stream_out/rtp.c:44\r
11287 msgid "SDP"\r
11288 msgstr ""\r
11289 \r
11290 #: modules/stream_out/rtp.c:46\r
11291 msgid ""\r
11292 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "\r
11293 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "\r
11294 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."\r
11295 msgstr ""\r
11296 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "\r
11297 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "\r
11298 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."\r
11299 \r
11300 #: modules/stream_out/rtp.c:50\r
11301 msgid "Muxer"\r
11302 msgstr "Muxor"\r
11303 \r
11304 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55\r
11305 msgid "Session name"\r
11306 msgstr "Nombre de sesión"\r
11307 \r
11308 #: modules/stream_out/rtp.c:56\r
11309 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."\r
11310 msgstr ""\r
11311 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."\r
11312 \r
11313 #: modules/stream_out/rtp.c:57\r
11314 msgid "Session description"\r
11315 msgstr "Descripción de sesión"\r
11316 \r
11317 #: modules/stream_out/rtp.c:59\r
11318 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."\r
11319 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."\r
11320 \r
11321 #: modules/stream_out/rtp.c:60\r
11322 msgid "Session URL"\r
11323 msgstr "URL de sesión"\r
11324 \r
11325 #: modules/stream_out/rtp.c:62\r
11326 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."\r
11327 msgstr ""\r
11328 "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."\r
11329 \r
11330 #: modules/stream_out/rtp.c:63\r
11331 msgid "Session email"\r
11332 msgstr "Correo de sesión"\r
11333 \r
11334 #: modules/stream_out/rtp.c:65\r
11335 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."\r
11336 msgstr ""\r
11337 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."\r
11338 \r
11339 #: modules/stream_out/rtp.c:69\r
11340 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."\r
11341 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."\r
11342 \r
11343 #: modules/stream_out/rtp.c:70\r
11344 msgid "Audio port"\r
11345 msgstr "Puerto de audio"\r
11346 \r
11347 #: modules/stream_out/rtp.c:72\r
11348 msgid ""\r
11349 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."\r
11350 msgstr ""\r
11351 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."\r
11352 \r
11353 #: modules/stream_out/rtp.c:73\r
11354 msgid "Video port"\r
11355 msgstr "Puerto de vídeo"\r
11356 \r
11357 #: modules/stream_out/rtp.c:75\r
11358 msgid ""\r
11359 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."\r
11360 msgstr ""\r
11361 "Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."\r
11362 \r
11363 #: modules/stream_out/rtp.c:79\r
11364 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."\r
11365 msgstr ""\r
11366 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
11367 \r
11368 #: modules/stream_out/rtp.c:87\r
11369 msgid "RTP stream output"\r
11370 msgstr "Salida de volcado RTP"\r
11371 \r
11372 #: modules/stream_out/standard.c:49\r
11373 msgid ""\r
11374 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."\r
11375 msgstr ""\r
11376 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "\r
11377 "volcado."\r
11378 \r
11379 #: modules/stream_out/standard.c:57\r
11380 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"\r
11381 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"\r
11382 \r
11383 #: modules/stream_out/standard.c:59\r
11384 msgid "SAP announcing"\r
11385 msgstr "Anuncio de SAP"\r
11386 \r
11387 #: modules/stream_out/standard.c:60\r
11388 msgid "Announce this session with SAP"\r
11389 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"\r
11390 \r
11391 #: modules/stream_out/standard.c:62\r
11392 msgid "SAP IPv6 announcing"\r
11393 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"\r
11394 \r
11395 #: modules/stream_out/standard.c:63\r
11396 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"\r
11397 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"\r
11398 \r
11399 #: modules/stream_out/standard.c:65\r
11400 msgid "SLP announcing"\r
11401 msgstr "Anuncio de SLP"\r
11402 \r
11403 #: modules/stream_out/standard.c:66\r
11404 msgid "Announce this session with SLP"\r
11405 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"\r
11406 \r
11407 #: modules/stream_out/standard.c:74\r
11408 msgid "Standard stream output"\r
11409 msgstr "Salida de volcado estándar"\r
11410 \r
11411 #: modules/stream_out/transcode.c:42\r
11412 msgid "Video encoder"\r
11413 msgstr "Codificador de vídeo"\r
11414 \r
11415 #: modules/stream_out/transcode.c:44\r
11416 msgid ""\r
11417 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."\r
11418 msgstr ""\r
11419 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."\r
11420 \r
11421 #: modules/stream_out/transcode.c:46\r
11422 msgid "Destination video codec"\r
11423 msgstr "Destino del códec de vídeo"\r
11424 \r
11425 #: modules/stream_out/transcode.c:48\r
11426 msgid ""\r
11427 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "\r
11428 "output."\r
11429 msgstr ""\r
11430 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "\r
11431 "volcado."\r
11432 \r
11433 #: modules/stream_out/transcode.c:50\r
11434 msgid "Video bitrate"\r
11435 msgstr "Tasa de bits de vídeo"\r
11436 \r
11437 #: modules/stream_out/transcode.c:52\r
11438 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."\r
11439 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."\r
11440 \r
11441 #: modules/stream_out/transcode.c:54\r
11442 msgid "Video scaling"\r
11443 msgstr "Escalado del vídeo"\r
11444 \r
11445 #: modules/stream_out/transcode.c:56\r
11446 msgid "Allows you to scale the video before encoding."\r
11447 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."\r
11448 \r
11449 #: modules/stream_out/transcode.c:57\r
11450 #, fuzzy\r
11451 msgid "Video frame-rate"\r
11452 msgstr "Tasa de bits de vídeo"\r
11453 \r
11454 #: modules/stream_out/transcode.c:59\r
11455 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."\r
11456 msgstr "Te permite indicar una tasa de fotograma de salida para el vídeo."\r
11457 \r
11458 #: modules/stream_out/transcode.c:60\r
11459 msgid "Deinterlace video"\r
11460 msgstr "Desentrelazar vídeo"\r
11461 \r
11462 #: modules/stream_out/transcode.c:62\r
11463 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."\r
11464 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."\r
11465 \r
11466 #: modules/stream_out/transcode.c:65\r
11467 msgid "Allows you to specify the output video width."\r
11468 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."\r
11469 \r
11470 #: modules/stream_out/transcode.c:68\r
11471 msgid "Allows you to specify the output video height."\r
11472 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."\r
11473 \r
11474 #: modules/stream_out/transcode.c:70\r
11475 msgid "Video crop top"\r
11476 msgstr "Recorte superior de vídeo"\r
11477 \r
11478 #: modules/stream_out/transcode.c:72\r
11479 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."\r
11480 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para recortar el vídeo."\r
11481 \r
11482 #: modules/stream_out/transcode.c:73\r
11483 msgid "Video crop left"\r
11484 msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"\r
11485 \r
11486 #: modules/stream_out/transcode.c:75\r
11487 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."\r
11488 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para recortar el vídeo."\r
11489 \r
11490 #: modules/stream_out/transcode.c:76\r
11491 msgid "Video crop bottom"\r
11492 msgstr "Recorte inferior de vídeo"\r
11493 \r
11494 #: modules/stream_out/transcode.c:78\r
11495 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."\r
11496 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para recortar el vídeo."\r
11497 \r
11498 #: modules/stream_out/transcode.c:79\r
11499 msgid "Video crop right"\r
11500 msgstr "Recorte derecho de vídeo"\r
11501 \r
11502 #: modules/stream_out/transcode.c:81\r
11503 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."\r
11504 msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para recortar el vídeo."\r
11505 \r
11506 #: modules/stream_out/transcode.c:83\r
11507 msgid "Audio encoder"\r
11508 msgstr "Codificador de audio"\r
11509 \r
11510 #: modules/stream_out/transcode.c:85\r
11511 msgid ""\r
11512 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."\r
11513 msgstr ""\r
11514 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."\r
11515 \r
11516 #: modules/stream_out/transcode.c:87\r
11517 msgid "Destination audio codec"\r
11518 msgstr "Códec de audio de destino"\r
11519 \r
11520 #: modules/stream_out/transcode.c:89\r
11521 msgid ""\r
11522 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "\r
11523 "output."\r
11524 msgstr ""\r
11525 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "\r
11526 "volcado."\r
11527 \r
11528 #: modules/stream_out/transcode.c:91\r
11529 msgid "Audio bitrate"\r
11530 msgstr "Tasa de bits de audio"\r
11531 \r
11532 #: modules/stream_out/transcode.c:93\r
11533 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."\r
11534 msgstr ""\r
11535 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de "\r
11536 "volcado."\r
11537 \r
11538 #: modules/stream_out/transcode.c:95\r
11539 msgid "Audio sample rate"\r
11540 msgstr "Tasa de muestra de audio"\r
11541 \r
11542 #: modules/stream_out/transcode.c:97\r
11543 msgid ""\r
11544 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."\r
11545 msgstr ""\r
11546 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "\r
11547 "volcado."\r
11548 \r
11549 #: modules/stream_out/transcode.c:99\r
11550 msgid "Audio channels"\r
11551 msgstr "Canales de audio"\r
11552 \r
11553 #: modules/stream_out/transcode.c:101\r
11554 msgid ""\r
11555 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "\r
11556 "output."\r
11557 msgstr ""\r
11558 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "\r
11559 "volcado."\r
11560 \r
11561 #: modules/stream_out/transcode.c:104\r
11562 msgid "Subtitles encoder"\r
11563 msgstr "Codificador de subtítulos"\r
11564 \r
11565 #: modules/stream_out/transcode.c:106\r
11566 msgid ""\r
11567 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "\r
11568 "options."\r
11569 msgstr ""\r
11570 "Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones "\r
11571 "asociadas."\r
11572 \r
11573 #: modules/stream_out/transcode.c:108\r
11574 msgid "Destination subtitles codec"\r
11575 msgstr "Códec de subtítulos de destino"\r
11576 \r
11577 #: modules/stream_out/transcode.c:110\r
11578 msgid ""\r
11579 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "\r
11580 "output."\r
11581 msgstr ""\r
11582 "Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida "\r
11583 "de volcado."\r
11584 \r
11585 #: modules/stream_out/transcode.c:112\r
11586 msgid "Subpictures filter"\r
11587 msgstr "Filtro de sub-imágenes"\r
11588 \r
11589 #: modules/stream_out/transcode.c:114\r
11590 msgid ""\r
11591 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "\r
11592 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "\r
11593 "video."\r
11594 msgstr ""\r
11595 "Te permite indicar filtros de sub-imágenes usados durante la transcodificación "\r
11596 "de vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se superpondrán "\r
11597 "directamente sobre el vídeo."\r
11598 \r
11599 #: modules/stream_out/transcode.c:118\r
11600 msgid "Number of threads"\r
11601 msgstr "Número de hilos"\r
11602 \r
11603 #: modules/stream_out/transcode.c:120\r
11604 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."\r
11605 msgstr ""\r
11606 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."\r
11607 \r
11608 #: modules/stream_out/transcode.c:122\r
11609 msgid "Synchronise on audio track"\r
11610 msgstr "Sincronía sobre pista de audio"\r
11611 \r
11612 #: modules/stream_out/transcode.c:124\r
11613 msgid ""\r
11614 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "\r
11615 "on the audio track."\r
11616 msgstr ""\r
11617 "Esta opción quitará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista "\r
11618 "de vídeo sobre la pista de audio."\r
11619 \r
11620 #: modules/stream_out/transcode.c:133\r
11621 msgid "Transcode stream output"\r
11622 msgstr "Transcodificar salida de volcado"\r
11623 \r
11624 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56\r
11625 msgid "MPEG2 video transrating stream output"\r
11626 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"\r
11627 \r
11628 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
11629 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
11630 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"\r
11631 \r
11632 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71\r
11633 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
11634 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"\r
11635 \r
11636 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
11637 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
11638 msgid "Conversions from "\r
11639 msgstr "Conversiones desde "\r
11640 \r
11641 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
11642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
11643 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
11644 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
11645 msgid " to "\r
11646 msgstr " a "\r
11647 \r
11648 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
11649 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
11650 msgid "MMX conversions from "\r
11651 msgstr "Conversiones MMX desde "\r
11652 \r
11653 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
11654 msgid "AltiVec conversions from "\r
11655 msgstr "Conversiones AltiVec desde "\r
11656 \r
11657 #: modules/video_filter/adjust.c:60\r
11658 msgid "Image contrast (0-2)"\r
11659 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"\r
11660 \r
11661 #: modules/video_filter/adjust.c:61\r
11662 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
11663 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
11664 \r
11665 #: modules/video_filter/adjust.c:62\r
11666 msgid "Image hue (0-360)"\r
11667 msgstr "Color de imagen (0-360)"\r
11668 \r
11669 #: modules/video_filter/adjust.c:63\r
11670 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"\r
11671 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"\r
11672 \r
11673 #: modules/video_filter/adjust.c:64\r
11674 msgid "Image saturation (0-3)"\r
11675 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"\r
11676 \r
11677 #: modules/video_filter/adjust.c:65\r
11678 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
11679 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"\r
11680 \r
11681 #: modules/video_filter/adjust.c:66\r
11682 msgid "Image brightness (0-2)"\r
11683 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"\r
11684 \r
11685 #: modules/video_filter/adjust.c:67\r
11686 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
11687 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
11688 \r
11689 #: modules/video_filter/adjust.c:68\r
11690 msgid "Image gamma (0-10)"\r
11691 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"\r
11692 \r
11693 #: modules/video_filter/adjust.c:69\r
11694 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"\r
11695 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"\r
11696 \r
11697 #: modules/video_filter/adjust.c:73\r
11698 msgid "Image properties filter"\r
11699 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"\r
11700 \r
11701 #: modules/video_filter/blend.c:66\r
11702 msgid "Video pictures blending"\r
11703 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"\r
11704 \r
11705 #: modules/video_filter/clone.c:55\r
11706 msgid "Number of clones"\r
11707 msgstr "Número de clones"\r
11708 \r
11709 #: modules/video_filter/clone.c:56\r
11710 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."\r
11711 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo."\r
11712 \r
11713 #: modules/video_filter/clone.c:59\r
11714 msgid "List of video output modules"\r
11715 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"\r
11716 \r
11717 #: modules/video_filter/clone.c:60\r
11718 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."\r
11719 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar."\r
11720 \r
11721 #: modules/video_filter/clone.c:63\r
11722 msgid "Clone video filter"\r
11723 msgstr "Clonar filtro de vídeo"\r
11724 \r
11725 #: modules/video_filter/crop.c:54\r
11726 msgid "Crop geometry (pixels)"\r
11727 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"\r
11728 \r
11729 #: modules/video_filter/crop.c:55\r
11730 msgid ""\r
11731 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "\r
11732 "<left offset> + <top offset>."\r
11733 msgstr ""\r
11734 "Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se da en <ancho> x <alto> + "\r
11735 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."\r
11736 \r
11737 #: modules/video_filter/crop.c:57\r
11738 msgid "Automatic cropping"\r
11739 msgstr "Recorte automático"\r
11740 \r
11741 #: modules/video_filter/crop.c:58\r
11742 msgid "Activate automatic black border cropping."\r
11743 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."\r
11744 \r
11745 #: modules/video_filter/crop.c:61\r
11746 msgid "Crop video filter"\r
11747 msgstr "Recortar filtro de vídeo"\r
11748 \r
11749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91\r
11750 msgid "Deinterlace mode"\r
11751 msgstr "Modo desentrelazado"\r
11752 \r
11753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92\r
11754 msgid "You can choose the default deinterlace mode"\r
11755 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"\r
11756 \r
11757 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99\r
11758 msgid "Deinterlacing video filter"\r
11759 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"\r
11760 \r
11761 #: modules/video_filter/distort.c:59\r
11762 msgid "Distort mode"\r
11763 msgstr "Modo de distorsión"\r
11764 \r
11765 #: modules/video_filter/distort.c:60\r
11766 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
11767 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""\r
11768 \r
11769 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
11770 msgid "Wave"\r
11771 msgstr "Onda"\r
11772 \r
11773 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
11774 msgid "Ripple"\r
11775 msgstr "Rizo"\r
11776 \r
11777 #: modules/video_filter/distort.c:66\r
11778 msgid "Distort video filter"\r
11779 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"\r
11780 \r
11781 #: modules/video_filter/invert.c:52\r
11782 msgid "Invert video filter"\r
11783 msgstr "Invertir filtro de vídeo"\r
11784 \r
11785 #: modules/video_filter/logo.c:61\r
11786 msgid "Logo filename"\r
11787 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"\r
11788 \r
11789 #: modules/video_filter/logo.c:62\r
11790 msgid "Full path of the PNG file to use."\r
11791 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."\r
11792 \r
11793 #: modules/video_filter/logo.c:63\r
11794 msgid "X coordinate of the logo"\r
11795 msgstr "Coordenada X del logo"\r
11796 \r
11797 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66\r
11798 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."\r
11799 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."\r
11800 \r
11801 #: modules/video_filter/logo.c:65\r
11802 msgid "Y coordinate of the logo"\r
11803 msgstr "Coordenada Y del logo"\r
11804 \r
11805 #: modules/video_filter/logo.c:67\r
11806 msgid "Transparency of the logo"\r
11807 msgstr "Transparencia del logo"\r
11808 \r
11809 #: modules/video_filter/logo.c:68\r
11810 msgid ""\r
11811 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "\r
11812 "to 255 for full opacity)."\r
11813 msgstr ""\r
11814 "Puedes poner el valor de la transparencia del logo aquí (de 0 para total "\r
11815 "transparencia a 255 para total opacidad)."\r
11816 \r
11817 #: modules/video_filter/logo.c:70\r
11818 msgid "Logo position"\r
11819 msgstr "Posición de logo"\r
11820 \r
11821 #: modules/video_filter/logo.c:72\r
11822 msgid ""\r
11823 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "\r
11824 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
11825 msgstr ""\r
11826 "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "\r
11827 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes combinar estos valores)."\r
11828 \r
11829 #: modules/video_filter/logo.c:82\r
11830 msgid "Logo video filter"\r
11831 msgstr "Logo del filtro de vídeo"\r
11832 \r
11833 #: modules/video_filter/logo.c:99\r
11834 msgid "Logo sub filter"\r
11835 msgstr "Sub filtro de logo"\r
11836 \r
11837 #: modules/video_filter/marq.c:64\r
11838 #, fuzzy\r
11839 msgid "Marquee text"\r
11840 msgstr "Texto de marquesina"\r
11841 \r
11842 #: modules/video_filter/marq.c:65\r
11843 #, fuzzy\r
11844 msgid "Marquee text to display"\r
11845 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"\r
11846 \r
11847 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57\r
11848 #, fuzzy\r
11849 msgid "X offset, from left"\r
11850 msgstr ""\r
11851 \r
11852 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58\r
11853 #, fuzzy\r
11854 msgid "X offset, from the left screen edge"\r
11855 msgstr ""\r
11856 \r
11857 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59\r
11858 #, fuzzy\r
11859 msgid "Y offset, from the top"\r
11860 msgstr ""\r
11861 \r
11862 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60\r
11863 #, fuzzy\r
11864 msgid "Y offset, down from the top"\r
11865 msgstr ""\r
11866 \r
11867 #: modules/video_filter/marq.c:70\r
11868 #, fuzzy\r
11869 msgid "Marquee timeout"\r
11870 msgstr "Retardo de marquesina"\r
11871 \r
11872 #: modules/video_filter/marq.c:71\r
11873 msgid ""\r
11874 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "\r
11875 "value is 0 (remain forever)."\r
11876 msgstr ""\r
11877 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "\r
11878 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."\r
11879 \r
11880 #: modules/video_filter/marq.c:86\r
11881 msgid "Marquee display sub filter"\r
11882 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"\r
11883 \r
11884 #: modules/video_filter/motionblur.c:54\r
11885 msgid "Blur factor (1-127)"\r
11886 msgstr "Factor de nublado (1-127)"\r
11887 \r
11888 #: modules/video_filter/motionblur.c:55\r
11889 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."\r
11890 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."\r
11891 \r
11892 #: modules/video_filter/motionblur.c:58\r
11893 msgid "Motion blur filter"\r
11894 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"\r
11895 \r
11896 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74\r
11897 msgid "Video scaling filter"\r
11898 msgstr "Filtro de escalado del vídeo"\r
11899 \r
11900 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63\r
11901 msgid "Scaling mode"\r
11902 msgstr "Modo de escalado"\r
11903 \r
11904 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64\r
11905 msgid "You can choose the default scaling mode."\r
11906 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."\r
11907 \r
11908 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
11909 msgid "Fast bilinear"\r
11910 msgstr "Bilineal rápido"\r
11911 \r
11912 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
11913 msgid "Bilinear"\r
11914 msgstr "Bilineal"\r
11915 \r
11916 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
11917 msgid "Bicubic (good quality)"\r
11918 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"\r
11919 \r
11920 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
11921 msgid "Experimental"\r
11922 msgstr ""\r
11923 \r
11924 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
11925 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"\r
11926 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"\r
11927 \r
11928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
11929 msgid "Area"\r
11930 msgstr ""\r
11931 \r
11932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
11933 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"\r
11934 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"\r
11935 \r
11936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
11937 msgid "Gauss"\r
11938 msgstr ""\r
11939 \r
11940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
11941 msgid "SincR"\r
11942 msgstr ""\r
11943 \r
11944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
11945 msgid "Lanczos"\r
11946 msgstr ""\r
11947 \r
11948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
11949 msgid "Bicubic spline"\r
11950 msgstr "Spline bicúbico"\r
11951 \r
11952 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11953 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"\r
11954 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"\r
11955 \r
11956 #: modules/video_filter/time.c:56\r
11957 msgid ""\r
11958 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "\r
11959 "%S = second"\r
11960 msgstr ""\r
11961 "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, "\r
11962 "%S = segundo"\r
11963 \r
11964 #: modules/video_filter/time.c:71\r
11965 msgid "Time display sub filter"\r
11966 msgstr ""\r
11967 \r
11968 #: modules/video_filter/transform.c:57\r
11969 msgid "Transform type"\r
11970 msgstr "Tipo de transformación"\r
11971 \r
11972 #: modules/video_filter/transform.c:58\r
11973 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
11974 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"\r
11975 \r
11976 #: modules/video_filter/transform.c:61\r
11977 msgid "Rotate by 90 degrees"\r
11978 msgstr "Rotar 90 grados"\r
11979 \r
11980 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
11981 msgid "Rotate by 180 degrees"\r
11982 msgstr "Rotar 180 grados"\r
11983 \r
11984 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
11985 msgid "Rotate by 270 degrees"\r
11986 msgstr "Rotar 270 grados"\r
11987 \r
11988 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
11989 msgid "Flip horizontally"\r
11990 msgstr "Voltear horizontalmente"\r
11991 \r
11992 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
11993 msgid "Flip vertically"\r
11994 msgstr "Voltear verticalmente"\r
11995 \r
11996 #: modules/video_filter/transform.c:66\r
11997 msgid "Video transformation filter"\r
11998 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"\r
11999 \r
12000 #: modules/video_filter/wall.c:53\r
12001 msgid "Number of columns"\r
12002 msgstr "Número de columnas"\r
12003 \r
12004 #: modules/video_filter/wall.c:54\r
12005 #, fuzzy\r
12006 msgid ""\r
12007 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."\r
12008 msgstr ""\r
12009 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"\r
12010 \r
12011 #: modules/video_filter/wall.c:57\r
12012 msgid "Number of rows"\r
12013 msgstr "Número de filas"\r
12014 \r
12015 #: modules/video_filter/wall.c:58\r
12016 #, fuzzy\r
12017 msgid ""\r
12018 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."\r
12019 msgstr ""\r
12020 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"\r
12021 \r
12022 #: modules/video_filter/wall.c:61\r
12023 msgid "Active windows"\r
12024 msgstr "Ventanas activas"\r
12025 \r
12026 #: modules/video_filter/wall.c:62\r
12027 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"\r
12028 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"\r
12029 \r
12030 #: modules/video_filter/wall.c:66\r
12031 msgid "wall video filter"\r
12032 msgstr "filtro de vídeo de pared"\r
12033 \r
12034 #: modules/video_output/aa.c:55\r
12035 msgid "ASCII-art video output"\r
12036 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"\r
12037 \r
12038 #: modules/video_output/caca.c:54\r
12039 msgid "color ASCII art video output"\r
12040 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"\r
12041 \r
12042 #: modules/video_output/directx/directx.c:108\r
12043 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
12044 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"\r
12045 \r
12046 #: modules/video_output/directx/directx.c:110\r
12047 msgid ""\r
12048 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "\r
12049 "doesn't have any effect when using overlays."\r
12050 msgstr ""\r
12051 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "\r
12052 "tiene efecto al usar cubiertas."\r
12053 \r
12054 #: modules/video_output/directx/directx.c:113\r
12055 msgid "Use video buffers in system memory"\r
12056 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"\r
12057 \r
12058 #: modules/video_output/directx/directx.c:115\r
12059 msgid ""\r
12060 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "\r
12061 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "\r
12062 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "\r
12063 "doesn't have any effect when using overlays."\r
12064 msgstr ""\r
12065 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "\r
12066 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "\r
12067 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "\r
12068 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."\r
12069 \r
12070 #: modules/video_output/directx/directx.c:120\r
12071 msgid "Use triple buffering for overlays"\r
12072 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"\r
12073 \r
12074 #: modules/video_output/directx/directx.c:122\r
12075 msgid ""\r
12076 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "\r
12077 "better video quality (no flickering)."\r
12078 msgstr ""\r
12079 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "\r
12080 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."\r
12081 \r
12082 #: modules/video_output/directx/directx.c:125\r
12083 msgid "Name of desired display device"\r
12084 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"\r
12085 \r
12086 #: modules/video_output/directx/directx.c:126\r
12087 msgid ""\r
12088 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "\r
12089 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"\r
12090 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."\r
12091 msgstr ""\r
12092 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "\r
12093 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "\r
12094 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."\r
12095 \r
12096 #: modules/video_output/directx/directx.c:131\r
12097 msgid "Enable wallpaper mode "\r
12098 msgstr ""\r
12099 \r
12100 #: modules/video_output/directx/directx.c:133\r
12101 msgid ""\r
12102 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "\r
12103 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "\r
12104 "desktop must not already have a wallpaper."\r
12105 msgstr ""\r
12106 \r
12107 #: modules/video_output/directx/directx.c:156\r
12108 msgid "DirectX video output"\r
12109 msgstr "salida de vídeo DirectX"\r
12110 \r
12111 #: modules/video_output/directx/directx.c:288\r
12112 #, fuzzy\r
12113 msgid "Wallpaper"\r
12114 msgstr "Más pequeña"\r
12115 \r
12116 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62\r
12117 msgid "Win32 OpenGL provider"\r
12118 msgstr ""\r
12119 \r
12120 #: modules/video_output/fb.c:67\r
12121 msgid "Framebuffer device"\r
12122 msgstr "Aparato framebuffer"\r
12123 \r
12124 #: modules/video_output/fb.c:69\r
12125 msgid ""\r
12126 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "\r
12127 "(usually /dev/fb0)."\r
12128 msgstr ""\r
12129 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "\r
12130 "(usualmente /dev/fb0)."\r
12131 \r
12132 #: modules/video_output/fb.c:75\r
12133 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"\r
12134 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"\r
12135 \r
12136 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101\r
12137 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58\r
12138 msgid "X11 display name"\r
12139 msgstr "nombre pantalla X11"\r
12140 \r
12141 #: modules/video_output/ggi.c:58\r
12142 msgid ""\r
12143 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"\r
12144 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
12145 msgstr ""\r
12146 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"\r
12147 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."\r
12148 \r
12149 #: modules/video_output/glide.c:64\r
12150 msgid "3dfx Glide video output"\r
12151 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"\r
12152 \r
12153 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57\r
12154 #, fuzzy\r
12155 msgid "HD1000 video output"\r
12156 msgstr "Salida de audio HD1000"\r
12157 \r
12158 #: modules/video_output/mga.c:59\r
12159 msgid "Matrox Graphic Array video output"\r
12160 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"\r
12161 \r
12162 #: modules/video_output/opengl.c:97\r
12163 #, fuzzy\r
12164 msgid "Select effect"\r
12165 msgstr "Elegido"\r
12166 \r
12167 #: modules/video_output/opengl.c:99\r
12168 #, fuzzy\r
12169 msgid "Allows you to select different visual effects."\r
12170 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."\r
12171 \r
12172 #: modules/video_output/opengl.c:102\r
12173 #, fuzzy\r
12174 msgid "OpenGL video output"\r
12175 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"\r
12176 \r
12177 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
12178 msgid "QT Embedded display name"\r
12179 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"\r
12180 \r
12181 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
12182 msgid ""\r
12183 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "\r
12184 "will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
12185 msgstr ""\r
12186 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "\r
12187 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
12188 \r
12189 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115\r
12190 msgid "QT Embedded video output"\r
12191 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"\r
12192 \r
12193 #: modules/video_output/sdl.c:104\r
12194 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"\r
12195 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"\r
12196 \r
12197 #: modules/video_output/snapshot.c:46\r
12198 #, fuzzy\r
12199 msgid "snapshot width"\r
12200 msgstr "Módulos de acceso"\r
12201 \r
12202 #: modules/video_output/snapshot.c:47\r
12203 #, fuzzy\r
12204 msgid "Set the width of the snapshot image."\r
12205 msgstr "Elige ruta a última piel usada."\r
12206 \r
12207 #: modules/video_output/snapshot.c:49\r
12208 #, fuzzy\r
12209 msgid "snapshot height"\r
12210 msgstr "Módulos de acceso"\r
12211 \r
12212 #: modules/video_output/snapshot.c:50\r
12213 #, fuzzy\r
12214 msgid "Set the height of the snapshot image."\r
12215 msgstr "Elige ruta a última piel usada."\r
12216 \r
12217 #: modules/video_output/snapshot.c:52\r
12218 msgid "chroma"\r
12219 msgstr ""\r
12220 \r
12221 #: modules/video_output/snapshot.c:53\r
12222 #, fuzzy\r
12223 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."\r
12224 msgstr "Elige ruta a última piel usada."\r
12225 \r
12226 #: modules/video_output/snapshot.c:55\r
12227 #, fuzzy\r
12228 msgid "cache size (number of images)"\r
12229 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"\r
12230 \r
12231 #: modules/video_output/snapshot.c:56\r
12232 #, fuzzy\r
12233 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."\r
12234 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"\r
12235 \r
12236 #: modules/video_output/snapshot.c:60\r
12237 #, fuzzy\r
12238 msgid "snapshot module"\r
12239 msgstr "Módulos de acceso"\r
12240 \r
12241 #: modules/video_output/svgalib.c:53\r
12242 msgid "SVGAlib video output"\r
12243 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"\r
12244 \r
12245 #: modules/video_output/wingdi.c:82\r
12246 msgid "Windows GDI video output"\r
12247 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"\r
12248 \r
12249 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
12250 msgid "XVideo adaptor number"\r
12251 msgstr "Número de adaptador XVideo"\r
12252 \r
12253 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
12254 msgid ""\r
12255 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "\r
12256 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."\r
12257 msgstr ""\r
12258 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "\r
12259 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."\r
12260 \r
12261 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43\r
12262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
12263 msgid "Alternate fullscreen method"\r
12264 msgstr "Alternar método pantalla completa"\r
12265 \r
12266 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45\r
12267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51\r
12268 msgid ""\r
12269 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "\r
12270 "its drawbacks.\n"\r
12271 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "\r
12272 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"\r
12273 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "\r
12274 "show on top of the video."\r
12275 msgstr ""\r
12276 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "\r
12277 "uno tiene sus inconvenientes.\n"\r
12278 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "\r
12279 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "\r
12280 "vídeo.\n"\r
12281 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "\r
12282 "mostrarse sobre el vídeo."\r
12283 \r
12284 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54\r
12285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
12286 msgid ""\r
12287 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "\r
12288 "the value of the DISPLAY environment variable."\r
12289 msgstr ""\r
12290 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "\r
12291 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
12292 \r
12293 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
12294 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."\r
12295 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."\r
12296 \r
12297 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63\r
12298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74\r
12299 msgid ""\r
12300 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "\r
12301 "0 for first screen, 1 for the second."\r
12302 msgstr ""\r
12303 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "\r
12304 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."\r
12305 \r
12306 #: modules/video_output/x11/glx.c:112\r
12307 msgid "X11 OpenGL provider"\r
12308 msgstr ""\r
12309 \r
12310 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68\r
12311 msgid "Use shared memory"\r
12312 msgstr "Usar memoria compartida"\r
12313 \r
12314 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70\r
12315 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."\r
12316 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"\r
12317 \r
12318 #: modules/video_output/x11/x11.c:61\r
12319 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."\r
12320 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."\r
12321 \r
12322 #: modules/video_output/x11/x11.c:75\r
12323 msgid "X11 video output"\r
12324 msgstr "Salida de vídeo X11"\r
12325 \r
12326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
12327 msgid "XVimage chroma format"\r
12328 msgstr "Formato cromático XVimage"\r
12329 \r
12330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
12331 msgid ""\r
12332 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "\r
12333 "to improve performances by using the most efficient one."\r
12334 msgstr ""\r
12335 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "\r
12336 "de intentar mejoras usando el más eficiente."\r
12337 \r
12338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89\r
12339 msgid "XVideo extension video output"\r
12340 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"\r
12341 \r
12342 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48\r
12343 msgid "GaLaktos visualization plugin"\r
12344 msgstr ""\r
12345 \r
12346 #: modules/visualization/goom.c:58\r
12347 msgid "Goom display width"\r
12348 msgstr "Anchura a visualizar Goom"\r
12349 \r
12350 #: modules/visualization/goom.c:59\r
12351 msgid "Goom display height"\r
12352 msgstr "Altura a visualizar Goom"\r
12353 \r
12354 #: modules/visualization/goom.c:60\r
12355 msgid ""\r
12356 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "\r
12357 "will be prettier but more CPU intensive)."\r
12358 msgstr ""\r
12359 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "\r
12360 "bonita pero más intensiva de CPU)."\r
12361 \r
12362 #: modules/visualization/goom.c:63\r
12363 msgid "Goom animation speed"\r
12364 msgstr "Velocidad de animación Goom"\r
12365 \r
12366 #: modules/visualization/goom.c:64\r
12367 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."\r
12368 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."\r
12369 \r
12370 #: modules/visualization/goom.c:70\r
12371 msgid "Goom effect"\r
12372 msgstr "efecto Goom"\r
12373 \r
12374 #: modules/visualization/visual/visual.c:38\r
12375 msgid "Effects list"\r
12376 msgstr "Lista de efectos"\r
12377 \r
12378 #: modules/visualization/visual/visual.c:40\r
12379 msgid ""\r
12380 "A list of visual effect, separated by commas.\n"\r
12381 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"\r
12382 msgstr ""\r
12383 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"\r
12384 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"\r
12385 \r
12386 #: modules/visualization/visual/visual.c:45\r
12387 msgid "The width of the effects video window, in pixels."\r
12388 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."\r
12389 \r
12390 #: modules/visualization/visual/visual.c:49\r
12391 msgid "The height of the effects video window, in pixels."\r
12392 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."\r
12393 \r
12394 #: modules/visualization/visual/visual.c:51\r
12395 msgid "Number of bands"\r
12396 msgstr "Número de bandas"\r
12397 \r
12398 #: modules/visualization/visual/visual.c:53\r
12399 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."\r
12400 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."\r
12401 \r
12402 #: modules/visualization/visual/visual.c:55\r
12403 msgid "Band separator"\r
12404 msgstr "Separador de banda"\r
12405 \r
12406 #: modules/visualization/visual/visual.c:57\r
12407 msgid "Number of blank pixels between bands."\r
12408 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."\r
12409 \r
12410 #: modules/visualization/visual/visual.c:59\r
12411 msgid "Amplification"\r
12412 msgstr "Amplificación"\r
12413 \r
12414 #: modules/visualization/visual/visual.c:61\r
12415 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."\r
12416 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."\r
12417 \r
12418 #: modules/visualization/visual/visual.c:63\r
12419 msgid "Enable peaks"\r
12420 msgstr "Habilitar picos"\r
12421 \r
12422 #: modules/visualization/visual/visual.c:65\r
12423 msgid "Defines whether to draw peaks."\r
12424 msgstr "Define si se dibujan picos."\r
12425 \r
12426 #: modules/visualization/visual/visual.c:67\r
12427 msgid "Number of stars"\r
12428 msgstr "Número de estrellas"\r
12429 \r
12430 #: modules/visualization/visual/visual.c:69\r
12431 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."\r
12432 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."\r
12433 \r
12434 #: modules/visualization/visual/visual.c:75\r
12435 msgid "visualizer filter"\r
12436 msgstr "filtro de visualizador"\r
12437 \r
12438 #: modules/visualization/xosd.c:63\r
12439 msgid "Flip vertical position"\r
12440 msgstr "Voltear posición vertical"\r
12441 \r
12442 #: modules/visualization/xosd.c:64\r
12443 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
12444 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"\r
12445 \r
12446 #: modules/visualization/xosd.c:67\r
12447 msgid "Vertical offset"\r
12448 msgstr "Desplazamiento vertical"\r
12449 \r
12450 #: modules/visualization/xosd.c:68\r
12451 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"\r
12452 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"\r
12453 \r
12454 #: modules/visualization/xosd.c:70\r
12455 msgid "Shadow offset"\r
12456 msgstr "Desplazamiento de sombra"\r
12457 \r
12458 #: modules/visualization/xosd.c:71\r
12459 msgid "Offset in pixels of the shadow"\r
12460 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"\r
12461 \r
12462 #: modules/visualization/xosd.c:74\r
12463 msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
12464 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"\r
12465 \r
12466 #: modules/visualization/xosd.c:80\r
12467 msgid "XOSD interface"\r
12468 msgstr "interfaz XOSD"\r
12469 \r
12470 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"\r
12471 #~ msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"\r
12472 \r
12473 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"\r
12474 #~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"\r
12475 \r
12476 #, fuzzy\r
12477 #~ msgid "unimplemented query in control"\r
12478 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"\r
12479 \r
12480 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"\r
12481 #~ msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"\r
12482 \r
12483 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."\r
12484 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."\r
12485 \r
12486 #~ msgid "DirectShow demuxer"\r
12487 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"\r
12488 \r
12489 #~ msgid "Goto Menu"\r
12490 #~ msgstr "Ve a Menú"\r
12491 \r
12492 #~ msgid "Options"\r
12493 #~ msgstr "Opciones"\r
12494 \r
12495 #~ msgid "Audio menu"\r
12496 #~ msgstr "Menú de audio"\r
12497 \r
12498 #~ msgid "Video menu"\r
12499 #~ msgstr "Menú de vídeo"\r
12500 \r
12501 #~ msgid "Input menu"\r
12502 #~ msgstr "Menú de entrada"\r
12503 \r
12504 #~ msgid "Interface menu"\r
12505 #~ msgstr "Menú de interfaz"\r
12506 \r
12507 #, fuzzy\r
12508 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."\r
12509 #~ msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"\r
12510 \r
12511 #, fuzzy\r
12512 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."\r
12513 #~ msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."\r
12514 \r
12515 #~ msgid "Stream "\r
12516 #~ msgstr "Volcado "\r
12517 \r
12518 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"\r
12519 #~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"\r
12520 \r
12521 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"\r
12522 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"\r
12523 \r
12524 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"\r
12525 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"\r
12526 \r
12527 #~ msgid "DVD menus"\r
12528 #~ msgstr "Menús DVD"\r
12529 \r
12530 #~ msgid "Root"\r
12531 #~ msgstr "Raíz"\r
12532 \r
12533 #~ msgid "Resume"\r
12534 #~ msgstr "Continuar"\r
12535 \r
12536 #~ msgid "DVD input with menus support"\r
12537 #~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"\r
12538 \r
12539 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"\r
12540 #~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"\r
12541 \r
12542 #~ msgid "Video4Linux demuxer"\r
12543 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"\r
12544 \r
12545 #~ msgid "Jump -10 seconds"\r
12546 #~ msgstr "Saltar -10 segundos"\r
12547 \r
12548 #~ msgid "Jump +10 seconds"\r
12549 #~ msgstr "Saltar +10 segundos"\r
12550 \r
12551 #~ msgid "Jump -1 minute"\r
12552 #~ msgstr "Saltar -1 minuto"\r
12553 \r
12554 #~ msgid "Jump +1 minute"\r
12555 #~ msgstr "Saltar +1 minuto"\r
12556 \r
12557 #~ msgid "Jump -5 minutes"\r
12558 #~ msgstr "Saltar -5 minutos"\r
12559 \r
12560 #~ msgid "Jump +5 minutes"\r
12561 #~ msgstr "Saltar +5 minutos"\r
12562 \r
12563 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"\r
12564 #~ msgstr "Capa de adaptación demux2"\r
12565 \r
12566 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"\r
12567 #~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"\r
12568 \r
12569 #~ msgid ""\r
12570 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."\r
12571 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "\r
12572 #~ "using an old version, select this option."\r
12573 #~ msgstr ""\r
12574 #~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."\r
12575 #~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "\r
12576 #~ "uses una vieja versión, elige esta opción."\r
12577 \r
12578 #~ msgid "Buggy PSI"\r
12579 #~ msgstr "PSI con errores"\r
12580 \r
12581 #~ msgid ""\r
12582 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "\r
12583 #~ "continuity counters, select this option."\r
12584 #~ msgstr ""\r
12585 #~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "\r
12586 #~ "continuidad incrementados, elige esta opción."\r
12587 \r
12588 #~ msgid "Output MRL"\r
12589 #~ msgstr "MRL de Salida"\r
12590 \r
12591 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"\r
12592 #~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"\r
12593 \r
12594 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"\r
12595 #~ msgstr ""\r
12596 #~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"\r
12597 \r
12598 #~ msgid "caching value in ms"\r
12599 #~ msgstr "valor de captura en ms"\r
12600 \r
12601 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"\r
12602 #~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"\r
12603 \r
12604 #~ msgid "RTSP/RTP describe"\r
12605 #~ msgstr "Describir RTSP/RTP"\r
12606 \r
12607 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"\r
12608 #~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"\r
12609 \r
12610 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"\r
12611 #~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"\r
12612 \r
12613 #~ msgid "CVD Subtitle %i"\r
12614 #~ msgstr "Subtítulo CVD %i"\r
12615 \r
12616 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"\r
12617 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"\r
12618 \r
12619 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"\r
12620 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"\r
12621 \r
12622 #~ msgid "<unknown>"\r
12623 #~ msgstr "<desconocido>"\r
12624 \r
12625 #~ msgid "Jump +10 Seconds"\r
12626 #~ msgstr "Saltar +10 Segundos"\r
12627 \r
12628 #~ msgid "Jump -10 Seconds"\r
12629 #~ msgstr "Saltar -10 Segundos"\r
12630 \r
12631 #~ msgid "video rendering mode"\r
12632 #~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"\r
12633 \r
12634 #~ msgid ""\r
12635 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "\r
12636 #~ "the others."\r
12637 #~ msgstr ""\r
12638 #~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "\r
12639 #~ "para las otras."\r
12640 \r
12641 #~ msgid "OpenGL effect"\r
12642 #~ msgstr "efecto OpenGL"\r
12643 \r
12644 #~ msgid ""\r
12645 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "\r
12646 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "\r
12647 #~ "this cube transparent."\r
12648 #~ msgstr ""\r
12649 #~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "\r
12650 #~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "\r
12651 #~ "transparente."\r
12652 \r
12653 #~ msgid "Transparent cube"\r
12654 #~ msgstr "Cubo transparente"\r
12655 \r
12656 #~ msgid "Last skin actually used"\r
12657 #~ msgstr "Última piel usada actualmente"\r
12658 \r
12659 #~ msgid "Show application in system tray"\r
12660 #~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"\r
12661 \r
12662 #~ msgid "Show application in taskbar"\r
12663 #~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"\r
12664 \r
12665 #~ msgid "Skinnable interface"\r
12666 #~ msgstr "Interfaz con piel"\r
12667 \r
12668 #~ msgid "New Wizard..."\r
12669 #~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."\r
12670 \r
12671 #~ msgid "Audio Options"\r
12672 #~ msgstr "Opciones de Audio"\r
12673 \r
12674 #~ msgid "DVD (test)"\r
12675 #~ msgstr "Menús DVD"\r
12676 \r
12677 #~ msgid "Item info"\r
12678 #~ msgstr "Info de objeto"\r
12679 \r
12680 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."\r
12681 #~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."\r
12682 \r
12683 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."\r
12684 #~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."\r
12685 \r
12686 #~ msgid "Step 3: Start streaming."\r
12687 #~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."\r
12688 \r
12689 #~ msgid "Start!"\r
12690 #~ msgstr "¡Iniciar!"\r
12691 \r
12692 #~ msgid "TS muxer"\r
12693 #~ msgstr "Muxer TS"\r
12694 \r
12695 #~ msgid ""\r
12696 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"\r
12697 #~ msgstr ""\r
12698 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"\r
12699 #~ "T"\r
12700 \r
12701 #~ msgid "Satellite transponder polarization"\r
12702 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"\r
12703 \r
12704 #~ msgid "slowest"\r
12705 #~ msgstr "más lento"\r
12706 \r
12707 #~ msgid "slow"\r
12708 #~ msgstr "lento"\r
12709 \r
12710 #~ msgid "fastest"\r
12711 #~ msgstr "más rápido"\r
12712 \r
12713 #~ msgid "DVD (menus support)"\r
12714 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"\r
12715 \r
12716 #~ msgid ""\r
12717 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "\r
12718 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "\r
12719 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "\r
12720 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."\r
12721 #~ msgstr ""\r
12722 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "\r
12723 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "\r
12724 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "\r
12725 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."\r
12726 \r
12727 #~ msgid "Destination aspect ratio"\r
12728 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"\r
12729 \r
12730 #~ msgid ""\r
12731 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "\r
12732 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "\r
12733 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "\r
12734 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "\r
12735 #~ "expressing pixel squareness."\r
12736 #~ msgstr ""\r
12737 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "\r
12738 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "\r
12739 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "\r
12740 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "\r
12741 #~ "expresando cuadratura de píxel."\r
12742 \r
12743 #~ msgid "Includes subdirectories?"\r
12744 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"\r
12745 \r
12746 #~ msgid ""\r
12747 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "\r
12748 #~ "value should be set in miliseconds units."\r
12749 #~ msgstr ""\r
12750 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "\r
12751 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
12752 \r
12753 #~ msgid ""\r
12754 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "\r
12755 #~ "value should be set in miliseconds units."\r
12756 #~ msgstr ""\r
12757 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "\r
12758 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
12759 \r
12760 #~ msgid "Dummy stream ouput"\r
12761 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"\r
12762 \r
12763 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"\r
12764 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"\r
12765 \r
12766 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"\r
12767 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"\r
12768 \r
12769 #~ msgid "Truncated stream"\r
12770 #~ msgstr "Volcado truncado"\r
12771 \r
12772 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"\r
12773 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"\r
12774 \r
12775 #~ msgid ""\r
12776 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "\r
12777 #~ "value should be set in miliseconds units."\r
12778 #~ msgstr ""\r
12779 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "\r
12780 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
12781 \r
12782 #~ msgid ""\r
12783 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "\r
12784 #~ "value should be set in miliseconds units."\r
12785 #~ msgstr ""\r
12786 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "\r
12787 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
12788 \r
12789 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"\r
12790 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"\r
12791 \r
12792 #~ msgid "UTC date"\r
12793 #~ msgstr "Fecha UTC"\r
12794 \r
12795 #~ msgid "Number of streams"\r
12796 #~ msgstr "Número de volcados"\r
12797 \r
12798 #~ msgid "Codec name"\r
12799 #~ msgstr "Nombre del códec"\r
12800 \r
12801 #~ msgid "Codec setting"\r
12802 #~ msgstr "Configuración de códec"\r
12803 \r
12804 #~ msgid "Codec info"\r
12805 #~ msgstr "Info de códec"\r
12806 \r
12807 #~ msgid "Codec download"\r
12808 #~ msgstr "Descarga de códec"\r
12809 \r
12810 #~ msgid "Yes"\r
12811 #~ msgstr "Sí"\r
12812 \r
12813 #~ msgid ""\r
12814 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "\r
12815 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
12816 #~ msgstr ""\r
12817 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "\r
12818 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."\r
12819 \r
12820 #~ msgid "Use OpenGL"\r
12821 #~ msgstr "Usar OpenGL"\r
12822 \r
12823 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."\r
12824 #~ msgstr ""\r
12825 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."\r
12826 \r
12827 #~ msgid "Open a skin file."\r
12828 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."\r
12829 \r
12830 #~ msgid "Quick file open"\r
12831 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"\r
12832 \r
12833 #~ msgid "Advanced open"\r
12834 #~ msgstr "Abrir avanzado"\r
12835 \r
12836 #~ msgid "Open a network stream"\r
12837 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"\r
12838 \r
12839 #~ msgid "Open a satellite stream"\r
12840 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"\r
12841 \r
12842 #~ msgid "Eject the DVD/CD"\r
12843 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"\r
12844 \r
12845 #~ msgid "Exit this program"\r
12846 #~ msgstr "Salir del programa"\r
12847 \r
12848 #~ msgid "Open the streaming wizard"\r
12849 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"\r
12850 \r
12851 #~ msgid "Open other types of inputs"\r
12852 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"\r
12853 \r
12854 #~ msgid "Open the playlist"\r
12855 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"\r
12856 \r
12857 #~ msgid "Show the program logs"\r
12858 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"\r
12859 \r
12860 #~ msgid "Show information about the file being played"\r
12861 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"\r
12862 \r
12863 #~ msgid "Go to the preferences menu"\r
12864 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"\r
12865 \r
12866 #~ msgid "Shows the extended GUI"\r
12867 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"\r
12868 \r
12869 #~ msgid "About this program"\r
12870 #~ msgstr "Acerca de este programa"\r
12871 \r
12872 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."\r
12873 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."\r
12874 \r
12875 #~ msgid "E&xit"\r
12876 #~ msgstr "&Salir"\r
12877 \r
12878 #~ msgid "Visualisations"\r
12879 #~ msgstr "Visualizaciones"\r
12880 \r
12881 #~ msgid "Video for Linux"\r
12882 #~ msgstr "Vídeo para Linux"\r
12883 \r
12884 #~ msgid "TV card"\r
12885 #~ msgstr "Tarjeta TV"\r
12886 \r
12887 #~ msgid "Video device type"\r
12888 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"\r
12889 \r
12890 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"\r
12891 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"\r
12892 \r
12893 #~ msgid "Advanced settings..."\r
12894 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."\r
12895 \r
12896 #~ msgid "Toggle enabled"\r
12897 #~ msgstr "Cambiar habilitado"\r
12898 \r
12899 #~ msgid "Advanced video device options"\r
12900 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"\r
12901 \r
12902 #~ msgid "Video device MRL"\r
12903 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"\r
12904 \r
12905 #~ msgid ""\r
12906 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
12907 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
12908 #~ "controls below"\r
12909 #~ msgstr ""\r
12910 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "\r
12911 #~ "abrir.\n"\r
12912 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "\r
12913 #~ "controles de abajo."\r
12914 \r
12915 #~ msgid "Common options"\r
12916 #~ msgstr "Opciones comunes"\r
12917 \r
12918 #~ msgid "Standard of the analog signal"\r
12919 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"\r
12920 \r
12921 #~ msgid "Frequency (kHz)"\r
12922 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"\r
12923 \r
12924 #~ msgid "The channel frequency in kHz"\r
12925 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"\r
12926 \r
12927 #~ msgid "Audio device"\r
12928 #~ msgstr "Aparato de audio"\r
12929 \r
12930 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"\r
12931 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"\r
12932 \r
12933 #~ msgid "The average bitrate of the stream"\r
12934 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"\r
12935 \r
12936 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"\r
12937 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"\r
12938 \r
12939 #~ msgid "Native playlist exporter"\r
12940 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"\r
12941 \r
12942 #~ msgid "scope effect"\r
12943 #~ msgstr "efecto de alcance"\r
12944 \r
12945 #~ msgid "display"\r
12946 #~ msgstr "pantalla"\r
12947 \r
12948 #~ msgid "file"\r
12949 #~ msgstr "archivo"\r
12950 \r
12951 #~ msgid "VLC plugins preferences"\r
12952 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"\r
12953 \r
12954 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"\r
12955 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"\r
12956 \r
12957 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"\r
12958 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"\r
12959 \r
12960 #~ msgid "Audio CD demux"\r
12961 #~ msgstr "Demux de CD de audio"\r
12962 \r
12963 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."\r
12964 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"\r
12965 \r
12966 #~ msgid "satellite default transponder polarization"\r
12967 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"\r
12968 \r
12969 #~ msgid "satellite default transponder FEC"\r
12970 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"\r
12971 \r
12972 #~ msgid "use diseqc with antenna"\r
12973 #~ msgstr "usar diseqc con antena"\r
12974 \r
12975 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
12976 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"\r
12977 \r
12978 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
12979 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"\r
12980 \r
12981 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"\r
12982 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"\r
12983 \r
12984 #~ msgid "udp stream output"\r
12985 #~ msgstr "salida de volcado udp"\r
12986 \r
12987 #~ msgid "subtitles"\r
12988 #~ msgstr "subtítulos"\r
12989 \r
12990 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"\r
12991 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"\r
12992 \r
12993 #~ msgid "HTTP remote control"\r
12994 #~ msgstr "Control remoto HTTP"\r
12995 \r
12996 #~ msgid ""\r
12997 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "\r
12998 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
12999 #~ msgstr ""\r
13000 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "\r
13001 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
13002 \r
13003 #~ msgid "NT service"\r
13004 #~ msgstr "Servicio NT"\r
13005 \r
13006 #~ msgid "Remote control"\r
13007 #~ msgstr "Control remoto"\r
13008 \r
13009 #~ msgid "Length"\r
13010 #~ msgstr "Longitud"\r
13011 \r
13012 #~ msgid "Dump file name"\r
13013 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"\r
13014 \r
13015 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"\r
13016 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"\r
13017 \r
13018 #~ msgid "MP4 demuxer"\r
13019 #~ msgstr "Demuxor MP4"\r
13020 \r
13021 #~ msgid "Alternrock"\r
13022 #~ msgstr "Rock Altern."\r
13023 \r
13024 #~ msgid "Play List"\r
13025 #~ msgstr "Lista de Reproducción"\r
13026 \r
13027 #~ msgid "Shuffle On"\r
13028 #~ msgstr "Mezclar Activo"\r
13029 \r
13030 #~ msgid "Shuffle Off"\r
13031 #~ msgstr "Mezclar No Activo"\r
13032 \r
13033 #~ msgid "Loop On"\r
13034 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"\r
13035 \r
13036 #~ msgid "Loop Off"\r
13037 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"\r
13038 \r
13039 #~ msgid "Repeat Item"\r
13040 #~ msgstr "Repetir Objeto"\r
13041 \r
13042 #~ msgid "Repeat Playlist"\r
13043 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"\r
13044 \r
13045 #~ msgid "VLC Media Player"\r
13046 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"\r
13047 \r
13048 #~ msgid "Quick &Open ..."\r
13049 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."\r
13050 \r
13051 #~ msgid "&About..."\r
13052 #~ msgstr "&Acerca de..."\r
13053 \r
13054 #~ msgid "Stop current playlist item"\r
13055 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"\r
13056 \r
13057 #~ msgid "Play current playlist item"\r
13058 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"\r
13059 \r
13060 #~ msgid "Pause current playlist item"\r
13061 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"\r
13062 \r
13063 #~ msgid "Quick"\r
13064 #~ msgstr "Rápido"\r
13065 \r
13066 #~ msgid "Image adjust"\r
13067 #~ msgstr "Ajuste de imagen"\r
13068 \r
13069 #~ msgid "Simple &Open ..."\r
13070 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"\r
13071 \r
13072 #~ msgid ""\r
13073 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."\r
13074 #~ msgstr ""\r
13075 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "\r
13076 #~ "archivos AVI."\r
13077 \r
13078 #~ msgid "&Randomize Playlist"\r
13079 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"\r
13080 \r
13081 #~ msgid "&Delete"\r
13082 #~ msgstr "Borrar: &D"\r
13083 \r
13084 #~ msgid "Repeat one"\r
13085 #~ msgstr "Repetir uno"\r
13086 \r
13087 #~ msgid "Reset config file"\r
13088 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"\r
13089 \r
13090 #~ msgid "Open subtitles file"\r
13091 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"\r
13092 \r
13093 #~ msgid "log filename"\r
13094 #~ msgstr "nombrearchivo registro"\r
13095 \r
13096 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."\r
13097 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."\r
13098 \r
13099 #~ msgid "Dummy stream"\r
13100 #~ msgstr "Volcado dummy"\r
13101 \r
13102 #~ msgid "ES stream"\r
13103 #~ msgstr "Volcado ES"\r
13104 \r
13105 #~ msgid "Gather stream"\r
13106 #~ msgstr "Acumular volcado"\r
13107 \r
13108 #~ msgid "Set image hue"\r
13109 #~ msgstr "Pon color de imagen"\r
13110 \r
13111 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"\r
13112 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"\r
13113 \r
13114 #~ msgid "Clone"\r
13115 #~ msgstr "Clonar"\r
13116 \r
13117 #~ msgid "discard"\r
13118 #~ msgstr "descartar"\r
13119 \r
13120 #~ msgid "video deinterlacing filter"\r
13121 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"\r
13122 \r
13123 #~ msgid "Distort"\r
13124 #~ msgstr "Distorsionar"\r
13125 \r
13126 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"\r
13127 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"\r
13128 \r
13129 #~ msgid "2x2 ordered dithering"\r
13130 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"\r
13131 \r
13132 #~ msgid "4x4 ordered dithering"\r
13133 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"\r
13134 \r
13135 #~ msgid "8x8 ordered dithering"\r
13136 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"\r
13137 \r
13138 #~ msgid "Random dithering"\r
13139 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"\r
13140 \r
13141 #~ msgid "Frame Buffer"\r
13142 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"\r
13143 \r
13144 #~ msgid "XOSD module"\r
13145 #~ msgstr "módulo XOSD"\r
13146 \r
13147 #~ msgid "xosd interface"\r
13148 #~ msgstr "interfaz xosd"\r
13149 \r
13150 #~ msgid ""\r
13151 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
13152 #~ "external call          1\n"\r
13153 #~ "all calls              2\n"\r
13154 #~ "packet assembly info   4\n"\r
13155 #~ "image bitmaps          8\n"\r
13156 #~ "image transformations 16\n"\r
13157 #~ "misc info             32\n"\r
13158 #~ msgstr ""\r
13159 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
13160 #~ "llamada  externa             1\n"\r
13161 #~ "toda llamada                 2\n"\r
13162 #~ "info ensamblaje paquete      4\n"\r
13163 #~ "mapa de bits de imagen       8\n"\r
13164 #~ "transformaciones de imagen  16\n"\r
13165 #~ "info miscelánea             32\n"\r
13166 \r
13167 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"\r
13168 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"\r
13169 \r
13170 #~ msgid "CD Audio demux"\r
13171 #~ msgstr "Demux de Audio CD"\r
13172 \r
13173 #~ msgid "CD Audio device"\r
13174 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"\r
13175 \r
13176 #~ msgid "Sample Rate"\r
13177 #~ msgstr "Tasa de Muestra"\r
13178 \r
13179 #~ msgid "Bits Per Sample"\r
13180 #~ msgstr "Pits Por Muestra"\r
13181 \r
13182 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"\r
13183 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"\r
13184 \r
13185 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"\r
13186 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"\r
13187 \r
13188 #~ msgid "avi-demuxer"\r
13189 #~ msgstr "demuxer-avi"\r
13190 \r
13191 #~ msgid "Gtk2 interface"\r
13192 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"\r
13193 \r
13194 #~ msgid "_New"\r
13195 #~ msgstr "_Nuevo"\r
13196 \r
13197 #~ msgid "button4"\r
13198 #~ msgstr "botón4"\r
13199 \r
13200 #~ msgid "button3"\r
13201 #~ msgstr "botón3"\r
13202 \r
13203 #~ msgid "window1"\r
13204 #~ msgstr "ventana1"\r
13205 \r
13206 #~ msgid "_Edit"\r
13207 #~ msgstr "_Editar"\r
13208 \r
13209 #~ msgid "_About"\r
13210 #~ msgstr "_Acerca de"\r
13211 \r
13212 #~ msgid "button1"\r
13213 #~ msgstr "botón1"\r
13214 \r
13215 #~ msgid "button2"\r
13216 #~ msgstr "botón2"\r
13217 \r
13218 #~ msgid "SLP Announce"\r
13219 #~ msgstr "Anuncio SLP"\r
13220 \r
13221 #~ msgid "Video Device Advanced Options"\r
13222 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"\r
13223 \r
13224 #~ msgid "Asf muxer"\r
13225 #~ msgstr "Muxer Asf"\r
13226 \r
13227 #~ msgid "Avi muxer"\r
13228 #~ msgstr "Muxer Avi"\r
13229 \r
13230 #~ msgid "Logo File"\r
13231 #~ msgstr "Archivo Logo"\r
13232 \r
13233 #~ msgid "y position of the logo"\r
13234 #~ msgstr "Posición y del logotipo"\r
13235 \r
13236 #~ msgid "CD-ROM device name"\r
13237 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"\r
13238 \r
13239 #~ msgid "VCD device name"\r
13240 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"\r
13241 \r
13242 #~ msgid "Open a DVD or VCD"\r
13243 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"\r
13244 \r
13245 #~ msgid "Always float on top"\r
13246 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"\r
13247 \r
13248 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."\r
13249 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."\r
13250 \r
13251 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"\r
13252 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"\r
13253 \r
13254 #~ msgid ""\r
13255 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
13256 #~ "MRL             1\n"\r
13257 #~ "external call   2\n"\r
13258 #~ "all calls       4\n"\r
13259 #~ "LSN             8\n"\r
13260 #~ "PBC      (10)  16\n"\r
13261 #~ "libcdio  (20)  32\n"\r
13262 #~ "seeks    (40)  64\n"\r
13263 #~ "still    (80) 128\n"\r
13264 #~ "vcdinfo (100) 256\n"\r
13265 #~ msgstr ""\r
13266 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
13267 #~ "MRL               1\n"\r
13268 #~ "llamada  externa  2\n"\r
13269 #~ "toda llamada      4\n"\r
13270 #~ "LSN               8\n"\r
13271 #~ "PBC       (10)   16\n"\r
13272 #~ "libcdio   (20)   32\n"\r
13273 #~ "búsquedas (40)  64\n"\r
13274 #~ "still     (80) 128\n"\r
13275 #~ "vcdinfo  (100) 256\n"\r
13276 \r
13277 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
13278 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"\r
13279 \r
13280 #~ msgid "Rewind stream"\r
13281 #~ msgstr "Rebobinar volcado"\r
13282 \r
13283 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"\r
13284 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"\r
13285 \r
13286 #~ msgid " Del "\r
13287 #~ msgstr " Supr "\r
13288 \r
13289 #~ msgid "Automatically play file"\r
13290 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"\r
13291 \r
13292 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"\r
13293 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"\r
13294 \r
13295 #~ msgid ""\r
13296 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "\r
13297 #~ "input from local or network sources."\r
13298 #~ msgstr ""\r
13299 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "\r
13300 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."\r
13301 \r
13302 #~ msgid "&File info..."\r
13303 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."\r
13304 \r
13305 #~ msgid "&Miscellaneous"\r
13306 #~ msgstr "&Miscelánea"\r
13307 \r
13308 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"\r
13309 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"\r
13310 \r
13311 #~ msgid "Input Type"\r
13312 #~ msgstr "Tipo de Entrada"\r
13313 \r
13314 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"\r
13315 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"\r
13316 \r
13317 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"\r
13318 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"\r
13319 \r
13320 #~ msgid "Bit Rate"\r
13321 #~ msgstr "Tasa de Bits"\r
13322 \r
13323 #~ msgid "Bit Count"\r
13324 #~ msgstr "Cuenta de Bits"\r
13325 \r
13326 #~ msgid ""\r
13327 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "\r
13328 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "\r
13329 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "\r
13330 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "\r
13331 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."\r
13332 #~ msgstr ""\r
13333 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "\r
13334 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "\r
13335 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "\r
13336 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "\r
13337 #~ "para los tipos que no especificaste."\r
13338 \r
13339 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"\r
13340 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"\r
13341 \r
13342 #~ msgid ""\r
13343 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "\r
13344 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "\r
13345 \r
13346 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"\r
13347 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"\r
13348 \r
13349 #~ msgid "ffmpeg video encoder"\r
13350 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"\r
13351 \r
13352 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"\r
13353 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"\r
13354 \r
13355 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"\r
13356 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"\r
13357 \r
13358 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"\r
13359 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"\r
13360 \r
13361 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"\r
13362 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"\r
13363 \r
13364 #~ msgid "Avg. byterate"\r
13365 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"\r
13366 \r
13367 #~ msgid "Bits Per Pixel"\r
13368 #~ msgstr "Bits Por Píxel"\r
13369 \r
13370 #~ msgid "Image Size"\r
13371 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"\r
13372 \r
13373 #~ msgid "X pixels per meter"\r
13374 #~ msgstr "X píxels por metro"\r
13375 \r
13376 #~ msgid "Y pixels per meter"\r
13377 #~ msgstr "Y píxels por metro"\r
13378 \r
13379 #~ msgid "Frame Per Second"\r
13380 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"\r
13381 \r
13382 #~ msgid "Average Bitrate"\r
13383 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"\r
13384 \r
13385 #~ msgid "SDP demuxer/reader"\r
13386 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"\r
13387 \r
13388 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"\r
13389 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"\r
13390 \r
13391 #~ msgid "Stream:"\r
13392 #~ msgstr "Volcado:"\r
13393 \r
13394 #~ msgid "client"\r
13395 #~ msgstr "cliente"\r
13396 \r
13397 #~ msgid "Device :"\r
13398 #~ msgstr "Aparato :"\r
13399 \r
13400 #~ msgid "Codec :"\r
13401 #~ msgstr "Códec :"\r
13402 \r
13403 #~ msgid "&Eject Disc"\r
13404 #~ msgstr "&Expulsar Disco"\r
13405 \r
13406 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"\r
13407 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"\r
13408 \r
13409 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"\r
13410 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"\r
13411 \r
13412 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"\r
13413 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"\r
13414 \r
13415 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"\r
13416 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"\r
13417 \r
13418 #~ msgid "Audio encoding codec"\r
13419 #~ msgstr "Códec codificador de audio"\r
13420 \r
13421 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"\r
13422 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"\r
13423 \r
13424 #~ msgid ""\r
13425 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "\r
13426 #~ "enable this option."\r
13427 #~ msgstr ""\r
13428 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "\r
13429 #~ "abras, entonces habilita esta opción."\r
13430 \r
13431 #~ msgid "Encoders"\r
13432 #~ msgstr "Codificadores"\r
13433 \r
13434 #~ msgid "print help"\r
13435 #~ msgstr "imprimir ayuda"\r
13436 \r
13437 #~ msgid "print detailed help"\r
13438 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"\r
13439 \r
13440 #~ msgid "print help on module"\r
13441 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"\r
13442 \r
13443 #~ msgid "A52 downmix module"\r
13444 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"\r
13445 \r
13446 #~ msgid "A52 IMDCT module"\r
13447 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"\r
13448 \r
13449 #~ msgid "software A52 decoder"\r
13450 #~ msgstr "decodificador por software A52"\r
13451 \r
13452 #~ msgid "SSE A52 downmix module"\r
13453 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"\r
13454 \r
13455 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"\r
13456 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"\r
13457 \r
13458 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"\r
13459 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"\r
13460 \r
13461 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"\r
13462 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"\r
13463 \r
13464 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"\r
13465 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"\r
13466 \r
13467 #~ msgid "classic IDCT"\r
13468 #~ msgstr "IDCT clásico"\r
13469 \r
13470 #~ msgid "motion compensation"\r
13471 #~ msgstr "compensación de movimiento"\r
13472 \r
13473 #~ msgid "3D Now! motion compensation"\r
13474 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"\r
13475 \r
13476 #~ msgid "MMX motion compensation"\r
13477 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"\r
13478 \r
13479 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"\r
13480 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"\r
13481 \r
13482 #~ msgid "IDCT module"\r
13483 #~ msgstr "módulo IDCT"\r
13484 \r
13485 #~ msgid ""\r
13486 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "\r
13487 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "\r
13488 #~ "available."\r
13489 #~ msgstr ""\r
13490 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "\r
13491 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "\r
13492 #~ "mejor módulo posible."\r
13493 \r
13494 #~ msgid "Motion compensation module"\r
13495 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"\r
13496 \r
13497 #~ msgid ""\r
13498 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "\r
13499 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "\r
13500 #~ "best module available."\r
13501 #~ msgstr ""\r
13502 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "\r
13503 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "\r
13504 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."\r
13505 \r
13506 #~ msgid ""\r
13507 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "\r
13508 #~ "have one, you can specify the number of processors here."\r
13509 #~ msgstr ""\r
13510 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "\r
13511 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "\r
13512 #~ "procesadores."\r
13513 \r
13514 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
13515 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
13516 \r
13517 #~ msgid ""\r
13518 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "\r
13519 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "\r
13520 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "\r
13521 #~ "get anything."\r
13522 #~ msgstr ""\r
13523 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "\r
13524 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "\r
13525 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."\r
13526 \r
13527 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"\r
13528 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"\r
13529 \r
13530 #~ msgid ""\r
13531 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "\r
13532 #~ "the number of the joystick"\r
13533 #~ msgstr ""\r
13534 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "\r
13535 #~ "el número del joystick"\r
13536 \r
13537 #~ msgid "Wait before repeat time"\r
13538 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"\r
13539 \r
13540 #~ msgid "AAC stream demuxer"\r
13541 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"\r
13542 \r
13543 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"\r
13544 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"\r
13545 \r
13546 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"\r
13547 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"\r
13548 \r
13549 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"\r
13550 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"\r
13551 \r
13552 #~ msgid ""\r
13553 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"\r
13554 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
13555 #~ msgstr ""\r
13556 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"\r
13557 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "\r
13558 #~ "fuente de red."\r
13559 \r
13560 #~ msgid "Close Menu"\r
13561 #~ msgstr "Cerrar Menú"\r
13562 \r
13563 #~ msgid "Verbose"\r
13564 #~ msgstr "Locuaz"\r
13565 \r
13566 #~ msgid "No configuration options available"\r
13567 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"\r
13568 \r
13569 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"\r
13570 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"\r
13571 \r
13572 #~ msgid "Encoder wrapper"\r
13573 #~ msgstr "Envoltura codificadora"\r
13574 \r
13575 #~ msgid "X11 MGA video output"\r
13576 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"\r
13577 \r
13578 #~ msgid "&Program"\r
13579 #~ msgstr "&Programa"\r
13580 \r