1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
23 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "Preferencias VLC"
39 #: include/vlc_help.h:40
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
54 #: include/vlc_help.h:49
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
81 #: include/vlc_help.h:61
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
86 #: include/vlc_help.h:63
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
91 #: include/vlc_help.h:65
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
95 #: include/vlc_help.h:66
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
100 #: include/vlc_help.h:68
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
104 #: include/vlc_help.h:70
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
113 #: include/vlc_help.h:73
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
117 #: include/vlc_help.h:74
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
122 #: include/vlc_help.h:76
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
126 #: include/vlc_help.h:78
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
134 #: include/vlc_help.h:81
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
138 #: include/vlc_help.h:83
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
144 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
145 "salida de volcado UDP."
147 #: include/vlc_help.h:86
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
151 #: include/vlc_help.h:88
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
157 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
158 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
160 #: include/vlc_help.h:91
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
164 #: include/vlc_help.h:93
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
169 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
170 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
172 #: include/vlc_help.h:96
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:98
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
183 #: include/vlc_help.h:101
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
187 #: include/vlc_help.h:103
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
195 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
196 "contraste/color/saturación."
198 #: include/vlc_help.h:112
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Sin ayuda disponible"
202 #: include/vlc_help.h:113
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
206 #: include/vlc_interface.h:123
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
213 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
214 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
216 #: include/vlc_interface.h:153
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
227 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
228 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
229 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
230 "protocolos de volcado.\n"
232 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
233 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
234 "redes de gran ancho de banda.\n"
236 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
238 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
239 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
240 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
243 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
244 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
246 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
252 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
271 #: include/vlc_meta.h:32
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: include/vlc_meta.h:34
284 #: include/vlc_meta.h:35
289 #: include/vlc_meta.h:36
292 msgstr "(_S) Configuración"
294 #: include/vlc_meta.h:37
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
299 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
304 #: include/vlc_meta.h:39
306 msgstr "Nombre del Códec"
308 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descripción del códec"
313 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Polarización"
319 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
320 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgstr "Deshabilitar"
324 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
330 #: src/audio_output/input.c:109
335 #: src/audio_output/input.c:111
339 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
340 msgid "Audio filters"
341 msgstr "Filtros de audio"
343 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
344 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
347 msgid "Audio Channels"
348 msgstr "Canales de audio"
350 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
351 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
352 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
353 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
357 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
358 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
362 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
363 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
367 #: src/audio_output/output.c:137
368 msgid "Dolby Surround"
369 msgstr "Sonido Dolby"
371 #: src/audio_output/output.c:149
372 msgid "Reverse stereo"
373 msgstr "Estéreo Invertido"
375 #: src/extras/getopt.c:638
377 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
378 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
380 #: src/extras/getopt.c:663
382 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
385 #: src/extras/getopt.c:668
387 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
390 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
392 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
393 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
395 #: src/extras/getopt.c:715
397 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
398 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
400 #: src/extras/getopt.c:719
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
405 #: src/extras/getopt.c:745
407 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
408 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
410 #: src/extras/getopt.c:748
412 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
413 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
415 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
417 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
418 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
420 #: src/extras/getopt.c:825
422 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
423 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
425 #: src/extras/getopt.c:843
427 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
430 #: src/input/es_out.c:302
434 #: src/input/es_out.c:404
439 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
440 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
442 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
446 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
453 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
454 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
459 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
460 #: modules/gui/macosx/output.m:143
464 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
468 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
471 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
475 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
478 msgstr "Tasa de Muestra"
480 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
485 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
487 msgid "Bits per sample"
488 msgstr "Bits por Muestra"
490 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
491 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
493 msgstr "Tasa de Bits"
495 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
500 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
504 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
506 msgid "Display resolution"
507 msgstr "Resolución de Pantalla"
509 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
510 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
511 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
512 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
514 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
519 #: src/input/input.c:248
520 msgid "Playlist Item"
521 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
523 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
533 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
534 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
535 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
540 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
541 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
542 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
546 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
552 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
553 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
555 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
562 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
563 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
567 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
571 msgstr "Pista de video"
573 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
577 msgstr "Pista de audio"
579 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
582 msgid "Subtitles Track"
583 msgstr "Pista de subtítulos"
585 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
590 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
595 #: src/input/input_programs.c:389
597 msgstr "Siguiente título"
599 #: src/input/input_programs.c:392
600 msgid "Previous title"
601 msgstr "Anterior título"
603 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
606 msgstr "Siguiente Capítulo"
608 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
610 msgid "Previous chapter"
611 msgstr "Anterior Capítulo"
613 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
618 #: src/interface/interface.c:255
620 msgid "Switch interface"
623 #: src/interface/interface.c:270
625 msgid "Add interface"
626 msgstr "interfaz SAP"
628 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
635 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
639 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
641 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
644 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
648 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
652 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
657 msgid " (default enabled)"
658 msgstr " (por defecto habilitado)"
661 msgid " (default disabled)"
662 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
664 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
668 "Press the RETURN key to continue...\n"
671 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
676 "Usage: %s [options] [items]...\n"
679 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
684 msgid "[module] [description]\n"
685 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
695 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
696 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
697 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
698 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
708 msgstr "Nativa Americana"
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
769 "various related options."
771 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
772 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
773 "definir varias opciones relacionadas."
776 msgid "Interface module"
777 msgstr "Módulo de interfaz"
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."
784 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
785 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
788 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
789 msgid "Extra interface modules"
790 msgstr "Módulos extra de interfaz"
794 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
795 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
796 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
797 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
799 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
800 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
801 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
802 "sap,rc,http,screensaver)"
805 msgid "Verbosity (0,1,2)"
806 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
810 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
811 "1=warnings, 2=debug)."
813 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
814 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
821 msgid "This options turns off all warning and information messages."
822 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
826 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
827 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
829 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
830 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
833 msgid "Color messages"
834 msgstr "Mensajes de color"
838 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
839 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
841 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
842 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
845 msgid "Show advanced options"
846 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
851 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
852 "all the available options, including those that most users should never "
855 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
856 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
859 msgid "Interface default search path"
860 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
864 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
865 "when looking for a file."
867 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
872 msgid "Modules search path"
873 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
878 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
881 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
887 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
888 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
889 "(spectrum analyzer, ...).\n"
890 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
893 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
894 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
895 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Módulo salida audio"
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
906 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
907 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
911 msgstr "Habilitar audio"
916 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
917 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
919 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
920 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
923 msgid "Force mono audio"
924 msgstr "Forzar audio mono"
928 msgid "This will force a mono audio output."
929 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
932 msgid "Audio output volume"
933 msgstr "Volumen salida audio"
937 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
939 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
942 msgid "Audio output saved volume"
943 msgstr "Volumen guardado salida audio"
946 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
947 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
950 msgid "Audio output frequency (Hz)"
951 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
955 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
956 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
958 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
959 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962 msgid "High quality audio resampling"
963 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
968 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
969 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
970 "resampling algorithm will be used instead."
972 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
973 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
977 msgid "Audio desynchronization compensation"
978 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
983 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
984 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
987 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
988 "entre el vídeo y el audio."
992 msgid "Preferred audio output channels mode"
993 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
998 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
999 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1000 "the audio stream being played)."
1002 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
1003 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1006 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1007 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
1011 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1012 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1014 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1015 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1020 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1021 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1023 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Nombre de Canal"
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1033 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1034 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1035 "set when using only a headphone."
1040 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1041 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1047 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1048 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1050 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1051 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1053 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
1054 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
1055 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
1058 msgid "Video output module"
1059 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1063 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1064 "default behavior is to automatically select the best method available."
1066 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1067 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1070 msgid "Enable video"
1071 msgstr "Habilitar vídeo"
1076 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1077 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1079 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1080 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
1082 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1084 msgstr "Anchura de vídeo"
1088 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1089 "video characteristics."
1091 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1092 "las características de vídeo."
1094 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1095 msgid "Video height"
1096 msgstr "Altura de vídeo"
1100 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1101 "video characteristics."
1103 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1104 "las características del vídeo."
1107 msgid "Video alignment"
1108 msgstr "Alineación de vídeo"
1112 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1113 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1114 "combinations of these values)."
1116 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1117 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1118 "combinaciones de estos valores)."
1120 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1123 msgstr "Controlador"
1150 msgid "Bottom-Right"
1155 msgstr "Enfocar vídeo"
1158 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1159 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1162 msgid "Grayscale video output"
1163 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1167 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1168 "can also allow you to save some processing power)."
1170 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1171 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1174 msgid "Fullscreen video output"
1175 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1179 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1181 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1184 msgid "Overlay video output"
1185 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1190 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1191 "your graphics card (hardware acceleration)."
1193 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1194 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1196 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1197 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1198 msgid "Always on top"
1199 msgstr "Siempre sobre todo"
1203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1204 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1207 msgid "Force SPU position"
1208 msgstr "Forzar posición SPU"
1212 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1213 "over the movie. Try several positions."
1215 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1216 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1219 msgid "On Screen Display"
1224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1225 "Display). You can disable this feature here."
1229 msgid "Video filter module"
1230 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1234 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1235 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1237 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1238 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1242 msgid "Source aspect ratio"
1243 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1247 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1248 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1249 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1250 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1251 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1253 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1254 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1255 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1256 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1257 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1258 "cuadratura de píxel."
1261 msgid "Destination aspect ratio"
1262 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1266 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1267 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1268 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1269 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1272 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1273 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1274 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1275 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1276 "cuadratura de píxel."
1280 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1281 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1286 msgid "Clock reference average counter"
1291 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1297 msgstr "Puerto servidor"
1300 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1301 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1304 msgid "MTU of the network interface"
1305 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1309 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1312 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1316 msgid "Network interface address"
1317 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1321 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1322 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1323 "multicasting interface here."
1325 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1326 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1330 msgid "Time to live"
1331 msgstr "Hora para emisión en directo"
1335 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1338 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1339 "enviados por el volcado de salida."
1342 msgid "Choose program (SID)"
1343 msgstr "Elegir programa (SID)"
1346 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1347 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1350 msgid "Choose audio"
1351 msgstr "Elige audio"
1355 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1356 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1360 msgid "Choose audio channel"
1361 msgstr "Elige canal"
1365 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1368 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1372 msgid "Choose subtitle track"
1373 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1377 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1379 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1381 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1382 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1386 msgid "Autodetect subtitle files"
1387 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1391 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1392 msgstr "Opciones de subtítulos"
1395 msgid "Use subtitle file"
1396 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1400 msgstr "Aparato DVD"
1404 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1405 "the drive letter (eg D:)"
1407 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1408 "la letra de unidad (ej D:)"
1411 msgid "This is the default DVD device to use."
1412 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1416 msgstr "Aparato VCD"
1420 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1421 "scan for a suitable CD-ROM device."
1425 msgid "This is the default VCD device to use."
1426 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1430 msgid "Audio CD device"
1431 msgstr "Aparato de Audio"
1435 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1436 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1441 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1442 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1444 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1446 msgstr "Forzar IPv6"
1450 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1453 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1457 msgstr "Forzar IPv4"
1461 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1464 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1468 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1469 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1470 "can break playback of all your streams."
1475 msgid "Preferred codecs list"
1476 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1480 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1481 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1487 msgid "Preferred encoders list"
1488 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1493 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1495 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1499 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1502 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1503 "subsistema de salida de volcado."
1506 msgid "Choose a stream output"
1507 msgstr "Elige un volcado de salida"
1510 msgid "Empty if no stream output."
1511 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1514 msgid "Enable streaming of all ES"
1519 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1520 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1523 msgid "Display while streaming"
1524 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1527 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1528 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1531 msgid "Enable video stream output"
1532 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1534 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1536 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1537 "stream output facility when this last one is enabled."
1539 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1540 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1543 msgid "Enable audio stream output"
1544 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1547 msgid "Keep sout open"
1548 msgstr "Mantener abierta sout"
1552 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1553 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1555 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1556 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1557 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1561 msgid "Preferred packetizer list"
1562 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1566 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1568 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1575 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1576 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1579 msgid "Access output module"
1580 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1583 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1585 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1590 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1591 "You should always leave all these enabled."
1593 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1594 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1597 msgid "Enable CPU MMX support"
1598 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1602 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1605 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1609 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1610 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1614 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1615 "advantage of them."
1617 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1621 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1622 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1626 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1627 "advantage of them."
1629 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1633 msgid "Enable CPU SSE support"
1634 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1638 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1641 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1646 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1647 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1652 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1655 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1659 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1660 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1664 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1665 "advantage of them."
1667 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1672 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1673 "overriden in the playlist dialog box."
1677 msgid "Play files randomly forever"
1678 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1682 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1685 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1686 "reproducción hasta interrumpirse."
1689 msgid "Loop playlist on end"
1690 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1694 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1697 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1698 "entonces habilita esta opción."
1702 msgid "Repeat the current item"
1703 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1708 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1711 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1712 "de reproducción una y otra vez."
1716 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1717 "you really know what you are doing."
1719 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1720 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1723 msgid "Memory copy module"
1724 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1728 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1729 "select the fastest one supported by your hardware."
1731 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1732 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1735 msgid "Access module"
1736 msgstr "Módulos de acceso"
1740 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1741 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1744 msgid "Demux module"
1745 msgstr "Módulos demux"
1749 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1750 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1753 msgid "Allow real-time priority"
1758 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1759 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1760 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1761 "only activate this if you know what you're doing."
1765 msgid "Adjust VLC priority"
1770 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1771 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1772 "against other VLC instances."
1777 msgid "Minimize number of threads"
1778 msgstr "Número de volcados"
1781 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1786 msgid "Allow only one running instance"
1787 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1791 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1792 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1793 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1794 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1795 "running instance or enqueue it."
1797 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1798 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1799 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1800 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1804 msgid "Increase the priority of the process"
1805 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1810 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1811 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1812 "could otherwise take too much processor time.\n"
1813 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1814 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1815 "require a reboot of your machine."
1817 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1818 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1819 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1820 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1821 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1822 "reinicio de tu máquina."
1825 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1826 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1830 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1831 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1832 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1834 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1835 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1836 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1837 "problemas con ella."
1840 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1842 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1847 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1848 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1849 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1850 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1851 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1853 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1854 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1855 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1856 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1857 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1860 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1863 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1865 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1866 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1868 msgstr "Pantalla completa"
1872 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1873 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1878 msgstr "Reproducir más rápido"
1882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1883 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1891 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1892 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1896 msgstr "Sólo reproducir"
1900 msgid "Select the hotkey to use to play."
1901 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1903 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1904 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1910 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1911 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1913 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1914 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1920 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1921 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1923 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1927 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1928 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1929 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1935 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1936 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1938 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1939 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1940 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1946 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1947 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1949 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1952 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1953 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1961 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1962 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1964 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1970 msgid "Select the hotkey to display the position."
1971 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1974 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1979 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1980 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1983 msgid "Jump 1 minute backwards"
1988 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1989 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1992 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1997 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1998 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2001 msgid "Jump 10 seconds forward"
2006 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2007 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2010 msgid "Jump 1 minute forward"
2015 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2016 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2019 msgid "Jump 5 minutes forward"
2024 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2025 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2027 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2028 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2034 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2035 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2039 msgstr "Navegar arriba"
2043 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2044 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
2047 msgid "Navigate down"
2048 msgstr "Navegar abajo"
2052 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2053 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
2056 msgid "Navigate left"
2057 msgstr "Navegar a izquierda"
2061 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2062 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
2065 msgid "Navigate right"
2066 msgstr "Navegar a derecha"
2070 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2071 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
2079 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2080 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
2082 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2084 msgstr "Volumen arriba"
2088 msgid "Select the key to increase audio volume."
2089 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2091 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2093 msgstr "Volumen abajo"
2097 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2098 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2100 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2101 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2104 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2110 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2111 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2115 msgid "Play playlist bookmark 1"
2116 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2120 msgid "Play playlist bookmark 2"
2121 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2125 msgid "Play playlist bookmark 3"
2126 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2130 msgid "Play playlist bookmark 4"
2131 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2135 msgid "Play playlist bookmark 5"
2136 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2140 msgid "Play playlist bookmark 6"
2141 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2145 msgid "Play playlist bookmark 7"
2146 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2150 msgid "Play playlist bookmark 8"
2151 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2155 msgid "Play playlist bookmark 9"
2156 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2159 msgid "Play playlist bookmark 10"
2164 msgid "Select the key to play this bookmark."
2165 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2169 msgid "Set playlist bookmark 1"
2170 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2174 msgid "Set playlist bookmark 2"
2175 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2179 msgid "Set playlist bookmark 3"
2180 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2184 msgid "Set playlist bookmark 4"
2185 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2189 msgid "Set playlist bookmark 5"
2190 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2194 msgid "Set playlist bookmark 6"
2195 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2199 msgid "Set playlist bookmark 7"
2200 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2204 msgid "Set playlist bookmark 8"
2205 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2209 msgid "Set playlist bookmark 9"
2210 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2214 msgid "Set playlist bookmark 10"
2215 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2219 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2220 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2227 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2228 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2230 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2232 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2233 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2234 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2235 " vlc:quit quit VLC\n"
2238 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2239 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2240 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2242 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2244 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2245 " UDP stream enviado por VLS\n"
2246 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
2247 " vlc:quit quita VLC\n"
2249 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2259 msgstr "Decodificadores"
2261 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2263 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2264 msgid "Stream output"
2265 msgstr "Volcado de salida"
2271 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2282 msgstr "Lista de reproducción"
2285 msgid "Miscellaneous"
2290 msgstr "Teclas rápidas"
2293 msgid "main program"
2294 msgstr "programa principal"
2297 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2298 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2301 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2302 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2305 msgid "print a list of available modules"
2306 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2309 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2310 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2313 msgid "save the current command line options in the config"
2314 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2317 msgid "reset the current config to the default values"
2318 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2321 msgid "use alternate config file"
2322 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2325 msgid "print version information"
2326 msgstr "imprimir información de versión"
2328 #: src/misc/configuration.c:1151
2332 #: src/misc/configuration.c:1159
2336 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2337 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2343 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2344 #: modules/misc/freetype.c:104
2349 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2354 msgstr "Desentrelazar"
2356 #: src/video_output/video_output.c:444
2357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2361 #: src/video_output/video_output.c:446
2362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2366 #: src/video_output/video_output.c:448
2367 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2371 #: src/video_output/video_output.c:450
2372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2376 #: src/video_output/video_output.c:452
2377 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2381 #: src/video_output/video_output.c:463
2385 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2386 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2387 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2388 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2389 msgid "Caching value in ms"
2390 msgstr "Valor de captura en ms"
2392 #: modules/access/cdda.c:44
2395 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2396 "should be set in milliseconds units."
2398 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2399 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2401 #: modules/access/cdda.c:48
2403 msgid "Audio CD input"
2404 msgstr "Entrada de Audio CD"
2406 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2407 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2408 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2410 #: modules/access/cdda/access.c:151
2412 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2413 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2415 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2416 msgid "CDDB Disc ID"
2419 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2420 msgid "CDDB Disc Category"
2423 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2424 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2425 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2426 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2432 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2437 #: modules/access/cdda/access.c:729
2438 msgid "Disc Artist(s)"
2441 #: modules/access/cdda/access.c:742
2446 #: modules/access/cdda/access.c:750
2448 msgid "Track Artist"
2451 #: modules/access/cdda/access.c:752
2456 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2459 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2464 "all calls (10) 16\n"
2467 "libcdio (80) 128\n"
2468 "libcddb (100) 256\n"
2470 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2472 "llamada externa 2\n"
2477 "búsqueda (40) 64\n"
2479 "vcdinfo (100) 256\n"
2481 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2484 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2485 "should be set in millisecond units."
2487 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2488 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2490 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2492 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2493 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2494 " %a : The artist\n"
2495 " %A : The album information\n"
2497 " %I : CDDB disk ID\n"
2499 " %M : The current MRL\n"
2500 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2501 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2502 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2503 " %T : The track number\n"
2504 " %s : Number of seconds in this track \n"
2506 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2510 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2512 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2513 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2514 " %M : The current MRL\n"
2515 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2516 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2517 " %T : The track number\n"
2518 " %s : Number of seconds in this track \n"
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2524 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2525 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2527 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2528 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2531 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2532 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2533 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2536 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2538 msgid "Caching value in microseconds"
2539 msgstr "Valor de captura en ms"
2541 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2542 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2545 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2546 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2549 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2553 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2554 msgid "Do CDDB lookups?"
2557 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2561 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2566 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2567 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2570 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2572 msgid "CDDB server port"
2573 msgstr "Puerto servidor"
2575 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2576 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2579 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2580 msgid "email address reported to CDDB server"
2583 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2584 msgid "Cache CDDB lookups?"
2587 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2588 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2591 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2592 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2595 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2596 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2599 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2600 msgid "CDDB server timeout"
2603 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2604 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2607 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2608 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2611 #: modules/access/directory.c:86
2612 msgid "Includes subdirectories ?"
2615 #: modules/access/directory.c:88
2617 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2618 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2619 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2620 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2623 #: modules/access/directory.c:94
2628 #: modules/access/directory.c:94
2633 #: modules/access/directory.c:95
2638 #: modules/access/directory.c:98
2639 msgid "Standard filesystem directory input"
2640 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2644 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2645 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2647 msgstr "Por Defecto"
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2650 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2659 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2660 "value should be set in milliseconds units."
2662 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2663 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2668 msgid "Video device name"
2669 msgstr "Aparato de vídeo"
2671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2673 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2674 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2680 msgid "Audio device name"
2681 msgstr "Aparato de audio"
2683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2685 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2686 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2693 msgstr "Aparato de vídeo"
2695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2697 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2698 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2699 "device will be used."
2702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2704 msgid "Video input chroma format"
2705 msgstr "Formato cromático XVimage"
2707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2709 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2710 "(default), RV24, etc.)"
2713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2715 msgid "Device properties"
2716 msgstr "Mostrar registros del programa"
2718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2719 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2723 msgid "DirectShow input"
2724 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2727 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2729 msgid "Refresh list"
2730 msgstr "Lista de efectos"
2732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2733 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2738 msgid "DirectShow demuxer"
2739 msgstr "Demuxor DirectShow"
2741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2743 msgid "Adapter card to tune"
2744 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2749 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2752 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2753 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2755 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2757 msgid "Device number to use on adapter"
2758 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2760 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2762 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2763 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2767 msgid "Satellite transponder polarization"
2768 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2770 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2772 msgid "Satellite transponder FEC"
2773 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2777 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2779 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2781 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2783 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2784 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2786 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2787 msgid "Use diseqc with antenna"
2788 msgstr "Usa diseqc con antena"
2790 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2792 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2793 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2795 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2797 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2798 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2800 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2802 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2803 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2805 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2807 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2808 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2810 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2812 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2813 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2815 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2817 msgid "Modulation type"
2818 msgstr "tipo de modulación"
2820 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2822 msgid "Modulation type for frontend device."
2823 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2827 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2828 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2830 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2832 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2833 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2835 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2837 msgid "Terrestrial bandwidth"
2838 msgstr "ancho de banda terrestre"
2840 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2842 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2843 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2845 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2847 msgid "Terrestrial guard interval"
2848 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2850 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2852 msgid "Terrestrial transmission mode"
2853 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2855 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2857 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2858 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2860 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2862 msgid "DVB input with v4l2 support"
2863 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2865 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2867 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2868 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2870 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2872 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2873 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2874 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2875 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2876 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2877 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2878 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2879 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2880 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2881 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2882 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2883 "The default method is: key."
2885 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2886 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2887 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2888 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2889 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2890 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2892 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2893 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2895 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2896 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2897 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2898 "El método por defecto: clave."
2900 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2905 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2911 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2915 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2920 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2921 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2922 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2924 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2925 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2926 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2928 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2929 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2930 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2932 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2936 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2940 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2944 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2948 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2949 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2950 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2952 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2953 msgid "DVD input with menus support"
2954 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2956 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2957 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2958 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2960 #: modules/access/file.c:74
2962 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2963 "should be set in miliseconds units."
2965 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2966 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2968 #: modules/access/file.c:78
2969 msgid "Standard filesystem file input"
2970 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2972 #: modules/access/ftp.c:42
2975 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2976 "should be set in millisecond units."
2978 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2979 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2981 #: modules/access/ftp.c:44
2983 msgid "FTP user name"
2984 msgstr "Reproducir volcado"
2986 #: modules/access/ftp.c:45
2988 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2991 #: modules/access/ftp.c:47
2992 msgid "FTP password"
2995 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2996 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2999 #: modules/access/ftp.c:50
3002 msgstr "Entrada FTP"
3004 #: modules/access/ftp.c:51
3005 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3008 #: modules/access/ftp.c:55
3010 msgstr "Entrada FTP"
3012 #: modules/access/http.c:42
3015 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
3017 #: modules/access/http.c:44
3020 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3021 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3024 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
3025 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3026 "entorno HTTP_PROXY."
3028 #: modules/access/http.c:50
3031 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3032 "should be set in millisecond units."
3034 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
3035 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3037 #: modules/access/http.c:53
3038 msgid "HTTP user name"
3041 #: modules/access/http.c:54
3043 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3044 "(Basic authentification only)."
3047 #: modules/access/http.c:57
3048 msgid "HTTP password"
3051 #: modules/access/http.c:61
3052 msgid "HTTP user agent"
3055 #: modules/access/http.c:62
3057 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3060 #: modules/access/http.c:66
3062 msgstr "Entrada HTTP"
3064 #: modules/access/mms/mms.c:59
3066 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3067 "should be set in miliseconds units."
3069 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
3070 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3072 #: modules/access/mms/mms.c:62
3073 msgid "Force selection of all streams"
3076 #: modules/access/mms/mms.c:64
3078 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3079 msgstr "Elige un volcado por red"
3081 #: modules/access/mms/mms.c:66
3082 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3085 #: modules/access/mms/mms.c:69
3086 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3087 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3089 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3090 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3093 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3095 msgid "Demux number"
3096 msgstr "Módulos demux"
3098 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3099 msgid "Tuner number"
3102 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3104 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3105 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3107 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3108 msgid "Satellite default transponder polarization"
3109 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3111 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3112 msgid "Satellite default transponder FEC"
3113 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3115 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3117 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3118 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3120 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3122 msgid "Satellite input"
3123 msgstr "entrada satélite"
3125 #: modules/access/slp.c:60
3126 msgid "SLP attribute identifiers"
3129 #: modules/access/slp.c:62
3131 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3132 "a playlist title or empty to use all attributes."
3135 #: modules/access/slp.c:65
3136 msgid "SLP scopes list"
3139 #: modules/access/slp.c:67
3141 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3142 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3145 #: modules/access/slp.c:70
3146 msgid "SLP naming authority"
3149 #: modules/access/slp.c:72
3151 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3152 "the empty string for the default of IANA."
3155 #: modules/access/slp.c:75
3156 msgid "SLP LDAP filter"
3159 #: modules/access/slp.c:77
3161 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3162 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3165 #: modules/access/slp.c:80
3166 msgid "Language requested in SLP requests"
3169 #: modules/access/slp.c:82
3171 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3172 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3175 #: modules/access/slp.c:86
3177 msgstr "entrada SLP"
3179 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3181 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3182 "should be set in miliseconds units."
3184 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3185 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3187 #: modules/access/tcp.c:46
3190 msgstr "Entrada FTP"
3192 #: modules/access/udp.c:50
3193 msgid "UDP/RTP input"
3194 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3196 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3199 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3200 "should be set in millisecond units."
3202 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
3203 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3205 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3207 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3208 "anything, no video device will be used."
3211 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3213 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3214 "anything, no audio device will be used."
3217 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3219 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3220 "(default), RV24, etc.)"
3223 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3224 msgid "Video4Linux input"
3225 msgstr "Entrada Video4Linux"
3227 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3228 msgid "Video4Linux demuxer"
3229 msgstr "demuxor Video4Linux"
3231 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3233 msgstr "entrada VCD"
3235 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3237 msgid "The above message had unknown log level"
3238 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3240 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3243 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3248 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3249 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3250 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3255 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3258 msgstr "Formato de registro"
3260 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3263 msgstr "Amplificación"
3265 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3268 msgstr "Capítulo Ant."
3270 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3275 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3279 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3284 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3286 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3290 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3294 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3299 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3304 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3309 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3314 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3315 msgid "First Entry Point"
3318 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3319 msgid "Last Entry Point"
3322 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3323 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3330 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3335 "all calls (10) 16\n"
3338 "libcdio (80) 128\n"
3339 "seek-set (100) 256\n"
3340 "seek-cur (200) 512\n"
3341 "still (400) 1024\n"
3342 "vcdinfo (800) 2048\n"
3344 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3346 "llamada externa 2\n"
3351 "búsqueda (40) 64\n"
3353 "vcdinfo (100) 256\n"
3355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3359 " %A : The album information\n"
3360 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3361 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3362 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3363 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3365 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3366 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3367 " %P : The publisher ID\n"
3368 " %p : The preparer I\n"
3369 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3370 " %T : The track number\n"
3371 " %V : The volume set I\n"
3372 " %v : The volume I\n"
3373 " A number between 1 and the volume count.\n"
3377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3379 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3380 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
3382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3383 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3384 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3387 msgid "Use playback control?"
3390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3392 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3397 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3401 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3404 #: modules/access_output/dummy.c:56
3405 msgid "Dummy stream ouput"
3406 msgstr "Salida de volcado dummy"
3408 #: modules/access_output/file.c:70
3409 msgid "File stream ouput"
3410 msgstr "Salida de volcado de archivo"
3412 #: modules/access_output/http.c:54
3413 msgid "HTTP stream ouput"
3414 msgstr "salida de volcado HTTP"
3416 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3418 msgid "Caching value (ms)"
3419 msgstr "Valor de captura en ms"
3421 #: modules/access_output/udp.c:75
3424 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3425 "should be set in millisecond units."
3427 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3428 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3430 #: modules/access_output/udp.c:79
3431 msgid "UDP stream ouput"
3432 msgstr "salida de volcado UDP"
3434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3436 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3437 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3438 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3439 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3440 "It works with any source format from mono to 5.1."
3442 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
3443 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
3444 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3445 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3446 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3449 msgid "Characteristic dimension"
3450 msgstr "Dimensión característica"
3452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3454 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3455 "left speaker and listener in meters."
3457 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3458 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3461 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3462 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3465 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3466 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3469 msgid "A/52 dynamic range compression"
3470 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3473 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3475 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3476 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3477 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3478 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3480 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3481 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3482 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3483 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3484 "habitación acústica."
3486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3487 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3488 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3490 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3491 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3492 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3494 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3496 msgid "DTS dynamic range compression"
3497 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3501 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3502 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3504 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3505 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3506 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3508 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3509 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3510 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3512 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3513 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3514 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3516 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3517 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3518 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3520 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3521 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3522 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3524 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3525 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3526 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3528 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3529 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3530 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3532 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3533 msgid "MPEG audio decoder"
3534 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3536 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3537 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3538 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3540 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3541 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3542 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3544 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3546 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3547 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3549 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3550 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3551 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3553 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3554 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3555 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3557 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3558 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3559 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3561 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3562 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3563 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3565 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3566 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3567 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3569 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3570 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3571 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3573 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3574 msgid "audio filter for trivial resampling"
3575 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3577 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3578 msgid "audio filter for ugly resampling"
3579 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3581 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3583 msgid "Float32 audio mixer"
3584 msgstr "mezclador de audio float32"
3586 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3588 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3589 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3591 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3593 msgid "Trivial audio mixer"
3594 msgstr "mezclador de audio trivial"
3596 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3599 msgstr "Por Defecto"
3601 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3602 msgid "ALSA audio output"
3603 msgstr "salida de audio ALSA"
3605 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3607 msgid "ALSA Device Name"
3608 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3610 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3611 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3612 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3613 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3616 msgid "Audio Device"
3617 msgstr "Aparato de audio"
3619 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3620 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3621 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3625 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3626 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3627 msgid "2 Front 2 Rear"
3628 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3630 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3631 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3635 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3636 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3637 msgid "A/52 over S/PDIF"
3638 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3640 #: modules/audio_output/arts.c:66
3641 msgid "aRts audio output"
3642 msgstr "salida de audio aRts"
3644 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3647 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3648 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3651 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3652 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3655 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3656 msgid "CoreAudio output"
3657 msgstr "Salida CoreAudio"
3659 #: modules/audio_output/directx.c:209
3660 msgid "DirectX audio output"
3661 msgstr "Salida de audio DirectX"
3663 #: modules/audio_output/directx.c:415
3664 msgid "3 Front 2 Rear"
3665 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3667 #: modules/audio_output/esd.c:66
3668 msgid "EsounD audio output"
3669 msgstr "Salida de audio EsounD"
3671 #: modules/audio_output/file.c:80
3672 msgid "Output format"
3673 msgstr "Formato de salida"
3675 #: modules/audio_output/file.c:81
3677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3680 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3681 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3683 #: modules/audio_output/file.c:84
3684 msgid "Output channels number"
3687 #: modules/audio_output/file.c:85
3689 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3690 "restrict the number of channels here."
3693 #: modules/audio_output/file.c:88
3694 msgid "Add wave header"
3695 msgstr "Añadir encabezado wav"
3697 #: modules/audio_output/file.c:89
3698 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3700 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3703 #: modules/audio_output/file.c:106
3705 msgstr "Archivo de salida"
3707 #: modules/audio_output/file.c:107
3708 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3709 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3711 #: modules/audio_output/file.c:110
3713 msgid "File audio output"
3714 msgstr "archivo de salida de audio"
3716 #: modules/audio_output/oss.c:101
3717 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3718 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3720 #: modules/audio_output/oss.c:103
3722 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3723 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3724 "drivers, then you need to enable this option."
3726 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3727 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3728 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3730 #: modules/audio_output/oss.c:108
3731 msgid "Linux OSS audio output"
3732 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3734 #: modules/audio_output/oss.c:111
3735 msgid "OSS dsp device"
3736 msgstr "Aparato dsp OSS"
3738 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3739 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3740 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3742 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3743 msgid "Win32 waveOut extension output"
3744 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3746 #: modules/codec/a52.c:90
3748 msgstr "Analizador A/52"
3750 #: modules/codec/a52.c:95
3751 msgid "A/52 audio packetizer"
3752 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3754 #: modules/codec/adpcm.c:41
3755 msgid "ADPCM audio decoder"
3756 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3758 #: modules/codec/araw.c:41
3760 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3761 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3763 #: modules/codec/araw.c:47
3765 msgid "Raw audio encoder"
3766 msgstr "decodificador de audio flac"
3768 #: modules/codec/cinepak.c:38
3769 msgid "Cinepak video decoder"
3770 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3772 #: modules/codec/dts.c:91
3774 msgstr "Analizador DTS"
3776 #: modules/codec/dts.c:96
3777 msgid "DTS audio packetizer"
3778 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3780 #: modules/codec/dv.c:48
3781 msgid "DV video decoder"
3782 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3784 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3786 msgid "DVB subtitles decoder"
3787 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3789 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3790 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3793 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3794 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3797 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3798 msgid "internal DvbSub decoder error"
3801 #: modules/codec/faad.c:38
3802 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3803 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3806 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3807 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3810 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3811 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3815 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3816 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3820 msgid "ffmpeg demuxer"
3821 msgstr "demuxor-mkv"
3823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3824 msgid "Direct rendering"
3825 msgstr "Renderizado directo"
3827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3828 msgid "Error resilience"
3829 msgstr "Salto de error"
3831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3834 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3835 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3836 "will produce a lot of errors.\n"
3837 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3839 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
3840 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3841 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3842 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3845 msgid "Workaround bugs"
3846 msgstr "Arreglo de errores"
3848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3850 "Try to fix some bugs\n"
3853 "4 xvid interlaced\n"
3859 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3862 "4 xvid entrelazado\n"
3868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3874 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3875 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3878 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3879 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3880 "puede producir imágenes distorsionadas."
3882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3883 msgid "Truncated stream"
3884 msgstr "Volcado truncado"
3886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3888 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3889 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3892 msgid "Post processing quality"
3893 msgstr "Calidad de post-proceso"
3895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3897 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3898 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3901 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3902 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3907 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3908 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3910 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3911 msgid "Post processing"
3912 msgstr "Post-Proceso"
3914 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3918 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3922 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3924 msgid "C post processing"
3925 msgstr "Post-Proceso C"
3927 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3929 msgid "MMX post processing"
3930 msgstr "Post-Proceso MMX"
3932 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3934 msgid "MMXEXT post processing"
3935 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3937 #: modules/codec/flac.c:145
3939 msgid "Flac audio decoder"
3940 msgstr "decodificador de audio flac"
3942 #: modules/codec/flac.c:150
3944 msgid "Flac audio packetizer"
3945 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3947 #: modules/codec/flac.c:155
3949 msgid "Flac audio encoder"
3950 msgstr "decodificador de audio flac"
3952 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3953 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3954 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3956 #: modules/codec/lpcm.c:80
3958 msgid "Linear PCM audio decoder"
3959 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3961 #: modules/codec/lpcm.c:85
3963 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3964 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3966 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3967 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3968 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3970 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3971 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3972 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3974 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3976 msgid "CVD subtitle decoder"
3977 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3979 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3981 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3982 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3984 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3986 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3987 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3989 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3991 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3992 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3994 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3997 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4000 "packet assembly info 4\n"
4002 "image transformations 16\n"
4003 "rendering information 32\n"
4004 "extract subtitles 64\n"
4007 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4009 "llamada externa 2\n"
4015 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4017 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4018 msgstr "Justificación de subtítulos"
4020 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4022 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4023 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4024 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4025 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4026 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4027 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4028 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4029 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4030 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4031 "4:3 and 16:9 respectively."
4034 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4035 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4038 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4040 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4041 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4042 "until the next subtitle."
4045 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4046 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4049 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4051 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4052 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4053 "from where the position specified in the subtitle."
4056 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4057 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4060 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4062 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4063 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4064 "where the position specified in the subtitle."
4067 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4072 #: modules/codec/quicktime.c:59
4073 msgid "QuickTime library decoder"
4074 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
4076 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4078 msgid "Pseudo raw video decoder"
4079 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4081 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4083 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4084 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4086 #: modules/codec/speex.c:102
4088 msgid "Speex audio decoder"
4089 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4091 #: modules/codec/speex.c:107
4093 msgid "Speex audio packetizer"
4094 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4096 #: modules/codec/speex.c:112
4098 msgid "Speex audio encoder"
4099 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4101 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4102 #: modules/codec/speex.c:504
4104 msgid "Speex comment"
4105 msgstr "Comentario Theora"
4107 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4112 msgid "DVD subtitles decoder"
4113 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4117 msgid "DVD subtitles packetizer"
4118 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4120 #: modules/codec/subsdec.c:94
4121 msgid "Subtitles text encoding"
4122 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
4124 #: modules/codec/subsdec.c:95
4126 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4127 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
4129 #: modules/codec/subsdec.c:96
4130 msgid "Subtitles justification"
4131 msgstr "Justificación de subtítulos"
4133 #: modules/codec/subsdec.c:97
4135 msgid "Set the justification of substitles"
4137 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
4139 #: modules/codec/subsdec.c:100
4140 msgid "text subtitles decoder"
4141 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
4143 #: modules/codec/tarkin.c:75
4144 msgid "Tarkin decoder module"
4145 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4147 #: modules/codec/theora.c:86
4148 msgid "Theora video decoder"
4149 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
4151 #: modules/codec/theora.c:92
4152 msgid "Theora video packetizer"
4153 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
4155 #: modules/codec/theora.c:98
4156 msgid "Theora video encoder"
4157 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4159 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4161 msgid "Theora comment"
4162 msgstr "Comentario Theora"
4164 #: modules/codec/vorbis.c:128
4165 msgid "Vorbis audio decoder"
4166 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4168 #: modules/codec/vorbis.c:137
4169 msgid "Vorbis audio packetizer"
4170 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
4172 #: modules/codec/vorbis.c:143
4174 msgid "Vorbis audio encoder"
4175 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4177 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4179 msgid "Vorbis comment"
4180 msgstr "Comentario Vorbis"
4182 #: modules/codec/xvid.c:45
4183 msgid "Xvid video decoder"
4184 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4186 #: modules/control/corba/corba.c:614
4188 msgid "Corba control module"
4189 msgstr "módulo de control corba"
4191 #: modules/control/gestures.c:77
4193 msgid "Motion threshold (10-100)"
4194 msgstr "Umbral de movimiento"
4196 #: modules/control/gestures.c:79
4198 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4199 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
4201 #: modules/control/gestures.c:82
4203 msgid "Trigger button"
4204 msgstr "Botón de ratón"
4206 #: modules/control/gestures.c:84
4207 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4210 #: modules/control/gestures.c:87
4215 #: modules/control/gestures.c:94
4217 msgid "Mouse gestures control interface"
4218 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
4220 #: modules/control/hotkeys.c:72
4222 msgid "Playlist bookmark 1"
4223 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4225 #: modules/control/hotkeys.c:73
4227 msgid "Playlist bookmark 2"
4228 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4230 #: modules/control/hotkeys.c:74
4232 msgid "Playlist bookmark 3"
4233 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4235 #: modules/control/hotkeys.c:75
4237 msgid "Playlist bookmark 4"
4238 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4240 #: modules/control/hotkeys.c:76
4242 msgid "Playlist bookmark 5"
4243 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4245 #: modules/control/hotkeys.c:77
4247 msgid "Playlist bookmark 6"
4248 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4250 #: modules/control/hotkeys.c:78
4252 msgid "Playlist bookmark 7"
4253 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4255 #: modules/control/hotkeys.c:79
4257 msgid "Playlist bookmark 8"
4258 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4260 #: modules/control/hotkeys.c:80
4262 msgid "Playlist bookmark 9"
4263 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4265 #: modules/control/hotkeys.c:81
4267 msgid "Playlist bookmark 10"
4268 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4270 #: modules/control/hotkeys.c:83
4271 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4274 #: modules/control/hotkeys.c:86
4276 msgid "Hotkeys management interface"
4277 msgstr "Interfaz Gtk+"
4279 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4280 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4291 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4294 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4305 #: modules/control/hotkeys.c:325
4306 msgid "Jump -10 seconds"
4309 #: modules/control/hotkeys.c:331
4310 msgid "Jump +10 seconds"
4313 #: modules/control/hotkeys.c:337
4314 msgid "Jump -1 minute"
4317 #: modules/control/hotkeys.c:343
4318 msgid "Jump +1 minute"
4321 #: modules/control/hotkeys.c:349
4322 msgid "Jump -5 minutes"
4325 #: modules/control/hotkeys.c:355
4326 msgid "Jump +5 minutes"
4329 #: modules/control/http.c:72
4330 msgid "Host address"
4331 msgstr "Dirección de Host"
4333 #: modules/control/http.c:74
4335 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4336 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
4338 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4339 msgid "Source directory"
4340 msgstr "Directorio fuente"
4342 #: modules/control/http.c:79
4343 msgid "HTTP remote control interface"
4344 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
4346 #: modules/control/joystick.c:138
4347 msgid "Motion threshold"
4348 msgstr "Umbral de movimiento"
4350 #: modules/control/joystick.c:140
4353 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4356 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
4359 #: modules/control/joystick.c:143
4360 msgid "Joystick device"
4361 msgstr "Aparato joystick"
4363 #: modules/control/joystick.c:145
4365 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4366 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
4368 #: modules/control/joystick.c:147
4370 msgid "Repeat time (ms)"
4371 msgstr "Tiempo de repetición"
4373 #: modules/control/joystick.c:149
4376 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4379 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
4382 #: modules/control/joystick.c:152
4384 msgid "Wait time (ms)"
4385 msgstr "Tiempo de espera"
4387 #: modules/control/joystick.c:154
4389 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4390 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
4392 #: modules/control/joystick.c:156
4394 msgid "Max seek interval (seconds)"
4395 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
4397 #: modules/control/joystick.c:158
4398 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4399 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
4401 #: modules/control/joystick.c:160
4402 msgid "Action mapping"
4403 msgstr "Mapeado de acción"
4405 #: modules/control/joystick.c:161
4406 msgid "Allows you to remap the actions."
4409 #: modules/control/joystick.c:176
4411 msgid "Joystick control interface"
4412 msgstr "interfaz de control joystick"
4414 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4416 msgid "Infrared remote control interface"
4417 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
4419 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4424 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4429 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4431 msgid "Audio track: %s"
4432 msgstr "Pista de audio"
4434 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4436 msgid "Subtitle track: %s"
4437 msgstr "Pista de subtítulos"
4439 #: modules/control/ntservice.c:39
4440 msgid "Install NT/2K/XP service"
4441 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
4443 #: modules/control/ntservice.c:41
4444 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4445 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
4447 #: modules/control/ntservice.c:42
4448 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4449 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
4451 #: modules/control/ntservice.c:44
4452 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4453 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
4455 #: modules/control/ntservice.c:45
4456 msgid "Display name of the service"
4457 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
4459 #: modules/control/ntservice.c:47
4460 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4461 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
4463 #: modules/control/ntservice.c:50
4466 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4467 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4468 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4469 "are: logger, sap, rc, http)"
4471 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
4472 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
4473 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
4474 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
4476 #: modules/control/ntservice.c:56
4477 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4478 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
4480 #: modules/control/rc/rc.c:77
4481 msgid "Show stream position"
4482 msgstr "Muestra posición de volcado"
4484 #: modules/control/rc/rc.c:78
4486 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4488 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
4490 #: modules/control/rc/rc.c:80
4494 #: modules/control/rc/rc.c:81
4496 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4497 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
4499 #: modules/control/rc/rc.c:84
4501 msgid "Remote control interface"
4502 msgstr "interfaz de control remoto"
4504 #: modules/demux/a52.c:64
4506 msgid "Raw A/52 demuxer"
4507 msgstr "Demuxor A52"
4509 #: modules/demux/aac.c:39
4511 msgstr "Demuxor AAC"
4513 #: modules/demux/aiff.c:43
4515 msgid "AIFF demuxer"
4516 msgstr "Demuxor AVI"
4518 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4519 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4520 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
4522 #: modules/demux/au.c:44
4526 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4528 msgid "Force interleaved method"
4529 msgstr "forzar método entrelazado"
4531 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4533 msgid "Force index creation"
4534 msgstr "forzar creación de índice"
4536 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4538 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4541 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4543 msgstr "Demuxor AVI"
4545 #: modules/demux/demux2.c:41
4546 msgid "Demux2 adaptation layer"
4549 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4551 msgid "Filename of dump"
4552 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
4554 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4555 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4556 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4558 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4560 msgid "Filedump demuxer"
4561 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4563 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4564 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4565 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4567 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4569 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4570 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4571 "using an old version, select this option."
4573 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4574 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4575 "vieja versión, elige esta opción."
4577 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4579 msgstr "PSI con errores"
4581 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4583 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4584 "counters, select this option."
4586 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4587 "incrementados, elige esta opción."
4589 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4592 msgstr "Métodos de Salida"
4594 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4596 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4597 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4599 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4601 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4602 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4604 #: modules/demux/dts.c:58
4606 msgid "Raw DTS demuxer"
4607 msgstr "demuxor raw dv"
4609 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4610 msgid "caching value in ms"
4611 msgstr "valor de captura en ms"
4613 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4616 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4617 "value should be set in miliseconds units."
4619 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4620 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4622 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4624 msgid "DVDnav Input"
4625 msgstr "entrada VCD"
4627 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4628 msgid "DVDnav Input (demux)"
4631 #: modules/demux/flac.c:54
4633 msgid "FLAC demuxer"
4634 msgstr "Demuxor AAC"
4636 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4639 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4640 "should be set in miliseconds units."
4642 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4643 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4645 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4646 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4649 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4650 msgid "RTSP/RTP describe"
4653 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4654 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4657 #: modules/demux/m3u.c:63
4659 msgid "Playlist metademux"
4660 msgstr "lista de metademux"
4662 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4664 msgid "Matroska stream demuxer"
4665 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4667 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4668 msgid "Seek based on percent not time"
4669 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4671 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4675 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4680 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4682 msgid "Segment filename"
4683 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4685 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4687 msgid "Muxing application"
4688 msgstr "Aplicación Muxing"
4690 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4692 msgid "Writing application"
4693 msgstr "Aplicación de Escritura"
4695 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4696 msgid "Number of streams"
4697 msgstr "Número de volcados"
4699 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4706 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4708 msgstr "Nombre del códec"
4710 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4712 msgid "Codec setting"
4713 msgstr "Configuración de Códec"
4715 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4718 msgstr "Info de Códec"
4720 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4722 msgid "Codec download"
4723 msgstr "Descarga de Códec"
4725 #: modules/demux/mod.c:48
4727 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4728 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
4730 #: modules/demux/mod.c:51
4732 msgid "Noise reduction"
4733 msgstr "Resolución de Pantalla"
4735 #: modules/demux/mod.c:53
4740 #: modules/demux/mod.c:54
4741 msgid "Reverb level (0-100)"
4744 #: modules/demux/mod.c:54
4745 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4748 #: modules/demux/mod.c:55
4749 msgid "Reverb delay (ms)"
4752 #: modules/demux/mod.c:55
4753 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4756 #: modules/demux/mod.c:57
4760 #: modules/demux/mod.c:58
4761 msgid "Mega bass level (0-100)"
4764 #: modules/demux/mod.c:58
4765 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4768 #: modules/demux/mod.c:59
4769 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4772 #: modules/demux/mod.c:59
4773 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4776 #: modules/demux/mod.c:61
4779 msgstr "Sonido Dolby"
4781 #: modules/demux/mod.c:62
4782 msgid "Surround level (0-100)"
4785 #: modules/demux/mod.c:62
4786 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4789 #: modules/demux/mod.c:63
4790 msgid "Surround delay (ms)"
4793 #: modules/demux/mod.c:63
4794 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4799 msgid "MP4 stream demuxer"
4800 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4802 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4804 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4805 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4807 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4809 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4810 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4812 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4814 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4815 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4817 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4818 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4819 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4821 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4823 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4824 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4826 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4827 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4828 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4830 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4831 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4832 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4834 #: modules/demux/nsv.c:45
4836 msgid "NullSoft demuxer"
4837 msgstr "demuxor flac"
4839 #: modules/demux/ogg.c:153
4841 msgid "Ogg stream demuxer"
4842 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4846 msgid "Old playlist open"
4847 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
4849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4851 msgid "M3U playlist import"
4852 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
4854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4856 msgid "PLS playlist import"
4857 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
4859 #: modules/demux/ps.c:46
4864 #: modules/demux/pva.c:43
4869 #: modules/demux/rawdv.c:39
4870 msgid "raw dv demuxer"
4871 msgstr "demuxor raw dv"
4873 #: modules/demux/real.c:39
4875 msgid "Real demuxer"
4876 msgstr "demuxor flac"
4878 #: modules/demux/ts.c:67
4880 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4881 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4883 #: modules/demux/util/id3.c:46
4884 msgid "Simple id3 tag skipper"
4885 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4893 msgid "Classic rock"
4894 msgstr "Rock Clásico"
4896 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4900 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4904 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4908 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4912 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4916 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4920 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4924 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4928 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4932 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4936 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4940 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4944 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4946 msgstr "Rithim & Blues"
4948 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4952 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4956 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4960 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4964 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4968 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4970 msgstr "Alternativa"
4972 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4976 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4980 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4984 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4986 msgstr "Banda Sonora"
4988 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4992 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5004 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5008 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5016 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5020 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5021 msgid "Instrumental"
5024 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5028 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5032 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5036 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5039 msgstr "Clip de Sonido"
5041 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5049 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5051 msgid "Alternative rock"
5052 msgstr "Alternativa"
5054 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5058 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5062 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5066 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5070 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5074 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5076 msgid "Instrumental pop"
5077 msgstr "Pop Instrumental"
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5081 msgid "Instrumental rock"
5082 msgstr "Rock Instrumental"
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5088 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5092 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5096 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5097 msgid "Techno-Industrial"
5098 msgstr "Tecno Industrial"
5100 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5102 msgstr "Electrónica"
5104 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5108 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5112 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5118 msgid "Southern rock"
5119 msgstr "Rock Sureño"
5121 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5125 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5129 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5133 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5137 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5139 msgid "Christian rap"
5140 msgstr "Rap Cristiano"
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5150 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5151 msgid "Native American"
5152 msgstr "Nativa Americana"
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5158 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5163 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5165 msgstr "Psicodélica"
5167 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5171 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5173 msgstr "Melodías de TV"
5175 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5179 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5183 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5187 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5191 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5195 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5199 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5203 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5207 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5211 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5216 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5218 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5219 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
5221 #: modules/demux/util/sub.c:74
5222 msgid "Text subtitles demux"
5223 msgstr "demux de subtítulos de texto"
5225 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5226 msgid "Frames per second"
5227 msgstr "Fotogramas por segundo"
5229 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5230 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5231 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
5233 #: modules/demux/wav.c:41
5235 msgstr "Demuxor WAV"
5237 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5239 msgid "Use DVD Menus"
5240 msgstr "Usa menús DVD"
5242 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5243 msgid "Screenshot Path"
5246 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5247 msgid "Screenshot Format"
5250 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5251 msgid "BeOS standard API interface"
5252 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
5254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5255 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5256 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
5258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5268 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5270 msgstr "Preferencias"
5272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5275 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5276 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5277 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5284 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5285 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5287 msgstr "Abrir Archivo"
5289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5292 msgstr "Abrir Disco"
5294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5295 msgid "Open Subtitles"
5296 msgstr "Abrir Subtítulos"
5298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5310 msgstr "Título Ant."
5312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5314 msgstr "Título Siguiente"
5316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5322 msgstr "Ve a Título"
5324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5325 msgid "Go to Chapter"
5326 msgstr "Ve a Capítulo"
5328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5340 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5341 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5342 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5344 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5345 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5346 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5352 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5353 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
5355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5357 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5358 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
5360 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5361 msgid "Drop files to play"
5362 msgstr "Poner archivos para reproducir"
5364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5367 msgstr "Lista de reproducción"
5369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5370 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5381 msgstr "Elegir Todo"
5383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5385 msgstr "Elegir Ninguno"
5387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5388 msgid "Sort Reverse"
5389 msgstr "Poner al Revés"
5391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5392 msgid "Sort by Name"
5393 msgstr "Poner por Nombre"
5395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5396 msgid "Sort by Path"
5397 msgstr "Poner por Ruta"
5399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5409 msgstr "Quitar Todos"
5411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5419 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5420 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5424 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5428 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5429 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5433 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5434 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5435 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5440 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5442 msgstr "Por defecto"
5444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5445 msgid "Show Interface"
5446 msgstr "Mostrar Interfaz"
5448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5461 msgid "Vertical Sync"
5462 msgstr "Sincronía Vertical"
5464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5465 msgid "Correct Aspect Ratio"
5466 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
5468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5470 msgstr "Poner Al Frente"
5472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5473 msgid "Take Screen Shot"
5474 msgstr "Capturar Pantalla"
5476 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5478 msgstr "<desconocido>"
5480 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5481 msgid "Show tooltips"
5482 msgstr "Mostrar consejos"
5484 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5485 msgid "Show tooltips for configuration options."
5486 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
5488 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5489 msgid "Show text on toolbar buttons"
5490 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
5492 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5493 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5494 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
5496 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5497 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5498 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
5500 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5502 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5503 "preferences menu will occupy."
5505 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
5506 "el menú de preferencias."
5508 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5509 msgid "GNOME interface"
5510 msgstr "interfaz GNOME"
5512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5514 msgid "_Open File..."
5515 msgstr "_Abrir Archivo..."
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5522 msgstr "Abre un archivo"
5524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5526 msgid "Open _Disc..."
5527 msgstr "Abrir _Disco..."
5529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5533 msgid "Open Disc Media"
5534 msgstr "Abrir Disco"
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5538 msgid "_Network stream..."
5539 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
5541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5544 msgid "Select a network stream"
5545 msgstr "Elige un volcado por red"
5547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5549 msgstr "_Expulsar Disco"
5551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5554 msgstr "Expulsa disco"
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5557 msgid "_Hide interface"
5558 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5565 msgid "Choose the program"
5566 msgstr "Elige el programa"
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5573 msgid "Choose title"
5574 msgstr "Elige título"
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5581 msgid "Choose chapter"
5582 msgstr "Elige capítulo"
5584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5585 msgid "_Playlist..."
5586 msgstr "Lista de re_producción..."
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5589 msgid "Open the playlist window"
5590 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5594 msgstr "_Módulos..."
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5597 msgid "Open the module manager"
5598 msgstr "Abre el administrador de módulos"
5600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5603 msgstr "Mensajes..."
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5606 msgid "Open the messages window"
5607 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5616 msgid "Select audio channel"
5617 msgstr "Elige canal de audio"
5619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5622 msgstr "Volumen Arriba"
5624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5627 msgstr "Volumen Abajo"
5629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5637 msgstr "_Subtítulos"
5639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5641 msgid "Select subtitles channel"
5642 msgstr "Elige canal de subtítulos"
5644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5647 msgstr "(_F) Pantalla completa"
5649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5651 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5666 msgid "VLC media player"
5667 msgstr "Reproductor de medios VLC"
5669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5672 msgstr "Abrir Disco"
5674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5684 msgid "Open a satellite card"
5685 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
5687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5700 msgstr "Parar volcado"
5702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5708 msgstr "Reproducir volcado"
5710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5711 msgid "Pause stream"
5712 msgstr "Pausar volcado"
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5723 msgstr "Reproducir más lento"
5725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5734 msgstr "Reproducir más rápido"
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5738 msgid "Open playlist"
5739 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5750 msgid "Previous file"
5751 msgstr "Archivo Previo"
5753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5756 msgstr "Archivo Siguiente"
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5763 msgid "Select previous title"
5764 msgstr "Elige título previo"
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5771 msgid "Select previous chapter"
5772 msgstr "Elige capítulo previo"
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5775 msgid "Select next chapter"
5776 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5780 msgstr "Sin servidor"
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5783 msgid "Toggle fullscreen mode"
5784 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5788 msgid "_Network Stream..."
5789 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
5791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5793 msgstr "(_J) Saltar..."
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5796 msgid "Got directly so specified point"
5797 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5800 msgid "Switch program"
5801 msgstr "Cambiar programa"
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5805 msgstr "_Navegación"
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5808 msgid "Navigate through titles and chapters"
5809 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5812 msgid "Toggle _Interface"
5813 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5817 msgstr "Lista de Reproducción..."
5819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5820 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5822 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5823 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5827 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5828 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5830 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5831 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5835 msgstr "Abrir Volcado"
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5838 msgid "Open Target:"
5839 msgstr "Abrir Objetivo:"
5841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5844 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5847 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5853 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5854 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5856 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5858 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5865 msgstr "Tipo de disco"
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5868 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5874 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5880 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5881 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5883 msgstr "CD de Audio"
5885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5886 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5888 msgstr "Nombre de aparato"
5890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5891 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5892 msgid "Use DVD menus"
5893 msgstr "Usa menús DVD"
5895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5898 msgid "UDP/RTP Multicast"
5899 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5905 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5906 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5912 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5928 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5935 msgstr "Tasa de Símbolo"
5937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5942 msgid "Polarization"
5943 msgstr "Polarización"
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5962 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5967 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5973 msgid "stream output"
5974 msgstr "Volcado de salida"
5976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5977 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5980 msgstr "Configuración..."
5982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5984 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5987 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5988 "inténtalo en una versión posterior."
5990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6007 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
6018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
6022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6032 msgid "stream output (MRL)"
6033 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6036 msgid "Destination Target: "
6037 msgstr "Objetivo Destino: "
6039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
6058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6070 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6071 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6072 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6074 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6075 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
6077 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6079 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6080 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
6082 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6083 msgid "Gtk+ interface"
6084 msgstr "Interfaz Gtk+"
6086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6088 msgstr "(_F) Archivo"
6090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6095 msgid "Close the window"
6096 msgstr "Cierra la ventana"
6098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6103 msgid "Exit the program"
6104 msgstr "Sale del programa"
6106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6111 msgid "Hide the main interface window"
6112 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
6114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6115 msgid "Navigate through the stream"
6116 msgstr "Navegar por el volcado"
6118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6120 msgstr "(_S) Configuración"
6122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6123 msgid "_Preferences..."
6124 msgstr "_Preferencias..."
6126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6127 msgid "Configure the application"
6128 msgstr "Configurar la aplicación"
6130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6136 msgstr "(_A) Sobre..."
6138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6139 msgid "About this application"
6140 msgstr "Sobre esta aplicación"
6142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6143 msgid "Open a Satellite Card"
6144 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6152 msgstr "Detener Volcado"
6154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6156 msgstr "Ejecutar Volcado"
6158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6159 msgid "Pause Stream"
6160 msgstr "Pausar Volcado"
6162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6164 msgstr "Ejecutar Más Lento"
6166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6168 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
6170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6171 msgid "Open Playlist"
6172 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
6174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6176 msgid "Previous File"
6177 msgstr "Archivo Previo"
6179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6181 msgstr "Archivo Siguiente"
6183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6185 msgstr "Re_producir"
6187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6192 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6193 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6198 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6199 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6201 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6202 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6206 msgstr "Abrir Objetivo"
6208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6209 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6215 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6217 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6221 msgid "Use a subtitles file"
6222 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
6224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6225 msgid "Select a subtitles file"
6226 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
6228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6229 msgid "Set the delay (in seconds)"
6230 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
6232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6233 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6234 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
6236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6237 msgid "Use stream output"
6238 msgstr "Usar salida de volcado"
6240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6241 msgid "Stream output configuration "
6242 msgstr "Configuración de salida de volcado "
6244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6246 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6248 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6250 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6252 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6258 msgstr "Elige Archivo"
6260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6295 msgstr "_Seleccionar"
6297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6298 msgid "Stream output (MRL)"
6299 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6301 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6303 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6304 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
6306 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6308 msgid "Title %d (%d)"
6309 msgstr "Título %d (%d)"
6311 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6314 msgstr "Capítulo %d"
6316 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6320 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6324 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6327 msgstr "Tipo de disco"
6329 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6331 msgid "Starting position"
6332 msgstr "Aplicación de Escritura"
6334 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6339 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6344 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6346 msgid "Device name "
6347 msgstr "Nombre de aparato"
6349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6353 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6361 msgstr "Abrir Disco"
6363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6365 msgid "Open &Stream"
6366 msgstr "Abrir Volcado"
6368 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6393 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6399 msgid "Stream info..."
6400 msgstr "Info de volcado..."
6402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6403 msgid "Opens an existing document"
6406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6408 msgid "Opens a recently used file"
6409 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6413 msgid "Quits the application"
6414 msgstr "Sobre esta aplicación"
6416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6417 msgid "Enables/disables the toolbar"
6420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6421 msgid "Enables/disables the statusbar"
6424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6426 msgid "Opens a disk"
6427 msgstr "Abre un archivo"
6429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6431 msgid "Opens a network stream"
6432 msgstr "Abrir un volcado de red"
6434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6440 msgid "Stops playback"
6443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6444 msgid "Starts playback"
6447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6449 msgid "Pauses playback"
6452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6454 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6458 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6460 msgid "Opening file..."
6461 msgstr "Abrir Archivo..."
6463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6464 msgid "Open File..."
6465 msgstr "Abrir Archivo..."
6467 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6470 msgstr "Configuración..."
6472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6473 msgid "Toggling toolbar..."
6476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6477 msgid "Toggle the statusbar..."
6480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6484 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6485 msgid "KDE interface"
6486 msgstr "Interfaz KDE"
6488 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6489 msgid "path to ui.rc file"
6490 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
6492 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6496 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6501 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6506 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6511 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6513 msgid "vlc preferences"
6514 msgstr "Preferencias VLC"
6516 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6521 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6525 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6527 msgid "About VLC media player"
6528 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
6530 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6535 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6540 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6541 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6545 msgstr "Restaurar Todo"
6547 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6550 msgstr "Repetir uno"
6552 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6553 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6557 msgstr "Repetir uno"
6559 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6562 msgstr "Medio Tamaño"
6564 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6565 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6567 msgstr "Tamaño Normal"
6569 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6570 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6572 msgstr "Tamaño Doble"
6574 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6575 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6577 msgid "Float on Top"
6578 msgstr "Flotar Sobre Todo"
6580 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6581 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6583 msgid "Fit to Screen"
6584 msgstr "Ajustar A Pantalla"
6586 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6587 msgid "Step Forward"
6588 msgstr "Paso Adelante"
6590 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6591 msgid "Step Backward"
6594 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6595 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6599 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6600 msgid "VLC - Controller"
6601 msgstr "VLC - Controlador"
6603 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6608 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6610 msgid "Fast Forward"
6611 msgstr "Paso Adelante"
6613 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6614 msgid "Open CrashLog"
6615 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
6617 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6618 msgid "Preferences..."
6619 msgstr "Preferencias..."
6621 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6623 msgstr "Ocultar VLC"
6625 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6627 msgstr "Ocultar Otros"
6629 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6631 msgstr "Mostrar Todo"
6633 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6637 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6641 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6643 msgid "Quick Open File..."
6644 msgstr "Abrir Archivo..."
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6647 msgid "Open Disc..."
6648 msgstr "Abrir Disco..."
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6651 msgid "Open Network..."
6652 msgstr "Abrir Red..."
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6656 msgstr "Abrir Reciente"
6658 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6660 msgstr "Limpiar Menú"
6662 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6666 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6670 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6674 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6678 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6682 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6683 msgid "Video Device"
6684 msgstr "Aparato de Vídeo"
6686 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6687 msgid "Minimize Window"
6688 msgstr "Minimizar Ventana"
6690 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6691 msgid "Close Window"
6692 msgstr "Cerrar Ventana"
6694 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6696 msgstr "Controlador"
6698 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6699 msgid "Bring All to Front"
6700 msgstr "Traer Todo al Frente"
6702 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6706 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6710 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6711 msgid "Online Documentation"
6712 msgstr "Documentación Online"
6714 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6715 msgid "Report a Bug"
6716 msgstr "Avisa de un Error"
6718 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6719 msgid "VideoLAN Website"
6720 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
6722 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6726 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6730 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6732 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6734 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
6736 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6737 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6738 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
6740 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6741 msgid "Open Messages Window"
6742 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
6744 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6748 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6749 msgid "Surpress further errors"
6752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6753 msgid "No CrashLog found"
6754 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
6756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6758 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6759 "heavy crashes yet."
6761 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
6764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6766 msgid "Video device"
6767 msgstr "Aparato de vídeo"
6769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6771 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6772 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6774 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
6775 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
6778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6784 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6785 "is fully transparent."
6787 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
6788 "defecto) 0 es totalmente transparente."
6790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6795 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6800 msgid "OpenGL effect"
6801 msgstr "efecto de alcance"
6803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6805 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6806 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6815 msgid "Transparent cube"
6818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6819 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6820 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
6822 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6824 msgstr "Abrir Fuente"
6826 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6827 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6828 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
6830 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6831 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6832 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
6834 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6835 msgid "VIDEO_TS folder"
6836 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
6838 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6839 msgid "Load subtitles file:"
6840 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
6842 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6846 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6847 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6851 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6852 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6854 msgid "No %@s found"
6855 msgstr "%@s no encontrados"
6857 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6858 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6859 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
6861 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6862 msgid "Advanced output:"
6863 msgstr "Salida avanzada:"
6865 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6866 msgid "Output Options"
6867 msgstr "Opciones de Salida"
6869 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6871 msgid "Dump raw input"
6872 msgstr "Salida de volcado dummy"
6874 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6875 msgid "Encapsulation Method"
6876 msgstr "Método de Encapsulamiento"
6878 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6879 msgid "Transcode options"
6880 msgstr "Opciones de transcodificación"
6882 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6884 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6885 msgid "Bitrate (kb/s)"
6886 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
6888 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6890 msgid "Stream Announcing"
6891 msgstr "Anuncio SAP"
6893 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6895 msgid "SAP announce"
6896 msgstr "Anuncio SAP"
6898 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6900 msgid "SLP announce"
6901 msgstr "Anuncio SLP"
6903 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6904 msgid "Channel Name"
6905 msgstr "Nombre de Canal"
6907 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6909 msgstr "Salvar Archivo"
6911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6912 msgid "Save Playlist..."
6913 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6924 msgid "Save Playlist"
6925 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6929 msgid "%i items in playlist"
6930 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6934 msgstr "Restaurar Todo"
6936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6963 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6968 msgid "Reset Preferences"
6969 msgstr "Restaurar Preferencias"
6971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6975 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6978 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6979 "Are you sure you want to continue?"
6981 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6983 "¿Seguro que quieres continuar?"
6985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6986 msgid "Select file or directory"
6987 msgstr "Elige archivo o directorio"
6989 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6991 msgid "Select a file or directory"
6992 msgstr "Elige archivo o directorio"
6994 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6995 msgid "ncurses interface"
6996 msgstr "interfaz ncurses"
6998 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6999 msgid "Autoplay selected file"
7000 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
7002 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7003 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7005 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
7008 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7009 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7010 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
7012 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
7013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7015 msgstr "Nombrearchivo"
7017 #: modules/gui/pda/pda.c:223
7021 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
7025 #: modules/gui/pda/pda.c:235
7029 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
7030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
7034 #: modules/gui/pda/pda.c:278
7038 #: modules/gui/pda/pda.c:285
7042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
7046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
7050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
7052 msgid "Add to Playlist"
7053 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
7069 msgstr "multiemisión"
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
7096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
7100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
7105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
7113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
7117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
7121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
7126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
7141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
7144 msgstr "Tasa de Muestra"
7146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
7158 msgstr "Banda Sonora"
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
7164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
7167 msgstr "Descripción"
7169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
7173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7244 msgid "Video Codec:"
7245 msgstr "Códec de vídeo"
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7281 msgid "Video Bitrate:"
7282 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7286 msgid "Bitrate Tolerance:"
7287 msgstr "Tasa de Bits :"
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7290 msgid "Keyframe Interval:"
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7295 msgid "Audio Codec:"
7296 msgstr "Códec de audio"
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7300 msgid "Deinterlace:"
7301 msgstr "Desentrelazar"
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7319 msgid "Time To Live (TTL):"
7320 msgstr "Hora para emisión en directo"
7322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7331 msgid "localhost.localdomain"
7334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7405 msgid "Audio Bitrate :"
7406 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7423 msgid "SAP Announce:"
7424 msgstr "Anuncio SAP"
7426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7428 msgid "SLP Announce:"
7429 msgstr "Anuncio SLP"
7431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7433 msgid "Announce Channel:"
7434 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
7436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7439 msgstr "Transcodificar volcado"
7441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7463 msgstr "Preferencia"
7465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7468 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7469 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7470 "org/copyleft/gpl.html)."
7472 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
7473 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
7475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7477 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7478 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7481 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7482 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
7484 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7485 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7486 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
7488 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7489 msgid "Qt interface"
7490 msgstr "Interfaz Qt"
7492 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7493 msgid "Open a skin file"
7494 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7496 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7497 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7498 msgid "Last skin actually used"
7499 msgstr "Última piel usada actualmente"
7501 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7502 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7504 msgid "Config of last used skin"
7505 msgstr "Configuración de última piel usada"
7507 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7508 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7509 msgid "Show application in system tray"
7510 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
7512 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7513 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7514 msgid "Show application in taskbar"
7515 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
7517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7519 msgid "Skinnable interface"
7520 msgstr "Interfaz con Piel"
7522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7524 msgid "Open a skin file."
7525 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7528 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7533 msgid "Last skin used"
7534 msgstr "Última piel usada actualmente"
7536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7538 msgid "Select the path to the last skin used."
7539 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
7541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7543 msgid "Config of last used skin."
7544 msgstr "Configuración de última piel usada"
7546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7548 msgid "Skinnable Interface"
7549 msgstr "Interfaz con Piel"
7551 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7553 msgid "Stream and media info"
7554 msgstr "Info de volcado..."
7556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7557 msgid "Quick file open"
7560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7562 msgid "Advanced open"
7563 msgstr "Opciones avanzadas"
7565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7566 msgid "Open a network stream"
7567 msgstr "Abrir un volcado de red"
7569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7570 msgid "Open a satellite stream"
7571 msgstr "Abrir un volcado satélite"
7573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7574 msgid "Eject the DVD/CD"
7575 msgstr "Expulsar DVD/CD"
7577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7578 msgid "Exit this program"
7579 msgstr "Salir del programa"
7581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7583 msgid "Open the streaming wizard"
7584 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7587 msgid "Open other types of inputs"
7590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7591 msgid "Open the playlist"
7592 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7595 msgid "Show the program logs"
7596 msgstr "Mostrar registros del programa"
7598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7599 msgid "Show information about the file being played"
7600 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
7602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7603 msgid "Go to the preferences menu"
7604 msgstr "Ir al menú de preferencias"
7606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7607 msgid "Shows the extended GUI"
7608 msgstr "Muestra la GUI extendida"
7610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7611 msgid "About this program"
7612 msgstr "Sobre este programa"
7614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7616 msgid "Quick &Open File..."
7617 msgstr "Abrir Archivo..."
7619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7620 msgid "Open &File..."
7621 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
7623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7624 msgid "Open &Disc..."
7625 msgstr "Abrir &Disco..."
7627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7628 msgid "Open &Network Stream..."
7629 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
7631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7632 msgid "Open &Satellite Stream..."
7633 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
7635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7637 msgid "Streaming Wizard..."
7638 msgstr "Info de volcado..."
7640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7645 msgid "&Playlist..."
7646 msgstr "Lista de Re&producción"
7648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7649 msgid "&Messages..."
7650 msgstr "&Mensajes..."
7652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7654 msgid "&Stream and Media info..."
7655 msgstr "Info de volcado..."
7657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7659 msgstr "(&F) Archivo"
7661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7669 msgstr "(&S) Configuración"
7671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7687 msgstr "&Navegación"
7689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7694 msgid "Previous playlist item"
7695 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
7697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7698 msgid "Next playlist item"
7699 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
7701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7703 msgid "Adjust Image"
7706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7732 msgid "Video Options"
7733 msgstr "Opciones de Vídeo"
7735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7737 msgid "Aspect Ratio"
7738 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7742 msgid "Visualisations"
7745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7746 msgid "Audio Options"
7747 msgstr "Opciones de Salida"
7749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7751 msgid "&Extended GUI"
7752 msgstr "GUI &extendida"
7754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7756 msgid "&Preferences..."
7757 msgstr "&Preferencias..."
7759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7761 " (wxWindows interface)\n"
7764 " (interfaz wxWindows)\n"
7767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7770 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7773 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
7776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7778 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7779 "http://www.videolan.org/\n"
7782 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7783 "http://www.videolan.org/\n"
7786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7791 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7793 msgid "Playlist item info"
7794 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
7796 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7799 msgstr "Infos de Objeto"
7801 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7805 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7808 msgstr "Info de Grupo"
7810 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7812 msgid "Item Enabled"
7813 msgstr "Objeto habilitado"
7815 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7821 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7824 msgstr "Opciones de Salida"
7826 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7828 msgstr "Menú de audio"
7830 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7832 msgstr "Menú de vídeo"
7834 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7836 msgstr "Menú de entrada"
7838 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7840 msgid "Interface menu"
7841 msgstr "Módulo de interfaz"
7843 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7847 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7849 msgstr "Salvar Como..."
7851 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7853 msgid "Save Messages As..."
7854 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
7856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7857 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7868 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7869 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7872 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7874 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7879 msgid "Use VLC as a server of streams"
7880 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
7882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7884 msgid "Video for Linux"
7885 msgstr "Vídeo Para Linux"
7887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7889 msgid "Subtitle options"
7890 msgstr "Opciones de subtítulos"
7892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7893 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7897 msgid "DVD (menus support)"
7898 msgstr "DVD (soporte de menús)"
7900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7924 msgid "Video device type"
7925 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7928 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7936 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7941 msgid "Advanced settings..."
7942 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
7944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7945 msgid "&Simple Add..."
7946 msgstr "Añadir &Simple..."
7948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7950 msgstr "&Añadir MRL..."
7952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7953 msgid "&Open Playlist..."
7954 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
7956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7957 msgid "&Save Playlist..."
7958 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
7960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7966 msgid "Sort by &title"
7967 msgstr "Poner por Ruta"
7969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7971 msgid "&Reverse sort by title"
7972 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7976 msgid "Sort by &author"
7977 msgstr "Poner por Ruta"
7979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7981 msgid "Reverse sort by author"
7982 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7986 msgid "Sort by &group"
7987 msgstr "Poner por Nombre"
7989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7991 msgid "Reverse sort by group"
7992 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7996 msgid "&Shuffle Playlist"
7997 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8001 msgstr "(&E) Habilitar"
8003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8005 msgstr "&Deshabilitar"
8007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
8016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
8018 msgstr "&Seleccionar Todo"
8020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
8022 msgid "&Enable all group items"
8023 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8026 msgid "&Disable all group items"
8029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
8033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8036 msgstr "Cla&sificar"
8038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
8042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
8049 msgid "Toggle enabled"
8050 msgstr "Objeto habilitado"
8052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
8060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8063 msgstr "Infos de Objeto"
8065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
8070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
8073 msgstr "Salvar archivo"
8075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
8076 msgid "Save playlist"
8077 msgstr "Salvar lista de reproducción"
8079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
8080 msgid "Enter a name for the new group:"
8083 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8084 msgid "Advanced options"
8085 msgstr "Opciones avanzadas"
8087 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8089 msgid "General settings"
8090 msgstr "Configuración General"
8092 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8096 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8100 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8102 msgid "Choose directory"
8103 msgstr "Directorio fuente"
8105 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8108 msgstr "Elige título"
8110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8111 msgid "Stream output MRL"
8112 msgstr "Salida de volcado MRL"
8114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8115 msgid "Destination Target:"
8116 msgstr "Objetivo Destino:"
8118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8120 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8121 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8124 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8126 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8131 msgid "Output methods"
8132 msgstr "Métodos de Salida"
8134 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8135 msgid "Play locally"
8136 msgstr "Reproducir localmente"
8138 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8148 msgid "Miscellaneous options"
8149 msgstr "Opciones Varias"
8151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8153 msgid "Channel name"
8154 msgstr "Nombre de Canal"
8156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8157 msgid "Transcoding options"
8158 msgstr "Opciones de transcodificación"
8160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8162 msgstr "Códec de vídeo"
8164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
8171 msgstr "Códec de audio"
8173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
8175 msgstr "Salvar archivo"
8177 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8178 msgid "Stream with VLC in three steps."
8181 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8183 msgid "Step 1: Select what to stream."
8184 msgstr "Elige un volcado por red"
8186 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8188 msgid "Step 2: Define streaming method."
8189 msgstr "Elige un volcado por red"
8191 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
8193 msgid "Step 3: Start streaming."
8194 msgstr "Elige un volcado por red"
8196 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
8201 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
8206 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8207 msgid "Subtitles file"
8208 msgstr "Archivo de subtítulos"
8210 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8211 msgid "Subtitles encoding"
8212 msgstr "codificación de subtítulos"
8214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8215 msgid "Subtitles options"
8216 msgstr "Opciones de subtítulos"
8218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8219 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8220 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
8222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8224 msgstr "Abrir archivo"
8226 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8228 msgid "Advanced video device options"
8229 msgstr "Opciones avanzadas"
8231 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8233 msgid "Video device MRL"
8234 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
8236 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8238 msgid "Destination target:"
8239 msgstr "Objetivo Destino:"
8241 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8244 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8245 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8248 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8250 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8253 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8255 msgid "Common options"
8256 msgstr "Opciones Comunes"
8258 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8262 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8264 msgid "Standard of the analog signal"
8265 msgstr "transparencia del logo"
8267 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8269 msgid "Frequency (kHz)"
8272 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8274 msgid "The channel frequency in kHz"
8275 msgstr "La frecuencia en KHz"
8277 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8279 msgid "Audio options"
8280 msgstr "Opciones de Salida"
8282 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8283 msgid "Audio device"
8284 msgstr "Aparato de audio"
8286 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8287 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8290 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8292 msgid "Bitrate options"
8293 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
8295 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8297 msgid "The average bitrate of the stream"
8298 msgstr "Navegar por el volcado"
8300 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8302 msgid "Maximum bitrate"
8303 msgstr "Tasa de bits Máxima"
8305 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8307 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8308 msgstr "Navegar por el volcado"
8310 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8311 msgid "wxWindows interface module"
8312 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
8314 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8315 msgid "wxWindows dialogs provider"
8316 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
8318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8319 msgid "Dummy image chroma format"
8320 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
8322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8324 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8325 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8327 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
8328 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
8331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8332 msgid "Save raw codec data"
8335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8338 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8339 "forced the dummy decoder in the main options."
8341 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
8342 "entre el vídeo y el audio."
8344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8346 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8347 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
8349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8352 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8353 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8354 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8356 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
8357 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
8358 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
8361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8363 msgid "Dummy interface function"
8364 msgstr "función de interfaz dummy"
8366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8368 msgid "Dummy access function"
8369 msgstr "función de acceso dummy"
8371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8373 msgid "Dummy demux function"
8374 msgstr "función demux dummy"
8376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8378 msgid "Dummy decoder function"
8379 msgstr "función decodificador dummy"
8381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8383 msgid "Dummy encoder function"
8384 msgstr "función decodificador dummy"
8386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8388 msgid "Dummy audio output function"
8389 msgstr "función salida de audio dummy"
8391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8393 msgid "Dummy video output function"
8394 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
8396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8398 msgid "Dummy font renderer function"
8399 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
8401 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8405 #: modules/misc/freetype.c:95
8407 msgid "Font filename"
8408 msgstr "nombrearchivo registro"
8410 #: modules/misc/freetype.c:96
8412 msgid "Font size in pixels"
8413 msgstr "Tamaño de fuente"
8415 #: modules/misc/freetype.c:97
8417 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8418 "than 0 this option will override the relative font size "
8421 #: modules/misc/freetype.c:100
8423 msgstr "Tamaño de fuente"
8425 #: modules/misc/freetype.c:101
8426 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8427 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
8429 #: modules/misc/freetype.c:104
8434 #: modules/misc/freetype.c:104
8438 #: modules/misc/freetype.c:105
8443 #: modules/misc/freetype.c:105
8448 #: modules/misc/freetype.c:108
8449 msgid "freetype2 font renderer"
8450 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
8452 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8453 msgid "Gtk+ GUI helper"
8454 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
8456 #: modules/misc/httpd.c:97
8457 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8460 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8465 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8469 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8471 msgstr "Formato de registro"
8473 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8476 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8479 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
8480 "defecto) y \"html\"msgstr "
8482 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8484 msgid "File logging interface"
8485 msgstr "interfaz de archivo registrante"
8487 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8489 msgid "Log filename"
8490 msgstr "nombrearchivo registro"
8492 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8493 msgid "Specify the log filename."
8494 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
8496 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8500 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8501 msgid "3D Now! memcpy"
8504 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8508 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8509 msgid "MMX EXT memcpy"
8512 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8513 msgid "AltiVec memcpy"
8516 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8517 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8520 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8521 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8522 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
8524 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8526 msgid "Native playlist exporter"
8527 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
8529 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8531 msgid "M3U playlist exporter"
8532 msgstr "lista de metademux"
8534 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8536 msgid "Old playlist exporter"
8537 msgstr "lista de metademux"
8539 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8541 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8542 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
8544 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8547 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8548 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8550 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
8551 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
8553 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8554 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8555 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
8557 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8558 msgid "SAP multicast address"
8559 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
8561 #: modules/misc/sap.c:89
8563 msgid "IPv4-SAP listening"
8564 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
8566 #: modules/misc/sap.c:91
8568 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8569 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
8571 #: modules/misc/sap.c:92
8572 msgid "IPv6-SAP listening"
8573 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
8575 #: modules/misc/sap.c:94
8577 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8578 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
8580 #: modules/misc/sap.c:95
8581 msgid "IPv6 SAP scope"
8582 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
8584 #: modules/misc/sap.c:97
8585 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8586 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
8588 #: modules/misc/sap.c:98
8589 msgid "SAP timeout (seconds)"
8592 #: modules/misc/sap.c:100
8594 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8597 #: modules/misc/sap.c:107
8598 msgid "SAP interface"
8599 msgstr "interfaz SAP"
8601 #: modules/misc/screensaver.c:44
8602 msgid "screensaver disabling helper"
8603 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
8605 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8606 msgid "C module that does nothing"
8607 msgstr "Módulo C que no hace nada"
8609 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8610 msgid "Miscellaneous stress tests"
8611 msgstr "Pruebas varias de tensión"
8613 #: modules/mux/asf.c:42
8618 #: modules/mux/asf.c:450
8620 msgid "Unknown Video"
8621 msgstr "Desconocido"
8623 #: modules/mux/avi.c:44
8626 msgstr "Demuxor AVI"
8628 #: modules/mux/dummy.c:43
8629 msgid "Dummy/Raw muxer"
8630 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
8632 #: modules/mux/mp4.c:56
8633 msgid "Create \"Fast start\" files"
8636 #: modules/mux/mp4.c:58
8638 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8639 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8640 "previewing the file while it is downloading)."
8643 #: modules/mux/mp4.c:63
8644 msgid "MP4/MOV muxer"
8645 msgstr "Muxor MP4/MOV"
8647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8656 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8657 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
8659 #: modules/mux/ogg.c:61
8660 msgid "Ogg/ogm muxer"
8661 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
8663 #: modules/packetizer/copy.c:41
8664 msgid "Copy packetizer"
8665 msgstr "Copiar empaquetador"
8667 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8669 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8670 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
8672 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8674 msgid "MPEG4 video packetizer"
8675 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
8677 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8678 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8679 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
8681 #: modules/stream_out/display.c:50
8683 msgid "Display stream output"
8684 msgstr "Mostrar volcado"
8686 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8688 msgid "Dummy stream output"
8689 msgstr "Salida de volcado dummy"
8691 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8693 msgid "Duplicate stream output"
8694 msgstr "Duplicar volcado"
8696 #: modules/stream_out/es.c:49
8698 msgid "Elementary stream output"
8699 msgstr "Usar salida de volcado"
8701 #: modules/stream_out/gather.c:40
8703 msgid "Gathering stream output"
8704 msgstr "Usar salida de volcado"
8706 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8708 msgid "RTP stream output"
8709 msgstr "salida de volcado HTTP"
8711 #: modules/stream_out/standard.c:51
8713 msgid "Standard stream output"
8714 msgstr "Volcado estándar"
8716 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8718 msgid "Transcode stream output"
8719 msgstr "Transcodificar volcado"
8721 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8723 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8724 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
8726 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8727 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8728 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8730 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8731 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8732 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
8734 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8735 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8737 msgid "Conversions from "
8738 msgstr "Conversiones desde "
8740 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8741 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8742 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8747 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8748 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8749 msgid "MMX conversions from "
8750 msgstr "Conversiones MMX desde "
8752 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8754 msgid "Altivec conversions from "
8755 msgstr "Conversiones desde "
8757 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8759 msgid "Image contrast (0-2)"
8760 msgstr "Pon contraste de imagen"
8762 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8763 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8764 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
8766 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8767 msgid "Image hue (0-360)"
8770 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8771 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8772 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
8774 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8776 msgid "Image saturation (0-3)"
8777 msgstr "Pon saturación de imagen"
8779 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8780 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8781 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
8783 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8785 msgid "Image brightness (0-2)"
8786 msgstr "Pon brillo de imagen"
8788 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8789 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8790 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
8792 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8793 msgid "Image gamma (0-10)"
8796 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8798 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8799 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
8801 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8803 msgid "Image properties filter"
8804 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
8806 #: modules/video_filter/clone.c:55
8807 msgid "Number of clones"
8808 msgstr "Número de clones"
8810 #: modules/video_filter/clone.c:56
8811 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8812 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
8814 #: modules/video_filter/clone.c:59
8815 msgid "List of vout modules"
8816 msgstr "Lista de módulos vout"
8818 #: modules/video_filter/clone.c:60
8819 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8820 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
8822 #: modules/video_filter/clone.c:63
8824 msgid "Clone video filter"
8825 msgstr "clonar filtro de vídeo"
8827 #: modules/video_filter/crop.c:54
8829 msgid "Crop geometry (pixels)"
8830 msgstr "Cosechar geometría"
8832 #: modules/video_filter/crop.c:55
8834 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8835 "offset + top offset."
8837 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
8838 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
8840 #: modules/video_filter/crop.c:57
8841 msgid "Automatic cropping"
8842 msgstr "Cosechado automático"
8844 #: modules/video_filter/crop.c:58
8846 msgid "Activate automatic black border cropping."
8847 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
8849 #: modules/video_filter/crop.c:61
8851 msgid "Crop video filter"
8852 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
8854 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8855 msgid "Deinterlace mode"
8856 msgstr "Modo desentrelazado"
8858 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8859 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8860 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
8862 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8864 msgid "Deinterlacing video filter"
8865 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8867 #: modules/video_filter/distort.c:59
8868 msgid "Distort mode"
8869 msgstr "Modo de distorsión"
8871 #: modules/video_filter/distort.c:60
8872 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8873 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
8875 #: modules/video_filter/distort.c:63
8880 #: modules/video_filter/distort.c:63
8885 #: modules/video_filter/distort.c:66
8887 msgid "Distort video filter"
8888 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8890 #: modules/video_filter/invert.c:52
8892 msgid "Invert video filter"
8893 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8895 #: modules/video_filter/logo.c:58
8897 msgid "Logo filename"
8898 msgstr "nombrearchivo registro"
8900 #: modules/video_filter/logo.c:59
8902 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8903 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
8905 #: modules/video_filter/logo.c:60
8907 msgid "X coordinate of the logo"
8908 msgstr "posición x del logotipo"
8910 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8911 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8912 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
8914 #: modules/video_filter/logo.c:62
8916 msgid "Y coordinate of the logo"
8917 msgstr "posición x del logotipo"
8919 #: modules/video_filter/logo.c:64
8921 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8922 msgstr "transparencia del logo"
8924 #: modules/video_filter/logo.c:65
8925 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8927 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
8929 #: modules/video_filter/logo.c:68
8931 msgid "Logo video filter"
8932 msgstr "filtro de logo de vídeo"
8934 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8936 msgid "Blur factor (1-127)"
8937 msgstr "Factor de nublado"
8939 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8940 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8941 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
8943 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8945 msgid "Motion blur filter"
8946 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
8948 #: modules/video_filter/transform.c:57
8949 msgid "Transform type"
8950 msgstr "Tipo de transformación"
8952 #: modules/video_filter/transform.c:58
8953 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8954 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
8956 #: modules/video_filter/transform.c:61
8957 msgid "Rotate by 90 degrees"
8960 #: modules/video_filter/transform.c:62
8961 msgid "Rotate by 180 degrees"
8964 #: modules/video_filter/transform.c:62
8965 msgid "Rotate by 270 degrees"
8968 #: modules/video_filter/transform.c:63
8969 msgid "Flip horizontally"
8972 #: modules/video_filter/transform.c:63
8974 msgid "Flip vertically"
8975 msgstr "Voltear posición vertical"
8977 #: modules/video_filter/transform.c:66
8979 msgid "Video transformation filter"
8980 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
8982 #: modules/video_filter/wall.c:53
8983 msgid "Number of columns"
8984 msgstr "Número de columnas"
8986 #: modules/video_filter/wall.c:54
8988 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8990 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
8992 #: modules/video_filter/wall.c:57
8993 msgid "Number of rows"
8994 msgstr "Número de filas"
8996 #: modules/video_filter/wall.c:58
8997 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8999 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
9001 #: modules/video_filter/wall.c:61
9002 msgid "Active windows"
9003 msgstr "Ventanas activas"
9005 #: modules/video_filter/wall.c:62
9007 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9008 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
9010 #: modules/video_filter/wall.c:66
9011 msgid "wall video filter"
9012 msgstr "filtro de vídeo de pared"
9014 #: modules/video_output/aa.c:55
9015 msgid "ASCII-art video output"
9016 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9018 #: modules/video_output/caca.c:54
9020 msgid "colour ASCII art video output"
9021 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9023 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9024 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9025 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
9027 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
9029 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9030 "doesn't have any effect when using overlays."
9032 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
9033 "tiene efecto al usar cubiertas."
9035 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9036 msgid "Use video buffers in system memory"
9037 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
9039 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
9041 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9042 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9043 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9044 "doesn't have any effect when using overlays."
9046 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
9047 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
9048 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
9049 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
9051 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9052 msgid "Use triple buffering for overlays"
9053 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
9055 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
9057 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9058 "better video quality (no flickering)."
9060 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
9061 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
9063 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
9064 msgid "Name of desired display device"
9067 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
9069 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9070 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9071 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9074 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
9075 msgid "DirectX video output"
9076 msgstr "salida de vídeo DirectX"
9078 #: modules/video_output/fb.c:67
9080 msgid "Framebuffer device"
9081 msgstr "aparato bufferfotograma"
9083 #: modules/video_output/fb.c:69
9085 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9086 "(ususally /dev/fb0)."
9089 #: modules/video_output/fb.c:75
9091 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9092 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
9094 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9096 msgid "X11 display name"
9097 msgstr "nombre pantalla X11"
9099 #: modules/video_output/ggi.c:58
9102 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9103 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9105 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
9106 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
9108 #: modules/video_output/glide.c:64
9109 msgid "3dfx Glide video output"
9110 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
9112 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
9113 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9114 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
9116 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9117 msgid "QT Embedded display name"
9118 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
9120 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9122 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9123 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9125 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
9126 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9128 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9129 msgid "QT Embedded video output"
9130 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
9132 #: modules/video_output/sdl.c:104
9133 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9134 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
9136 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9137 msgid "SVGAlib video output"
9138 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
9140 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9141 msgid "Windows GDI video output"
9142 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
9144 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9145 msgid "Alternate fullscreen method"
9146 msgstr "Alternar método pantalla completa"
9148 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9151 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9153 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9154 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9155 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9156 "show on top of the video."
9158 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
9159 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
9160 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
9161 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
9163 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
9164 "será capaz de verse sobre el vídeo."
9166 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9168 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9169 "the value of the DISPLAY environment variable."
9171 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
9172 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9174 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9175 msgid "Use shared memory"
9176 msgstr "Usar memoria compartida"
9178 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9179 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9180 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
9182 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9183 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9184 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9186 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9188 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9189 "0 for first screen, 1 for the second."
9191 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
9192 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
9194 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9195 msgid "X11 video output"
9196 msgstr "Salida de vídeo X11"
9198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9199 msgid "XVideo adaptor number"
9200 msgstr "Número de adaptador XVideo"
9202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9204 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9205 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9207 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
9208 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
9210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9211 msgid "XVimage chroma format"
9212 msgstr "Formato cromático XVimage"
9214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9216 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9217 "to improve performances by using the most efficient one."
9219 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
9220 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
9222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9224 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9225 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9227 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9228 msgid "XVideo extension video output"
9229 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
9231 #: modules/visualization/goom.c:50
9234 msgstr "efecto goom"
9236 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9237 msgid "scope effect"
9238 msgstr "efecto de alcance"
9240 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9241 msgid "Effects list"
9242 msgstr "Lista de efectos"
9244 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9246 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9247 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9249 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
9250 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
9252 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9253 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9254 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9256 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9257 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9258 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9260 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9261 msgid "Number of bands"
9262 msgstr "Número de bandas"
9264 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9266 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9267 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
9269 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9270 msgid "Band separator"
9271 msgstr "Separador de banda"
9273 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9275 msgid "Number of blank pixels between bands."
9276 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
9278 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9279 msgid "Amplification"
9280 msgstr "Amplificación"
9282 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9284 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9285 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
9287 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9288 msgid "Enable peaks"
9289 msgstr "Habilitar picos"
9291 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9293 msgid "Defines whether to draw peaks."
9294 msgstr "Define si se dibujan picos"
9296 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9297 msgid "Number of stars"
9298 msgstr "Número de estrellas"
9300 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9302 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9303 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
9305 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9306 msgid "visualizer filter"
9307 msgstr "filtro de visualizador"
9309 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9310 msgid "Flip vertical position"
9311 msgstr "Voltear posición vertical"
9313 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9314 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9315 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
9317 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9318 msgid "Vertical offset"
9319 msgstr "Compensanción vertical"
9321 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9322 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9323 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
9325 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9326 msgid "Shadow offset"
9327 msgstr "Compensar sombra"
9329 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9330 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9331 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
9333 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9334 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9335 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
9337 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9339 msgid "XOSD interface"
9340 msgstr "interfaz SAP"
9343 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9344 #~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
9346 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9347 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
9349 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9350 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
9353 #~ msgid "Audio CD demux"
9354 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
9356 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9357 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
9359 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9360 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
9362 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9363 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
9365 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9366 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
9369 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9370 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9373 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9374 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
9377 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9378 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
9380 #~ msgid "udp stream output"
9381 #~ msgstr "salida de volcado udp"
9383 #~ msgid "headphone"
9384 #~ msgstr "auriculares"
9387 #~ msgid "subtitles"
9388 #~ msgstr "Subtítulos"
9391 #~ msgid "subtitles decoder"
9392 #~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
9394 #~ msgid "Corba control"
9395 #~ msgstr "Control Corba"
9397 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9398 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
9400 #~ msgid "HTTP remote control"
9401 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
9404 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9405 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9407 #~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
9408 #~ "org/index.php/Joystick"
9410 #~ msgid "NT service"
9411 #~ msgstr "Servicio NT"
9413 #~ msgid "Remote control"
9414 #~ msgstr "Control remoto"
9417 #~ msgstr "Longitud"
9420 #~ msgstr "Banderas"
9422 #~ msgid "Dump file name"
9423 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
9425 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9426 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
9428 #~ msgid "MP4 demuxer"
9429 #~ msgstr "Demuxor MP4"
9432 #~ msgid "Alternrock"
9433 #~ msgstr "Rock Altern."
9435 #~ msgid "Play List"
9436 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
9439 #~ msgid "Shuffle On"
9443 #~ msgid "Shuffle Off"
9447 #~ msgid "Repeat On"
9448 #~ msgstr "Repetir uno"
9452 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9456 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9461 #~ msgid "Repeat Item"
9462 #~ msgstr "Repetir Objeto"
9464 #~ msgid "Repeat Playlist"
9465 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
9468 #~ msgid "VLC Media Player"
9469 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
9472 #~ msgid "Quicktime"
9476 #~ msgid "Quick &Open ..."
9477 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
9479 #~ msgid "&About..."
9480 #~ msgstr "(&A) Sobre..."
9482 #~ msgid "Stop current playlist item"
9483 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
9485 #~ msgid "Play current playlist item"
9486 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
9488 #~ msgid "Pause current playlist item"
9489 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
9495 #~ msgid "Image adjust"
9496 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
9499 #~ msgstr "Proporción"
9501 #~ msgid "Item informations"
9502 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
9504 #~ msgid "Simple &Open ..."
9505 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
9508 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9510 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
9514 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9515 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9518 #~ msgstr "(&D) Borrar"
9521 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9523 #~ msgid "Repeat one"
9524 #~ msgstr "Repetir uno"
9526 #~ msgid "Reset config file"
9527 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
9530 #~ msgid "Open subtitles file"
9531 #~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
9533 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9534 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
9539 #~ msgid "log filename"
9540 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
9542 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9543 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
9545 #~ msgid "Dummy stream"
9546 #~ msgstr "Volcado dummy"
9548 #~ msgid "ES stream"
9549 #~ msgstr "Volcado ES"
9551 #~ msgid "Gather stream"
9552 #~ msgstr "Acumular volcado"
9555 #~ msgid "Transrate stream"
9556 #~ msgstr "Volcado truncado"
9558 #~ msgid "Set image hue"
9559 #~ msgstr "Pon color de imagen"
9561 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9562 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
9569 #~ msgstr "Descartar"
9571 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9572 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
9575 #~ msgstr "Distorsionar"
9577 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9578 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
9581 #~ msgid "dithering mode"
9582 #~ msgstr "Modo de distorsión"
9585 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9586 #~ msgstr "Renderizado directo"
9589 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9590 #~ msgstr "Renderizado directo"
9593 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9594 #~ msgstr "Renderizado directo"
9597 #~ msgid "Random dithering"
9598 #~ msgstr "Aleatorio"
9601 #~ msgid "Dithering"
9604 #~ msgid "Frame Buffer"
9605 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
9607 #~ msgid "visualizer"
9608 #~ msgstr "visualizador"
9610 #~ msgid "XOSD module"
9611 #~ msgstr "módulo XOSD"
9613 #~ msgid "xosd interface"
9614 #~ msgstr "interfaz xosd"
9618 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9619 #~ "external call 1\n"
9621 #~ "packet assembly info 4\n"
9622 #~ "image bitmaps 8\n"
9623 #~ "image transformations 16\n"
9626 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
9628 #~ "llamada externa 2\n"
9629 #~ "toda llamada 4\n"
9631 #~ "libcdio (10) 16\n"
9632 #~ "buscar (20) 32\n"
9635 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9636 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
9638 #~ msgid "CD Audio demux"
9639 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
9642 #~ msgid "CD Audio device"
9643 #~ msgstr "Aparato de audio"
9645 #~ msgid "Sample Rate"
9646 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
9648 #~ msgid "Bits Per Sample"
9649 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
9652 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9653 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
9656 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9657 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
9659 #~ msgid "avi-demuxer"
9660 #~ msgstr "demuxor-avi"
9662 #~ msgid "Number of Streams"
9663 #~ msgstr "Número de Volcados"
9665 #~ msgid "Gtk2 interface"
9666 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
9678 #~ msgstr "ventana1"
9684 #~ msgstr "(_A) Sobre"
9693 #~ msgstr "CD de Audio"
9695 #~ msgid "SAP Announce"
9696 #~ msgstr "Anuncio SAP"
9698 #~ msgid "SLP Announce"
9699 #~ msgstr "Anuncio SLP"
9701 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9702 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
9704 #~ msgid "Asf muxer"
9705 #~ msgstr "Muxor Asf"
9707 #~ msgid "Avi muxer"
9708 #~ msgstr "Muxor Avi"
9710 #~ msgid "Logo File"
9711 #~ msgstr "Archivo Logo"
9713 #~ msgid "y position of the logo"
9714 #~ msgstr "posición y del logotipo"
9716 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9717 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9720 #~ msgid "CD-ROM device name"
9721 #~ msgstr "Nombre de aparato"
9724 #~ msgid "VCD device name"
9725 #~ msgstr "Nombre de aparato"
9727 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9728 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
9730 #~ msgid "Always float on top"
9731 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
9733 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9734 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
9736 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9737 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
9740 #~ msgstr "sin info"
9744 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9746 #~ "external call 2\n"
9750 #~ "libcdio (20) 32\n"
9751 #~ "seeks (40) 64\n"
9752 #~ "still (80) 128\n"
9753 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
9755 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
9757 #~ "llamada externa 2\n"
9758 #~ "toda llamada 4\n"
9760 #~ "libcdio (10) 16\n"
9761 #~ "buscar (20) 32\n"
9763 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9764 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
9766 #~ msgid "Rewind stream"
9767 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
9769 #~ msgid "Forward stream"
9770 #~ msgstr "Adelantar volcado"
9772 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9773 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
9781 #~ msgid "Automatically play file"
9782 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
9784 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9785 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
9788 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9789 #~ "input from local or network sources."
9791 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
9792 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
9795 #~ msgstr "InfoArchivo"
9797 #~ msgid "&File info..."
9798 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
9801 #~ msgid "&Miscellaneous"
9802 #~ msgstr "Miscelánea"
9804 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9805 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
9807 #~ msgid "Input Type"
9808 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
9810 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9811 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
9813 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9814 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
9817 #~ msgstr "Tasa de Bits"
9821 #~ msgstr "Velocidad"
9823 #~ msgid "Frame Rate"
9824 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
9826 #~ msgid "Bit Count"
9827 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
9836 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9837 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9838 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9839 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9840 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9842 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
9843 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
9844 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
9845 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
9846 #~ "para los tipos que no especificaste."
9848 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9849 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
9852 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9853 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
9855 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9856 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
9858 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9859 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
9861 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9862 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
9864 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9865 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
9867 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9868 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
9870 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9871 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
9873 #~ msgid "Avg. byterate"
9874 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
9879 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9880 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
9882 #~ msgid "Image Size"
9883 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
9885 #~ msgid "X pixels per meter"
9886 #~ msgstr "X píxels por metro"
9888 #~ msgid "Y pixels per meter"
9889 #~ msgstr "Y píxels por metro"
9891 #~ msgid "Frame Per Second"
9892 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
9894 #~ msgid "Average Bitrate"
9895 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
9897 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9898 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
9900 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9901 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
9904 #~ msgstr "archivo://"
9907 #~ msgstr "Volcado:"
9913 #~ msgstr "Aparato :"
9918 #~ msgid "&Eject Disc"
9919 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
9921 #~ msgid "Capture input stream"
9922 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
9924 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9925 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
9927 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9928 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
9930 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9931 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
9933 #~ msgid "Video encoding codec"
9934 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
9936 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9937 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
9939 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9940 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
9942 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9943 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9945 #~ msgid "Audio encoding codec"
9946 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
9948 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9949 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
9951 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9952 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9955 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9956 #~ "enable this option."
9958 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
9959 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
9962 #~ msgstr "Codificadores"
9964 #~ msgid "print help"
9965 #~ msgstr "imprimir ayuda"
9967 #~ msgid "print detailed help"
9968 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
9970 #~ msgid "print help on module"
9971 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
9973 #~ msgid "A52 downmix module"
9974 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
9976 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9977 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
9979 #~ msgid "software A52 decoder"
9980 #~ msgstr "decodificador por software A52"
9982 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9983 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
9985 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9986 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
9988 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9989 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
9991 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9992 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
9994 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9995 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
9997 #~ msgid "classic IDCT"
9998 #~ msgstr "IDCT clásico"
10000 #~ msgid "motion compensation"
10001 #~ msgstr "compensación de movimiento"
10003 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10004 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
10006 #~ msgid "MMX motion compensation"
10007 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
10009 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10010 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
10012 #~ msgid "IDCT module"
10013 #~ msgstr "módulo IDCT"
10016 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10017 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10020 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
10021 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
10022 #~ "mejor módulo posible."
10024 #~ msgid "Motion compensation module"
10025 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
10028 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10029 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10030 #~ "best module available."
10032 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
10033 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
10034 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
10036 #~ msgid "Use additional processors"
10037 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
10040 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10041 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10043 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
10044 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
10047 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10048 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10051 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10052 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10053 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10056 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
10057 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
10058 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
10060 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10061 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
10064 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
10065 #~ "the number of the joystick"
10067 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
10068 #~ "el número del joystick"
10070 #~ msgid "Wait before repeat time"
10071 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
10073 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10074 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
10076 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10077 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
10079 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10080 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
10082 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10083 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
10086 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10087 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10089 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
10090 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
10091 #~ "fuente de red."
10093 #~ msgid "Close Menu"
10094 #~ msgstr "Cerrar Menú"
10099 #~ msgid "No configuration options available"
10100 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
10102 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10103 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
10105 #~ msgid "Encoder wrapper"
10106 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
10108 #~ msgid "X11 MGA video output"
10109 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
10111 #~ msgid "&Program"
10112 #~ msgstr "&Programa"