]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
97057f84c8bea634b36f74265e44caadd5855185
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 #, fuzzy
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "Preferencias VLC"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
45 msgstr ""
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
49
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
53
54 #: include/vlc_help.h:49
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 msgstr ""
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
62 "caché."
63
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
67
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 msgstr ""
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
72
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:61
82 #, fuzzy
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
85
86 #: include/vlc_help.h:63
87 #, fuzzy
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
90
91 #: include/vlc_help.h:65
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
94
95 #: include/vlc_help.h:66
96 #, fuzzy
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
99
100 #: include/vlc_help.h:68
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
103
104 #: include/vlc_help.h:70
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
109 msgstr ""
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
111 "de subtítulos."
112
113 #: include/vlc_help.h:73
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
116
117 #: include/vlc_help.h:74
118 #, fuzzy
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
121
122 #: include/vlc_help.h:76
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
125
126 #: include/vlc_help.h:78
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
132 "configurarse aquí."
133
134 #: include/vlc_help.h:81
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
137
138 #: include/vlc_help.h:83
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
145 "salida de volcado UDP."
146
147 #: include/vlc_help.h:86
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
150
151 #: include/vlc_help.h:88
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
156 msgstr ""
157 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
158 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
159
160 #: include/vlc_help.h:91
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
163
164 #: include/vlc_help.h:93
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
170 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
171
172 #: include/vlc_help.h:96
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:98
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
182
183 #: include/vlc_help.h:101
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
186
187 #: include/vlc_help.h:103
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 msgstr ""
193 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
194 "aquí.\n"
195 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
196 "contraste/color/saturación."
197
198 #: include/vlc_help.h:112
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Sin ayuda disponible"
201
202 #: include/vlc_help.h:113
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
205
206 #: include/vlc_interface.h:123
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
214 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:153
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
228 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
229 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
230 "protocolos de volcado.\n"
231 ".\n"
232 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
233 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
234 "redes de gran ancho de banda.\n"
235 "\n"
236 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
237
238 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
239 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
240 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
243 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
244 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
246 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
248 msgid "Title"
249 msgstr "Título"
250
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
252 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
259 msgid "Author"
260 msgstr "Autor"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
263 msgid "Artist"
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
267 #, fuzzy
268 msgid "Genre"
269 msgstr "Gestos"
270
271 #: include/vlc_meta.h:32
272 msgid "Copyright"
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 msgid "Description"
278 msgstr "Descripción"
279
280 #: include/vlc_meta.h:34
281 msgid "Rating"
282 msgstr "Tasación"
283
284 #: include/vlc_meta.h:35
285 #, fuzzy
286 msgid "Date"
287 msgstr "UTC Fecha"
288
289 #: include/vlc_meta.h:36
290 #, fuzzy
291 msgid "Setting"
292 msgstr "(_S) Configuración"
293
294 #: include/vlc_meta.h:37
295 msgid "Url"
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
299 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
301 msgid "Language"
302 msgstr "Lenguaje"
303
304 #: include/vlc_meta.h:39
305 msgid "Codec Name"
306 msgstr "Nombre del Códec"
307
308 #: include/vlc_meta.h:40
309 #, fuzzy
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descripción del códec"
312
313 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
315 #, fuzzy
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Polarización"
318
319 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
320 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Deshabilitar"
323
324 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
327 msgid "Random"
328 msgstr "Aleatorio"
329
330 #: src/audio_output/input.c:109
331 #, fuzzy
332 msgid "Scope"
333 msgstr "Parar"
334
335 #: src/audio_output/input.c:111
336 msgid "Spectrum"
337 msgstr ""
338
339 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
340 msgid "Audio filters"
341 msgstr "Filtros de audio"
342
343 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
344 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
346 #, fuzzy
347 msgid "Audio Channels"
348 msgstr "Canales de audio"
349
350 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
351 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
352 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
353 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
354 msgid "Stereo"
355 msgstr "Estéreo"
356
357 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
358 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
359 msgid "Left"
360 msgstr "Izquierdo"
361
362 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
363 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
364 msgid "Right"
365 msgstr "Derecho"
366
367 #: src/audio_output/output.c:137
368 msgid "Dolby Surround"
369 msgstr "Sonido Dolby"
370
371 #: src/audio_output/output.c:149
372 msgid "Reverse stereo"
373 msgstr "Estéreo Invertido"
374
375 #: src/extras/getopt.c:638
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
378 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
379
380 #: src/extras/getopt.c:663
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
384
385 #: src/extras/getopt.c:668
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
389
390 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
393 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:715
396 #, c-format
397 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
398 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:719
401 #, c-format
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:745
406 #, c-format
407 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
408 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:748
411 #, c-format
412 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
413 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
416 #, c-format
417 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
418 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:825
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
423 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
424
425 #: src/extras/getopt.c:843
426 #, c-format
427 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
429
430 #: src/input/es_out.c:302
431 msgid "Stream "
432 msgstr "Volcado"
433
434 #: src/input/es_out.c:404
435 #, c-format
436 msgid "Stream %d"
437 msgstr "Volcado %d"
438
439 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
440 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
442 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
443 msgid "Audio"
444 msgstr "Audio"
445
446 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
450 msgid "Video"
451 msgstr "Vídeo"
452
453 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
454 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
456 msgid "Subtitle"
457 msgstr "Subtítulo"
458
459 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
460 #: modules/gui/macosx/output.m:143
461 msgid "Type"
462 msgstr "Tipo"
463
464 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
465 msgid "Codec"
466 msgstr "Códec"
467
468 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
471 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
472 msgid "Channels"
473 msgstr "Canales"
474
475 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
476 #, fuzzy
477 msgid "Sample rate"
478 msgstr "Tasa de Muestra"
479
480 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
481 #, c-format
482 msgid "%d Hz"
483 msgstr ""
484
485 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
486 #, fuzzy
487 msgid "Bits per sample"
488 msgstr "Bits por Muestra"
489
490 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
491 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
492 msgid "Bitrate"
493 msgstr "Tasa de Bits"
494
495 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
496 #, c-format
497 msgid "%d bps"
498 msgstr ""
499
500 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
501 msgid "Resolution"
502 msgstr "Resolución"
503
504 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
505 #, fuzzy
506 msgid "Display resolution"
507 msgstr "Resolución de Pantalla"
508
509 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
510 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
511 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
512 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
514 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
516 msgid "General"
517 msgstr ""
518
519 #: src/input/input.c:248
520 msgid "Playlist Item"
521 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
522
523 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
533 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
534 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
535 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
537 msgid "File"
538 msgstr "Archivo"
539
540 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
541 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
542 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
543 msgid "Stream"
544 msgstr "Volcado"
545
546 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
549 msgid "Program"
550 msgstr "Programa"
551
552 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
553 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
555 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
559 msgid "Chapter"
560 msgstr "Capítulo"
561
562 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
563 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
564 msgid "Navigation"
565 msgstr "Navegación"
566
567 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
569 #, fuzzy
570 msgid "Video Track"
571 msgstr "Pista de video"
572
573 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
575 #, fuzzy
576 msgid "Audio Track"
577 msgstr "Pista de audio"
578
579 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
581 #, fuzzy
582 msgid "Subtitles Track"
583 msgstr "Pista de subtítulos"
584
585 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
586 #, c-format
587 msgid "Title %i"
588 msgstr "Título %i"
589
590 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
591 #, c-format
592 msgid "Chapter %i"
593 msgstr "Capítulo %i"
594
595 #: src/input/input_programs.c:389
596 msgid "Next title"
597 msgstr "Siguiente título"
598
599 #: src/input/input_programs.c:392
600 msgid "Previous title"
601 msgstr "Anterior título"
602
603 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
604 #, fuzzy
605 msgid "Next chapter"
606 msgstr "Siguiente Capítulo"
607
608 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
609 #, fuzzy
610 msgid "Previous chapter"
611 msgstr "Anterior Capítulo"
612
613 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
614 #, c-format
615 msgid "Track %i"
616 msgstr "Pista %i"
617
618 #: src/interface/interface.c:255
619 #, fuzzy
620 msgid "Switch interface"
621 msgstr "Interfaz Qt"
622
623 #: src/interface/interface.c:270
624 #, fuzzy
625 msgid "Add interface"
626 msgstr "interfaz SAP"
627
628 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
629 msgid "C"
630 msgstr "es"
631
632 #: src/libvlc.c:305
633 #, fuzzy
634 msgid "Help options"
635 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
636
637 #: src/libvlc.c:323
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
640 msgstr ""
641 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
642 "\n"
643
644 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
645 msgid "string"
646 msgstr "cadena"
647
648 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
649 msgid "integer"
650 msgstr "integral"
651
652 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
653 msgid "float"
654 msgstr "flotante"
655
656 #: src/libvlc.c:1396
657 msgid " (default enabled)"
658 msgstr " (por defecto habilitado)"
659
660 #: src/libvlc.c:1397
661 msgid " (default disabled)"
662 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
663
664 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "\n"
668 "Press the RETURN key to continue...\n"
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
672
673 #: src/libvlc.c:1538
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Usage: %s [options] [items]...\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
680 "\n"
681
682 #: src/libvlc.c:1541
683 #, c-format
684 msgid "[module]              [description]\n"
685 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
686
687 #: src/libvlc.c:1586
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid ""
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
694 msgstr ""
695 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
696 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
697 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
698 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
699
700 #: src/libvlc.h:34
701 #, fuzzy
702 msgid "Auto"
703 msgstr "Autor"
704
705 #: src/libvlc.h:34
706 #, fuzzy
707 msgid "American"
708 msgstr "Nativa Americana"
709
710 #: src/libvlc.h:34
711 msgid "British"
712 msgstr ""
713
714 #: src/libvlc.h:34
715 msgid "Spanish"
716 msgstr ""
717
718 #: src/libvlc.h:34
719 #, fuzzy
720 msgid "German"
721 msgstr "Promedio"
722
723 #: src/libvlc.h:35
724 #, fuzzy
725 msgid "French"
726 msgstr "Frecuencia"
727
728 #: src/libvlc.h:35
729 msgid "Hungarian"
730 msgstr ""
731
732 #: src/libvlc.h:35
733 msgid "Italian"
734 msgstr ""
735
736 #: src/libvlc.h:35
737 msgid "Japanese"
738 msgstr ""
739
740 #: src/libvlc.h:35
741 msgid "Dutch"
742 msgstr ""
743
744 #: src/libvlc.h:35
745 msgid "Norwegian"
746 msgstr ""
747
748 #: src/libvlc.h:36
749 msgid "Polish"
750 msgstr ""
751
752 #: src/libvlc.h:36
753 msgid "Brazilian"
754 msgstr ""
755
756 #: src/libvlc.h:36
757 #, fuzzy
758 msgid "Russian"
759 msgstr "Fusión"
760
761 #: src/libvlc.h:36
762 msgid "Swedish"
763 msgstr ""
764
765 #: src/libvlc.h:46
766 msgid ""
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
769 "various related options."
770 msgstr ""
771 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
772 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
773 "definir varias opciones relacionadas."
774
775 #: src/libvlc.h:50
776 msgid "Interface module"
777 msgstr "Módulo de interfaz"
778
779 #: src/libvlc.h:52
780 msgid ""
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."
783 msgstr ""
784 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
785 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
786 "posible."
787
788 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
789 msgid "Extra interface modules"
790 msgstr "Módulos extra de interfaz"
791
792 #: src/libvlc.h:58
793 msgid ""
794 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
795 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
796 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
797 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
798 msgstr ""
799 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
800 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
801 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
802 "sap,rc,http,screensaver)"
803
804 #: src/libvlc.h:63
805 msgid "Verbosity (0,1,2)"
806 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
807
808 #: src/libvlc.h:65
809 msgid ""
810 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
811 "1=warnings, 2=debug)."
812 msgstr ""
813 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
814 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
815
816 #: src/libvlc.h:68
817 msgid "Be quiet"
818 msgstr "Cállate"
819
820 #: src/libvlc.h:70
821 msgid "This options turns off all warning and information messages."
822 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
823
824 #: src/libvlc.h:73
825 msgid ""
826 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
827 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
828 msgstr ""
829 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
830 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
831
832 #: src/libvlc.h:77
833 msgid "Color messages"
834 msgstr "Mensajes de color"
835
836 #: src/libvlc.h:79
837 msgid ""
838 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
839 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
840 msgstr ""
841 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
842 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
843
844 #: src/libvlc.h:82
845 msgid "Show advanced options"
846 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
847
848 #: src/libvlc.h:84
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
852 "all the available options, including those that most users should never "
853 "touch."
854 msgstr ""
855 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
856 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
857
858 #: src/libvlc.h:88
859 msgid "Interface default search path"
860 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
861
862 #: src/libvlc.h:90
863 msgid ""
864 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
865 "when looking for a file."
866 msgstr ""
867 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
868 "un archivo."
869
870 #: src/libvlc.h:93
871 #, fuzzy
872 msgid "Modules search path"
873 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
874
875 #: src/libvlc.h:95
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
879 "modules."
880 msgstr ""
881 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
882 "plugins."
883
884 #: src/libvlc.h:99
885 #, fuzzy
886 msgid ""
887 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
888 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
889 "(spectrum analyzer, ...).\n"
890 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
891 "modules section."
892 msgstr ""
893 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
894 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
895 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
896
897 #: src/libvlc.h:105
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Módulo salida audio"
900
901 #: src/libvlc.h:107
902 msgid ""
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
905 msgstr ""
906 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
907 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
908
909 #: src/libvlc.h:111
910 msgid "Enable audio"
911 msgstr "Habilitar audio"
912
913 #: src/libvlc.h:113
914 #, fuzzy
915 msgid ""
916 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
917 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
918 msgstr ""
919 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
920 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
921
922 #: src/libvlc.h:116
923 msgid "Force mono audio"
924 msgstr "Forzar audio mono"
925
926 #: src/libvlc.h:117
927 #, fuzzy
928 msgid "This will force a mono audio output."
929 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
930
931 #: src/libvlc.h:119
932 msgid "Audio output volume"
933 msgstr "Volumen salida audio"
934
935 #: src/libvlc.h:121
936 msgid ""
937 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
938 msgstr ""
939 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
940
941 #: src/libvlc.h:124
942 msgid "Audio output saved volume"
943 msgstr "Volumen guardado salida audio"
944
945 #: src/libvlc.h:126
946 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
947 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
948
949 #: src/libvlc.h:128
950 msgid "Audio output frequency (Hz)"
951 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
952
953 #: src/libvlc.h:130
954 msgid ""
955 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
956 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
957 msgstr ""
958 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
959 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960
961 #: src/libvlc.h:134
962 msgid "High quality audio resampling"
963 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
964
965 #: src/libvlc.h:136
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
969 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
970 "resampling algorithm will be used instead."
971 msgstr ""
972 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
973 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
974
975 #: src/libvlc.h:141
976 #, fuzzy
977 msgid "Audio desynchronization compensation"
978 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
979
980 #: src/libvlc.h:143
981 #, fuzzy
982 msgid ""
983 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
984 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
985 "the audio."
986 msgstr ""
987 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
988 "entre el vídeo y el audio."
989
990 #: src/libvlc.h:147
991 #, fuzzy
992 msgid "Preferred audio output channels mode"
993 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
994
995 #: src/libvlc.h:149
996 #, fuzzy
997 msgid ""
998 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
999 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1000 "the audio stream being played)."
1001 msgstr ""
1002 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
1003 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1004
1005 #: src/libvlc.h:153
1006 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1007 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
1008
1009 #: src/libvlc.h:155
1010 msgid ""
1011 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1012 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1013 msgstr ""
1014 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1015 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1016
1017 #: src/libvlc.h:160
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1021 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1022 msgstr ""
1023 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
1024
1025 #: src/libvlc.h:163
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Nombre de Canal"
1029
1030 #: src/libvlc.h:166
1031 msgid ""
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1033 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1034 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1035 "set when using only a headphone."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/libvlc.h:173
1039 msgid ""
1040 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1041 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.h:178
1045 #, fuzzy
1046 msgid ""
1047 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1048 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1049 "adjusting, ...\n"
1050 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1051 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1052 msgstr ""
1053 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
1054 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
1055 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
1056
1057 #: src/libvlc.h:184
1058 msgid "Video output module"
1059 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1060
1061 #: src/libvlc.h:186
1062 msgid ""
1063 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1064 "default behavior is to automatically select the best method available."
1065 msgstr ""
1066 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1067 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1068
1069 #: src/libvlc.h:190
1070 msgid "Enable video"
1071 msgstr "Habilitar vídeo"
1072
1073 #: src/libvlc.h:192
1074 #, fuzzy
1075 msgid ""
1076 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1077 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1078 msgstr ""
1079 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1080 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
1081
1082 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1083 msgid "Video width"
1084 msgstr "Anchura de vídeo"
1085
1086 #: src/libvlc.h:197
1087 msgid ""
1088 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1089 "video characteristics."
1090 msgstr ""
1091 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1092 "las características de vídeo."
1093
1094 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1095 msgid "Video height"
1096 msgstr "Altura de vídeo"
1097
1098 #: src/libvlc.h:202
1099 msgid ""
1100 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1101 "video characteristics."
1102 msgstr ""
1103 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1104 "las características del vídeo."
1105
1106 #: src/libvlc.h:205
1107 msgid "Video alignment"
1108 msgstr "Alineación de vídeo"
1109
1110 #: src/libvlc.h:207
1111 msgid ""
1112 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1113 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1114 "combinations of these values)."
1115 msgstr ""
1116 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1117 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1118 "combinaciones de estos valores)."
1119
1120 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Center"
1123 msgstr "Controlador"
1124
1125 #: src/libvlc.h:213
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Top"
1128 msgstr "Los 40"
1129
1130 #: src/libvlc.h:213
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Bottom"
1133 msgstr "Ir a:"
1134
1135 #: src/libvlc.h:214
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Top-Left"
1138 msgstr "Izquierdo"
1139
1140 #: src/libvlc.h:214
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Top-Right"
1143 msgstr "Derecho"
1144
1145 #: src/libvlc.h:215
1146 msgid "Bottom-Left"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/libvlc.h:215
1150 msgid "Bottom-Right"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:217
1154 msgid "Zoom video"
1155 msgstr "Enfocar vídeo"
1156
1157 #: src/libvlc.h:219
1158 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1159 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1160
1161 #: src/libvlc.h:221
1162 msgid "Grayscale video output"
1163 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1164
1165 #: src/libvlc.h:223
1166 msgid ""
1167 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1168 "can also allow you to save some processing power)."
1169 msgstr ""
1170 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1171 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1172
1173 #: src/libvlc.h:226
1174 msgid "Fullscreen video output"
1175 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1176
1177 #: src/libvlc.h:228
1178 msgid ""
1179 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1180 msgstr ""
1181 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1182
1183 #: src/libvlc.h:231
1184 msgid "Overlay video output"
1185 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1186
1187 #: src/libvlc.h:233
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1191 "your graphics card (hardware acceleration)."
1192 msgstr ""
1193 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1194 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1195
1196 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1197 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1198 msgid "Always on top"
1199 msgstr "Siempre sobre todo"
1200
1201 #: src/libvlc.h:237
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1204 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1205
1206 #: src/libvlc.h:240
1207 msgid "Force SPU position"
1208 msgstr "Forzar posición SPU"
1209
1210 #: src/libvlc.h:242
1211 msgid ""
1212 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1213 "over the movie. Try several positions."
1214 msgstr ""
1215 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1216 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1217
1218 #: src/libvlc.h:245
1219 msgid "On Screen Display"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/libvlc.h:247
1223 msgid ""
1224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1225 "Display). You can disable this feature here."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:250
1229 msgid "Video filter module"
1230 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1231
1232 #: src/libvlc.h:252
1233 msgid ""
1234 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1235 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1236 msgstr ""
1237 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1238 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1239 "vídeo."
1240
1241 #: src/libvlc.h:256
1242 msgid "Source aspect ratio"
1243 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1244
1245 #: src/libvlc.h:258
1246 msgid ""
1247 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1248 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1249 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1250 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1251 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1252 msgstr ""
1253 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1254 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1255 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1256 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1257 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1258 "cuadratura de píxel."
1259
1260 #: src/libvlc.h:266
1261 msgid "Destination aspect ratio"
1262 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1263
1264 #: src/libvlc.h:268
1265 msgid ""
1266 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1267 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1268 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1269 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1270 "squareness."
1271 msgstr ""
1272 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1273 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1274 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1275 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1276 "cuadratura de píxel."
1277
1278 #: src/libvlc.h:276
1279 msgid ""
1280 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1281 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1282 "channel."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.h:280
1286 msgid "Clock reference average counter"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.h:282
1290 msgid ""
1291 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1292 "to 10000."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/libvlc.h:285
1296 msgid "Server port"
1297 msgstr "Puerto servidor"
1298
1299 #: src/libvlc.h:287
1300 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1301 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1302
1303 #: src/libvlc.h:289
1304 msgid "MTU of the network interface"
1305 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1306
1307 #: src/libvlc.h:291
1308 msgid ""
1309 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1310 "usually 1500."
1311 msgstr ""
1312 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1313 "1500."
1314
1315 #: src/libvlc.h:294
1316 msgid "Network interface address"
1317 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1318
1319 #: src/libvlc.h:296
1320 msgid ""
1321 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1322 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1323 "multicasting interface here."
1324 msgstr ""
1325 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1326 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1327 "multiemisión."
1328
1329 #: src/libvlc.h:300
1330 msgid "Time to live"
1331 msgstr "Hora para emisión en directo"
1332
1333 #: src/libvlc.h:302
1334 msgid ""
1335 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1336 "output."
1337 msgstr ""
1338 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1339 "enviados por el volcado de salida."
1340
1341 #: src/libvlc.h:305
1342 msgid "Choose program (SID)"
1343 msgstr "Elegir programa (SID)"
1344
1345 #: src/libvlc.h:307
1346 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1347 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1348
1349 #: src/libvlc.h:309
1350 msgid "Choose audio"
1351 msgstr "Elige audio"
1352
1353 #: src/libvlc.h:311
1354 msgid ""
1355 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1356 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1357
1358 #: src/libvlc.h:314
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Choose audio channel"
1361 msgstr "Elige canal"
1362
1363 #: src/libvlc.h:316
1364 msgid ""
1365 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1366 "to n)."
1367 msgstr ""
1368 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1369
1370 #: src/libvlc.h:319
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Choose subtitle track"
1373 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1374
1375 #: src/libvlc.h:321
1376 msgid ""
1377 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1378 msgstr ""
1379 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1380
1381 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1382 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/libvlc.h:327
1386 msgid "Autodetect subtitle files"
1387 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1388
1389 #: src/libvlc.h:332
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1392 msgstr "Opciones de subtítulos"
1393
1394 #: src/libvlc.h:342
1395 msgid "Use subtitle file"
1396 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1397
1398 #: src/libvlc.h:347
1399 msgid "DVD device"
1400 msgstr "Aparato DVD"
1401
1402 #: src/libvlc.h:350
1403 msgid ""
1404 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1405 "the drive letter (eg D:)"
1406 msgstr ""
1407 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1408 "la letra de unidad (ej D:)"
1409
1410 #: src/libvlc.h:354
1411 msgid "This is the default DVD device to use."
1412 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1413
1414 #: src/libvlc.h:357
1415 msgid "VCD device"
1416 msgstr "Aparato VCD"
1417
1418 #: src/libvlc.h:360
1419 msgid ""
1420 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1421 "scan for a suitable CD-ROM device."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc.h:364
1425 msgid "This is the default VCD device to use."
1426 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1427
1428 #: src/libvlc.h:367
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Audio CD device"
1431 msgstr "Aparato de Audio"
1432
1433 #: src/libvlc.h:370
1434 msgid ""
1435 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1436 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/libvlc.h:374
1440 #, fuzzy
1441 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1442 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1443
1444 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1445 msgid "Force IPv6"
1446 msgstr "Forzar IPv6"
1447
1448 #: src/libvlc.h:379
1449 msgid ""
1450 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1451 "connections."
1452 msgstr ""
1453 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1454
1455 #: src/libvlc.h:382
1456 msgid "Force IPv4"
1457 msgstr "Forzar IPv4"
1458
1459 #: src/libvlc.h:384
1460 msgid ""
1461 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1462 "connections."
1463 msgstr ""
1464 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1465
1466 #: src/libvlc.h:388
1467 msgid ""
1468 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1469 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1470 "can break playback of all your streams."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc.h:392
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Preferred codecs list"
1476 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1477
1478 #: src/libvlc.h:394
1479 msgid ""
1480 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1481 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1482 "the other ones."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc.h:398
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Preferred encoders list"
1488 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1489
1490 #: src/libvlc.h:400
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1494 msgstr ""
1495 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1496
1497 #: src/libvlc.h:404
1498 msgid ""
1499 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1500 "subsystem."
1501 msgstr ""
1502 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1503 "subsistema de salida de volcado."
1504
1505 #: src/libvlc.h:407
1506 msgid "Choose a stream output"
1507 msgstr "Elige un volcado de salida"
1508
1509 #: src/libvlc.h:409
1510 msgid "Empty if no stream output."
1511 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1512
1513 #: src/libvlc.h:411
1514 msgid "Enable streaming of all ES"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:413
1518 #, fuzzy
1519 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1520 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1521
1522 #: src/libvlc.h:415
1523 msgid "Display while streaming"
1524 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1525
1526 #: src/libvlc.h:417
1527 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1528 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1529
1530 #: src/libvlc.h:419
1531 msgid "Enable video stream output"
1532 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1533
1534 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1535 msgid ""
1536 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1537 "stream output facility when this last one is enabled."
1538 msgstr ""
1539 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1540 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1541
1542 #: src/libvlc.h:424
1543 msgid "Enable audio stream output"
1544 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1545
1546 #: src/libvlc.h:429
1547 msgid "Keep sout open"
1548 msgstr "Mantener abierta sout"
1549
1550 #: src/libvlc.h:431
1551 msgid ""
1552 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1553 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1554 msgstr ""
1555 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1556 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1557 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1558
1559 #: src/libvlc.h:435
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Preferred packetizer list"
1562 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1563
1564 #: src/libvlc.h:437
1565 msgid ""
1566 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1567 msgstr ""
1568 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1569
1570 #: src/libvlc.h:440
1571 msgid "Mux module"
1572 msgstr "Módulo mux"
1573
1574 #: src/libvlc.h:442
1575 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1576 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1577
1578 #: src/libvlc.h:444
1579 msgid "Access output module"
1580 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1581
1582 #: src/libvlc.h:446
1583 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1584 msgstr ""
1585 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1586 "acceso"
1587
1588 #: src/libvlc.h:449
1589 msgid ""
1590 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1591 "You should always leave all these enabled."
1592 msgstr ""
1593 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1594 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1595
1596 #: src/libvlc.h:452
1597 msgid "Enable CPU MMX support"
1598 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1599
1600 #: src/libvlc.h:454
1601 msgid ""
1602 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1603 "of them."
1604 msgstr ""
1605 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1606 "aprovecharlas."
1607
1608 #: src/libvlc.h:457
1609 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1610 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1611
1612 #: src/libvlc.h:459
1613 msgid ""
1614 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1615 "advantage of them."
1616 msgstr ""
1617 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1618 "aprovecharlas."
1619
1620 #: src/libvlc.h:462
1621 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1622 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1623
1624 #: src/libvlc.h:464
1625 msgid ""
1626 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1627 "advantage of them."
1628 msgstr ""
1629 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1630 "aprovecharlas."
1631
1632 #: src/libvlc.h:467
1633 msgid "Enable CPU SSE support"
1634 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1635
1636 #: src/libvlc.h:469
1637 msgid ""
1638 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1639 "of them."
1640 msgstr ""
1641 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1642 "aprovecharlas."
1643
1644 #: src/libvlc.h:472
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1647 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1648
1649 #: src/libvlc.h:474
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1653 "of them."
1654 msgstr ""
1655 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1656 "aprovecharlas."
1657
1658 #: src/libvlc.h:477
1659 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1660 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1661
1662 #: src/libvlc.h:479
1663 msgid ""
1664 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1665 "advantage of them."
1666 msgstr ""
1667 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1668 "aprovecharlas."
1669
1670 #: src/libvlc.h:483
1671 msgid ""
1672 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1673 "overriden in the playlist dialog box."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:486
1677 msgid "Play files randomly forever"
1678 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1679
1680 #: src/libvlc.h:488
1681 msgid ""
1682 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1683 "interrupted."
1684 msgstr ""
1685 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1686 "reproducción hasta interrumpirse."
1687
1688 #: src/libvlc.h:491
1689 msgid "Loop playlist on end"
1690 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1691
1692 #: src/libvlc.h:493
1693 msgid ""
1694 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1695 "option."
1696 msgstr ""
1697 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1698 "entonces habilita esta opción."
1699
1700 #: src/libvlc.h:496
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Repeat the current item"
1703 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1704
1705 #: src/libvlc.h:498
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1709 "and over again."
1710 msgstr ""
1711 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1712 "de reproducción una y otra vez."
1713
1714 #: src/libvlc.h:502
1715 msgid ""
1716 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1717 "you really know what you are doing."
1718 msgstr ""
1719 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1720 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1721
1722 #: src/libvlc.h:505
1723 msgid "Memory copy module"
1724 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1725
1726 #: src/libvlc.h:507
1727 msgid ""
1728 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1729 "select the fastest one supported by your hardware."
1730 msgstr ""
1731 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1732 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1733
1734 #: src/libvlc.h:510
1735 msgid "Access module"
1736 msgstr "Módulos de acceso"
1737
1738 #: src/libvlc.h:512
1739 #, fuzzy
1740 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1741 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1742
1743 #: src/libvlc.h:514
1744 msgid "Demux module"
1745 msgstr "Módulos demux"
1746
1747 #: src/libvlc.h:516
1748 #, fuzzy
1749 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1750 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1751
1752 #: src/libvlc.h:518
1753 msgid "Allow real-time priority"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:520
1757 msgid ""
1758 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1759 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1760 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1761 "only activate this if you know what you're doing."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:526
1765 msgid "Adjust VLC priority"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:528
1769 msgid ""
1770 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1771 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1772 "against other VLC instances."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:532
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Minimize number of threads"
1778 msgstr "Número de volcados"
1779
1780 #: src/libvlc.h:534
1781 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:536
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Allow only one running instance"
1787 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1788
1789 #: src/libvlc.h:538
1790 msgid ""
1791 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1792 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1793 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1794 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1795 "running instance or enqueue it."
1796 msgstr ""
1797 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1798 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1799 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1800 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1801 "cola."
1802
1803 #: src/libvlc.h:544
1804 msgid "Increase the priority of the process"
1805 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1806
1807 #: src/libvlc.h:546
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1811 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1812 "could otherwise take too much processor time.\n"
1813 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1814 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1815 "require a reboot of your machine."
1816 msgstr ""
1817 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1818 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1819 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1820 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1821 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1822 "reinicio de tu máquina."
1823
1824 #: src/libvlc.h:553
1825 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1826 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1827
1828 #: src/libvlc.h:555
1829 msgid ""
1830 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1831 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1832 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1833 msgstr ""
1834 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1835 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1836 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1837 "problemas con ella."
1838
1839 #: src/libvlc.h:560
1840 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1841 msgstr ""
1842 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1843
1844 #: src/libvlc.h:563
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1848 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1849 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1850 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1851 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1852 msgstr ""
1853 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1854 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1855 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1856 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1857 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1858
1859 #: src/libvlc.h:571
1860 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1865 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1866 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1867 msgid "Fullscreen"
1868 msgstr "Pantalla completa"
1869
1870 #: src/libvlc.h:575
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1873 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1874
1875 #: src/libvlc.h:576
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Play/Pause"
1878 msgstr "Reproducir más rápido"
1879
1880 #: src/libvlc.h:577
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1883 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1884
1885 #: src/libvlc.h:578
1886 msgid "Pause only"
1887 msgstr "Sólo pausa"
1888
1889 #: src/libvlc.h:579
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1892 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1893
1894 #: src/libvlc.h:580
1895 msgid "Play only"
1896 msgstr "Sólo reproducir"
1897
1898 #: src/libvlc.h:581
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Select the hotkey to use to play."
1901 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1902
1903 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1904 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1905 msgid "Faster"
1906 msgstr "Más Rápido"
1907
1908 #: src/libvlc.h:583
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1911 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1912
1913 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1914 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1915 msgid "Slower"
1916 msgstr "Más Lento"
1917
1918 #: src/libvlc.h:585
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1921 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1922
1923 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1927 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1928 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1929 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1930 msgid "Next"
1931 msgstr "Sigu"
1932
1933 #: src/libvlc.h:587
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1936 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1937
1938 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1939 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1940 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1941 msgid "Previous"
1942 msgstr "Previo"
1943
1944 #: src/libvlc.h:589
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1947 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1948
1949 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1952 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1953 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1956 msgid "Stop"
1957 msgstr "Parar"
1958
1959 #: src/libvlc.h:591
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1962 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1963
1964 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1965 msgid "Position"
1966 msgstr "Posición"
1967
1968 #: src/libvlc.h:593
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Select the hotkey to display the position."
1971 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1972
1973 #: src/libvlc.h:595
1974 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:596
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1980 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1981
1982 #: src/libvlc.h:598
1983 msgid "Jump 1 minute backwards"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc.h:599
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1989 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1990
1991 #: src/libvlc.h:600
1992 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc.h:601
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1998 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1999
2000 #: src/libvlc.h:602
2001 msgid "Jump 10 seconds forward"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:603
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2007 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2008
2009 #: src/libvlc.h:605
2010 msgid "Jump 1 minute forward"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc.h:606
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2016 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2017
2018 #: src/libvlc.h:608
2019 msgid "Jump 5 minutes forward"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:609
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2025 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2026
2027 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2028 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2029 msgid "Quit"
2030 msgstr "Quitar"
2031
2032 #: src/libvlc.h:612
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2035 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2036
2037 #: src/libvlc.h:613
2038 msgid "Navigate up"
2039 msgstr "Navegar arriba"
2040
2041 #: src/libvlc.h:614
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2044 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
2045
2046 #: src/libvlc.h:615
2047 msgid "Navigate down"
2048 msgstr "Navegar abajo"
2049
2050 #: src/libvlc.h:616
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2053 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
2054
2055 #: src/libvlc.h:617
2056 msgid "Navigate left"
2057 msgstr "Navegar a izquierda"
2058
2059 #: src/libvlc.h:618
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2062 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
2063
2064 #: src/libvlc.h:619
2065 msgid "Navigate right"
2066 msgstr "Navegar a derecha"
2067
2068 #: src/libvlc.h:620
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2071 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
2072
2073 #: src/libvlc.h:621
2074 msgid "Activate"
2075 msgstr "Activar"
2076
2077 #: src/libvlc.h:622
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2080 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
2081
2082 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2083 msgid "Volume up"
2084 msgstr "Volumen arriba"
2085
2086 #: src/libvlc.h:624
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Select the key to increase audio volume."
2089 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2090
2091 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2092 msgid "Volume down"
2093 msgstr "Volumen abajo"
2094
2095 #: src/libvlc.h:626
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2098 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2099
2100 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2101 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2104 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2105 msgid "Mute"
2106 msgstr "Mudo"
2107
2108 #: src/libvlc.h:628
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2111 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2112
2113 #: src/libvlc.h:629
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Play playlist bookmark 1"
2116 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2117
2118 #: src/libvlc.h:630
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Play playlist bookmark 2"
2121 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2122
2123 #: src/libvlc.h:631
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Play playlist bookmark 3"
2126 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2127
2128 #: src/libvlc.h:632
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Play playlist bookmark 4"
2131 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2132
2133 #: src/libvlc.h:633
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Play playlist bookmark 5"
2136 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2137
2138 #: src/libvlc.h:634
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Play playlist bookmark 6"
2141 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2142
2143 #: src/libvlc.h:635
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Play playlist bookmark 7"
2146 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2147
2148 #: src/libvlc.h:636
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Play playlist bookmark 8"
2151 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2152
2153 #: src/libvlc.h:637
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Play playlist bookmark 9"
2156 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2157
2158 #: src/libvlc.h:638
2159 msgid "Play playlist bookmark 10"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc.h:639
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Select the key to play this bookmark."
2165 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2166
2167 #: src/libvlc.h:640
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Set playlist bookmark 1"
2170 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2171
2172 #: src/libvlc.h:641
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Set playlist bookmark 2"
2175 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2176
2177 #: src/libvlc.h:642
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Set playlist bookmark 3"
2180 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2181
2182 #: src/libvlc.h:643
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Set playlist bookmark 4"
2185 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2186
2187 #: src/libvlc.h:644
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Set playlist bookmark 5"
2190 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2191
2192 #: src/libvlc.h:645
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Set playlist bookmark 6"
2195 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2196
2197 #: src/libvlc.h:646
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Set playlist bookmark 7"
2200 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2201
2202 #: src/libvlc.h:647
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Set playlist bookmark 8"
2205 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2206
2207 #: src/libvlc.h:648
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Set playlist bookmark 9"
2210 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2211
2212 #: src/libvlc.h:649
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Set playlist bookmark 10"
2215 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2216
2217 #: src/libvlc.h:650
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2220 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2221
2222 #: src/libvlc.h:652
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "Playlist items:\n"
2227 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2228 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2229 "                                 DVD device\n"
2230 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2231 "                                 VCD device\n"
2232 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2233 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2234 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2235 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2239 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
2240 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2241 "                                 aparato DVD\n"
2242 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2243 "                                 aparato VCD\n"
2244 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2245 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
2246 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
2247 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
2248
2249 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2250 msgid "Interface"
2251 msgstr "Interfaz"
2252
2253 #: src/libvlc.h:762
2254 msgid "Input"
2255 msgstr "Entrada"
2256
2257 #: src/libvlc.h:797
2258 msgid "Decoders"
2259 msgstr "Decodificadores"
2260
2261 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2263 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2264 msgid "Stream output"
2265 msgstr "Volcado de salida"
2266
2267 #: src/libvlc.h:826
2268 msgid "CPU"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2281 msgid "Playlist"
2282 msgstr "Lista de reproducción"
2283
2284 #: src/libvlc.h:848
2285 msgid "Miscellaneous"
2286 msgstr "Miscelánea"
2287
2288 #: src/libvlc.h:871
2289 msgid "Hot keys"
2290 msgstr "Teclas rápidas"
2291
2292 #: src/libvlc.h:969
2293 msgid "main program"
2294 msgstr "programa principal"
2295
2296 #: src/libvlc.h:976
2297 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2298 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2299
2300 #: src/libvlc.h:978
2301 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2302 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2303
2304 #: src/libvlc.h:980
2305 msgid "print a list of available modules"
2306 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2307
2308 #: src/libvlc.h:982
2309 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2310 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2311
2312 #: src/libvlc.h:984
2313 msgid "save the current command line options in the config"
2314 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2315
2316 #: src/libvlc.h:986
2317 msgid "reset the current config to the default values"
2318 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2319
2320 #: src/libvlc.h:988
2321 msgid "use alternate config file"
2322 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2323
2324 #: src/libvlc.h:990
2325 msgid "print version information"
2326 msgstr "imprimir información de versión"
2327
2328 #: src/misc/configuration.c:1151
2329 msgid "boolean"
2330 msgstr "booleano"
2331
2332 #: src/misc/configuration.c:1159
2333 msgid "key"
2334 msgstr "tecla"
2335
2336 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2337 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2340 msgid "Duration"
2341 msgstr "Duración"
2342
2343 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2344 #: modules/misc/freetype.c:104
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Normal"
2347 msgstr "Norma"
2348
2349 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2353 msgid "Deinterlace"
2354 msgstr "Desentrelazar"
2355
2356 #: src/video_output/video_output.c:444
2357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2358 msgid "Discard"
2359 msgstr "Descartar"
2360
2361 #: src/video_output/video_output.c:446
2362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2363 msgid "Blend"
2364 msgstr "Mezclar"
2365
2366 #: src/video_output/video_output.c:448
2367 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2368 msgid "Mean"
2369 msgstr "Promedio"
2370
2371 #: src/video_output/video_output.c:450
2372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2373 msgid "Bob"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/video_output/video_output.c:452
2377 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2378 msgid "Linear"
2379 msgstr "Lineal"
2380
2381 #: src/video_output/video_output.c:463
2382 msgid "Filters"
2383 msgstr "Filtros"
2384
2385 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2386 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2387 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2388 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2389 msgid "Caching value in ms"
2390 msgstr "Valor de captura en ms"
2391
2392 #: modules/access/cdda.c:44
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2396 "should be set in milliseconds units."
2397 msgstr ""
2398 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2399 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2400
2401 #: modules/access/cdda.c:48
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Audio CD input"
2404 msgstr "Entrada de Audio CD"
2405
2406 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2407 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2408 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2409
2410 #: modules/access/cdda/access.c:151
2411 #, fuzzy
2412 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2413 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2414
2415 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2416 msgid "CDDB Disc ID"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2420 msgid "CDDB Disc Category"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2424 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2425 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2426 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Track"
2430 msgstr "Pista %i"
2431
2432 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Album"
2435 msgstr "Sobre"
2436
2437 #: modules/access/cdda/access.c:729
2438 msgid "Disc Artist(s)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: modules/access/cdda/access.c:742
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Year"
2444 msgstr "Limpiar"
2445
2446 #: modules/access/cdda/access.c:750
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Track Artist"
2449 msgstr "Pista %i"
2450
2451 #: modules/access/cdda/access.c:752
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Track Title"
2454 msgstr "Pista %i"
2455
2456 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2460 "meta info        1\n"
2461 "events           2\n"
2462 "MRL              4\n"
2463 "external call    8\n"
2464 "all calls (10)  16\n"
2465 "LSN       (20)  32\n"
2466 "seek      (40)  64\n"
2467 "libcdio   (80) 128\n"
2468 "libcddb  (100) 256\n"
2469 msgstr ""
2470 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2471 "MRL              1\n"
2472 "llamada externa  2\n"
2473 "toda llamada     4\n"
2474 "LSN             8\n"
2475 "PBC      (10)  16\n"
2476 "libcdio  (20)  32\n"
2477 "búsqueda  (40)  64\n"
2478 "still    (80) 128\n"
2479 "vcdinfo (100) 256\n"
2480
2481 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2485 "should be set in millisecond units."
2486 msgstr ""
2487 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2488 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2489
2490 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2491 msgid ""
2492 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2493 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2494 "   %a : The artist\n"
2495 "   %A : The album information\n"
2496 "   %C : Category\n"
2497 "   %I : CDDB disk ID\n"
2498 "   %G : Genre\n"
2499 "   %M : The current MRL\n"
2500 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2501 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2502 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2503 "   %T : The track number\n"
2504 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2505 "   %t : The title\n"
2506 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2507 "   %% : a % \n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2511 msgid ""
2512 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2513 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2514 "   %M : The current MRL\n"
2515 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2516 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2517 "   %T : The track number\n"
2518 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2519 "   %% : a % \n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2523 #, fuzzy
2524 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2525 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2526
2527 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2528 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2532 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2533 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Caching value in microseconds"
2539 msgstr "Valor de captura en ms"
2540
2541 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2542 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2546 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2554 msgid "Do CDDB lookups?"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2562 #, fuzzy
2563 msgid "CDDB server"
2564 msgstr "servidor"
2565
2566 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2567 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2571 #, fuzzy
2572 msgid "CDDB server port"
2573 msgstr "Puerto servidor"
2574
2575 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2576 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2580 msgid "email address reported to CDDB server"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2584 msgid "Cache CDDB lookups?"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2588 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2592 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2596 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2600 msgid "CDDB server timeout"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2604 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2608 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: modules/access/directory.c:86
2612 msgid "Includes subdirectories ?"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: modules/access/directory.c:88
2616 msgid ""
2617 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2618 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2619 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2620 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: modules/access/directory.c:94
2624 #, fuzzy
2625 msgid "none"
2626 msgstr "Ninguno"
2627
2628 #: modules/access/directory.c:94
2629 #, fuzzy
2630 msgid "collapse"
2631 msgstr "Parar"
2632
2633 #: modules/access/directory.c:95
2634 #, fuzzy
2635 msgid "expand"
2636 msgstr "Promedio"
2637
2638 #: modules/access/directory.c:98
2639 msgid "Standard filesystem directory input"
2640 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2641
2642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2644 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2645 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2646 msgid "Default"
2647 msgstr "Por Defecto"
2648
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2650 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2652 #, c-format
2653 msgid "None"
2654 msgstr "Ninguno"
2655
2656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2660 "value should be set in milliseconds units."
2661 msgstr ""
2662 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2663 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2664 "milisegs."
2665
2666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Video device name"
2669 msgstr "Aparato de vídeo"
2670
2671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2672 msgid ""
2673 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2674 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2675 "used."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Audio device name"
2681 msgstr "Aparato de audio"
2682
2683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2684 msgid ""
2685 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2686 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2687 "used."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Video size"
2693 msgstr "Aparato de vídeo"
2694
2695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2696 msgid ""
2697 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2698 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2699 "device will be used."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Video input chroma format"
2705 msgstr "Formato cromático XVimage"
2706
2707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2708 msgid ""
2709 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2710 "(default), RV24, etc.)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Device properties"
2716 msgstr "Mostrar registros del programa"
2717
2718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2719 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2723 msgid "DirectShow input"
2724 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2725
2726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2727 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Refresh list"
2730 msgstr "Lista de efectos"
2731
2732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2733 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2734 msgid "Configure"
2735 msgstr "Configurar"
2736
2737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2738 msgid "DirectShow demuxer"
2739 msgstr "Demuxor DirectShow"
2740
2741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Adapter card to tune"
2744 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2745
2746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2750 "n>=0."
2751 msgstr ""
2752 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2753 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2754
2755 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Device number to use on adapter"
2758 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2759
2760 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2763 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2764
2765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Satellite transponder polarization"
2768 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2769
2770 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Satellite transponder FEC"
2773 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2774
2775 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2776 #, fuzzy
2777 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2778 msgstr ""
2779 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2780
2781 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2784 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2785
2786 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2787 msgid "Use diseqc with antenna"
2788 msgstr "Usa diseqc con antena"
2789
2790 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2793 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2794
2795 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2798 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2799
2800 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2803 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2804
2805 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2808 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2809
2810 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2813 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2814
2815 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Modulation type"
2818 msgstr "tipo de modulación"
2819
2820 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Modulation type for frontend device."
2823 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2824
2825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2828 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2829
2830 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2833 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2834
2835 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Terrestrial bandwidth"
2838 msgstr "ancho de banda terrestre"
2839
2840 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2843 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2844
2845 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Terrestrial guard interval"
2848 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2849
2850 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Terrestrial transmission mode"
2853 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2854
2855 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2858 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2859
2860 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2861 #, fuzzy
2862 msgid "DVB input with v4l2 support"
2863 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2864
2865 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2868 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2869
2870 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2871 msgid ""
2872 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2873 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2874 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2875 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2876 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2877 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2878 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2879 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2880 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2881 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2882 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2883 "The default method is: key."
2884 msgstr ""
2885 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2886 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2887 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2888 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2889 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2890 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2891 "título.\n"
2892 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2893 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2894 "a menudo.\n"
2895 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2896 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2897 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2898 "El método por defecto: clave."
2899
2900 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2901 #, fuzzy
2902 msgid "title"
2903 msgstr "Título"
2904
2905 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2911 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2912 msgid "Disc"
2913 msgstr "Disco"
2914
2915 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Key"
2918 msgstr "tecla"
2919
2920 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2921 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2922 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2923
2924 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2925 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2926 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2927
2928 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2929 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2930 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2931
2932 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2933 msgid "DVD menus"
2934 msgstr "Menús DVD"
2935
2936 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2937 msgid "Root"
2938 msgstr "Raíz"
2939
2940 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2941 msgid "Angle"
2942 msgstr "Ángulo"
2943
2944 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2945 msgid "Resume"
2946 msgstr "Continuar"
2947
2948 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2949 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2950 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2951
2952 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2953 msgid "DVD input with menus support"
2954 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2955
2956 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2957 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2958 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2959
2960 #: modules/access/file.c:74
2961 msgid ""
2962 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2963 "should be set in miliseconds units."
2964 msgstr ""
2965 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2966 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2967
2968 #: modules/access/file.c:78
2969 msgid "Standard filesystem file input"
2970 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2971
2972 #: modules/access/ftp.c:42
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2976 "should be set in millisecond units."
2977 msgstr ""
2978 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2979 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2980
2981 #: modules/access/ftp.c:44
2982 #, fuzzy
2983 msgid "FTP user name"
2984 msgstr "Reproducir volcado"
2985
2986 #: modules/access/ftp.c:45
2987 msgid ""
2988 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: modules/access/ftp.c:47
2992 msgid "FTP password"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2996 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: modules/access/ftp.c:50
3000 #, fuzzy
3001 msgid "FTP account"
3002 msgstr "Entrada FTP"
3003
3004 #: modules/access/ftp.c:51
3005 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: modules/access/ftp.c:55
3009 msgid "FTP input"
3010 msgstr "Entrada FTP"
3011
3012 #: modules/access/http.c:42
3013 #, fuzzy
3014 msgid "HTTP proxy"
3015 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
3016
3017 #: modules/access/http.c:44
3018 #, fuzzy
3019 msgid ""
3020 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3021 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3022 "will be tried."
3023 msgstr ""
3024 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
3025 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3026 "entorno HTTP_PROXY."
3027
3028 #: modules/access/http.c:50
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3032 "should be set in millisecond units."
3033 msgstr ""
3034 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
3035 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3036
3037 #: modules/access/http.c:53
3038 msgid "HTTP user name"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: modules/access/http.c:54
3042 msgid ""
3043 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3044 "(Basic authentification only)."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: modules/access/http.c:57
3048 msgid "HTTP password"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: modules/access/http.c:61
3052 msgid "HTTP user agent"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: modules/access/http.c:62
3056 msgid ""
3057 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: modules/access/http.c:66
3061 msgid "HTTP input"
3062 msgstr "Entrada HTTP"
3063
3064 #: modules/access/mms/mms.c:59
3065 msgid ""
3066 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3067 "should be set in miliseconds units."
3068 msgstr ""
3069 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
3070 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3071
3072 #: modules/access/mms/mms.c:62
3073 msgid "Force selection of all streams"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: modules/access/mms/mms.c:64
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3079 msgstr "Elige un volcado por red"
3080
3081 #: modules/access/mms/mms.c:66
3082 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: modules/access/mms/mms.c:69
3086 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3087 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3088
3089 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3090 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Demux number"
3096 msgstr "Módulos demux"
3097
3098 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3099 msgid "Tuner number"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3105 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3106
3107 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3108 msgid "Satellite default transponder polarization"
3109 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3110
3111 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3112 msgid "Satellite default transponder FEC"
3113 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3114
3115 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3118 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3119
3120 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Satellite input"
3123 msgstr "entrada satélite"
3124
3125 #: modules/access/slp.c:60
3126 msgid "SLP attribute identifiers"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: modules/access/slp.c:62
3130 msgid ""
3131 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3132 "a playlist title or empty to use all attributes."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: modules/access/slp.c:65
3136 msgid "SLP scopes list"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: modules/access/slp.c:67
3140 msgid ""
3141 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3142 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: modules/access/slp.c:70
3146 msgid "SLP naming authority"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: modules/access/slp.c:72
3150 msgid ""
3151 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3152 "the empty string for the default of IANA."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: modules/access/slp.c:75
3156 msgid "SLP LDAP filter"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: modules/access/slp.c:77
3160 msgid ""
3161 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3162 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: modules/access/slp.c:80
3166 msgid "Language requested in SLP requests"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: modules/access/slp.c:82
3170 msgid ""
3171 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3172 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: modules/access/slp.c:86
3176 msgid "SLP input"
3177 msgstr "entrada SLP"
3178
3179 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3180 msgid ""
3181 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3182 "should be set in miliseconds units."
3183 msgstr ""
3184 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3185 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3186
3187 #: modules/access/tcp.c:46
3188 #, fuzzy
3189 msgid "TCP input"
3190 msgstr "Entrada FTP"
3191
3192 #: modules/access/udp.c:50
3193 msgid "UDP/RTP input"
3194 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3195
3196 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3197 #, fuzzy
3198 msgid ""
3199 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3200 "should be set in millisecond units."
3201 msgstr ""
3202 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
3203 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3204
3205 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3206 msgid ""
3207 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3208 "anything, no video device will be used."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3212 msgid ""
3213 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3214 "anything, no audio device will be used."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3218 msgid ""
3219 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3220 "(default), RV24, etc.)"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3224 msgid "Video4Linux input"
3225 msgstr "Entrada Video4Linux"
3226
3227 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3228 msgid "Video4Linux demuxer"
3229 msgstr "demuxor Video4Linux"
3230
3231 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3232 msgid "VCD input"
3233 msgstr "entrada VCD"
3234
3235 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3236 #, fuzzy
3237 msgid "The above message had unknown log level"
3238 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3239
3240 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3243 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Entry"
3246 msgstr "Vacío"
3247
3248 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3249 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3250 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Segment"
3253 msgstr "Pantalla"
3254
3255 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3256 #, fuzzy
3257 msgid "VCD Format"
3258 msgstr "Formato de registro"
3259
3260 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Application"
3263 msgstr "Amplificación"
3264
3265 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Preparer"
3268 msgstr "Capítulo Ant."
3269
3270 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Vol #"
3273 msgstr "A Capella"
3274
3275 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3276 msgid "Vol max #"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Volume Set"
3282 msgstr "Volumen"
3283
3284 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3286 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3287 msgid "Volume"
3288 msgstr "Volumen"
3289
3290 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3291 msgid "Publisher"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3295 #, fuzzy
3296 msgid "System Id"
3297 msgstr "Volcado %d"
3298
3299 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Entries"
3302 msgstr "Vacío"
3303
3304 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Segments"
3307 msgstr "Pantalla"
3308
3309 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Tracks"
3312 msgstr "Pista %i"
3313
3314 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3315 msgid "First Entry Point"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3319 msgid "Last Entry Point"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3323 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3324 msgid "List ID"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3328 #, fuzzy
3329 msgid ""
3330 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3331 "meta info         1\n"
3332 "event info        2\n"
3333 "MRL               4\n"
3334 "external call     8\n"
3335 "all calls (10)   16\n"
3336 "LSN       (20)   32\n"
3337 "PBC       (40)   64\n"
3338 "libcdio   (80)  128\n"
3339 "seek-set (100)  256\n"
3340 "seek-cur (200)  512\n"
3341 "still    (400) 1024\n"
3342 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3343 msgstr ""
3344 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3345 "MRL              1\n"
3346 "llamada externa  2\n"
3347 "toda llamada     4\n"
3348 "LSN             8\n"
3349 "PBC      (10)  16\n"
3350 "libcdio  (20)  32\n"
3351 "búsqueda  (40)  64\n"
3352 "still    (80) 128\n"
3353 "vcdinfo (100) 256\n"
3354
3355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3356 msgid ""
3357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3359 "   %A : The album information\n"
3360 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3361 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3362 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3363 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3364 "SEGMENT...\n"
3365 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3366 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3367 "   %P : The publisher ID\n"
3368 "   %p : The preparer I\n"
3369 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3370 "   %T : The track number\n"
3371 "   %V : The volume set I\n"
3372 "   %v : The volume I\n"
3373 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3374 "   %% : a % \n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3378 #, fuzzy
3379 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3380 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
3381
3382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3383 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3384 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3385
3386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3387 msgid "Use playback control?"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3391 msgid ""
3392 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3393 "tracks."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3397 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3398 msgstr ""
3399
3400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3401 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: modules/access_output/dummy.c:56
3405 msgid "Dummy stream ouput"
3406 msgstr "Salida de volcado dummy"
3407
3408 #: modules/access_output/file.c:70
3409 msgid "File stream ouput"
3410 msgstr "Salida de volcado de archivo"
3411
3412 #: modules/access_output/http.c:54
3413 msgid "HTTP stream ouput"
3414 msgstr "salida de volcado HTTP"
3415
3416 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Caching value (ms)"
3419 msgstr "Valor de captura en ms"
3420
3421 #: modules/access_output/udp.c:75
3422 #, fuzzy
3423 msgid ""
3424 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3425 "should be set in millisecond units."
3426 msgstr ""
3427 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3428 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3429
3430 #: modules/access_output/udp.c:79
3431 msgid "UDP stream ouput"
3432 msgstr "salida de volcado UDP"
3433
3434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3435 msgid ""
3436 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3437 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3438 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3439 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3440 "It works with any source format from mono to 5.1."
3441 msgstr ""
3442 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
3443 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
3444 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3445 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3446 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3447
3448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3449 msgid "Characteristic dimension"
3450 msgstr "Dimensión característica"
3451
3452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3453 msgid ""
3454 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3455 "left speaker and listener in meters."
3456 msgstr ""
3457 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3458 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3459
3460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3461 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3462 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3463
3464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3465 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3466 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3467
3468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3469 msgid "A/52 dynamic range compression"
3470 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3471
3472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3473 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3474 msgid ""
3475 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3476 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3477 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3478 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3479 msgstr ""
3480 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3481 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3482 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3483 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3484 "habitación acústica."
3485
3486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3487 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3488 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3489
3490 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3491 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3492 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3493
3494 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3495 #, fuzzy
3496 msgid "DTS dynamic range compression"
3497 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3498
3499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3500 #, fuzzy
3501 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3502 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3503
3504 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3505 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3506 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3507
3508 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3509 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3510 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3511
3512 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3513 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3514 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3515
3516 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3517 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3518 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3519
3520 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3521 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3522 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3523
3524 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3525 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3526 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3527
3528 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3529 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3530 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3531
3532 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3533 msgid "MPEG audio decoder"
3534 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3535
3536 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3537 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3538 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3539
3540 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3541 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3542 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3543
3544 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3545 #, fuzzy
3546 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3547 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3548
3549 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3550 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3551 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3552
3553 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3554 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3555 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3556
3557 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3558 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3559 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3560
3561 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3562 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3563 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3564
3565 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3566 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3567 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3568
3569 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3570 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3571 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3572
3573 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3574 msgid "audio filter for trivial resampling"
3575 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3576
3577 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3578 msgid "audio filter for ugly resampling"
3579 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3580
3581 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Float32 audio mixer"
3584 msgstr "mezclador de audio float32"
3585
3586 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3589 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3590
3591 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Trivial audio mixer"
3594 msgstr "mezclador de audio trivial"
3595
3596 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3597 #, fuzzy
3598 msgid "default"
3599 msgstr "Por Defecto"
3600
3601 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3602 msgid "ALSA audio output"
3603 msgstr "salida de audio ALSA"
3604
3605 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3606 #, fuzzy
3607 msgid "ALSA Device Name"
3608 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3609
3610 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3611 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3612 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3613 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Audio Device"
3617 msgstr "Aparato de audio"
3618
3619 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3620 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3621 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3622 msgid "Mono"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3626 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3627 msgid "2 Front 2 Rear"
3628 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3629
3630 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3631 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3632 msgid "5.1"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3636 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3637 msgid "A/52 over S/PDIF"
3638 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3639
3640 #: modules/audio_output/arts.c:66
3641 msgid "aRts audio output"
3642 msgstr "salida de audio aRts"
3643
3644 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3645 #, fuzzy
3646 msgid ""
3647 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3648 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3649 "playback."
3650 msgstr ""
3651 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3652 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3653 "reproducir audio."
3654
3655 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3656 msgid "CoreAudio output"
3657 msgstr "Salida CoreAudio"
3658
3659 #: modules/audio_output/directx.c:209
3660 msgid "DirectX audio output"
3661 msgstr "Salida de audio DirectX"
3662
3663 #: modules/audio_output/directx.c:415
3664 msgid "3 Front 2 Rear"
3665 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3666
3667 #: modules/audio_output/esd.c:66
3668 msgid "EsounD audio output"
3669 msgstr "Salida de audio EsounD"
3670
3671 #: modules/audio_output/file.c:80
3672 msgid "Output format"
3673 msgstr "Formato de salida"
3674
3675 #: modules/audio_output/file.c:81
3676 msgid ""
3677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3679 msgstr ""
3680 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3681 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3682
3683 #: modules/audio_output/file.c:84
3684 msgid "Output channels number"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: modules/audio_output/file.c:85
3688 msgid ""
3689 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3690 "restrict the number of channels here."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: modules/audio_output/file.c:88
3694 msgid "Add wave header"
3695 msgstr "Añadir encabezado wav"
3696
3697 #: modules/audio_output/file.c:89
3698 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3699 msgstr ""
3700 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3701 "archivo."
3702
3703 #: modules/audio_output/file.c:106
3704 msgid "Output file"
3705 msgstr "Archivo de salida"
3706
3707 #: modules/audio_output/file.c:107
3708 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3709 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3710
3711 #: modules/audio_output/file.c:110
3712 #, fuzzy
3713 msgid "File audio output"
3714 msgstr "archivo de salida de audio"
3715
3716 #: modules/audio_output/oss.c:101
3717 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3718 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3719
3720 #: modules/audio_output/oss.c:103
3721 msgid ""
3722 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3723 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3724 "drivers, then you need to enable this option."
3725 msgstr ""
3726 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3727 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3728 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3729
3730 #: modules/audio_output/oss.c:108
3731 msgid "Linux OSS audio output"
3732 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3733
3734 #: modules/audio_output/oss.c:111
3735 msgid "OSS dsp device"
3736 msgstr "Aparato dsp OSS"
3737
3738 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3739 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3740 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3741
3742 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3743 msgid "Win32 waveOut extension output"
3744 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3745
3746 #: modules/codec/a52.c:90
3747 msgid "A/52 parser"
3748 msgstr "Analizador A/52"
3749
3750 #: modules/codec/a52.c:95
3751 msgid "A/52 audio packetizer"
3752 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3753
3754 #: modules/codec/adpcm.c:41
3755 msgid "ADPCM audio decoder"
3756 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3757
3758 #: modules/codec/araw.c:41
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3761 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3762
3763 #: modules/codec/araw.c:47
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Raw audio encoder"
3766 msgstr "decodificador de audio flac"
3767
3768 #: modules/codec/cinepak.c:38
3769 msgid "Cinepak video decoder"
3770 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3771
3772 #: modules/codec/dts.c:91
3773 msgid "DTS parser"
3774 msgstr "Analizador DTS"
3775
3776 #: modules/codec/dts.c:96
3777 msgid "DTS audio packetizer"
3778 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3779
3780 #: modules/codec/dv.c:48
3781 msgid "DV video decoder"
3782 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3783
3784 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3785 #, fuzzy
3786 msgid "DVB subtitles decoder"
3787 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3788
3789 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3790 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3794 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3798 msgid "internal DvbSub decoder error"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: modules/codec/faad.c:38
3802 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3803 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3804
3805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3806 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3807 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3808
3809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3810 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3811 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3812
3813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3814 #, fuzzy
3815 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3816 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3817
3818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3819 #, fuzzy
3820 msgid "ffmpeg demuxer"
3821 msgstr "demuxor-mkv"
3822
3823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3824 msgid "Direct rendering"
3825 msgstr "Renderizado directo"
3826
3827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3828 msgid "Error resilience"
3829 msgstr "Salto de error"
3830
3831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3832 #, fuzzy
3833 msgid ""
3834 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3835 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3836 "will produce a lot of errors.\n"
3837 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3838 msgstr ""
3839 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
3840 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3841 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3842 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3843
3844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3845 msgid "Workaround bugs"
3846 msgstr "Arreglo de errores"
3847
3848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3849 msgid ""
3850 "Try to fix some bugs\n"
3851 "1  autodetect\n"
3852 "2  old msmpeg4\n"
3853 "4  xvid interlaced\n"
3854 "8  ump4 \n"
3855 "16 no padding\n"
3856 "32 ac vlc\n"
3857 "64 Qpel chroma"
3858 msgstr ""
3859 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3860 "1  autodetectar\n"
3861 "2  viejo msmpeg4\n"
3862 "4  xvid entrelazado\n"
3863 "8  ump4 \n"
3864 "16 sin relleno\n"
3865 "32 ac vlc\n"
3866 "64 Qpel chroma"
3867
3868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3869 msgid "Hurry up"
3870 msgstr "Aprisa"
3871
3872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3873 msgid ""
3874 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3875 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3876 "pictures."
3877 msgstr ""
3878 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3879 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3880 "puede producir imágenes distorsionadas."
3881
3882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3883 msgid "Truncated stream"
3884 msgstr "Volcado truncado"
3885
3886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3889 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3890
3891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3892 msgid "Post processing quality"
3893 msgstr "Calidad de post-proceso"
3894
3895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3896 msgid ""
3897 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3898 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3899 "looking pictures."
3900 msgstr ""
3901 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3902 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3903 "mejores imágenes."
3904
3905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3906 #, fuzzy
3907 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3908 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3909
3910 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3911 msgid "Post processing"
3912 msgstr "Post-Proceso"
3913
3914 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3915 msgid "1 (Lowest)"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3919 msgid "6 (Highest)"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3923 #, fuzzy
3924 msgid "C post processing"
3925 msgstr "Post-Proceso C"
3926
3927 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3928 #, fuzzy
3929 msgid "MMX post processing"
3930 msgstr "Post-Proceso MMX"
3931
3932 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3933 #, fuzzy
3934 msgid "MMXEXT post processing"
3935 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3936
3937 #: modules/codec/flac.c:145
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Flac audio decoder"
3940 msgstr "decodificador de audio flac"
3941
3942 #: modules/codec/flac.c:150
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Flac audio packetizer"
3945 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3946
3947 #: modules/codec/flac.c:155
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Flac audio encoder"
3950 msgstr "decodificador de audio flac"
3951
3952 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3953 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3954 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3955
3956 #: modules/codec/lpcm.c:80
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Linear PCM audio decoder"
3959 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3960
3961 #: modules/codec/lpcm.c:85
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3964 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3965
3966 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3967 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3968 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3969
3970 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3971 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3972 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3973
3974 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3975 #, fuzzy
3976 msgid "CVD subtitle decoder"
3977 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3978
3979 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3982 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3983
3984 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3987 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3988
3989 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3992 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3993
3994 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""
3997 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3998 "external call          1\n"
3999 "all calls              2\n"
4000 "packet assembly info   4\n"
4001 "image bitmaps          8\n"
4002 "image transformations 16\n"
4003 "rendering information 32\n"
4004 "extract subtitles     64\n"
4005 "misc info            128\n"
4006 msgstr ""
4007 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4008 ".MRL               1\n"
4009 "llamada  externa  2\n"
4010 "toda llamada      4\n"
4011 "LSN               8\n"
4012 "libcdio   (10)   16\n"
4013 "buscar    (20)   32\n"
4014
4015 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4018 msgstr "Justificación de subtítulos"
4019
4020 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4021 msgid ""
4022 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4023 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4024 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4025 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4026 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4027 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4028 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4029 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4030 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4031 "4:3 and 16:9 respectively."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4035 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4039 msgid ""
4040 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4041 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4042 "until the next subtitle."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4046 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4050 msgid ""
4051 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4052 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4053 "from where the position specified in the subtitle."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4057 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4061 msgid ""
4062 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4063 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4064 "where the position specified in the subtitle."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4068 #, c-format
4069 msgid "Error: %s\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/codec/quicktime.c:59
4073 msgid "QuickTime library decoder"
4074 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
4075
4076 #: modules/codec/rawvideo.c:66
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Pseudo raw video decoder"
4079 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4080
4081 #: modules/codec/rawvideo.c:71
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4084 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4085
4086 #: modules/codec/speex.c:102
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Speex audio decoder"
4089 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4090
4091 #: modules/codec/speex.c:107
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Speex audio packetizer"
4094 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4095
4096 #: modules/codec/speex.c:112
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Speex audio encoder"
4099 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4100
4101 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
4102 #: modules/codec/speex.c:504
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Speex comment"
4105 msgstr "Comentario Theora"
4106
4107 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
4108 msgid "Mode"
4109 msgstr "Modo"
4110
4111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4112 msgid "DVD subtitles decoder"
4113 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4114
4115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4116 #, fuzzy
4117 msgid "DVD subtitles packetizer"
4118 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4119
4120 #: modules/codec/subsdec.c:94
4121 msgid "Subtitles text encoding"
4122 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
4123
4124 #: modules/codec/subsdec.c:95
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4127 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
4128
4129 #: modules/codec/subsdec.c:96
4130 msgid "Subtitles justification"
4131 msgstr "Justificación de subtítulos"
4132
4133 #: modules/codec/subsdec.c:97
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Set the justification of substitles"
4136 msgstr ""
4137 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
4138
4139 #: modules/codec/subsdec.c:100
4140 msgid "text subtitles decoder"
4141 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
4142
4143 #: modules/codec/tarkin.c:75
4144 msgid "Tarkin decoder module"
4145 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4146
4147 #: modules/codec/theora.c:86
4148 msgid "Theora video decoder"
4149 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
4150
4151 #: modules/codec/theora.c:92
4152 msgid "Theora video packetizer"
4153 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
4154
4155 #: modules/codec/theora.c:98
4156 msgid "Theora video encoder"
4157 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4158
4159 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Theora comment"
4162 msgstr "Comentario Theora"
4163
4164 #: modules/codec/vorbis.c:128
4165 msgid "Vorbis audio decoder"
4166 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4167
4168 #: modules/codec/vorbis.c:137
4169 msgid "Vorbis audio packetizer"
4170 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
4171
4172 #: modules/codec/vorbis.c:143
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Vorbis audio encoder"
4175 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4176
4177 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Vorbis comment"
4180 msgstr "Comentario Vorbis"
4181
4182 #: modules/codec/xvid.c:45
4183 msgid "Xvid video decoder"
4184 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4185
4186 #: modules/control/corba/corba.c:614
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Corba control module"
4189 msgstr "módulo de control corba"
4190
4191 #: modules/control/gestures.c:77
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Motion threshold (10-100)"
4194 msgstr "Umbral de movimiento"
4195
4196 #: modules/control/gestures.c:79
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4199 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
4200
4201 #: modules/control/gestures.c:82
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Trigger button"
4204 msgstr "Botón de ratón"
4205
4206 #: modules/control/gestures.c:84
4207 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: modules/control/gestures.c:87
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Middle"
4213 msgstr "Módulos"
4214
4215 #: modules/control/gestures.c:94
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Mouse gestures control interface"
4218 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
4219
4220 #: modules/control/hotkeys.c:72
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Playlist bookmark 1"
4223 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4224
4225 #: modules/control/hotkeys.c:73
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Playlist bookmark 2"
4228 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4229
4230 #: modules/control/hotkeys.c:74
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Playlist bookmark 3"
4233 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4234
4235 #: modules/control/hotkeys.c:75
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Playlist bookmark 4"
4238 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4239
4240 #: modules/control/hotkeys.c:76
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Playlist bookmark 5"
4243 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4244
4245 #: modules/control/hotkeys.c:77
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Playlist bookmark 6"
4248 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4249
4250 #: modules/control/hotkeys.c:78
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Playlist bookmark 7"
4253 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4254
4255 #: modules/control/hotkeys.c:79
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Playlist bookmark 8"
4258 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4259
4260 #: modules/control/hotkeys.c:80
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Playlist bookmark 9"
4263 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4264
4265 #: modules/control/hotkeys.c:81
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Playlist bookmark 10"
4268 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4269
4270 #: modules/control/hotkeys.c:83
4271 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/control/hotkeys.c:86
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Hotkeys management interface"
4277 msgstr "Interfaz Gtk+"
4278
4279 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4280 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4288 msgid "Pause"
4289 msgstr "Pausa"
4290
4291 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4294 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4302 msgid "Play"
4303 msgstr "Reproducir"
4304
4305 #: modules/control/hotkeys.c:325
4306 msgid "Jump -10 seconds"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: modules/control/hotkeys.c:331
4310 msgid "Jump +10 seconds"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/control/hotkeys.c:337
4314 msgid "Jump -1 minute"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/control/hotkeys.c:343
4318 msgid "Jump +1 minute"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/control/hotkeys.c:349
4322 msgid "Jump -5 minutes"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/control/hotkeys.c:355
4326 msgid "Jump +5 minutes"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: modules/control/http.c:72
4330 msgid "Host address"
4331 msgstr "Dirección de Host"
4332
4333 #: modules/control/http.c:74
4334 #, fuzzy
4335 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4336 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
4337
4338 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4339 msgid "Source directory"
4340 msgstr "Directorio fuente"
4341
4342 #: modules/control/http.c:79
4343 msgid "HTTP remote control interface"
4344 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
4345
4346 #: modules/control/joystick.c:138
4347 msgid "Motion threshold"
4348 msgstr "Umbral de movimiento"
4349
4350 #: modules/control/joystick.c:140
4351 #, fuzzy
4352 msgid ""
4353 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4354 ">32767)."
4355 msgstr ""
4356 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
4357 ">32767)"
4358
4359 #: modules/control/joystick.c:143
4360 msgid "Joystick device"
4361 msgstr "Aparato joystick"
4362
4363 #: modules/control/joystick.c:145
4364 #, fuzzy
4365 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4366 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
4367
4368 #: modules/control/joystick.c:147
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Repeat time (ms)"
4371 msgstr "Tiempo de repetición"
4372
4373 #: modules/control/joystick.c:149
4374 #, fuzzy
4375 msgid ""
4376 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4377 "milliseconds."
4378 msgstr ""
4379 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
4380 "milisegundos"
4381
4382 #: modules/control/joystick.c:152
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Wait time (ms)"
4385 msgstr "Tiempo de espera"
4386
4387 #: modules/control/joystick.c:154
4388 #, fuzzy
4389 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4390 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
4391
4392 #: modules/control/joystick.c:156
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Max seek interval (seconds)"
4395 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
4396
4397 #: modules/control/joystick.c:158
4398 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4399 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
4400
4401 #: modules/control/joystick.c:160
4402 msgid "Action mapping"
4403 msgstr "Mapeado de acción"
4404
4405 #: modules/control/joystick.c:161
4406 msgid "Allows you to remap the actions."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/control/joystick.c:176
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Joystick control interface"
4412 msgstr "interfaz de control joystick"
4413
4414 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Infrared remote control interface"
4417 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
4418
4419 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4420 #, c-format
4421 msgid "Vol %%%d"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4425 #, c-format
4426 msgid "Vol %d%%"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Audio track: %s"
4432 msgstr "Pista de audio"
4433
4434 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Subtitle track: %s"
4437 msgstr "Pista de subtítulos"
4438
4439 #: modules/control/ntservice.c:39
4440 msgid "Install NT/2K/XP service"
4441 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
4442
4443 #: modules/control/ntservice.c:41
4444 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4445 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
4446
4447 #: modules/control/ntservice.c:42
4448 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4449 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
4450
4451 #: modules/control/ntservice.c:44
4452 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4453 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
4454
4455 #: modules/control/ntservice.c:45
4456 msgid "Display name of the service"
4457 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
4458
4459 #: modules/control/ntservice.c:47
4460 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4461 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
4462
4463 #: modules/control/ntservice.c:50
4464 #, fuzzy
4465 msgid ""
4466 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4467 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4468 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4469 "are: logger, sap, rc, http)"
4470 msgstr ""
4471 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
4472 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
4473 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
4474 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
4475
4476 #: modules/control/ntservice.c:56
4477 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4478 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
4479
4480 #: modules/control/rc/rc.c:77
4481 msgid "Show stream position"
4482 msgstr "Muestra posición de volcado"
4483
4484 #: modules/control/rc/rc.c:78
4485 msgid ""
4486 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4487 msgstr ""
4488 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
4489
4490 #: modules/control/rc/rc.c:80
4491 msgid "Fake TTY"
4492 msgstr "Falso TTY"
4493
4494 #: modules/control/rc/rc.c:81
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4497 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
4498
4499 #: modules/control/rc/rc.c:84
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Remote control interface"
4502 msgstr "interfaz de control remoto"
4503
4504 #: modules/demux/a52.c:64
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Raw A/52 demuxer"
4507 msgstr "Demuxor A52"
4508
4509 #: modules/demux/aac.c:39
4510 msgid "AAC demuxer"
4511 msgstr "Demuxor AAC"
4512
4513 #: modules/demux/aiff.c:43
4514 #, fuzzy
4515 msgid "AIFF demuxer"
4516 msgstr "Demuxor AVI"
4517
4518 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4519 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4520 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
4521
4522 #: modules/demux/au.c:44
4523 msgid "AU demuxer"
4524 msgstr "demuxor AU"
4525
4526 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Force interleaved method"
4529 msgstr "forzar método entrelazado"
4530
4531 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Force index creation"
4534 msgstr "forzar creación de índice"
4535
4536 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4537 msgid ""
4538 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4542 msgid "AVI demuxer"
4543 msgstr "Demuxor AVI"
4544
4545 #: modules/demux/demux2.c:41
4546 msgid "Demux2 adaptation layer"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Filename of dump"
4552 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
4553
4554 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4555 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4556 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4557
4558 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Filedump demuxer"
4561 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4562
4563 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4564 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4565 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4566
4567 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4568 msgid ""
4569 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4570 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4571 "using an old version, select this option."
4572 msgstr ""
4573 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4574 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4575 "vieja versión, elige esta opción."
4576
4577 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4578 msgid "Buggy PSI"
4579 msgstr "PSI con errores"
4580
4581 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4582 msgid ""
4583 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4584 "counters, select this option."
4585 msgstr ""
4586 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4587 "incrementados, elige esta opción."
4588
4589 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Output MRL"
4592 msgstr "Métodos de Salida"
4593
4594 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4595 #, fuzzy
4596 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4597 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4598
4599 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4600 #, fuzzy
4601 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4602 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4603
4604 #: modules/demux/dts.c:58
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Raw DTS demuxer"
4607 msgstr "demuxor raw dv"
4608
4609 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4610 msgid "caching value in ms"
4611 msgstr "valor de captura en ms"
4612
4613 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4614 #, fuzzy
4615 msgid ""
4616 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4617 "value should be set in miliseconds units."
4618 msgstr ""
4619 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4620 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4621
4622 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4623 #, fuzzy
4624 msgid "DVDnav Input"
4625 msgstr "entrada VCD"
4626
4627 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4628 msgid "DVDnav Input (demux)"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/demux/flac.c:54
4632 #, fuzzy
4633 msgid "FLAC demuxer"
4634 msgstr "Demuxor AAC"
4635
4636 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4637 #, fuzzy
4638 msgid ""
4639 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4640 "should be set in miliseconds units."
4641 msgstr ""
4642 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4643 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4644
4645 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4646 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4650 msgid "RTSP/RTP describe"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4654 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/demux/m3u.c:63
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Playlist metademux"
4660 msgstr "lista de metademux"
4661
4662 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Matroska stream demuxer"
4665 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4666
4667 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4668 msgid "Seek based on percent not time"
4669 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4670
4671 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4672 msgid "Matroska"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4676 #, fuzzy
4677 msgid "UTC date"
4678 msgstr "Actualizar"
4679
4680 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Segment filename"
4683 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4684
4685 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Muxing application"
4688 msgstr "Aplicación Muxing"
4689
4690 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Writing application"
4693 msgstr "Aplicación de Escritura"
4694
4695 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4696 msgid "Number of streams"
4697 msgstr "Número de volcados"
4698
4699 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4703 msgid "Name"
4704 msgstr "Nombre"
4705
4706 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4707 msgid "Codec name"
4708 msgstr "Nombre del códec"
4709
4710 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Codec setting"
4713 msgstr "Configuración de Códec"
4714
4715 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Codec info"
4718 msgstr "Info de Códec"
4719
4720 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Codec download"
4723 msgstr "Descarga de Códec"
4724
4725 #: modules/demux/mod.c:48
4726 #, fuzzy
4727 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4728 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
4729
4730 #: modules/demux/mod.c:51
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Noise reduction"
4733 msgstr "Resolución de Pantalla"
4734
4735 #: modules/demux/mod.c:53
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Reverb"
4738 msgstr "Servidor"
4739
4740 #: modules/demux/mod.c:54
4741 msgid "Reverb level (0-100)"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/demux/mod.c:54
4745 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/demux/mod.c:55
4749 msgid "Reverb delay (ms)"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/demux/mod.c:55
4753 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/demux/mod.c:57
4757 msgid "Mega bass"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/demux/mod.c:58
4761 msgid "Mega bass level (0-100)"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/demux/mod.c:58
4765 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/demux/mod.c:59
4769 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/demux/mod.c:59
4773 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/demux/mod.c:61
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Surround"
4779 msgstr "Sonido Dolby"
4780
4781 #: modules/demux/mod.c:62
4782 msgid "Surround level (0-100)"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/demux/mod.c:62
4786 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/demux/mod.c:63
4790 msgid "Surround delay (ms)"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/demux/mod.c:63
4794 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4798 #, fuzzy
4799 msgid "MP4 stream demuxer"
4800 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4801
4802 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4803 #, fuzzy
4804 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4805 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4806
4807 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4808 #, fuzzy
4809 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4810 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4811
4812 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4813 #, fuzzy
4814 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4815 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4816
4817 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4818 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4819 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4820
4821 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4824 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4825
4826 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4827 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4828 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4829
4830 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4831 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4832 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4833
4834 #: modules/demux/nsv.c:45
4835 #, fuzzy
4836 msgid "NullSoft demuxer"
4837 msgstr "demuxor flac"
4838
4839 #: modules/demux/ogg.c:153
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Ogg stream demuxer"
4842 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4843
4844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Old playlist open"
4847 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
4848
4849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4850 #, fuzzy
4851 msgid "M3U playlist import"
4852 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
4853
4854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4855 #, fuzzy
4856 msgid "PLS playlist import"
4857 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
4858
4859 #: modules/demux/ps.c:46
4860 #, fuzzy
4861 msgid "PS demuxer"
4862 msgstr "Muxor PS"
4863
4864 #: modules/demux/pva.c:43
4865 #, fuzzy
4866 msgid "PVA demuxer"
4867 msgstr "demuxor AU"
4868
4869 #: modules/demux/rawdv.c:39
4870 msgid "raw dv demuxer"
4871 msgstr "demuxor raw dv"
4872
4873 #: modules/demux/real.c:39
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Real demuxer"
4876 msgstr "demuxor flac"
4877
4878 #: modules/demux/ts.c:67
4879 #, fuzzy
4880 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4881 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4882
4883 #: modules/demux/util/id3.c:46
4884 msgid "Simple id3 tag skipper"
4885 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4886
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4888 msgid "Blues"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Classic rock"
4894 msgstr "Rock Clásico"
4895
4896 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4897 msgid "Country"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4901 msgid "Dance"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4905 msgid "Disco"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4909 msgid "Funk"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4913 msgid "Grunge"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4917 msgid "Hip-Hop"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4921 msgid "Jazz"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4925 msgid "Metal"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4929 msgid "New Age"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4933 msgid "Oldies"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4937 msgid "Other"
4938 msgstr "Otro"
4939
4940 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4941 msgid "Pop"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4945 msgid "R&B"
4946 msgstr "Rithim & Blues"
4947
4948 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4949 msgid "Rap"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4953 msgid "Reggae"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4957 msgid "Rock"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4961 msgid "Techno"
4962 msgstr "Tecno"
4963
4964 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4965 msgid "Industrial"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4969 msgid "Alternative"
4970 msgstr "Alternativa"
4971
4972 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4973 msgid "Ska"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4977 msgid "Death metal"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4981 msgid "Pranks"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4985 msgid "Soundtrack"
4986 msgstr "Banda Sonora"
4987
4988 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4989 msgid "Euro-Techno"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4993 msgid "Ambient"
4994 msgstr "Ambiental"
4995
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4997 msgid "Trip-Hop"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5001 msgid "Vocal"
5002 msgstr "A Capella"
5003
5004 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5005 msgid "Jazz+Funk"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5009 msgid "Fusion"
5010 msgstr "Fusión"
5011
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5013 msgid "Trance"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5017 msgid "Classical"
5018 msgstr "Clásica"
5019
5020 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5021 msgid "Instrumental"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5025 msgid "Acid"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5029 msgid "House"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5033 msgid "Game"
5034 msgstr "Juego"
5035
5036 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Sound clip"
5039 msgstr "Clip de Sonido"
5040
5041 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5042 msgid "Gospel"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5046 msgid "Noise"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Alternative rock"
5052 msgstr "Alternativa"
5053
5054 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5055 msgid "Bass"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5059 msgid "Soul"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5063 msgid "Punk"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5067 msgid "Space"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5071 msgid "Meditative"
5072 msgstr "Meditativa"
5073
5074 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Instrumental pop"
5077 msgstr "Pop Instrumental"
5078
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Instrumental rock"
5082 msgstr "Rock Instrumental"
5083
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5085 msgid "Ethnic"
5086 msgstr "Étnica"
5087
5088 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5089 msgid "Gothic"
5090 msgstr "Gótica"
5091
5092 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5093 msgid "Darkwave"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5097 msgid "Techno-Industrial"
5098 msgstr "Tecno Industrial"
5099
5100 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5101 msgid "Electronic"
5102 msgstr "Electrónica"
5103
5104 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5105 msgid "Pop-Folk"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5109 msgid "Eurodance"
5110 msgstr "Euro-Dance"
5111
5112 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5113 msgid "Dream"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Southern rock"
5119 msgstr "Rock Sureño"
5120
5121 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5122 msgid "Comedy"
5123 msgstr "Comedia"
5124
5125 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5126 msgid "Cult"
5127 msgstr "Culto"
5128
5129 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5130 msgid "Gangsta"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5134 msgid "Top 40"
5135 msgstr "Los 40"
5136
5137 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Christian rap"
5140 msgstr "Rap Cristiano"
5141
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5143 msgid "Pop/funk"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5147 msgid "Jungle"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5151 msgid "Native American"
5152 msgstr "Nativa Americana"
5153
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5155 msgid "Cabaret"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5159 #, fuzzy
5160 msgid "New wave"
5161 msgstr "Nueva Ola"
5162
5163 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5164 msgid "Psychadelic"
5165 msgstr "Psicodélica"
5166
5167 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5168 msgid "Rave"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5172 msgid "Showtunes"
5173 msgstr "Melodías de TV"
5174
5175 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5176 msgid "Trailer"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5180 msgid "Lo-Fi"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5184 msgid "Tribal"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5188 msgid "Acid punk"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5192 msgid "Acid jazz"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5196 msgid "Polka"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5200 msgid "Retro"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5204 msgid "Musical"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5208 msgid "Rock & roll"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Hard rock"
5214 msgstr "Rock Duro"
5215
5216 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5217 #, fuzzy
5218 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5219 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
5220
5221 #: modules/demux/util/sub.c:74
5222 msgid "Text subtitles demux"
5223 msgstr "demux de subtítulos de texto"
5224
5225 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5226 msgid "Frames per second"
5227 msgstr "Fotogramas por segundo"
5228
5229 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5230 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5231 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
5232
5233 #: modules/demux/wav.c:41
5234 msgid "WAV demuxer"
5235 msgstr "Demuxor WAV"
5236
5237 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Use DVD Menus"
5240 msgstr "Usa menús DVD"
5241
5242 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5243 msgid "Screenshot Path"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5247 msgid "Screenshot Format"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5251 msgid "BeOS standard API interface"
5252 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
5253
5254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5255 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5256 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
5257
5258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5259 msgid "No"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5263 msgid "Yes"
5264 msgstr "Sí"
5265
5266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5268 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5269 msgid "Preferences"
5270 msgstr "Preferencias"
5271
5272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5275 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5276 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5277 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5278 msgid "Messages"
5279 msgstr "Mensajes"
5280
5281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5284 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5285 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5286 msgid "Open File"
5287 msgstr "Abrir Archivo"
5288
5289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5291 msgid "Open Disc"
5292 msgstr "Abrir Disco"
5293
5294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5295 msgid "Open Subtitles"
5296 msgstr "Abrir Subtítulos"
5297
5298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5301 msgid "About"
5302 msgstr "Sobre"
5303
5304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5305 msgid "Subtitles"
5306 msgstr "Subtítulos"
5307
5308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5309 msgid "Prev Title"
5310 msgstr "Título Ant."
5311
5312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5313 msgid "Next Title"
5314 msgstr "Título Siguiente"
5315
5316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5317 msgid "Goto Menu"
5318 msgstr "Ve a Menú"
5319
5320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5321 msgid "Go to Title"
5322 msgstr "Ve a Título"
5323
5324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5325 msgid "Go to Chapter"
5326 msgstr "Ve a Capítulo"
5327
5328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5329 msgid "Speed"
5330 msgstr "Velocidad"
5331
5332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5333 msgid "Window"
5334 msgstr "Ventana"
5335
5336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5340 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5341 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5342 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5344 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5345 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5346 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5347 msgid "OK"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5351 #, fuzzy
5352 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5353 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
5354
5355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5356 #, fuzzy
5357 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5358 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
5359
5360 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5361 msgid "Drop files to play"
5362 msgstr "Poner archivos para reproducir"
5363
5364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5365 #, fuzzy
5366 msgid "playlist"
5367 msgstr "Lista de reproducción"
5368
5369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5370 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5371 msgid "Close"
5372 msgstr "Cerrar"
5373
5374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5375 msgid "Edit"
5376 msgstr "Editar"
5377
5378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5380 msgid "Select All"
5381 msgstr "Elegir Todo"
5382
5383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5384 msgid "Select None"
5385 msgstr "Elegir Ninguno"
5386
5387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5388 msgid "Sort Reverse"
5389 msgstr "Poner al Revés"
5390
5391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5392 msgid "Sort by Name"
5393 msgstr "Poner por Nombre"
5394
5395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5396 msgid "Sort by Path"
5397 msgstr "Poner por Ruta"
5398
5399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5400 msgid "Randomize"
5401 msgstr "Aleatorio"
5402
5403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5404 msgid "Remove"
5405 msgstr "Quitar"
5406
5407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5408 msgid "Remove All"
5409 msgstr "Quitar Todos"
5410
5411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5412 msgid "View"
5413 msgstr "Ver"
5414
5415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5416 msgid "Path"
5417 msgstr "Ruta"
5418
5419 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5420 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5424 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5425 msgid "Modules"
5426 msgstr "Módulos"
5427
5428 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5429 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5430 msgid "Apply"
5431 msgstr "Aplicar"
5432
5433 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5434 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5435 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5437 msgid "Save"
5438 msgstr "Salvar"
5439
5440 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5441 msgid "Defaults"
5442 msgstr "Por defecto"
5443
5444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5445 msgid "Show Interface"
5446 msgstr "Mostrar Interfaz"
5447
5448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5449 msgid "50%"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5453 msgid "100%"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5457 msgid "200%"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5461 msgid "Vertical Sync"
5462 msgstr "Sincronía Vertical"
5463
5464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5465 msgid "Correct Aspect Ratio"
5466 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
5467
5468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5469 msgid "Stay On Top"
5470 msgstr "Poner Al Frente"
5471
5472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5473 msgid "Take Screen Shot"
5474 msgstr "Capturar Pantalla"
5475
5476 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5477 msgid "<unknown>"
5478 msgstr "<desconocido>"
5479
5480 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5481 msgid "Show tooltips"
5482 msgstr "Mostrar consejos"
5483
5484 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5485 msgid "Show tooltips for configuration options."
5486 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
5487
5488 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5489 msgid "Show text on toolbar buttons"
5490 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
5491
5492 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5493 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5494 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
5495
5496 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5497 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5498 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
5499
5500 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5501 msgid ""
5502 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5503 "preferences menu will occupy."
5504 msgstr ""
5505 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
5506 "el menú de preferencias."
5507
5508 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5509 msgid "GNOME interface"
5510 msgstr "interfaz GNOME"
5511
5512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5514 msgid "_Open File..."
5515 msgstr "_Abrir Archivo..."
5516
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5521 msgid "Open a file"
5522 msgstr "Abre un archivo"
5523
5524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5526 msgid "Open _Disc..."
5527 msgstr "Abrir _Disco..."
5528
5529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Open Disc Media"
5534 msgstr "Abrir Disco"
5535
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5537 #, fuzzy
5538 msgid "_Network stream..."
5539 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
5540
5541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5544 msgid "Select a network stream"
5545 msgstr "Elige un volcado por red"
5546
5547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5548 msgid "_Eject Disc"
5549 msgstr "_Expulsar Disco"
5550
5551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5553 msgid "Eject disc"
5554 msgstr "Expulsa disco"
5555
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5557 msgid "_Hide interface"
5558 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
5559
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5561 msgid "Progr_am"
5562 msgstr "Progr_ama"
5563
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5565 msgid "Choose the program"
5566 msgstr "Elige el programa"
5567
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5569 msgid "_Title"
5570 msgstr "_Título"
5571
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5573 msgid "Choose title"
5574 msgstr "Elige título"
5575
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5577 msgid "_Chapter"
5578 msgstr "_Capítulo"
5579
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5581 msgid "Choose chapter"
5582 msgstr "Elige capítulo"
5583
5584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5585 msgid "_Playlist..."
5586 msgstr "Lista de re_producción..."
5587
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5589 msgid "Open the playlist window"
5590 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
5591
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5593 msgid "_Modules..."
5594 msgstr "_Módulos..."
5595
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5597 msgid "Open the module manager"
5598 msgstr "Abre el administrador de módulos"
5599
5600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5602 msgid "Messages..."
5603 msgstr "Mensajes..."
5604
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5606 msgid "Open the messages window"
5607 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
5608
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5611 msgid "_Language"
5612 msgstr "_Lenguaje"
5613
5614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5616 msgid "Select audio channel"
5617 msgstr "Elige canal de audio"
5618
5619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5621 msgid "Volume Up"
5622 msgstr "Volumen Arriba"
5623
5624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5626 msgid "Volume Down"
5627 msgstr "Volumen Abajo"
5628
5629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5631 msgid "Device"
5632 msgstr "Aparato"
5633
5634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5636 msgid "_Subtitles"
5637 msgstr "_Subtítulos"
5638
5639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5641 msgid "Select subtitles channel"
5642 msgstr "Elige canal de subtítulos"
5643
5644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5646 msgid "_Fullscreen"
5647 msgstr "(_F) Pantalla completa"
5648
5649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5651 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5652 msgid "Screen"
5653 msgstr "Pantalla"
5654
5655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5656 msgid "_Audio"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5660 msgid "_Video"
5661 msgstr "_Vídeo"
5662
5663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5666 msgid "VLC media player"
5667 msgstr "Reproductor de medios VLC"
5668
5669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Open disc"
5672 msgstr "Abrir Disco"
5673
5674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5675 msgid "Net"
5676 msgstr "Red"
5677
5678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5679 msgid "Sat"
5680 msgstr "Satélite"
5681
5682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Open a satellite card"
5685 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
5686
5687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5690 msgid "Back"
5691 msgstr "Atrás"
5692
5693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Go backward"
5696 msgstr "Ir Atrás"
5697
5698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5699 msgid "Stop stream"
5700 msgstr "Parar volcado"
5701
5702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5703 msgid "Eject"
5704 msgstr "Expulsar"
5705
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5707 msgid "Play stream"
5708 msgstr "Reproducir volcado"
5709
5710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5711 msgid "Pause stream"
5712 msgstr "Pausar volcado"
5713
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5717 msgid "Slow"
5718 msgstr "Lento"
5719
5720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5722 msgid "Play slower"
5723 msgstr "Reproducir más lento"
5724
5725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5728 msgid "Fast"
5729 msgstr "Rápido"
5730
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5733 msgid "Play faster"
5734 msgstr "Reproducir más rápido"
5735
5736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5738 msgid "Open playlist"
5739 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5740
5741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5746 msgid "Prev"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5750 msgid "Previous file"
5751 msgstr "Archivo Previo"
5752
5753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Next file"
5756 msgstr "Archivo Siguiente"
5757
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5759 msgid "Title:"
5760 msgstr "Título:"
5761
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5763 msgid "Select previous title"
5764 msgstr "Elige título previo"
5765
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5767 msgid "Chapter:"
5768 msgstr "Capítulo:"
5769
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5771 msgid "Select previous chapter"
5772 msgstr "Elige capítulo previo"
5773
5774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5775 msgid "Select next chapter"
5776 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5777
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5779 msgid "No server"
5780 msgstr "Sin servidor"
5781
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5783 msgid "Toggle fullscreen mode"
5784 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5785
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5788 msgid "_Network Stream..."
5789 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
5790
5791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5792 msgid "_Jump..."
5793 msgstr "(_J) Saltar..."
5794
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5796 msgid "Got directly so specified point"
5797 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5798
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5800 msgid "Switch program"
5801 msgstr "Cambiar programa"
5802
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5804 msgid "_Navigation"
5805 msgstr "_Navegación"
5806
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5808 msgid "Navigate through titles and chapters"
5809 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5810
5811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5812 msgid "Toggle _Interface"
5813 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5814
5815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5816 msgid "Playlist..."
5817 msgstr "Lista de Reproducción..."
5818
5819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5820 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5821 #, fuzzy
5822 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5823 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5824
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5826 msgid ""
5827 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5828 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5829 msgstr ""
5830 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5831 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5832
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5834 msgid "Open Stream"
5835 msgstr "Abrir Volcado"
5836
5837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5838 msgid "Open Target:"
5839 msgstr "Abrir Objetivo:"
5840
5841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5843 msgid ""
5844 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5845 "targets:"
5846 msgstr ""
5847 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5848 "predefinidos:"
5849
5850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5853 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5854 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5856 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5858 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5859 msgid "Browse..."
5860 msgstr "Hojear..."
5861
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5864 msgid "Disc type"
5865 msgstr "Tipo de disco"
5866
5867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5868 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5870 msgid "DVD"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5874 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5876 msgid "VCD"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5880 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5881 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5882 msgid "Audio CD"
5883 msgstr "CD de Audio"
5884
5885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5886 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5887 msgid "Device name"
5888 msgstr "Nombre de aparato"
5889
5890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5891 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5892 msgid "Use DVD menus"
5893 msgstr "Usa menús DVD"
5894
5895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5898 msgid "UDP/RTP Multicast"
5899 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5900
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5905 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5906 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5908 msgid "Port"
5909 msgstr "Puerto"
5910
5911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5912 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5914 msgid "Address"
5915 msgstr "Dirección"
5916
5917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5922 msgid "URL"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5928 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5930 msgid "Network"
5931 msgstr "Red"
5932
5933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5934 msgid "Symbol Rate"
5935 msgstr "Tasa de Símbolo"
5936
5937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5938 msgid "Frequency"
5939 msgstr "Frecuencia"
5940
5941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5942 msgid "Polarization"
5943 msgstr "Polarización"
5944
5945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5946 msgid "FEC"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5950 msgid "Vertical"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5954 msgid "Horizontal"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5958 msgid "Satellite"
5959 msgstr "Satélite"
5960
5961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5962 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5963 msgid "delay"
5964 msgstr "retraso"
5965
5966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5967 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5968 msgid "fps"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5972 #, fuzzy
5973 msgid "stream output"
5974 msgstr "Volcado de salida"
5975
5976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5977 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5979 msgid "Settings..."
5980 msgstr "Configuración..."
5981
5982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5983 msgid ""
5984 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5985 "version."
5986 msgstr ""
5987 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5988 "inténtalo en una versión posterior."
5989
5990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5991 msgid "All"
5992 msgstr "Todo"
5993
5994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5995 msgid "Item"
5996 msgstr "Objeto"
5997
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5999 msgid "Crop"
6000 msgstr "Cosechar"
6001
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6003 msgid "Invert"
6004 msgstr "Invertir"
6005
6006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6007 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6009 msgid "Select"
6010 msgstr "Elegir"
6011
6012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6013 msgid "Add"
6014 msgstr "Añadir"
6015
6016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
6018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
6019 msgid "Delete"
6020 msgstr "Borrar"
6021
6022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6023 msgid "Selection"
6024 msgstr "Selección"
6025
6026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6027 msgid "Jump to: "
6028 msgstr "Saltar a: "
6029
6030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6031 #, fuzzy
6032 msgid "stream output (MRL)"
6033 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6034
6035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6036 msgid "Destination Target: "
6037 msgstr "Objetivo Destino: "
6038
6039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6041 msgid "UDP"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6046 msgid "RTP"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6050 msgid "Path:"
6051 msgstr "Ruta:"
6052
6053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
6055 msgid "Address:"
6056 msgstr "Dirección:"
6057
6058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6059 msgid "TS"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6063 msgid "PS"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6067 msgid "AVI"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6071 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6072 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6073 #, c-format
6074 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6075 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
6076
6077 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6078 #, c-format
6079 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6080 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
6081
6082 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6083 msgid "Gtk+ interface"
6084 msgstr "Interfaz Gtk+"
6085
6086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6087 msgid "_File"
6088 msgstr "(_F) Archivo"
6089
6090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6091 msgid "_Close"
6092 msgstr "_Cerrar"
6093
6094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6095 msgid "Close the window"
6096 msgstr "Cierra la ventana"
6097
6098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6099 msgid "E_xit"
6100 msgstr "(_x) Salir"
6101
6102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6103 msgid "Exit the program"
6104 msgstr "Sale del programa"
6105
6106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6107 msgid "_View"
6108 msgstr "_Ver"
6109
6110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6111 msgid "Hide the main interface window"
6112 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
6113
6114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6115 msgid "Navigate through the stream"
6116 msgstr "Navegar por el volcado"
6117
6118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6119 msgid "_Settings"
6120 msgstr "(_S) Configuración"
6121
6122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6123 msgid "_Preferences..."
6124 msgstr "_Preferencias..."
6125
6126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6127 msgid "Configure the application"
6128 msgstr "Configurar la aplicación"
6129
6130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6131 msgid "_Help"
6132 msgstr "(_H) Ayuda"
6133
6134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6135 msgid "_About..."
6136 msgstr "(_A) Sobre..."
6137
6138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6139 msgid "About this application"
6140 msgstr "Sobre esta aplicación"
6141
6142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6143 msgid "Open a Satellite Card"
6144 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6145
6146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6147 msgid "Go Backward"
6148 msgstr "Ir Atrás"
6149
6150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6151 msgid "Stop Stream"
6152 msgstr "Detener Volcado"
6153
6154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6155 msgid "Play Stream"
6156 msgstr "Ejecutar Volcado"
6157
6158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6159 msgid "Pause Stream"
6160 msgstr "Pausar Volcado"
6161
6162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6163 msgid "Play Slower"
6164 msgstr "Ejecutar Más Lento"
6165
6166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6167 msgid "Play Faster"
6168 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
6169
6170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6171 msgid "Open Playlist"
6172 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
6173
6174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Previous File"
6177 msgstr "Archivo Previo"
6178
6179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6180 msgid "Next File"
6181 msgstr "Archivo Siguiente"
6182
6183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6184 msgid "_Play"
6185 msgstr "Re_producir"
6186
6187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6188 msgid "Authors"
6189 msgstr "Autores"
6190
6191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6192 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6193 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6194
6195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6196 #, fuzzy
6197 msgid ""
6198 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6199 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6200 msgstr ""
6201 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6202 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6203
6204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6205 msgid "Open Target"
6206 msgstr "Abrir Objetivo"
6207
6208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6209 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6211 msgid "UDP/RTP"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6215 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6217 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6221 msgid "Use a subtitles file"
6222 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
6223
6224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6225 msgid "Select a subtitles file"
6226 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
6227
6228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6229 msgid "Set the delay (in seconds)"
6230 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
6231
6232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6233 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6234 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
6235
6236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6237 msgid "Use stream output"
6238 msgstr "Usar salida de volcado"
6239
6240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6241 msgid "Stream output configuration "
6242 msgstr "Configuración de salida de volcado "
6243
6244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6246 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6248 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6250 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6252 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6253 msgid "Cancel"
6254 msgstr "Cancelar"
6255
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6257 msgid "Select File"
6258 msgstr "Elige Archivo"
6259
6260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6261 msgid "Jump"
6262 msgstr "Saltar"
6263
6264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Go To:"
6267 msgstr "Ir a:"
6268
6269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6270 msgid "s."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6274 msgid "m:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6278 msgid "h:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6282 msgid "Selected"
6283 msgstr "Elegido"
6284
6285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6286 msgid "_Crop"
6287 msgstr "_Cosechar"
6288
6289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6290 msgid "_Invert"
6291 msgstr "_Invertir"
6292
6293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6294 msgid "_Select"
6295 msgstr "_Seleccionar"
6296
6297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6298 msgid "Stream output (MRL)"
6299 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6300
6301 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6302 #, c-format
6303 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6304 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
6305
6306 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6307 #, c-format
6308 msgid "Title %d (%d)"
6309 msgstr "Título %d (%d)"
6310
6311 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6312 #, c-format
6313 msgid "Chapter %d"
6314 msgstr "Capítulo %d"
6315
6316 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6317 msgid "PBC LID"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6321 msgid "Selected:"
6322 msgstr "Elegir:"
6323
6324 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Disk type"
6327 msgstr "Tipo de disco"
6328
6329 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Starting position"
6332 msgstr "Aplicación de Escritura"
6333
6334 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Title "
6337 msgstr "Título"
6338
6339 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Chapter "
6342 msgstr "Capítulo"
6343
6344 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Device name "
6347 msgstr "Nombre de aparato"
6348
6349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6350 msgid "Languages"
6351 msgstr "Lenguajes"
6352
6353 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6354 #, fuzzy
6355 msgid "language"
6356 msgstr "Lenguaje"
6357
6358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Open &Disk"
6361 msgstr "Abrir Disco"
6362
6363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Open &Stream"
6366 msgstr "Abrir Volcado"
6367
6368 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6369 #, fuzzy
6370 msgid "&Backward"
6371 msgstr "Ir Atrás"
6372
6373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6374 #, fuzzy
6375 msgid "&Stop"
6376 msgstr "Parar"
6377
6378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6379 #, fuzzy
6380 msgid "&Play"
6381 msgstr "Reproducir"
6382
6383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6384 #, fuzzy
6385 msgid "P&ause"
6386 msgstr "Pausa"
6387
6388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6389 #, fuzzy
6390 msgid "&Slow"
6391 msgstr "Lento"
6392
6393 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Fas&t"
6396 msgstr "Rápido"
6397
6398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6399 msgid "Stream info..."
6400 msgstr "Info de volcado..."
6401
6402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6403 msgid "Opens an existing document"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Opens a recently used file"
6409 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6410
6411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Quits the application"
6414 msgstr "Sobre esta aplicación"
6415
6416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6417 msgid "Enables/disables the toolbar"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6421 msgid "Enables/disables the statusbar"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Opens a disk"
6427 msgstr "Abre un archivo"
6428
6429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Opens a network stream"
6432 msgstr "Abrir un volcado de red"
6433
6434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Backward"
6437 msgstr "Ir Atrás"
6438
6439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6440 msgid "Stops playback"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6444 msgid "Starts playback"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Pauses playback"
6450 msgstr "Sólo pausa"
6451
6452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6454 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6455 msgid "Ready."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Opening file..."
6461 msgstr "Abrir Archivo..."
6462
6463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6464 msgid "Open File..."
6465 msgstr "Abrir Archivo..."
6466
6467 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Exiting..."
6470 msgstr "Configuración..."
6471
6472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6473 msgid "Toggling toolbar..."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6477 msgid "Toggle the statusbar..."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6481 msgid "Off"
6482 msgstr "Apagar"
6483
6484 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6485 msgid "KDE interface"
6486 msgstr "Interfaz KDE"
6487
6488 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6489 msgid "path to ui.rc file"
6490 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
6491
6492 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6493 msgid "Messages:"
6494 msgstr "Mensajes:"
6495
6496 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Protocol"
6499 msgstr "Protocolo:"
6500
6501 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Address "
6504 msgstr "Dirección"
6505
6506 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Port "
6509 msgstr "Puerto"
6510
6511 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6512 #, fuzzy
6513 msgid "vlc preferences"
6514 msgstr "Preferencias VLC"
6515
6516 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6517 #, fuzzy
6518 msgid "&Save"
6519 msgstr "Salvar"
6520
6521 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6522 msgid "Plugins"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6527 msgid "About VLC media player"
6528 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
6529
6530 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Random On"
6533 msgstr "Aleatorio"
6534
6535 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Random Off"
6538 msgstr "Aleatorio"
6539
6540 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6541 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Repeat All"
6545 msgstr "Restaurar Todo"
6546
6547 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Repeat Off"
6550 msgstr "Repetir uno"
6551
6552 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6553 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Repeat One"
6557 msgstr "Repetir uno"
6558
6559 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6561 msgid "Half Size"
6562 msgstr "Medio Tamaño"
6563
6564 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6565 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6566 msgid "Normal Size"
6567 msgstr "Tamaño Normal"
6568
6569 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6570 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6571 msgid "Double Size"
6572 msgstr "Tamaño Doble"
6573
6574 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6575 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Float on Top"
6578 msgstr "Flotar Sobre Todo"
6579
6580 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6581 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Fit to Screen"
6584 msgstr "Ajustar A Pantalla"
6585
6586 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6587 msgid "Step Forward"
6588 msgstr "Paso Adelante"
6589
6590 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6591 msgid "Step Backward"
6592 msgstr "Paso Atrás"
6593
6594 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6595 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6596 msgid "Info"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6600 msgid "VLC - Controller"
6601 msgstr "VLC - Controlador"
6602
6603 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6605 msgid "Rewind"
6606 msgstr "Rebobinar"
6607
6608 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Fast Forward"
6611 msgstr "Paso Adelante"
6612
6613 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6614 msgid "Open CrashLog"
6615 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
6616
6617 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6618 msgid "Preferences..."
6619 msgstr "Preferencias..."
6620
6621 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6622 msgid "Hide VLC"
6623 msgstr "Ocultar VLC"
6624
6625 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6626 msgid "Hide Others"
6627 msgstr "Ocultar Otros"
6628
6629 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6630 msgid "Show All"
6631 msgstr "Mostrar Todo"
6632
6633 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6634 msgid "Quit VLC"
6635 msgstr "Quitar VLC"
6636
6637 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6638 msgid "1:File"
6639 msgstr "1:Archivo"
6640
6641 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Quick Open File..."
6644 msgstr "Abrir Archivo..."
6645
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6647 msgid "Open Disc..."
6648 msgstr "Abrir Disco..."
6649
6650 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6651 msgid "Open Network..."
6652 msgstr "Abrir Red..."
6653
6654 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6655 msgid "Open Recent"
6656 msgstr "Abrir Reciente"
6657
6658 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6659 msgid "Clear Menu"
6660 msgstr "Limpiar Menú"
6661
6662 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6663 msgid "Cut"
6664 msgstr "Cortar"
6665
6666 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6667 msgid "Copy"
6668 msgstr "Copiar"
6669
6670 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6671 msgid "Paste"
6672 msgstr "Pegar"
6673
6674 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6675 msgid "Clear"
6676 msgstr "Limpiar"
6677
6678 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6679 msgid "Controls"
6680 msgstr "Controles"
6681
6682 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6683 msgid "Video Device"
6684 msgstr "Aparato de Vídeo"
6685
6686 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6687 msgid "Minimize Window"
6688 msgstr "Minimizar Ventana"
6689
6690 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6691 msgid "Close Window"
6692 msgstr "Cerrar Ventana"
6693
6694 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6695 msgid "Controller"
6696 msgstr "Controlador"
6697
6698 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6699 msgid "Bring All to Front"
6700 msgstr "Traer Todo al Frente"
6701
6702 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6703 msgid "Help"
6704 msgstr "Ayuda"
6705
6706 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6707 msgid "ReadMe..."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6711 msgid "Online Documentation"
6712 msgstr "Documentación Online"
6713
6714 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6715 msgid "Report a Bug"
6716 msgstr "Avisa de un Error"
6717
6718 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6719 msgid "VideoLAN Website"
6720 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
6721
6722 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6723 msgid "License"
6724 msgstr "Licencia"
6725
6726 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6727 msgid "Error"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6731 msgid ""
6732 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6733 msgstr ""
6734 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
6735
6736 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6737 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6738 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
6739
6740 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6741 msgid "Open Messages Window"
6742 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
6743
6744 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6745 msgid "Dismiss"
6746 msgstr "Desechar"
6747
6748 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6749 msgid "Surpress further errors"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6753 msgid "No CrashLog found"
6754 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
6755
6756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6757 msgid ""
6758 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6759 "heavy crashes yet."
6760 msgstr ""
6761 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
6762 "error grande."
6763
6764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6766 msgid "Video device"
6767 msgstr "Aparato de vídeo"
6768
6769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6770 msgid ""
6771 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6772 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6773 msgstr ""
6774 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
6775 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
6776 "'pantalla'."
6777
6778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6779 msgid "Opaqueness"
6780 msgstr "Opacidad"
6781
6782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6783 msgid ""
6784 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6785 "is fully transparent."
6786 msgstr ""
6787 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
6788 "defecto) 0 es totalmente transparente."
6789
6790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6791 msgid "Use OpenGL"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6795 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6799 #, fuzzy
6800 msgid "OpenGL effect"
6801 msgstr "efecto de alcance"
6802
6803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6804 msgid ""
6805 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6806 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6807 "transparent"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6811 msgid "Cube"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6815 msgid "Transparent cube"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6819 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6820 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
6821
6822 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6823 msgid "Open Source"
6824 msgstr "Abrir Fuente"
6825
6826 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6827 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6828 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
6829
6830 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6831 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6832 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
6833
6834 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6835 msgid "VIDEO_TS folder"
6836 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
6837
6838 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6839 msgid "Load subtitles file:"
6840 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
6841
6842 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6843 msgid "Override"
6844 msgstr "Sustituir"
6845
6846 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6847 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6848 msgid "Open"
6849 msgstr "Abrir"
6850
6851 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6852 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6853 #, objc-format
6854 msgid "No %@s found"
6855 msgstr "%@s no encontrados"
6856
6857 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6858 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6859 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
6860
6861 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6862 msgid "Advanced output:"
6863 msgstr "Salida avanzada:"
6864
6865 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6866 msgid "Output Options"
6867 msgstr "Opciones de Salida"
6868
6869 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Dump raw input"
6872 msgstr "Salida de volcado dummy"
6873
6874 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6875 msgid "Encapsulation Method"
6876 msgstr "Método de Encapsulamiento"
6877
6878 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6879 msgid "Transcode options"
6880 msgstr "Opciones de transcodificación"
6881
6882 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6884 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6885 msgid "Bitrate (kb/s)"
6886 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
6887
6888 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Stream Announcing"
6891 msgstr "Anuncio SAP"
6892
6893 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6894 #, fuzzy
6895 msgid "SAP announce"
6896 msgstr "Anuncio SAP"
6897
6898 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6899 #, fuzzy
6900 msgid "SLP announce"
6901 msgstr "Anuncio SLP"
6902
6903 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6904 msgid "Channel Name"
6905 msgstr "Nombre de Canal"
6906
6907 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6908 msgid "Save File"
6909 msgstr "Salvar Archivo"
6910
6911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6912 msgid "Save Playlist..."
6913 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6914
6915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6916 msgid "Search"
6917 msgstr "Buscar"
6918
6919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6920 msgid "Untitled"
6921 msgstr "Sin título"
6922
6923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6924 msgid "Save Playlist"
6925 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6926
6927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "%i items in playlist"
6930 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6931
6932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6933 msgid "Reset All"
6934 msgstr "Restaurar Todo"
6935
6936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6937 msgid "Advanced"
6938 msgstr "Avanzado"
6939
6940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Command"
6945 msgstr "Comedia"
6946
6947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Control"
6952 msgstr "Controles"
6953
6954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6957 msgid "Option/Alt"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6963 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6964 msgid "Shift"
6965 msgstr "Mays"
6966
6967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6968 msgid "Reset Preferences"
6969 msgstr "Restaurar Preferencias"
6970
6971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6972 msgid "Continue"
6973 msgstr "Continuar"
6974
6975 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6979 "Are you sure you want to continue?"
6980 msgstr ""
6981 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6982 "Medios VLC.\n"
6983 "¿Seguro que quieres continuar?"
6984
6985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6986 msgid "Select file or directory"
6987 msgstr "Elige archivo o directorio"
6988
6989 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Select a file or directory"
6992 msgstr "Elige archivo o directorio"
6993
6994 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6995 msgid "ncurses interface"
6996 msgstr "interfaz ncurses"
6997
6998 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6999 msgid "Autoplay selected file"
7000 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
7001
7002 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7003 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7004 msgstr ""
7005 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
7006 "de archivos"
7007
7008 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7009 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7010 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
7011
7012 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
7013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7014 msgid "Filename"
7015 msgstr "Nombrearchivo"
7016
7017 #: modules/gui/pda/pda.c:223
7018 msgid "Permissions"
7019 msgstr "Permisos"
7020
7021 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
7022 msgid "Size"
7023 msgstr "Tamaño"
7024
7025 #: modules/gui/pda/pda.c:235
7026 msgid "Owner"
7027 msgstr "Dueño"
7028
7029 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
7030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
7031 msgid "Group"
7032 msgstr "Grupo"
7033
7034 #: modules/gui/pda/pda.c:278
7035 msgid "Time"
7036 msgstr "Hora"
7037
7038 #: modules/gui/pda/pda.c:285
7039 msgid "Index"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
7043 msgid "Forward"
7044 msgstr "Adelante"
7045
7046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
7047 msgid "00:00:00"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
7052 msgid "Add to Playlist"
7053 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
7054
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
7056 msgid "MRL :"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
7060 msgid "Port:"
7061 msgstr "Puerto:"
7062
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
7064 msgid "unicast"
7065 msgstr "uniemisión"
7066
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
7068 msgid "multicast"
7069 msgstr "multiemisión"
7070
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
7072 msgid "Network: "
7073 msgstr "Red: "
7074
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7076 msgid "udp"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
7080 msgid "udp6"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
7084 msgid "rtp"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
7088 msgid "rtp4"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
7092 msgid "ftp"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
7096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
7097 msgid "http"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
7101 #, fuzzy
7102 msgid "sout"
7103 msgstr "Sobre"
7104
7105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7106 msgid "mms"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
7110 msgid "Protocol:"
7111 msgstr "Protocolo:"
7112
7113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
7114 msgid "Video:"
7115 msgstr "Vídeo:"
7116
7117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
7118 msgid "Audio:"
7119 msgstr "Audio:"
7120
7121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Channel:"
7124 msgstr "Canal"
7125
7126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Norm:"
7129 msgstr "Norma"
7130
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Size:"
7134 msgstr "Tamaño"
7135
7136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Frequency:"
7139 msgstr "Frecuencia"
7140
7141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Samplerate:"
7144 msgstr "Tasa de Muestra"
7145
7146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Quality:"
7149 msgstr "Quitar"
7150
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
7152 msgid "Tuner:"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Sound:"
7158 msgstr "Banda Sonora"
7159
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
7161 msgid "MJPEG:"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Decimation:"
7167 msgstr "Descripción"
7168
7169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
7170 msgid "pal"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
7174 #, fuzzy
7175 msgid "ntsc"
7176 msgstr "Fuentes"
7177
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
7179 msgid "secam"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
7183 #, fuzzy
7184 msgid "auto"
7185 msgstr "Proporción"
7186
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
7188 msgid "240x192"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
7192 msgid "320x240"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
7196 msgid "qsif"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
7200 msgid "qcif"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
7204 msgid "sif"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
7208 msgid "cif"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
7212 msgid "vga"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
7216 msgid "kHz"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
7220 msgid "Hz/s"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
7224 msgid "mono"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
7228 #, fuzzy
7229 msgid "stereo"
7230 msgstr "Estéreo"
7231
7232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
7234 #, fuzzy
7235 msgid "enable"
7236 msgstr "Habilitar"
7237
7238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
7239 msgid "Camera"
7240 msgstr "Cámara"
7241
7242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Video Codec:"
7245 msgstr "Códec de vídeo"
7246
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
7248 msgid "huffyuv"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
7252 msgid "mp1v"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
7256 msgid "mp2v"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
7260 msgid "mp4v"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
7264 msgid "H263"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
7268 msgid "I263"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7272 msgid "WMV1"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7276 msgid "WMV2"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Video Bitrate:"
7282 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7283
7284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Bitrate Tolerance:"
7287 msgstr "Tasa de Bits :"
7288
7289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7290 msgid "Keyframe Interval:"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio Codec:"
7296 msgstr "Códec de audio"
7297
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Deinterlace:"
7301 msgstr "Desentrelazar"
7302
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Access:"
7306 msgstr "Dirección:"
7307
7308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Muxer:"
7311 msgstr "Mudo"
7312
7313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7314 msgid "URL:"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Time To Live (TTL):"
7320 msgstr "Hora para emisión en directo"
7321
7322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7323 msgid "127.0.0.1"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7327 msgid "localhost"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7331 msgid "localhost.localdomain"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7335 msgid "239.0.0.42"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7339 msgid "ps"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7343 msgid "ts"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7347 msgid "mpeg1"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7351 msgid "avi"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7355 msgid "ogg"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7359 msgid "mp4"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7363 #, fuzzy
7364 msgid "mov"
7365 msgstr "Quitar"
7366
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7368 msgid "asf"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7372 msgid "kbits/s"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7376 msgid "alaw"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7380 msgid "ulaw"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7384 msgid "mpga"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7388 msgid "mp3"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7392 msgid "a52"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7396 msgid "vorb"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7400 msgid "bits/s"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Audio Bitrate :"
7406 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7407
7408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7409 #, fuzzy
7410 msgid "display"
7411 msgstr "retraso"
7412
7413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7414 msgid "file"
7415 msgstr "archivo"
7416
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7418 msgid "mmsh"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7422 #, fuzzy
7423 msgid "SAP Announce:"
7424 msgstr "Anuncio SAP"
7425
7426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7427 #, fuzzy
7428 msgid "SLP Announce:"
7429 msgstr "Anuncio SLP"
7430
7431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Announce Channel:"
7434 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
7435
7436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Transcode"
7439 msgstr "Transcodificar volcado"
7440
7441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7442 msgid "Update"
7443 msgstr "Actualizar"
7444
7445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7446 msgid " Clear "
7447 msgstr " Limpiar "
7448
7449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7450 msgid " Save "
7451 msgstr " Salvar "
7452
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7454 msgid " Apply "
7455 msgstr " Aplicar "
7456
7457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7458 msgid " Cancel "
7459 msgstr " Cancelar "
7460
7461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7462 msgid "Preference"
7463 msgstr "Preferencia"
7464
7465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7466 #, fuzzy
7467 msgid ""
7468 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7469 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7470 "org/copyleft/gpl.html)."
7471 msgstr ""
7472 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
7473 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
7474
7475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7478 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7479
7480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7481 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7482 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
7483
7484 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7485 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7486 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
7487
7488 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7489 msgid "Qt interface"
7490 msgstr "Interfaz Qt"
7491
7492 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7493 msgid "Open a skin file"
7494 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7495
7496 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7497 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7498 msgid "Last skin actually used"
7499 msgstr "Última piel usada actualmente"
7500
7501 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7502 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7504 msgid "Config of last used skin"
7505 msgstr "Configuración de última piel usada"
7506
7507 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7508 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7509 msgid "Show application in system tray"
7510 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
7511
7512 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7513 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7514 msgid "Show application in taskbar"
7515 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
7516
7517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Skinnable interface"
7520 msgstr "Interfaz con Piel"
7521
7522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Open a skin file."
7525 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7526
7527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7528 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Last skin used"
7534 msgstr "Última piel usada actualmente"
7535
7536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Select the path to the last skin used."
7539 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
7540
7541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Config of last used skin."
7544 msgstr "Configuración de última piel usada"
7545
7546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Skinnable Interface"
7549 msgstr "Interfaz con Piel"
7550
7551 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Stream and media info"
7554 msgstr "Info de volcado..."
7555
7556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7557 msgid "Quick file open"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Advanced open"
7563 msgstr "Opciones avanzadas"
7564
7565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7566 msgid "Open a network stream"
7567 msgstr "Abrir un volcado de red"
7568
7569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7570 msgid "Open a satellite stream"
7571 msgstr "Abrir un volcado satélite"
7572
7573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7574 msgid "Eject the DVD/CD"
7575 msgstr "Expulsar DVD/CD"
7576
7577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7578 msgid "Exit this program"
7579 msgstr "Salir del programa"
7580
7581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Open the streaming wizard"
7584 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7585
7586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7587 msgid "Open other types of inputs"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7591 msgid "Open the playlist"
7592 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7593
7594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7595 msgid "Show the program logs"
7596 msgstr "Mostrar registros del programa"
7597
7598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7599 msgid "Show information about the file being played"
7600 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
7601
7602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7603 msgid "Go to the preferences menu"
7604 msgstr "Ir al menú de preferencias"
7605
7606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7607 msgid "Shows the extended GUI"
7608 msgstr "Muestra la GUI extendida"
7609
7610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7611 msgid "About this program"
7612 msgstr "Sobre este programa"
7613
7614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Quick &Open File..."
7617 msgstr "Abrir Archivo..."
7618
7619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7620 msgid "Open &File..."
7621 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
7622
7623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7624 msgid "Open &Disc..."
7625 msgstr "Abrir &Disco..."
7626
7627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7628 msgid "Open &Network Stream..."
7629 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
7630
7631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7632 msgid "Open &Satellite Stream..."
7633 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
7634
7635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Streaming Wizard..."
7638 msgstr "Info de volcado..."
7639
7640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7641 msgid "E&xit"
7642 msgstr "(&x) Salir"
7643
7644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7645 msgid "&Playlist..."
7646 msgstr "Lista de Re&producción"
7647
7648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7649 msgid "&Messages..."
7650 msgstr "&Mensajes..."
7651
7652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7653 #, fuzzy
7654 msgid "&Stream and Media info..."
7655 msgstr "Info de volcado..."
7656
7657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7658 msgid "&File"
7659 msgstr "(&F) Archivo"
7660
7661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7662 msgid "&View"
7663 msgstr "&Ver"
7664
7665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7668 msgid "&Settings"
7669 msgstr "(&S) Configuración"
7670
7671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7674 msgid "&Audio"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7680 msgid "&Video"
7681 msgstr "&Vídeo"
7682
7683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7686 msgid "&Navigation"
7687 msgstr "&Navegación"
7688
7689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7690 msgid "&Help"
7691 msgstr "(&H) Ayuda"
7692
7693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7694 msgid "Previous playlist item"
7695 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
7696
7697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7698 msgid "Next playlist item"
7699 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
7700
7701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Adjust Image"
7704 msgstr "Ajustar"
7705
7706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7707 msgid "Enable"
7708 msgstr "Habilitar"
7709
7710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7711 msgid "Hue"
7712 msgstr "Color"
7713
7714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7715 msgid "Contrast"
7716 msgstr "Contraste"
7717
7718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7719 msgid "Brightness"
7720 msgstr "Brillo"
7721
7722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7723 msgid "Saturation"
7724 msgstr "Saturación"
7725
7726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Gamma"
7729 msgstr "Juego"
7730
7731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7732 msgid "Video Options"
7733 msgstr "Opciones de Vídeo"
7734
7735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Aspect Ratio"
7738 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7739
7740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Visualisations"
7743 msgstr "Navegación"
7744
7745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7746 msgid "Audio Options"
7747 msgstr "Opciones de Salida"
7748
7749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7751 msgid "&Extended GUI"
7752 msgstr "GUI &extendida"
7753
7754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7756 msgid "&Preferences..."
7757 msgstr "&Preferencias..."
7758
7759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7760 msgid ""
7761 " (wxWindows interface)\n"
7762 "\n"
7763 msgstr ""
7764 " (interfaz wxWindows)\n"
7765 "\n"
7766
7767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7768 #, fuzzy
7769 msgid ""
7770 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7771 "\n"
7772 msgstr ""
7773 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
7774 "\n"
7775
7776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7777 msgid ""
7778 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7779 "http://www.videolan.org/\n"
7780 "\n"
7781 msgstr ""
7782 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7783 "http://www.videolan.org/\n"
7784 "\n"
7785
7786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7787 #, c-format
7788 msgid "About %s"
7789 msgstr "Sobre %s"
7790
7791 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Playlist item info"
7794 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
7795
7796 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Item Info"
7799 msgstr "Infos de Objeto"
7800
7801 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7802 msgid "URI"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Group Info"
7808 msgstr "Info de Grupo"
7809
7810 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Item Enabled"
7813 msgstr "Objeto habilitado"
7814
7815 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7817 #, fuzzy
7818 msgid "New Group"
7819 msgstr "Grupo"
7820
7821 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Options"
7824 msgstr "Opciones de Salida"
7825
7826 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7827 msgid "Audio menu"
7828 msgstr "Menú de audio"
7829
7830 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7831 msgid "Video menu"
7832 msgstr "Menú de vídeo"
7833
7834 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7835 msgid "Input menu"
7836 msgstr "Menú de entrada"
7837
7838 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Interface menu"
7841 msgstr "Módulo de interfaz"
7842
7843 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7844 msgid "Empty"
7845 msgstr "Vacío"
7846
7847 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7848 msgid "Save As..."
7849 msgstr "Salvar Como..."
7850
7851 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Save Messages As..."
7854 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
7855
7856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7857 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7858 msgid "Open..."
7859 msgstr "Abrir..."
7860
7861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Open :"
7864 msgstr "Abrir"
7865
7866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7867 msgid ""
7868 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7869 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7870 "controls below."
7871 msgstr ""
7872 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7873 "abrir.\n"
7874 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7875 "de abajo."
7876
7877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Use VLC as a server of streams"
7880 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
7881
7882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Video for Linux"
7885 msgstr "Vídeo Para Linux"
7886
7887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Subtitle options"
7890 msgstr "Opciones de subtítulos"
7891
7892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7893 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7897 msgid "DVD (menus support)"
7898 msgstr "DVD (soporte de menús)"
7899
7900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7901 msgid "RTSP"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Webcam"
7907 msgstr "Cámara Web"
7908
7909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7910 #, fuzzy
7911 msgid "TV card"
7912 msgstr "Tarjeta TV"
7913
7914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7915 msgid "PVR"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7919 msgid "Kfir"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Video device type"
7925 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7926
7927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7928 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7932 msgid "Channel"
7933 msgstr "Canal"
7934
7935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7936 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Advanced settings..."
7942 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
7943
7944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7945 msgid "&Simple Add..."
7946 msgstr "Añadir &Simple..."
7947
7948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7949 msgid "&Add MRL..."
7950 msgstr "&Añadir MRL..."
7951
7952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7953 msgid "&Open Playlist..."
7954 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
7955
7956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7957 msgid "&Save Playlist..."
7958 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
7959
7960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7961 msgid "&Close"
7962 msgstr "&Cerrar"
7963
7964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Sort by &title"
7967 msgstr "Poner por Ruta"
7968
7969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7970 #, fuzzy
7971 msgid "&Reverse sort by title"
7972 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7973
7974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Sort by &author"
7977 msgstr "Poner por Ruta"
7978
7979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Reverse sort by author"
7982 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7983
7984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Sort by &group"
7987 msgstr "Poner por Nombre"
7988
7989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Reverse sort by group"
7992 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7993
7994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7995 #, fuzzy
7996 msgid "&Shuffle Playlist"
7997 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7998
7999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8000 msgid "&Enable"
8001 msgstr "(&E) Habilitar"
8002
8003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8004 msgid "&Disable"
8005 msgstr "&Deshabilitar"
8006
8007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8008 msgid "&Invert"
8009 msgstr "&Invertir"
8010
8011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
8012 #, fuzzy
8013 msgid "D&elete"
8014 msgstr "Borrar"
8015
8016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
8017 msgid "&Select All"
8018 msgstr "&Seleccionar Todo"
8019
8020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
8021 #, fuzzy
8022 msgid "&Enable all group items"
8023 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8024
8025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8026 msgid "&Disable all group items"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
8030 msgid "&Manage"
8031 msgstr "&Manejar"
8032
8033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8034 #, fuzzy
8035 msgid "S&ort"
8036 msgstr "Cla&sificar"
8037
8038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
8039 msgid "&Selection"
8040 msgstr "&Selección"
8041
8042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8043 #, fuzzy
8044 msgid "&Groups"
8045 msgstr "Grupo"
8046
8047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Toggle enabled"
8050 msgstr "Objeto habilitado"
8051
8052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8053 msgid "Up"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
8057 msgid "Down"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Item info"
8063 msgstr "Infos de Objeto"
8064
8065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
8066 #, fuzzy
8067 msgid "M3U file"
8068 msgstr "archivo"
8069
8070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
8071 #, fuzzy
8072 msgid "PLS file"
8073 msgstr "Salvar archivo"
8074
8075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
8076 msgid "Save playlist"
8077 msgstr "Salvar lista de reproducción"
8078
8079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
8080 msgid "Enter a name for the new group:"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8084 msgid "Advanced options"
8085 msgstr "Opciones avanzadas"
8086
8087 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8088 #, fuzzy
8089 msgid "General settings"
8090 msgstr "Configuración General"
8091
8092 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8093 msgid "Alt"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8097 msgid "Ctrl"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Choose directory"
8103 msgstr "Directorio fuente"
8104
8105 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Choose file"
8108 msgstr "Elige título"
8109
8110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8111 msgid "Stream output MRL"
8112 msgstr "Salida de volcado MRL"
8113
8114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8115 msgid "Destination Target:"
8116 msgstr "Objetivo Destino:"
8117
8118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8119 msgid ""
8120 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8121 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8122 "controls below"
8123 msgstr ""
8124 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8125 "abrir.\n"
8126 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8127 "de abajo."
8128
8129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Output methods"
8132 msgstr "Métodos de Salida"
8133
8134 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8135 msgid "Play locally"
8136 msgstr "Reproducir localmente"
8137
8138 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8139 msgid "HTTP"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8143 msgid "MMSH"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Miscellaneous options"
8149 msgstr "Opciones Varias"
8150
8151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Channel name"
8154 msgstr "Nombre de Canal"
8155
8156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8157 msgid "Transcoding options"
8158 msgstr "Opciones de transcodificación"
8159
8160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8161 msgid "Video codec"
8162 msgstr "Códec de vídeo"
8163
8164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Scale"
8167 msgstr "Satélite"
8168
8169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
8170 msgid "Audio codec"
8171 msgstr "Códec de audio"
8172
8173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
8174 msgid "Save file"
8175 msgstr "Salvar archivo"
8176
8177 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8178 msgid "Stream with VLC in three steps."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Step 1: Select what to stream."
8184 msgstr "Elige un volcado por red"
8185
8186 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Step 2: Define streaming method."
8189 msgstr "Elige un volcado por red"
8190
8191 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Step 3: Start streaming."
8194 msgstr "Elige un volcado por red"
8195
8196 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Choose..."
8199 msgstr "Hojear..."
8200
8201 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Start!"
8204 msgstr "Satélite"
8205
8206 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8207 msgid "Subtitles file"
8208 msgstr "Archivo de subtítulos"
8209
8210 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8211 msgid "Subtitles encoding"
8212 msgstr "codificación de subtítulos"
8213
8214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8215 msgid "Subtitles options"
8216 msgstr "Opciones de subtítulos"
8217
8218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8219 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8220 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
8221
8222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8223 msgid "Open file"
8224 msgstr "Abrir archivo"
8225
8226 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Advanced video device options"
8229 msgstr "Opciones avanzadas"
8230
8231 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Video device MRL"
8234 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
8235
8236 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Destination target:"
8239 msgstr "Objetivo Destino:"
8240
8241 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8242 #, fuzzy
8243 msgid ""
8244 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8245 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8246 "controls below"
8247 msgstr ""
8248 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8249 "abrir.\n"
8250 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8251 "de abajo."
8252
8253 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Common options"
8256 msgstr "Opciones Comunes"
8257
8258 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8259 msgid "Norm"
8260 msgstr "Norma"
8261
8262 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Standard of the analog signal"
8265 msgstr "transparencia del logo"
8266
8267 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Frequency (kHz)"
8270 msgstr "Frecuencia"
8271
8272 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8273 #, fuzzy
8274 msgid "The channel frequency in kHz"
8275 msgstr "La frecuencia en KHz"
8276
8277 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Audio options"
8280 msgstr "Opciones de Salida"
8281
8282 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8283 msgid "Audio device"
8284 msgstr "Aparato de audio"
8285
8286 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8287 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Bitrate options"
8293 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
8294
8295 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8296 #, fuzzy
8297 msgid "The average bitrate of the stream"
8298 msgstr "Navegar por el volcado"
8299
8300 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Maximum bitrate"
8303 msgstr "Tasa de bits Máxima"
8304
8305 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8306 #, fuzzy
8307 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8308 msgstr "Navegar por el volcado"
8309
8310 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8311 msgid "wxWindows interface module"
8312 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
8313
8314 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8315 msgid "wxWindows dialogs provider"
8316 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
8317
8318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8319 msgid "Dummy image chroma format"
8320 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
8321
8322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8323 msgid ""
8324 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8325 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8326 msgstr ""
8327 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
8328 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
8329 "más eficiente."
8330
8331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8332 msgid "Save raw codec data"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8339 "forced the dummy decoder in the main options."
8340 msgstr ""
8341 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
8342 "entre el vídeo y el audio."
8343
8344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8347 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
8348
8349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8350 #, fuzzy
8351 msgid ""
8352 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8353 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8354 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8355 msgstr ""
8356 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
8357 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
8358 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
8359 "ventana de vídeo."
8360
8361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Dummy interface function"
8364 msgstr "función de interfaz dummy"
8365
8366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Dummy access function"
8369 msgstr "función de acceso dummy"
8370
8371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Dummy demux function"
8374 msgstr "función demux dummy"
8375
8376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Dummy decoder function"
8379 msgstr "función decodificador dummy"
8380
8381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Dummy encoder function"
8384 msgstr "función decodificador dummy"
8385
8386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Dummy audio output function"
8389 msgstr "función salida de audio dummy"
8390
8391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Dummy video output function"
8394 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
8395
8396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Dummy font renderer function"
8399 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
8400
8401 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8402 msgid "Font"
8403 msgstr "Fuente"
8404
8405 #: modules/misc/freetype.c:95
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Font filename"
8408 msgstr "nombrearchivo registro"
8409
8410 #: modules/misc/freetype.c:96
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Font size in pixels"
8413 msgstr "Tamaño de fuente"
8414
8415 #: modules/misc/freetype.c:97
8416 msgid ""
8417 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8418 "than 0 this option will override the relative font size "
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/misc/freetype.c:100
8422 msgid "Font size"
8423 msgstr "Tamaño de fuente"
8424
8425 #: modules/misc/freetype.c:101
8426 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8427 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
8428
8429 #: modules/misc/freetype.c:104
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Smaller"
8432 msgstr "Satélite"
8433
8434 #: modules/misc/freetype.c:104
8435 msgid "Small"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/misc/freetype.c:105
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Large"
8441 msgstr "Lenguaje"
8442
8443 #: modules/misc/freetype.c:105
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Larger"
8446 msgstr "Capa"
8447
8448 #: modules/misc/freetype.c:108
8449 msgid "freetype2 font renderer"
8450 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
8451
8452 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8453 msgid "Gtk+ GUI helper"
8454 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
8455
8456 #: modules/misc/httpd.c:97
8457 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Text"
8463 msgstr "Sigu"
8464
8465 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8466 msgid "Html"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8470 msgid "Log format"
8471 msgstr "Formato de registro"
8472
8473 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8474 #, fuzzy
8475 msgid ""
8476 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8477 "\"."
8478 msgstr ""
8479 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
8480 "defecto) y \"html\"msgstr "
8481
8482 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8483 #, fuzzy
8484 msgid "File logging interface"
8485 msgstr "interfaz de archivo registrante"
8486
8487 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Log filename"
8490 msgstr "nombrearchivo registro"
8491
8492 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8493 msgid "Specify the log filename."
8494 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
8495
8496 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8497 msgid "libc memcpy"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8501 msgid "3D Now! memcpy"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8505 msgid "MMX memcpy"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8509 msgid "MMX EXT memcpy"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8513 msgid "AltiVec memcpy"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8517 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8521 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8522 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
8523
8524 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Native playlist exporter"
8527 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
8528
8529 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8530 #, fuzzy
8531 msgid "M3U playlist exporter"
8532 msgstr "lista de metademux"
8533
8534 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Old playlist exporter"
8537 msgstr "lista de metademux"
8538
8539 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8542 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
8543
8544 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8545 #, fuzzy
8546 msgid ""
8547 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8548 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8549 msgstr ""
8550 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
8551 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
8552
8553 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8554 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8555 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
8556
8557 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8558 msgid "SAP multicast address"
8559 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
8560
8561 #: modules/misc/sap.c:89
8562 #, fuzzy
8563 msgid "IPv4-SAP listening"
8564 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
8565
8566 #: modules/misc/sap.c:91
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8569 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
8570
8571 #: modules/misc/sap.c:92
8572 msgid "IPv6-SAP listening"
8573 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
8574
8575 #: modules/misc/sap.c:94
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8578 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
8579
8580 #: modules/misc/sap.c:95
8581 msgid "IPv6 SAP scope"
8582 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
8583
8584 #: modules/misc/sap.c:97
8585 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8586 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
8587
8588 #: modules/misc/sap.c:98
8589 msgid "SAP timeout (seconds)"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/misc/sap.c:100
8593 msgid ""
8594 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/misc/sap.c:107
8598 msgid "SAP interface"
8599 msgstr "interfaz SAP"
8600
8601 #: modules/misc/screensaver.c:44
8602 msgid "screensaver disabling helper"
8603 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
8604
8605 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8606 msgid "C module that does nothing"
8607 msgstr "Módulo C que no hace nada"
8608
8609 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8610 msgid "Miscellaneous stress tests"
8611 msgstr "Pruebas varias de tensión"
8612
8613 #: modules/mux/asf.c:42
8614 #, fuzzy
8615 msgid "ASF muxer"
8616 msgstr "Muxor TS"
8617
8618 #: modules/mux/asf.c:450
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Unknown Video"
8621 msgstr "Desconocido"
8622
8623 #: modules/mux/avi.c:44
8624 #, fuzzy
8625 msgid "AVI muxer"
8626 msgstr "Demuxor AVI"
8627
8628 #: modules/mux/dummy.c:43
8629 msgid "Dummy/Raw muxer"
8630 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
8631
8632 #: modules/mux/mp4.c:56
8633 msgid "Create \"Fast start\" files"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/mux/mp4.c:58
8637 msgid ""
8638 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8639 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8640 "previewing the file while it is downloading)."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/mux/mp4.c:63
8644 msgid "MP4/MOV muxer"
8645 msgstr "Muxor MP4/MOV"
8646
8647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8648 msgid "PS muxer"
8649 msgstr "Muxor PS"
8650
8651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8652 msgid "TS muxer"
8653 msgstr "Muxor TS"
8654
8655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8656 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8657 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
8658
8659 #: modules/mux/ogg.c:61
8660 msgid "Ogg/ogm muxer"
8661 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
8662
8663 #: modules/packetizer/copy.c:41
8664 msgid "Copy packetizer"
8665 msgstr "Copiar empaquetador"
8666
8667 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8668 #, fuzzy
8669 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8670 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
8671
8672 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8673 #, fuzzy
8674 msgid "MPEG4 video packetizer"
8675 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
8676
8677 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8678 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8679 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
8680
8681 #: modules/stream_out/display.c:50
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Display stream output"
8684 msgstr "Mostrar volcado"
8685
8686 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Dummy stream output"
8689 msgstr "Salida de volcado dummy"
8690
8691 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Duplicate stream output"
8694 msgstr "Duplicar volcado"
8695
8696 #: modules/stream_out/es.c:49
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Elementary stream output"
8699 msgstr "Usar salida de volcado"
8700
8701 #: modules/stream_out/gather.c:40
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Gathering stream output"
8704 msgstr "Usar salida de volcado"
8705
8706 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8707 #, fuzzy
8708 msgid "RTP stream output"
8709 msgstr "salida de volcado HTTP"
8710
8711 #: modules/stream_out/standard.c:51
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Standard stream output"
8714 msgstr "Volcado estándar"
8715
8716 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Transcode stream output"
8719 msgstr "Transcodificar volcado"
8720
8721 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8722 #, fuzzy
8723 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8724 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
8725
8726 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8727 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8728 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8729
8730 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8731 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8732 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
8733
8734 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8735 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Conversions from "
8738 msgstr "Conversiones desde "
8739
8740 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8741 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8742 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8744 msgid " to "
8745 msgstr " a "
8746
8747 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8748 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8749 msgid "MMX conversions from "
8750 msgstr "Conversiones MMX desde "
8751
8752 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Altivec conversions from "
8755 msgstr "Conversiones desde "
8756
8757 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Image contrast (0-2)"
8760 msgstr "Pon contraste de imagen"
8761
8762 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8763 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8764 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
8765
8766 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8767 msgid "Image hue (0-360)"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8771 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8772 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
8773
8774 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Image saturation (0-3)"
8777 msgstr "Pon saturación de imagen"
8778
8779 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8780 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8781 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
8782
8783 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Image brightness (0-2)"
8786 msgstr "Pon brillo de imagen"
8787
8788 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8789 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8790 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
8791
8792 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8793 msgid "Image gamma (0-10)"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8799 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
8800
8801 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Image properties filter"
8804 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
8805
8806 #: modules/video_filter/clone.c:55
8807 msgid "Number of clones"
8808 msgstr "Número de clones"
8809
8810 #: modules/video_filter/clone.c:56
8811 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8812 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
8813
8814 #: modules/video_filter/clone.c:59
8815 msgid "List of vout modules"
8816 msgstr "Lista de módulos vout"
8817
8818 #: modules/video_filter/clone.c:60
8819 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8820 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
8821
8822 #: modules/video_filter/clone.c:63
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Clone video filter"
8825 msgstr "clonar filtro de vídeo"
8826
8827 #: modules/video_filter/crop.c:54
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Crop geometry (pixels)"
8830 msgstr "Cosechar geometría"
8831
8832 #: modules/video_filter/crop.c:55
8833 msgid ""
8834 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8835 "offset + top offset."
8836 msgstr ""
8837 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
8838 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
8839
8840 #: modules/video_filter/crop.c:57
8841 msgid "Automatic cropping"
8842 msgstr "Cosechado automático"
8843
8844 #: modules/video_filter/crop.c:58
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Activate automatic black border cropping."
8847 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
8848
8849 #: modules/video_filter/crop.c:61
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Crop video filter"
8852 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
8853
8854 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8855 msgid "Deinterlace mode"
8856 msgstr "Modo desentrelazado"
8857
8858 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8859 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8860 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
8861
8862 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Deinterlacing video filter"
8865 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8866
8867 #: modules/video_filter/distort.c:59
8868 msgid "Distort mode"
8869 msgstr "Modo de distorsión"
8870
8871 #: modules/video_filter/distort.c:60
8872 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8873 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
8874
8875 #: modules/video_filter/distort.c:63
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Wave"
8878 msgstr "Salvar"
8879
8880 #: modules/video_filter/distort.c:63
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Ripple"
8883 msgstr "Archivo"
8884
8885 #: modules/video_filter/distort.c:66
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Distort video filter"
8888 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8889
8890 #: modules/video_filter/invert.c:52
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Invert video filter"
8893 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8894
8895 #: modules/video_filter/logo.c:58
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Logo filename"
8898 msgstr "nombrearchivo registro"
8899
8900 #: modules/video_filter/logo.c:59
8901 #, fuzzy
8902 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8903 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
8904
8905 #: modules/video_filter/logo.c:60
8906 #, fuzzy
8907 msgid "X coordinate of the logo"
8908 msgstr "posición x del logotipo"
8909
8910 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8911 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8912 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
8913
8914 #: modules/video_filter/logo.c:62
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Y coordinate of the logo"
8917 msgstr "posición x del logotipo"
8918
8919 #: modules/video_filter/logo.c:64
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8922 msgstr "transparencia del logo"
8923
8924 #: modules/video_filter/logo.c:65
8925 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8926 msgstr ""
8927 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
8928
8929 #: modules/video_filter/logo.c:68
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Logo video filter"
8932 msgstr "filtro de logo de vídeo"
8933
8934 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Blur factor (1-127)"
8937 msgstr "Factor de nublado"
8938
8939 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8940 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8941 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
8942
8943 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Motion blur filter"
8946 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
8947
8948 #: modules/video_filter/transform.c:57
8949 msgid "Transform type"
8950 msgstr "Tipo de transformación"
8951
8952 #: modules/video_filter/transform.c:58
8953 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8954 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
8955
8956 #: modules/video_filter/transform.c:61
8957 msgid "Rotate by 90 degrees"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/video_filter/transform.c:62
8961 msgid "Rotate by 180 degrees"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/video_filter/transform.c:62
8965 msgid "Rotate by 270 degrees"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/video_filter/transform.c:63
8969 msgid "Flip horizontally"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/video_filter/transform.c:63
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Flip vertically"
8975 msgstr "Voltear posición vertical"
8976
8977 #: modules/video_filter/transform.c:66
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Video transformation filter"
8980 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
8981
8982 #: modules/video_filter/wall.c:53
8983 msgid "Number of columns"
8984 msgstr "Número de columnas"
8985
8986 #: modules/video_filter/wall.c:54
8987 msgid ""
8988 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8989 msgstr ""
8990 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
8991
8992 #: modules/video_filter/wall.c:57
8993 msgid "Number of rows"
8994 msgstr "Número de filas"
8995
8996 #: modules/video_filter/wall.c:58
8997 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8998 msgstr ""
8999 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
9000
9001 #: modules/video_filter/wall.c:61
9002 msgid "Active windows"
9003 msgstr "Ventanas activas"
9004
9005 #: modules/video_filter/wall.c:62
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9008 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
9009
9010 #: modules/video_filter/wall.c:66
9011 msgid "wall video filter"
9012 msgstr "filtro de vídeo de pared"
9013
9014 #: modules/video_output/aa.c:55
9015 msgid "ASCII-art video output"
9016 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9017
9018 #: modules/video_output/caca.c:54
9019 #, fuzzy
9020 msgid "colour ASCII art video output"
9021 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9022
9023 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9024 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9025 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
9026
9027 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
9028 msgid ""
9029 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9030 "doesn't have any effect when using overlays."
9031 msgstr ""
9032 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
9033 "tiene efecto al usar cubiertas."
9034
9035 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9036 msgid "Use video buffers in system memory"
9037 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
9038
9039 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
9040 msgid ""
9041 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9042 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9043 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9044 "doesn't have any effect when using overlays."
9045 msgstr ""
9046 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
9047 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
9048 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
9049 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
9050
9051 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9052 msgid "Use triple buffering for overlays"
9053 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
9054
9055 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
9056 msgid ""
9057 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9058 "better video quality (no flickering)."
9059 msgstr ""
9060 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
9061 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
9062
9063 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
9064 msgid "Name of desired display device"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
9068 msgid ""
9069 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9070 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9071 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
9075 msgid "DirectX video output"
9076 msgstr "salida de vídeo DirectX"
9077
9078 #: modules/video_output/fb.c:67
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Framebuffer device"
9081 msgstr "aparato bufferfotograma"
9082
9083 #: modules/video_output/fb.c:69
9084 msgid ""
9085 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9086 "(ususally /dev/fb0)."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/video_output/fb.c:75
9090 #, fuzzy
9091 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9092 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
9093
9094 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9096 msgid "X11 display name"
9097 msgstr "nombre pantalla X11"
9098
9099 #: modules/video_output/ggi.c:58
9100 #, fuzzy
9101 msgid ""
9102 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9103 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9104 msgstr ""
9105 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
9106 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
9107
9108 #: modules/video_output/glide.c:64
9109 msgid "3dfx Glide video output"
9110 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
9111
9112 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
9113 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9114 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
9115
9116 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9117 msgid "QT Embedded display name"
9118 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
9119
9120 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9121 msgid ""
9122 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9123 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9124 msgstr ""
9125 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
9126 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9127
9128 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9129 msgid "QT Embedded video output"
9130 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
9131
9132 #: modules/video_output/sdl.c:104
9133 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9134 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
9135
9136 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9137 msgid "SVGAlib video output"
9138 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
9139
9140 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9141 msgid "Windows GDI video output"
9142 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
9143
9144 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9145 msgid "Alternate fullscreen method"
9146 msgstr "Alternar método pantalla completa"
9147
9148 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9149 #, fuzzy
9150 msgid ""
9151 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9152 "its drawbacks.\n"
9153 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9154 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9155 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9156 "show on top of the video."
9157 msgstr ""
9158 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
9159 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
9160 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
9161 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
9162 "el vídeo.\n"
9163 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
9164 "será capaz de verse sobre el vídeo."
9165
9166 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9167 msgid ""
9168 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9169 "the value of the DISPLAY environment variable."
9170 msgstr ""
9171 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
9172 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9173
9174 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9175 msgid "Use shared memory"
9176 msgstr "Usar memoria compartida"
9177
9178 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9179 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9180 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
9181
9182 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9183 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9184 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9185
9186 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9187 msgid ""
9188 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9189 "0 for first screen, 1 for the second."
9190 msgstr ""
9191 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
9192 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
9193
9194 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9195 msgid "X11 video output"
9196 msgstr "Salida de vídeo X11"
9197
9198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9199 msgid "XVideo adaptor number"
9200 msgstr "Número de adaptador XVideo"
9201
9202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9203 msgid ""
9204 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9205 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9206 msgstr ""
9207 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
9208 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
9209
9210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9211 msgid "XVimage chroma format"
9212 msgstr "Formato cromático XVimage"
9213
9214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9215 msgid ""
9216 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9217 "to improve performances by using the most efficient one."
9218 msgstr ""
9219 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
9220 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
9221
9222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9225 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9226
9227 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9228 msgid "XVideo extension video output"
9229 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
9230
9231 #: modules/visualization/goom.c:50
9232 #, fuzzy
9233 msgid "goom effect"
9234 msgstr "efecto goom"
9235
9236 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9237 msgid "scope effect"
9238 msgstr "efecto de alcance"
9239
9240 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9241 msgid "Effects list"
9242 msgstr "Lista de efectos"
9243
9244 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9245 msgid ""
9246 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9247 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9248 msgstr ""
9249 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
9250 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
9251
9252 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9253 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9254 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9255
9256 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9257 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9258 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9259
9260 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9261 msgid "Number of bands"
9262 msgstr "Número de bandas"
9263
9264 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9267 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
9268
9269 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9270 msgid "Band separator"
9271 msgstr "Separador de banda"
9272
9273 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Number of blank pixels between bands."
9276 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
9277
9278 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9279 msgid "Amplification"
9280 msgstr "Amplificación"
9281
9282 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9283 #, fuzzy
9284 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9285 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
9286
9287 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9288 msgid "Enable peaks"
9289 msgstr "Habilitar picos"
9290
9291 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Defines whether to draw peaks."
9294 msgstr "Define si se dibujan picos"
9295
9296 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9297 msgid "Number of stars"
9298 msgstr "Número de estrellas"
9299
9300 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9303 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
9304
9305 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9306 msgid "visualizer filter"
9307 msgstr "filtro de visualizador"
9308
9309 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9310 msgid "Flip vertical position"
9311 msgstr "Voltear posición vertical"
9312
9313 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9314 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9315 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
9316
9317 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9318 msgid "Vertical offset"
9319 msgstr "Compensanción vertical"
9320
9321 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9322 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9323 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
9324
9325 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9326 msgid "Shadow offset"
9327 msgstr "Compensar sombra"
9328
9329 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9330 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9331 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
9332
9333 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9334 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9335 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
9336
9337 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9338 #, fuzzy
9339 msgid "XOSD interface"
9340 msgstr "interfaz SAP"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9344 #~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
9345
9346 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9347 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
9348
9349 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9350 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Audio CD demux"
9354 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
9355
9356 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9357 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
9358
9359 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9360 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
9361
9362 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9363 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
9364
9365 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9366 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9370 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9374 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9378 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
9379
9380 #~ msgid "udp stream output"
9381 #~ msgstr "salida de volcado udp"
9382
9383 #~ msgid "headphone"
9384 #~ msgstr "auriculares"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "subtitles"
9388 #~ msgstr "Subtítulos"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "subtitles decoder"
9392 #~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
9393
9394 #~ msgid "Corba control"
9395 #~ msgstr "Control Corba"
9396
9397 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9398 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
9399
9400 #~ msgid "HTTP remote control"
9401 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
9402
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9405 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9406 #~ msgstr ""
9407 #~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
9408 #~ "org/index.php/Joystick"
9409
9410 #~ msgid "NT service"
9411 #~ msgstr "Servicio NT"
9412
9413 #~ msgid "Remote control"
9414 #~ msgstr "Control remoto"
9415
9416 #~ msgid "Length"
9417 #~ msgstr "Longitud"
9418
9419 #~ msgid "Flags"
9420 #~ msgstr "Banderas"
9421
9422 #~ msgid "Dump file name"
9423 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
9424
9425 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9426 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
9427
9428 #~ msgid "MP4 demuxer"
9429 #~ msgstr "Demuxor MP4"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid "Alternrock"
9433 #~ msgstr "Rock Altern."
9434
9435 #~ msgid "Play List"
9436 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "Shuffle On"
9440 #~ msgstr "Barajar"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Shuffle Off"
9444 #~ msgstr "Barajar"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "Repeat On"
9448 #~ msgstr "Repetir uno"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "Loop On"
9452 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Loop Off"
9456 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9457
9458 #~ msgid "Shuffle"
9459 #~ msgstr "Barajar"
9460
9461 #~ msgid "Repeat Item"
9462 #~ msgstr "Repetir Objeto"
9463
9464 #~ msgid "Repeat Playlist"
9465 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "VLC Media Player"
9469 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Quicktime"
9473 #~ msgstr "Quitar"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "Quick &Open ..."
9477 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
9478
9479 #~ msgid "&About..."
9480 #~ msgstr "(&A) Sobre..."
9481
9482 #~ msgid "Stop current playlist item"
9483 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
9484
9485 #~ msgid "Play current playlist item"
9486 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
9487
9488 #~ msgid "Pause current playlist item"
9489 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "Quick"
9493 #~ msgstr "Quitar"
9494
9495 #~ msgid "Image adjust"
9496 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
9497
9498 #~ msgid "Ratio"
9499 #~ msgstr "Proporción"
9500
9501 #~ msgid "Item informations"
9502 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
9503
9504 #~ msgid "Simple &Open ..."
9505 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
9506
9507 #~ msgid ""
9508 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
9511 #~ "archivos AVI."
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9515 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9516
9517 #~ msgid "&Delete"
9518 #~ msgstr "(&D) Borrar"
9519
9520 #~ msgid "Loop"
9521 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9522
9523 #~ msgid "Repeat one"
9524 #~ msgstr "Repetir uno"
9525
9526 #~ msgid "Reset config file"
9527 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Open subtitles file"
9531 #~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
9532
9533 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9534 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
9535
9536 #~ msgid "Fonts"
9537 #~ msgstr "Fuentes"
9538
9539 #~ msgid "log filename"
9540 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
9541
9542 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9543 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
9544
9545 #~ msgid "Dummy stream"
9546 #~ msgstr "Volcado dummy"
9547
9548 #~ msgid "ES stream"
9549 #~ msgstr "Volcado ES"
9550
9551 #~ msgid "Gather stream"
9552 #~ msgstr "Acumular volcado"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "Transrate stream"
9556 #~ msgstr "Volcado truncado"
9557
9558 #~ msgid "Set image hue"
9559 #~ msgstr "Pon color de imagen"
9560
9561 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9562 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
9563
9564 #~ msgid "Clone"
9565 #~ msgstr "Clonar"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "discard"
9569 #~ msgstr "Descartar"
9570
9571 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9572 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
9573
9574 #~ msgid "Distort"
9575 #~ msgstr "Distorsionar"
9576
9577 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9578 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "dithering mode"
9582 #~ msgstr "Modo de distorsión"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9586 #~ msgstr "Renderizado directo"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9590 #~ msgstr "Renderizado directo"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9594 #~ msgstr "Renderizado directo"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Random dithering"
9598 #~ msgstr "Aleatorio"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "Dithering"
9602 #~ msgstr "cadena"
9603
9604 #~ msgid "Frame Buffer"
9605 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
9606
9607 #~ msgid "visualizer"
9608 #~ msgstr "visualizador"
9609
9610 #~ msgid "XOSD module"
9611 #~ msgstr "módulo XOSD"
9612
9613 #~ msgid "xosd interface"
9614 #~ msgstr "interfaz xosd"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid ""
9618 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9619 #~ "external call          1\n"
9620 #~ "all calls              2\n"
9621 #~ "packet assembly info   4\n"
9622 #~ "image bitmaps          8\n"
9623 #~ "image transformations 16\n"
9624 #~ "misc info             32\n"
9625 #~ msgstr ""
9626 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
9627 #~ ".MRL               1\n"
9628 #~ "llamada  externa  2\n"
9629 #~ "toda llamada      4\n"
9630 #~ "LSN               8\n"
9631 #~ "libcdio   (10)   16\n"
9632 #~ "buscar    (20)   32\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9636 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
9637
9638 #~ msgid "CD Audio demux"
9639 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "CD Audio device"
9643 #~ msgstr "Aparato de audio"
9644
9645 #~ msgid "Sample Rate"
9646 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
9647
9648 #~ msgid "Bits Per Sample"
9649 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9653 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9657 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
9658
9659 #~ msgid "avi-demuxer"
9660 #~ msgstr "demuxor-avi"
9661
9662 #~ msgid "Number of Streams"
9663 #~ msgstr "Número de Volcados"
9664
9665 #~ msgid "Gtk2 interface"
9666 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
9667
9668 #~ msgid "_New"
9669 #~ msgstr "_Nuevo"
9670
9671 #~ msgid "button4"
9672 #~ msgstr "botón4"
9673
9674 #~ msgid "button3"
9675 #~ msgstr "botón3"
9676
9677 #~ msgid "window1"
9678 #~ msgstr "ventana1"
9679
9680 #~ msgid "_Edit"
9681 #~ msgstr "_Editar"
9682
9683 #~ msgid "_About"
9684 #~ msgstr "(_A) Sobre"
9685
9686 #~ msgid "button1"
9687 #~ msgstr "botón1"
9688
9689 #~ msgid "button2"
9690 #~ msgstr "botón2"
9691
9692 #~ msgid "CD Audio"
9693 #~ msgstr "CD de Audio"
9694
9695 #~ msgid "SAP Announce"
9696 #~ msgstr "Anuncio SAP"
9697
9698 #~ msgid "SLP Announce"
9699 #~ msgstr "Anuncio SLP"
9700
9701 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9702 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
9703
9704 #~ msgid "Asf muxer"
9705 #~ msgstr "Muxor Asf"
9706
9707 #~ msgid "Avi muxer"
9708 #~ msgstr "Muxor Avi"
9709
9710 #~ msgid "Logo File"
9711 #~ msgstr "Archivo Logo"
9712
9713 #~ msgid "y position of the logo"
9714 #~ msgstr "posición y del logotipo"
9715
9716 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9717 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "CD-ROM device name"
9721 #~ msgstr "Nombre de aparato"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "VCD device name"
9725 #~ msgstr "Nombre de aparato"
9726
9727 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9728 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
9729
9730 #~ msgid "Always float on top"
9731 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
9732
9733 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9734 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
9735
9736 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9737 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
9738
9739 #~ msgid "no info"
9740 #~ msgstr "sin info"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid ""
9744 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9745 #~ "MRL             1\n"
9746 #~ "external call   2\n"
9747 #~ "all calls       4\n"
9748 #~ "LSN             8\n"
9749 #~ "PBC      (10)  16\n"
9750 #~ "libcdio  (20)  32\n"
9751 #~ "seeks    (40)  64\n"
9752 #~ "still    (80) 128\n"
9753 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
9756 #~ ".MRL               1\n"
9757 #~ "llamada  externa  2\n"
9758 #~ "toda llamada      4\n"
9759 #~ "LSN               8\n"
9760 #~ "libcdio   (10)   16\n"
9761 #~ "buscar    (20)   32\n"
9762
9763 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9764 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
9765
9766 #~ msgid "Rewind stream"
9767 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
9768
9769 #~ msgid "Forward stream"
9770 #~ msgstr "Adelantar volcado"
9771
9772 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9773 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
9774
9775 #~ msgid "Media"
9776 #~ msgstr "Medios"
9777
9778 #~ msgid " Del "
9779 #~ msgstr " Supr "
9780
9781 #~ msgid "Automatically play file"
9782 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
9783
9784 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9785 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
9786
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9789 #~ "input from local or network sources."
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
9792 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
9793
9794 #~ msgid "FileInfo"
9795 #~ msgstr "InfoArchivo"
9796
9797 #~ msgid "&File info..."
9798 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
9799
9800 #, fuzzy
9801 #~ msgid "&Miscellaneous"
9802 #~ msgstr "Miscelánea"
9803
9804 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9805 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
9806
9807 #~ msgid "Input Type"
9808 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
9809
9810 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9811 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
9812
9813 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9814 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
9815
9816 #~ msgid "Bit Rate"
9817 #~ msgstr "Tasa de Bits"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Speex"
9821 #~ msgstr "Velocidad"
9822
9823 #~ msgid "Frame Rate"
9824 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
9825
9826 #~ msgid "Bit Count"
9827 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
9828
9829 #~ msgid "Width"
9830 #~ msgstr "Anchura"
9831
9832 #~ msgid "Height"
9833 #~ msgstr "Altura"
9834
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9837 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9838 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9839 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9840 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9841 #~ msgstr ""
9842 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
9843 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
9844 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
9845 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
9846 #~ "para los tipos que no especificaste."
9847
9848 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9849 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
9850
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9853 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
9854
9855 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9856 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
9857
9858 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9859 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
9860
9861 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9862 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
9863
9864 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9865 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
9866
9867 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9868 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
9869
9870 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9871 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
9872
9873 #~ msgid "Avg. byterate"
9874 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
9875
9876 #~ msgid "Planes"
9877 #~ msgstr "Planos"
9878
9879 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9880 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
9881
9882 #~ msgid "Image Size"
9883 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
9884
9885 #~ msgid "X pixels per meter"
9886 #~ msgstr "X píxels por metro"
9887
9888 #~ msgid "Y pixels per meter"
9889 #~ msgstr "Y píxels por metro"
9890
9891 #~ msgid "Frame Per Second"
9892 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
9893
9894 #~ msgid "Average Bitrate"
9895 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
9896
9897 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9898 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
9899
9900 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9901 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
9902
9903 #~ msgid "file://"
9904 #~ msgstr "archivo://"
9905
9906 #~ msgid "Stream:"
9907 #~ msgstr "Volcado:"
9908
9909 #~ msgid "client"
9910 #~ msgstr "cliente"
9911
9912 #~ msgid "Device :"
9913 #~ msgstr "Aparato :"
9914
9915 #~ msgid "Codec :"
9916 #~ msgstr "Códec :"
9917
9918 #~ msgid "&Eject Disc"
9919 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
9920
9921 #~ msgid "Capture input stream"
9922 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
9923
9924 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9925 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
9926
9927 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9928 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
9929
9930 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9931 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
9932
9933 #~ msgid "Video encoding codec"
9934 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
9935
9936 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9937 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
9938
9939 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9940 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
9941
9942 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9943 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
9944
9945 #~ msgid "Audio encoding codec"
9946 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
9947
9948 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9949 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
9950
9951 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9952 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
9953
9954 #~ msgid ""
9955 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9956 #~ "enable this option."
9957 #~ msgstr ""
9958 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
9959 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
9960
9961 #~ msgid "Encoders"
9962 #~ msgstr "Codificadores"
9963
9964 #~ msgid "print help"
9965 #~ msgstr "imprimir ayuda"
9966
9967 #~ msgid "print detailed help"
9968 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
9969
9970 #~ msgid "print help on module"
9971 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
9972
9973 #~ msgid "A52 downmix module"
9974 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
9975
9976 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9977 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
9978
9979 #~ msgid "software A52 decoder"
9980 #~ msgstr "decodificador por software A52"
9981
9982 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9983 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
9984
9985 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9986 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
9987
9988 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9989 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
9990
9991 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9992 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
9993
9994 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9995 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
9996
9997 #~ msgid "classic IDCT"
9998 #~ msgstr "IDCT clásico"
9999
10000 #~ msgid "motion compensation"
10001 #~ msgstr "compensación de movimiento"
10002
10003 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10004 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
10005
10006 #~ msgid "MMX motion compensation"
10007 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
10008
10009 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10010 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
10011
10012 #~ msgid "IDCT module"
10013 #~ msgstr "módulo IDCT"
10014
10015 #~ msgid ""
10016 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10017 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10018 #~ "available."
10019 #~ msgstr ""
10020 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
10021 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
10022 #~ "mejor módulo posible."
10023
10024 #~ msgid "Motion compensation module"
10025 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10029 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10030 #~ "best module available."
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
10033 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
10034 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
10035
10036 #~ msgid "Use additional processors"
10037 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
10038
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10041 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10042 #~ msgstr ""
10043 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
10044 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
10045 #~ "procesadores."
10046
10047 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10048 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10049
10050 #~ msgid ""
10051 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10052 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10053 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10054 #~ "get anything."
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
10057 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
10058 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
10059
10060 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10061 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
10062
10063 #~ msgid ""
10064 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
10065 #~ "the number of the joystick"
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
10068 #~ "el número del joystick"
10069
10070 #~ msgid "Wait before repeat time"
10071 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
10072
10073 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10074 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
10075
10076 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10077 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
10078
10079 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10080 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
10081
10082 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10083 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
10084
10085 #~ msgid ""
10086 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10087 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10088 #~ msgstr ""
10089 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
10090 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
10091 #~ "fuente de red."
10092
10093 #~ msgid "Close Menu"
10094 #~ msgstr "Cerrar Menú"
10095
10096 #~ msgid "Verbose"
10097 #~ msgstr "Locuaz"
10098
10099 #~ msgid "No configuration options available"
10100 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
10101
10102 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10103 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
10104
10105 #~ msgid "Encoder wrapper"
10106 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
10107
10108 #~ msgid "X11 MGA video output"
10109 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
10110
10111 #~ msgid "&Program"
10112 #~ msgstr "&Programa"