1 # Traducción española para VLC
\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_config_cat.h:34
21 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
25 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
26 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
27 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
31 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 #: include/vlc_config_cat.h:40
36 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 #: include/vlc_config_cat.h:42
41 msgid "General interface setttings"
42 msgstr "Opciones generales"
44 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Interfaz de control remoto"
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Opciones de codificadores"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Opciones de filtros de audio"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Opciones generales"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:433
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizaciones"
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizaciones"
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de salida"
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
108 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
109 #: modules/stream_out/transcode.c:192
110 msgid "Miscellaneous"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opciones varias"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:140
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Opciones generales"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Redibujado directo"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
171 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulos de acceso"
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
194 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 msgstr "Número demux"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 #: include/vlc_config_cat.h:107
208 msgstr "Códec de audio"
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 #: include/vlc_config_cat.h:110
217 msgstr "Códec de audio"
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
223 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgstr "Modo estéreo"
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Advanced input settings. Use with care."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Volcado de salida"
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:130
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
263 #: include/vlc_config_cat.h:132
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
271 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
272 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Módulo de salida de acceso"
281 #: include/vlc_config_cat.h:139
283 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
284 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgstr "Copiar empaquetador"
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
296 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgstr "Parar volcado"
306 #: include/vlc_config_cat.h:152
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
314 #: modules/services_discovery/sap.c:346
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
345 msgstr "Lista de reproducción"
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Directorio fuente"
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
374 #: include/vlc_config_cat.h:177
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
381 "probably not touch that."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
393 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
413 #: include/vlc_config_cat.h:192
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "Opciones de codificadores"
425 #: include/vlc_config_cat.h:197
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
447 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
448 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
450 #: include/vlc_config_cat.h:210
451 msgid "Video filters settings"
452 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
454 #: include/vlc_config_cat.h:217
455 msgid "No help available"
456 msgstr "Sin ayuda disponible"
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "No help is available for these modules"
460 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
462 #: include/vlc_interface.h:129
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
466 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
469 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
470 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
473 #: include/vlc_interface.h:164
476 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
477 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
478 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
480 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
481 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
483 "For more information, have a look at the web site."
486 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
487 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
488 "de gran ancho de banda.\n"
490 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
492 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
495 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
496 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
498 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
499 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
500 #: modules/mux/asf.c:48
504 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
507 #: modules/mux/asf.c:51
511 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
512 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
516 #: modules/services_discovery/daap.c:608
520 #: include/vlc_meta.h:31
524 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
529 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
533 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
537 #: include/vlc_meta.h:35
541 #: include/vlc_meta.h:36
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
553 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
558 #: include/vlc_meta.h:40
560 msgstr "Artista CDDB"
562 #: include/vlc_meta.h:41
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "Categoría CDDB"
566 #: include/vlc_meta.h:42
568 msgstr "ID de Disco CDDB"
570 #: include/vlc_meta.h:43
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
574 #: include/vlc_meta.h:44
578 #: include/vlc_meta.h:45
582 #: include/vlc_meta.h:46
586 #: include/vlc_meta.h:48
587 msgid "CD-Text Arranger"
588 msgstr "Organizador de CD-Text"
590 #: include/vlc_meta.h:49
591 msgid "CD-Text Composer"
592 msgstr "Creador de CD-Text"
594 #: include/vlc_meta.h:50
595 msgid "CD-Text Disc ID"
596 msgstr "ID de Disco CD-Text"
598 #: include/vlc_meta.h:51
599 msgid "CD-Text Genre"
600 msgstr "Género CD-Text"
602 #: include/vlc_meta.h:52
603 msgid "CD-Text Message"
604 msgstr "Mensaje CD-Text"
606 #: include/vlc_meta.h:53
607 msgid "CD-Text Songwriter"
608 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
610 #: include/vlc_meta.h:54
611 msgid "CD-Text Performer"
612 msgstr "Intérprete CD-Text"
614 #: include/vlc_meta.h:55
615 msgid "CD-Text Title"
616 msgstr "Título CD-Text"
618 #: include/vlc_meta.h:57
619 msgid "ISO-9660 Application ID"
620 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
622 #: include/vlc_meta.h:58
623 msgid "ISO-9660 Preparer"
624 msgstr "Preparador ISO-9660"
626 #: include/vlc_meta.h:59
627 msgid "ISO-9660 Publisher"
628 msgstr "Editor ISO-9660"
630 #: include/vlc_meta.h:60
631 msgid "ISO-9660 Volume"
632 msgstr "Volumen ISO-9660"
634 #: include/vlc_meta.h:61
635 msgid "ISO-9660 Volume Set"
636 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
638 #: include/vlc_meta.h:63
640 msgstr "Nombre de Códec"
642 #: include/vlc_meta.h:64
643 msgid "Codec Description"
644 msgstr "Descripción de Códec"
646 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
647 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
650 msgstr "Deshabilitar"
652 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
657 #: src/audio_output/input.c:112
659 msgstr "Osciloscopio"
661 #: src/audio_output/input.c:114
663 msgstr "Espectrómetro"
665 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
671 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
673 msgid "Audio filters"
674 msgstr "Filtros de audio"
676 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
677 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
679 msgid "Audio Channels"
680 msgstr "Canales de Audio"
682 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
683 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
684 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
685 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
686 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
687 #: modules/audio_output/waveout.c:403
691 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
692 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
693 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
694 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
698 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
699 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
700 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
701 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
705 #: src/audio_output/output.c:135
706 msgid "Dolby Surround"
707 msgstr "Sonido Dolby"
709 #: src/audio_output/output.c:147
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Estéreo invertido"
713 #: src/extras/getopt.c:638
715 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
716 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
718 #: src/extras/getopt.c:663
720 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
721 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
723 #: src/extras/getopt.c:668
725 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
728 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
730 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
731 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
733 #: src/extras/getopt.c:715
735 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
736 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
738 #: src/extras/getopt.c:719
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
743 #: src/extras/getopt.c:745
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
748 #: src/extras/getopt.c:748
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
753 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
755 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
756 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:825
760 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
761 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
763 #: src/extras/getopt.c:843
765 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
768 #: src/input/control.c:238
773 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
774 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
775 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
780 #: src/input/es_out.c:1349
785 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
790 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
791 #: modules/gui/macosx/output.m:153
795 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
798 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
802 #: src/input/es_out.c:1369
804 msgstr "Tasa de Muestra"
806 #: src/input/es_out.c:1370
811 #: src/input/es_out.c:1374
812 msgid "Bits per sample"
813 msgstr "Bits por muestra"
815 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
817 msgstr "Tasa de Bits"
819 #: src/input/es_out.c:1379
824 #: src/input/es_out.c:1388
828 #: src/input/es_out.c:1394
829 msgid "Display resolution"
830 msgstr "Resolución de pantalla"
832 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
837 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
838 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
842 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
843 msgid "Meta-information"
844 msgstr "Meta-información"
846 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
847 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
848 #: modules/gui/macosx/output.m:395
852 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
853 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
859 #: src/input/var.c:118
863 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
869 #: src/input/var.c:135
873 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
875 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
876 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
882 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
883 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
887 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
890 msgstr "Pista de Vídeo"
892 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
893 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
895 msgstr "Pista de Audio"
897 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
899 msgid "Subtitles Track"
900 msgstr "Pista de Subtítulos"
902 #: src/input/var.c:263
904 msgstr "Título siguiente"
906 #: src/input/var.c:268
907 msgid "Previous title"
908 msgstr "Título anterior"
910 #: src/input/var.c:291
915 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
920 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
921 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
923 msgstr "Capítulo siguiente"
925 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
926 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
927 msgid "Previous chapter"
928 msgstr "Capítulo anterior"
930 #: src/interface/interface.c:326
931 msgid "Switch interface"
932 msgstr "Cambiar interfaz"
934 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
936 msgid "Add Interface"
937 msgstr "Añadir Interfaz"
939 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
940 #: src/misc/modules.c:1960
946 msgstr "Opciones de Ayuda"
948 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
952 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
956 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
961 msgid " (default enabled)"
962 msgstr " (por defecto habilitado)"
965 msgid " (default disabled)"
966 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
971 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
972 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
973 "see the file named COPYING for details.\n"
974 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
976 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
977 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
978 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
979 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
985 "Press the RETURN key to continue...\n"
988 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1002 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1007 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1011 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1019 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1023 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1027 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1031 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1035 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1039 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1043 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1052 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1056 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1073 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1077 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1086 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1092 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1093 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1094 "various related options."
1096 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1097 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1098 "definir varias opciones relacionadas."
1100 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1101 msgid "Interface module"
1102 msgstr "Módulo de interfaz"
1106 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1107 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1109 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1110 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1113 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1114 msgid "Extra interface modules"
1115 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1119 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1120 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1121 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1122 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1124 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1125 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1126 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1127 "sap, rc, http o screensaver)"
1131 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1132 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1135 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1136 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1140 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1141 "1=warnings, 2=debug)."
1143 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1144 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1151 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1152 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1156 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1157 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1159 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1160 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1163 msgid "Color messages"
1164 msgstr "Mensajes de color"
1168 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1169 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1171 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1172 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1175 msgid "Show advanced options"
1176 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1180 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1181 "all the available options, including those that most users should never "
1188 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1189 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1190 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1191 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1194 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1195 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1196 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
1197 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
1198 "\"filtros de audio\"."
1201 msgid "Audio output module"
1202 msgstr "Módulo de salida de audio"
1206 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1207 "default behavior is to automatically select the best method available."
1209 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1210 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1212 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1213 msgid "Enable audio"
1214 msgstr "Habilitar audio"
1218 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1219 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1221 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1222 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1225 msgid "Force mono audio"
1226 msgstr "Forzar audio mono"
1229 msgid "This will force a mono audio output."
1230 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1233 msgid "Audio output volume"
1234 msgstr "Volumen de salida de audio"
1238 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1240 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1243 msgid "Audio output saved volume"
1244 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1247 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1248 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1251 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1252 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1256 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1257 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1259 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1260 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1263 msgid "High quality audio resampling"
1264 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1268 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1269 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1270 "resampling algorithm will be used instead."
1272 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1273 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1274 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1277 msgid "Audio desynchronization compensation"
1278 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1282 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1283 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1286 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1287 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1290 msgid "Preferred audio output channels mode"
1291 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1295 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1296 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1297 "the audio stream being played)."
1299 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1300 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1301 "ejecuta lo soportan)."
1304 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1305 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1309 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1310 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1312 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1313 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1318 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1320 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1321 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1325 msgid "Audio visualizations "
1326 msgstr "Visualizaciones"
1330 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1332 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1333 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1336 msgid "Channel mixer"
1337 msgstr "Mezclador de canal"
1341 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1342 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1344 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1345 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1351 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1352 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1353 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1354 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1357 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1358 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1359 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1360 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1364 msgid "Video output module"
1365 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1369 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1370 "default behavior is to automatically select the best method available."
1372 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1373 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1375 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1376 msgid "Enable video"
1377 msgstr "Habilitar vídeo"
1381 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1382 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1384 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1385 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1388 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1389 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1391 msgstr "Anchura del vídeo"
1395 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1396 "video characteristics."
1398 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1399 "las características de vídeo."
1401 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1402 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1403 msgid "Video height"
1404 msgstr "Altura del vídeo"
1408 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1411 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1412 "las características del vídeo."
1415 msgid "Video x coordinate"
1416 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1423 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1424 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1427 msgid "Video y coordinate"
1428 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1433 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1436 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1437 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1441 msgstr "Título del vídeo"
1444 msgid "You can specify a custom video window title here."
1445 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1448 msgid "Video alignment"
1449 msgstr "Alineación del vídeo"
1453 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1454 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1455 "combinations of these values)."
1457 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1458 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1459 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1461 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1462 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1463 #: modules/video_filter/time.c:94
1467 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1468 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1469 #: modules/video_filter/time.c:94
1473 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1474 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1475 #: modules/video_filter/time.c:94
1479 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1480 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1481 #: modules/video_filter/time.c:95
1483 msgstr "Arriba Izquierda"
1485 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1486 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1487 #: modules/video_filter/time.c:95
1489 msgstr "Arriba Derecha"
1491 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1492 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1493 #: modules/video_filter/time.c:95
1495 msgstr "Abajo Izquierda"
1497 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1498 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1499 #: modules/video_filter/time.c:95
1500 msgid "Bottom-Right"
1501 msgstr "Abajo Derecha"
1505 msgstr "Zoom de vídeo"
1508 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1509 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1512 msgid "Grayscale video output"
1513 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1517 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1518 "can also allow you to save some processing power)."
1520 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1521 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1524 msgid "Fullscreen video output"
1525 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1529 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1531 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1534 msgid "Overlay video output"
1535 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1539 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1540 "your graphics card (hardware acceleration)."
1542 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1543 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1545 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1546 msgid "Always on top"
1547 msgstr "Siempre sobre todo"
1550 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1551 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1554 msgid "Window decorations"
1559 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1560 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1564 msgid "Video filter module"
1565 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1569 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1570 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1572 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1573 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1577 msgid "Video snapshot directory"
1583 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1585 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1589 msgid "Video snapshot format"
1590 msgstr "Formato cromático XVimage"
1595 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1598 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1601 msgid "Source aspect ratio"
1602 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1606 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1607 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1608 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1609 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1610 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1616 msgstr "Fotogramas B"
1619 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1624 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1625 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1628 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1629 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1630 "el canal de subtítulos."
1633 msgid "Clock reference average counter"
1634 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1638 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1641 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1646 msgid "Clock synchronisation"
1647 msgstr "Sincronización de red"
1651 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1655 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1658 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1659 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1660 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1661 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1663 msgstr "Por Defecto"
1665 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1666 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1667 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1678 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1679 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1682 msgid "MTU of the network interface"
1683 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1687 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1690 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1693 msgid "Network interface address"
1694 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1698 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1699 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1700 "multicasting interface here."
1702 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1703 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1706 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1707 msgid "Time to live"
1708 msgstr "Hora para emisión en directo"
1712 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1715 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1716 "enviados por el volcado de salida."
1719 msgid "Choose program (SID)"
1720 msgstr "Elige programa (SID)"
1724 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1725 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1726 "streams for example )"
1730 msgid "Choose programs"
1731 msgstr "Elige programas"
1735 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1736 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1737 "streams for example )"
1742 msgid "Choose audio track"
1743 msgstr "Girar por pista de audio"
1747 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1749 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1753 msgid "Choose subtitles track"
1754 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1759 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1760 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1764 msgid "Choose audio language"
1765 msgstr "Elige canal de audio"
1770 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1771 "tree letter country code)."
1773 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1777 msgid "Choose subtitle language"
1778 msgstr "Elige canal de audio"
1783 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1784 "or tree letter country code)."
1785 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1789 msgid "Input repetitions"
1790 msgstr "Opciones de Salida"
1793 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1794 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1796 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1797 msgid "Input start time (seconds)"
1798 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1800 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1801 msgid "Input stop time (seconds)"
1802 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1812 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1815 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1818 msgid "Input slave (experimental)"
1819 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1823 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1824 "all formats are supported."
1828 msgid "Bookmarks list for a stream"
1829 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1834 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1835 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1838 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1839 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1840 "offset-opcional}{etc...}\""
1845 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1846 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1847 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1848 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1850 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1851 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1852 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1853 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1857 msgid "Force subtitle position"
1858 msgstr "Forzar posición SPU"
1862 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1863 "over the movie. Try several positions."
1865 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1866 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1868 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1869 msgid "On Screen Display"
1870 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1874 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1875 "Display). You can disable this feature here."
1879 msgid "Subpictures filter module"
1880 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1884 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1887 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1888 "superponer un logo."
1891 msgid "Autodetect subtitle files"
1892 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1896 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1898 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1901 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1902 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1906 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1908 "0 = no subtitles autodetected\n"
1909 "1 = any subtitle file\n"
1910 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1911 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1912 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1914 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1915 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1916 "0 = no detectar subtítulos\n"
1917 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1918 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1919 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1921 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1925 msgid "Subtitle autodetection paths"
1926 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1930 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1931 "found in the current directory."
1936 msgid "Use subtitle file"
1937 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1941 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1947 msgstr "Aparato DVD"
1951 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1952 "the drive letter (eg. D:)"
1954 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1955 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1958 msgid "This is the default DVD device to use."
1959 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1963 msgstr "Aparato VCD"
1967 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1968 "scan for a suitable CD-ROM device."
1970 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1971 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1974 msgid "This is the default VCD device to use."
1975 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1978 msgid "Audio CD device"
1979 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1983 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1984 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1986 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1987 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1990 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1991 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1993 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
1995 msgstr "Forzar IPv6"
1999 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2002 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2006 msgstr "Forzar IPv4"
2010 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2013 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2017 msgid "SOCKS server"
2018 msgstr "servidor CDDB"
2023 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2024 "port . It will be used for all TCP connections"
2025 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
2029 msgid "SOCKS user name"
2030 msgstr "Nombre de usuario FTP"
2035 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2037 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
2041 msgid "SOCKS password"
2047 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2049 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
2053 msgid "Title metadata"
2054 msgstr "Metadata de fecha"
2058 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2059 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2062 msgid "Author metadata"
2063 msgstr "Metadata de autor"
2066 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2067 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2070 msgid "Artist metadata"
2071 msgstr "Metadata de artista"
2074 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2075 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2078 msgid "Genre metadata"
2079 msgstr "Metadata de género"
2082 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2083 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2086 msgid "Copyright metadata"
2087 msgstr "Metadata de copyright"
2090 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2091 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2094 msgid "Description metadata"
2095 msgstr "Metadata de descripción"
2098 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2100 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2103 msgid "Date metadata"
2104 msgstr "Metadata de fecha"
2107 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2108 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2111 msgid "URL metadata"
2112 msgstr "Metadata de URL"
2115 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2116 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2120 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2121 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2122 "can break playback of all your streams."
2126 msgid "Preferred codecs list"
2127 msgstr "Lista de códecs preferida"
2131 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2132 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2135 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2136 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2140 msgid "Preferred encoders list"
2141 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2145 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2147 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2152 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2155 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2156 "subsistema de volcado de salida."
2160 msgid "Default stream output chain"
2161 msgstr "Duplicar salida de volcado"
2165 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2166 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2171 msgid "Enable streaming of all ES"
2172 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2176 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2178 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
2181 msgid "Display while streaming"
2182 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2185 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2186 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2190 msgid "Enable video stream output"
2191 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2193 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2195 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2196 "stream output facility when this last one is enabled."
2200 msgid "Enable audio stream output"
2201 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2204 msgid "Keep stream output open"
2205 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2209 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2210 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2213 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2214 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2215 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2218 msgid "Preferred packetizer list"
2219 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2223 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2225 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2232 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2233 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2236 msgid "Access output module"
2237 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2240 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2242 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2246 msgid "Control SAP flow"
2247 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2251 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2252 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2254 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2255 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2258 msgid "SAP announcement interval"
2259 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2263 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2264 "between SAP announcements"
2266 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2267 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2271 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2272 "You should always leave all these enabled."
2274 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2275 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2278 msgid "Enable CPU MMX support"
2279 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2283 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2286 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2290 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2291 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2295 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2296 "advantage of them."
2298 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2302 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2303 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2307 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2308 "advantage of them."
2310 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2314 msgid "Enable CPU SSE support"
2315 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2319 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2322 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2326 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2327 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2331 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2334 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2338 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2339 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2343 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2344 "advantage of them."
2346 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2351 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2352 "overridden in the playlist dialog box."
2354 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2355 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2359 msgid "Services discovery modules"
2360 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2364 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2365 "Typical values are sap, hal, ..."
2369 msgid "Play files randomly forever"
2370 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2374 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2377 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2378 "reproducción hasta ser interrumpido."
2383 msgstr "Repetir Todo"
2387 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2390 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2391 "entonces habilita esta opción."
2395 msgid "Repeat current item"
2396 msgstr "Repite el actual objeto"
2400 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2403 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2404 "reproducción una y otra vez."
2407 msgid "Play and stop"
2408 msgstr "Reproducir y parar"
2411 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2416 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2417 "you really know what you are doing."
2419 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2420 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2423 msgid "Memory copy module"
2424 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2428 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2429 "select the fastest one supported by your hardware."
2431 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2432 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2435 msgid "Access module"
2436 msgstr "Módulos de acceso"
2439 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2440 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2443 msgid "Demux module"
2444 msgstr "Módulos demux"
2447 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2448 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2451 msgid "Allow real-time priority"
2452 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2456 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2457 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2458 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2459 "only activate this if you know what you're doing."
2463 msgid "Adjust VLC priority"
2464 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2468 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2469 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2472 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2473 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2474 "programas, o ante otras instancias VLC."
2477 msgid "Minimize number of threads"
2478 msgstr "Minimizar número de hilos"
2481 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2482 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2485 msgid "Modules search path"
2486 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2490 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2493 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2498 msgid "VLM configuration file"
2499 msgstr "Opciones de configuración"
2504 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2505 "when VLM is launched."
2507 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2511 msgid "Use a plugins cache"
2512 msgstr "Usar una caché de plugins"
2516 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2517 "start time of VLC."
2519 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2523 msgid "Run as daemon process"
2524 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2527 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2528 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2531 msgid "Allow only one running instance"
2532 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2536 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2537 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2538 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2539 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2540 "running instance or enqueue it."
2542 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2543 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2544 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2545 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2549 msgid "Increase the priority of the process"
2550 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2554 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2555 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2556 "could otherwise take too much processor time.\n"
2557 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2558 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2559 "require a reboot of your machine."
2563 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2564 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2568 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2569 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2570 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2572 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2573 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2574 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2575 "problemas con ella."
2578 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2580 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2584 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2585 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2586 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2587 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2588 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2590 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2591 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2592 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2593 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2594 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2597 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2599 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2600 "\"teclas rápidas\"."
2602 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2604 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2605 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2607 msgstr "Pantalla completa"
2610 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2611 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2613 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2615 msgstr "Reproducir/Pausar"
2618 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2619 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2626 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2627 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2631 msgstr "Sólo reproducir"
2634 msgid "Select the hotkey to use to play."
2635 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2637 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2638 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2643 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2644 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2646 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2647 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2652 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2653 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2655 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2661 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2662 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2663 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2668 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2670 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2672 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2673 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2676 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2681 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2683 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2685 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2688 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2689 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2692 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2693 #: modules/visualization/xosd.c:233
2699 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2700 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2702 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2703 #: modules/video_filter/marq.c:120
2708 msgid "Select the hotkey to display the position."
2709 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2712 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2713 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2716 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2717 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2720 msgid "Jump 1 minute backwards"
2721 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2724 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2725 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2728 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2729 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2732 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2733 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2736 msgid "Jump 10 seconds forward"
2737 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2740 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2741 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2744 msgid "Jump 1 minute forward"
2745 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2748 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2749 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2752 msgid "Jump 5 minutes forward"
2753 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2756 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2757 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2759 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2765 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2766 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2770 msgstr "Navegar arriba"
2773 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2774 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2777 msgid "Navigate down"
2778 msgstr "Navegar abajo"
2781 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2782 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2785 msgid "Navigate left"
2786 msgstr "Navegar a izquierda"
2789 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2790 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2793 msgid "Navigate right"
2794 msgstr "Navegar a derecha"
2797 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2798 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2805 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2806 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2808 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2810 msgstr "Subir volumen"
2813 msgid "Select the key to increase audio volume."
2814 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2816 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2818 msgstr "Bajar volumen"
2821 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2822 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2824 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2832 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2833 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2837 msgid "Subtitle delay up"
2838 msgstr "Retraso de subtítulos"
2842 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2843 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2847 msgid "Subtitle delay down"
2848 msgstr "Retraso de subtítulos"
2852 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2853 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2857 msgid "Audio delay up"
2858 msgstr "Retraso de subtítulos"
2862 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2863 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2867 msgid "Audio delay down"
2868 msgstr "Retraso de subtítulos"
2872 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2873 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2876 msgid "Play playlist bookmark 1"
2877 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2880 msgid "Play playlist bookmark 2"
2881 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2884 msgid "Play playlist bookmark 3"
2885 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2888 msgid "Play playlist bookmark 4"
2889 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2892 msgid "Play playlist bookmark 5"
2893 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2896 msgid "Play playlist bookmark 6"
2897 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2900 msgid "Play playlist bookmark 7"
2901 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2904 msgid "Play playlist bookmark 8"
2905 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2908 msgid "Play playlist bookmark 9"
2909 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2912 msgid "Play playlist bookmark 10"
2913 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2916 msgid "Select the key to play this bookmark."
2917 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2920 msgid "Set playlist bookmark 1"
2921 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2924 msgid "Set playlist bookmark 2"
2925 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2928 msgid "Set playlist bookmark 3"
2929 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2932 msgid "Set playlist bookmark 4"
2933 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2936 msgid "Set playlist bookmark 5"
2937 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2940 msgid "Set playlist bookmark 6"
2941 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2944 msgid "Set playlist bookmark 7"
2945 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2948 msgid "Set playlist bookmark 8"
2949 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2952 msgid "Set playlist bookmark 9"
2953 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2956 msgid "Set playlist bookmark 10"
2957 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2960 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2961 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2964 msgid "Go back in browsing history"
2965 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2969 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2972 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2973 "historial de exploración."
2976 msgid "Go forward in browsing history"
2977 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2981 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2984 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2985 "historial de exploración."
2988 msgid "Cycle audio track"
2989 msgstr "Girar por pista de audio"
2992 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2993 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2997 msgid "Cycle subtitle track"
2998 msgstr "Elige pista de subtítulos"
3002 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3003 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
3006 msgid "Show interface"
3007 msgstr "Mostrar interfaz"
3010 msgid "Raise the interface above all other windows"
3011 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
3014 msgid "Take video snapshot"
3018 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3024 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3025 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3026 "enqueued in the playlist.\n"
3027 "The first item specified will be played first.\n"
3030 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3031 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3032 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3034 " and that overrides previous settings.\n"
3036 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3037 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3039 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3040 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3043 " [file://]filename Plain media file\n"
3044 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3045 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3046 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3047 " screen:// Screen capture\n"
3048 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3049 " [vcd://][device] VCD device\n"
3050 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3051 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3052 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3053 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3054 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3057 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
3058 "Sintaxis de URL:\n"
3059 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
3060 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
3061 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
3062 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
3063 " screen:// Captura de pantalla\n"
3064 " [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
3066 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
3067 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
3068 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
3069 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
3070 " vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
3071 " vlc:quit Quita VLC\n"
3073 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3074 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3078 msgstr "ancho de captura"
3082 msgid "Window properties"
3083 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3087 msgstr "Subimágenes"
3089 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3099 #: src/libvlc.h:1000
3104 #: src/libvlc.h:1011
3106 msgid "Track settings"
3107 msgstr "Opciones de codificadores"
3109 #: src/libvlc.h:1026
3111 msgid "Playback control"
3112 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
3114 #: src/libvlc.h:1041
3116 msgid "Default devices"
3117 msgstr "Por defecto"
3119 #: src/libvlc.h:1050
3121 msgid "Network settings"
3122 msgstr "Opciones de módulos de red"
3124 #: src/libvlc.h:1062
3128 #: src/libvlc.h:1071
3131 msgstr "Metadata de URL"
3133 #: src/libvlc.h:1098
3135 msgstr "Decodificadores"
3137 #: src/libvlc.h:1144
3142 #: src/libvlc.h:1158
3144 msgid "Special modules"
3145 msgstr "Modo de escalado"
3147 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3151 #: src/libvlc.h:1172
3153 msgid "Performance options"
3154 msgstr "Opciones de transcodificación"
3156 #: src/libvlc.h:1256
3158 msgstr "Teclas rápidas"
3160 #: src/libvlc.h:1521
3161 msgid "main program"
3162 msgstr "programa principal"
3164 #: src/libvlc.h:1528
3166 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3167 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
3169 #: src/libvlc.h:1530
3172 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3173 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
3175 #: src/libvlc.h:1532
3177 msgid "print help for the advanced options"
3178 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
3180 #: src/libvlc.h:1534
3181 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3184 #: src/libvlc.h:1536
3185 msgid "print a list of available modules"
3186 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
3188 #: src/libvlc.h:1538
3190 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3191 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
3193 #: src/libvlc.h:1540
3194 msgid "save the current command line options in the config"
3197 #: src/libvlc.h:1542
3198 msgid "reset the current config to the default values"
3199 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
3201 #: src/libvlc.h:1544
3202 msgid "use alternate config file"
3203 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
3205 #: src/libvlc.h:1546
3206 msgid "resets the current plugins cache"
3207 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
3209 #: src/libvlc.h:1548
3210 msgid "print version information"
3211 msgstr "imprimir información de versión"
3213 #: src/misc/configuration.c:1178
3217 #: src/misc/configuration.c:1186
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3315 msgid "Church Slavic"
3316 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3371 msgid "Gaelic (Scots)"
3372 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3387 msgid "Greek, Modern ()"
3388 msgstr "Griego (Moderno)"
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3421 msgstr "Interlingue"
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3425 msgstr "Interlingua"
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3440 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3441 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3465 msgstr "Kinyarwanda"
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3509 msgid "Letzeburgesch"
3510 msgstr "Letzeburgués"
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3562 msgid "Ndebele, South"
3563 msgstr "Ndebele, Sur"
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3566 msgid "Ndebele, North"
3567 msgstr "Ndebele, Norte"
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3574 msgid "Norwegian Nynorsk"
3575 msgstr "Noruego Nynorsk"
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3578 msgid "Norwegian Bokmaal"
3579 msgstr "Noruego Bokmaal"
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3582 msgid "Chichewa; Nyanja"
3583 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3586 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3587 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3598 msgid "Ossetian; Ossetic"
3599 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3626 msgid "Raeto-Romance"
3627 msgstr "Raeto-Romance"
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3666 msgid "Northern Sami"
3667 msgstr "Sami Norteño"
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3687 msgid "Sotho, Southern"
3688 msgstr "Sotho, Sureño"
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3739 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3740 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3814 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3816 msgstr "Desconocido"
3818 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3821 msgstr "Categoría CDDB"
3823 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3824 msgid "Manually added"
3827 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3828 msgid "All items, unsorted"
3831 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3835 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3838 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3840 msgstr "Desentrelazar"
3842 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3846 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3850 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3854 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3858 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3862 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3866 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3870 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3874 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3875 msgid "1:1 Original"
3876 msgstr "1:1 Original"
3878 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3882 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3883 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3884 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3885 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3886 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3887 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3888 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3889 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3890 msgid "Caching value in ms"
3891 msgstr "Valor de captura en ms"
3893 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3895 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3896 "should be set in milliseconds units."
3899 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
3901 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
3902 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
3904 msgstr "CD de Audio"
3906 #: modules/access/cdda.c:49
3907 msgid "Audio CD input"
3908 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3910 #: modules/access/cdda.c:55
3911 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3912 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3914 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3916 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3921 "all calls (0x10) 16\n"
3924 "libcdio (0x80) 128\n"
3925 "libcddb (0x100) 256\n"
3927 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3931 "llamada externa 8\n"
3932 "toda llamada (0x10) 16\n"
3934 "buscar (0x40) 64\n"
3935 "libcdio (0x80) 128\n"
3936 "libcdib (0x100) 256\n"
3938 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3940 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3941 "should be set in millisecond units."
3944 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3947 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3948 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3949 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3950 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3952 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3953 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3954 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3955 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3960 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3961 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3962 " %a : The artist (for the album)\n"
3963 " %A : The album information\n"
3965 " %e : The extended data (for a track)\n"
3966 " %I : CDDB disk ID\n"
3968 " %M : The current MRL\n"
3969 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3970 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3971 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3972 " %T : The track number\n"
3973 " %s : Number of seconds in this track\n"
3974 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3975 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3976 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3979 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3980 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3981 " %A : La información del álbum\n"
3982 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3983 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3985 " %M : El actual MRL\n"
3986 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3987 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3988 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3989 " %T : El número de pista\n"
3990 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3991 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3994 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3997 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3998 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3999 " %M : The current MRL\n"
4000 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4001 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4002 " %T : The track number\n"
4003 " %s : Number of seconds in this track\n"
4004 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4005 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4008 "a la fecha Unix \n"
4009 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4010 " %M : El actual MRL\n"
4011 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4012 " %n : El número de pistas en el CD\n"
4013 " %T : El número de pista\n"
4014 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
4017 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4018 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4019 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
4021 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4022 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4023 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
4025 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4026 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4027 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4030 msgid "Caching value in microseconds"
4031 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
4033 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4034 msgid "Number of blocks per CD read"
4035 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4039 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4040 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4044 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4045 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4047 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4048 msgid "Do CDDB lookups?"
4049 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
4051 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4052 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4053 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
4055 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4057 msgstr "servidor CDDB"
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4060 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4061 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
4063 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4064 msgid "CDDB server port"
4065 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4068 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4069 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
4071 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4072 msgid "email address reported to CDDB server"
4073 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4076 msgid "Cache CDDB lookups?"
4077 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4080 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4081 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4084 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4085 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4088 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4090 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
4092 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4093 msgid "CDDB server timeout"
4094 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
4096 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4097 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4098 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
4100 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4101 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4102 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4105 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4106 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
4108 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4110 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4113 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
4114 "ambas estén disponibles"
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4117 msgid "Do CD-Text lookups?"
4118 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
4120 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4121 msgid "If set, get CD-Text information"
4122 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4125 msgid "Use Navigation-style playback?"
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4130 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4134 msgid "Enable CD paranoia?"
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4138 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4141 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4142 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4143 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4149 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4153 #: modules/access/cdda/info.c:324
4154 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4157 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4161 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4162 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4163 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4164 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4169 #: modules/access/cdda/info.c:391
4174 #: modules/access/cdda/info.c:851
4175 msgid "Track Number"
4178 #: modules/access/directory.c:67
4179 msgid "Subdirectory behavior"
4180 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
4182 #: modules/access/directory.c:69
4184 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4185 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4186 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4187 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4189 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
4190 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
4191 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
4192 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
4194 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4198 #: modules/access/directory.c:75
4202 #: modules/access/directory.c:76
4206 #: modules/access/directory.c:80
4209 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4211 #: modules/access/directory.c:82
4212 msgid "Standard filesystem directory input"
4213 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4216 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4232 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4233 "value should be set in milliseconds units."
4236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4238 msgid "Video device name"
4239 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4244 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4245 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4248 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4249 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4252 msgid "Audio device name"
4253 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4257 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4258 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4261 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4262 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4267 msgstr "Título del vídeo"
4269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4272 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4273 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4274 "device will be used."
4276 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4277 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4281 msgid "Video input chroma format"
4282 msgstr "Formato cromático XVimage"
4284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4286 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4287 "(default), RV24, etc.)"
4290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4291 msgid "Device properties"
4292 msgstr "Propiedades del aparato"
4294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4296 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4298 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4302 msgid "Tuner properties"
4303 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4306 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4308 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4312 msgid "Tuner TV Channel"
4313 msgstr "Canal de Anuncio:"
4315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4318 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4319 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
4321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4322 msgid "Tuner country code"
4325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4327 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4328 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4333 msgid "Tuner input type"
4334 msgstr "Número sintonizador"
4336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4338 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4339 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4343 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4346 msgid "DirectShow input"
4347 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4350 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4351 msgid "Refresh list"
4352 msgstr "Actualizar lista"
4354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4355 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4359 #: modules/access/dvb/access.c:69
4361 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4362 "should be set in millisecond units."
4365 #: modules/access/dvb/access.c:72
4366 msgid "Adapter card to tune"
4367 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4369 #: modules/access/dvb/access.c:73
4371 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4374 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4375 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4377 #: modules/access/dvb/access.c:75
4378 msgid "Device number to use on adapter"
4379 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4381 #: modules/access/dvb/access.c:78
4382 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4383 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4385 #: modules/access/dvb/access.c:79
4386 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4387 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4389 #: modules/access/dvb/access.c:81
4390 msgid "Inversion mode"
4391 msgstr "Modo de inversión"
4393 #: modules/access/dvb/access.c:82
4394 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4397 #: modules/access/dvb/access.c:84
4398 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4399 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4401 #: modules/access/dvb/access.c:85
4402 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4403 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4405 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4406 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4407 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4409 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4410 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4411 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4413 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4414 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4415 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4417 #: modules/access/dvb/access.c:97
4419 msgstr "Modo económico"
4421 #: modules/access/dvb/access.c:98
4422 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4424 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4426 #: modules/access/dvb/access.c:100
4427 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4428 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4430 #: modules/access/dvb/access.c:101
4431 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4434 #: modules/access/dvb/access.c:103
4436 msgstr "Voltaje LNB"
4438 #: modules/access/dvb/access.c:104
4439 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4440 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4442 #: modules/access/dvb/access.c:106
4444 msgid "High LNB voltage"
4445 msgstr "Voltaje LNB"
4447 #: modules/access/dvb/access.c:107
4449 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4450 "supported by all frontends."
4453 #: modules/access/dvb/access.c:110
4455 msgstr "Tono 22 kHz"
4457 #: modules/access/dvb/access.c:111
4458 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4461 #: modules/access/dvb/access.c:113
4462 msgid "Transponder FEC"
4463 msgstr "FEC de transpondedor"
4465 #: modules/access/dvb/access.c:114
4466 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4468 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4471 #: modules/access/dvb/access.c:116
4472 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4475 #: modules/access/dvb/access.c:120
4476 msgid "Modulation type"
4477 msgstr "Tipo de modulación"
4479 #: modules/access/dvb/access.c:121
4480 msgid "Modulation type for front-end device."
4481 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4483 #: modules/access/dvb/access.c:124
4484 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4485 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4487 #: modules/access/dvb/access.c:127
4488 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4489 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4491 #: modules/access/dvb/access.c:130
4492 msgid "Terrestrial bandwidth"
4493 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4495 #: modules/access/dvb/access.c:131
4496 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4497 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4499 #: modules/access/dvb/access.c:133
4500 msgid "Terrestrial guard interval"
4501 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4503 #: modules/access/dvb/access.c:136
4504 msgid "Terrestrial transmission mode"
4505 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4507 #: modules/access/dvb/access.c:139
4509 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4510 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4512 #: modules/access/dvb/access.c:143
4516 #: modules/access/dvb/access.c:144
4517 msgid "DVB input with v4l2 support"
4518 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4520 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4524 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4525 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4526 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4528 #: modules/access/dvdnav.c:65
4530 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4531 "value should be set in millisecond units."
4534 #: modules/access/dvdnav.c:67
4535 msgid "Start directly in menu"
4536 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4538 #: modules/access/dvdnav.c:69
4540 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4541 "all the useless warnings introductions."
4543 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4544 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4546 #: modules/access/dvdnav.c:78
4548 msgid "DVD with menus"
4551 #: modules/access/dvdnav.c:79
4552 msgid "DVDnav Input"
4553 msgstr "Entrada DVDnav"
4555 #: modules/access/dvdread.c:63
4557 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4558 "value should be set in millisecond units."
4561 #: modules/access/dvdread.c:66
4562 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4563 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4565 #: modules/access/dvdread.c:68
4567 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4568 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4569 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4570 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4571 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4572 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4573 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4574 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4575 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4576 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4577 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4578 "The default method is: key."
4580 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4581 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4582 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4583 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4584 "El método por defecto: clave."
4586 #: modules/access/dvdread.c:84
4591 #: modules/access/dvdread.c:84
4595 #: modules/access/dvdread.c:90
4597 msgid "DVD without menus"
4600 #: modules/access/dvdread.c:91
4602 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4603 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4605 #: modules/access/fake.c:42
4608 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4609 "should be set in millisecond units."
4610 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4612 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4613 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4615 msgstr "Tasa de fotograma"
4617 #: modules/access/fake.c:46
4619 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4620 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4622 #: modules/access/fake.c:49
4627 #: modules/access/fake.c:50
4630 msgstr "Entrada FTP"
4632 #: modules/access/file.c:80
4634 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4635 "should be set in millisecond units."
4638 #: modules/access/file.c:82
4639 msgid "Concatenate with additional files"
4640 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4642 #: modules/access/file.c:84
4644 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4645 "Specify a comma-separated list of files."
4647 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4648 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4650 #: modules/access/file.c:88
4651 msgid "Standard filesystem file input"
4652 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4654 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4655 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4656 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4664 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4665 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4666 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4671 #: modules/access/ftp.c:42
4673 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4674 "should be set in millisecond units."
4677 #: modules/access/ftp.c:44
4678 msgid "FTP user name"
4679 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4681 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4683 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4684 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4686 #: modules/access/ftp.c:47
4687 msgid "FTP password"
4690 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4691 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4692 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4694 #: modules/access/ftp.c:50
4698 #: modules/access/ftp.c:51
4699 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4700 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4702 #: modules/access/ftp.c:56
4704 msgstr "Entrada FTP"
4706 #: modules/access/http.c:44
4710 #: modules/access/http.c:46
4712 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4713 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4716 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4717 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4718 "entorno HTTP_PROXY."
4720 #: modules/access/http.c:52
4722 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4723 "should be set in millisecond units."
4726 #: modules/access/http.c:55
4727 msgid "HTTP user name"
4728 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4730 #: modules/access/http.c:56
4732 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4733 "(Basic authentication only)."
4735 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4736 "identificación básica)."
4738 #: modules/access/http.c:59
4739 msgid "HTTP password"
4742 #: modules/access/http.c:63
4743 msgid "HTTP user agent"
4744 msgstr "Agente usuario HTTP"
4746 #: modules/access/http.c:64
4748 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4749 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4751 #: modules/access/http.c:67
4752 msgid "Auto re-connect"
4753 msgstr "Auto reconectar"
4755 #: modules/access/http.c:68
4757 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4759 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4761 #: modules/access/http.c:71
4763 msgid "Continuous stream"
4764 msgstr "Parar volcado"
4766 #: modules/access/http.c:72
4768 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4769 "example, a JPG file on a server)"
4772 #: modules/access/http.c:76
4774 msgstr "Entrada HTTP"
4776 #: modules/access/http.c:78
4779 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4781 #: modules/access/mms/mms.c:48
4783 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4784 "should be set in millisecond units."
4787 #: modules/access/mms/mms.c:51
4788 msgid "Force selection of all streams"
4789 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4791 #: modules/access/mms/mms.c:53
4792 msgid "Select maximum bitrate stream"
4793 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4795 #: modules/access/mms/mms.c:55
4796 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4797 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4799 #: modules/access/mms/mms.c:58
4804 #: modules/access/mms/mms.c:59
4805 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4806 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4808 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4811 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4812 "should be set in millisecond units."
4813 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4815 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4821 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4823 msgid "PVR video device"
4824 msgstr "Aparato DVD"
4826 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4830 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4831 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4832 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4834 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4838 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4839 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4840 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4842 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4846 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4847 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4848 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4850 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4855 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4856 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4857 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4859 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4860 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4861 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4863 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4864 msgid "Key interval"
4865 msgstr "Intervalo de clave"
4867 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4869 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4870 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4872 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4874 msgstr "Fotogramas B"
4876 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4878 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4879 "number of B-Frames."
4881 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4884 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4885 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4886 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4888 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4889 msgid "Bitrate peak"
4890 msgstr "Pico de tasa de bits"
4892 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4893 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4894 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4896 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4897 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4898 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4900 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4901 msgid "Bitrate mode to use"
4902 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4904 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4905 msgid "Audio bitmask"
4906 msgstr "Máscara de bits de audio"
4908 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4910 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4913 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4916 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4920 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4922 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4925 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4929 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4933 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4937 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4941 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4945 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4949 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4953 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4954 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4955 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4957 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4958 msgid "Demux number"
4959 msgstr "Número demux"
4961 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4962 msgid "Tuner number"
4963 msgstr "Número sintonizador"
4965 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4966 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4967 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4969 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4970 msgid "Satellite default transponder polarization"
4971 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4973 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4974 msgid "Satellite default transponder FEC"
4975 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4977 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4979 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4980 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4982 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4983 msgid "Use diseqc with antenna"
4984 msgstr "Usar diseqc con antena"
4986 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4987 msgid "Satellite input"
4988 msgstr "Entrada satélite"
4990 #: modules/access/screen/screen.c:39
4992 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4993 "This value should be set in millisecond units."
4996 #: modules/access/screen/screen.c:41
4998 msgstr "Tasa de fotograma"
5000 #: modules/access/screen/screen.c:43
5001 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5002 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
5004 #: modules/access/screen/screen.c:46
5005 msgid "Capture fragment size"
5006 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
5008 #: modules/access/screen/screen.c:48
5010 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5011 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5013 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
5014 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
5016 #: modules/access/screen/screen.c:62
5017 msgid "Screen Input"
5018 msgstr "Entrada de Pantalla"
5020 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5026 #: modules/access/slp.c:60
5027 msgid "SLP attribute identifiers"
5028 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
5030 #: modules/access/slp.c:62
5032 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5033 "a playlist title or empty to use all attributes."
5036 #: modules/access/slp.c:65
5037 msgid "SLP scopes list"
5038 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
5040 #: modules/access/slp.c:67
5042 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5043 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5046 #: modules/access/slp.c:70
5047 msgid "SLP naming authority"
5048 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
5050 #: modules/access/slp.c:72
5052 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5053 "the empty string for the default of IANA."
5056 #: modules/access/slp.c:75
5057 msgid "SLP LDAP filter"
5058 msgstr "Filtro LDAP SLP"
5060 #: modules/access/slp.c:77
5062 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5063 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5066 #: modules/access/slp.c:80
5067 msgid "Language requested in SLP requests"
5068 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
5070 #: modules/access/slp.c:82
5072 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5073 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5076 #: modules/access/slp.c:86
5078 msgstr "Entrada SLP"
5080 #: modules/access/smb.c:61
5083 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5085 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
5087 #: modules/access/smb.c:63
5089 msgid "SMB user name"
5090 msgstr "Nombre de usuario FTP"
5092 #: modules/access/smb.c:66
5094 msgid "SMB password"
5097 #: modules/access/smb.c:69
5102 #: modules/access/smb.c:70
5105 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5107 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
5109 #: modules/access/smb.c:75
5112 msgstr "Entrada SLP"
5114 #: modules/access/tcp.c:39
5116 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5117 "should be set in millisecond units."
5120 #: modules/access/tcp.c:46
5125 #: modules/access/tcp.c:47
5127 msgstr "Entrada TCP"
5129 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5131 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5132 "should be set in millisecond units."
5135 #: modules/access/udp.c:46
5136 msgid "Autodetection of MTU"
5137 msgstr "Autodetección de MTU"
5139 #: modules/access/udp.c:48
5140 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5141 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
5143 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5144 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5145 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5149 #: modules/access/udp.c:55
5150 msgid "UDP/RTP input"
5151 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5153 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5155 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5156 "should be set in millisecond units."
5159 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5162 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5163 "anything, no video device will be used."
5165 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5166 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5168 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5171 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5172 "anything, no audio device will be used."
5174 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5175 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5177 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5179 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5180 "(default), RV24, etc.)"
5183 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5185 msgid "Audio Channel"
5186 msgstr "Canales de Audio"
5188 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5189 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5192 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5196 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5198 msgid "Set the Brightness of the video input"
5199 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
5201 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5205 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5207 msgid "Set the Hue of the video input"
5208 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5210 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5215 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5217 msgid "Set the Colour of the video input"
5218 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5220 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5224 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5226 msgid "Set the Contrast of the video input"
5227 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5229 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5232 msgstr "Sintonizador:"
5234 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5235 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5238 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5241 msgstr "Tasa de Muestra"
5243 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5244 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5247 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5249 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5250 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5252 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5257 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5258 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5261 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5266 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5267 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5270 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5275 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5277 msgid "Set the quality of the stream"
5278 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5280 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5282 msgstr "Entrada Video4Linux"
5284 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5285 msgid "Video4Linux input"
5286 msgstr "Entrada Video4Linux"
5288 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5290 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5295 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5297 msgstr "Entrada VCD"
5299 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5301 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5302 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5304 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5305 msgid "The above message had unknown log level"
5306 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
5308 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5309 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5310 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
5312 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5313 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5314 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5318 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5323 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5327 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5332 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5336 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5340 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5341 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5345 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5347 msgstr "Formato VCD"
5349 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5353 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5357 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5361 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5365 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5369 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5371 msgstr "Conjunto de Volumen"
5373 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5379 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5383 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5385 msgstr "Id del Sistema"
5387 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5391 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5392 msgid "First Entry Point"
5393 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5395 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5396 msgid "Last Entry Point"
5397 msgstr "Último Punto de Entrada"
5399 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5400 msgid "Track size (in sectors)"
5403 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5404 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5409 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5414 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5417 msgstr "lista de reproducción"
5419 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5421 msgid "extended selection list"
5422 msgstr "Controles extendidos"
5424 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5426 msgid "selection list"
5429 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5431 msgid "unknown type"
5432 msgstr "Desconocido"
5434 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5435 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5437 msgstr "ID de Lista"
5439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5446 "all calls (10) 16\n"
5449 "libcdio (80) 128\n"
5450 "seek-set (100) 256\n"
5451 "seek-cur (200) 512\n"
5452 "still (400) 1024\n"
5453 "vcdinfo (800) 2048\n"
5455 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5457 "info de evento 2\n"
5459 "llamada externa 8\n"
5460 "toda llamada (10) 16\n"
5463 "libcdio (80) 128\n"
5464 "búsqueda-set (100) 256\n"
5465 "búsqueda-cur (200) 512\n"
5466 "still (400) 1024\n"
5467 "vcdinfo (800) 2048\n"
5469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5472 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5473 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5474 " %A : The album information\n"
5475 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5476 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5477 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5478 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5480 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5481 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5482 " %P : The publisher ID\n"
5483 " %p : The preparer ID\n"
5484 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5485 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5486 " %V : The volume set ID\n"
5487 " %v : The volume ID\n"
5488 " A number between 1 and the volume count.\n"
5491 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5492 " %A : La información del álbum\n"
5493 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
5494 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
5495 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
5496 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
5498 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
5499 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
5500 " %P : La ID del editor\n"
5501 " %p : La I del preparador\n"
5502 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
5503 " %T : El número de pista\n"
5504 " %V : El conjunto I de volumen \n"
5505 " %v : El volumen I\n"
5506 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
5509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5510 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5511 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5514 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5518 msgid "(Super) Video CD"
5521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5523 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5524 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5527 msgid "Use playback control?"
5528 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5532 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5535 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5536 "reproduciremos por pistas."
5538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5539 msgid "Show extended VCD info?"
5542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5544 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5545 "example playback control navigation."
5548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5549 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5550 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5554 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5555 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5557 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5558 msgid "bad item type"
5561 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5563 msgid "bad entry number"
5564 msgstr "Número sintonizador"
5566 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5567 msgid "bad segment number"
5570 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5571 msgid "Error in getting current segment number"
5574 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5575 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5578 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5579 msgid "Dummy stream output"
5580 msgstr "Salida de volcado dummy"
5582 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5586 #: modules/access_output/file.c:62
5587 msgid "Append to file"
5588 msgstr "Añadir a archivo"
5590 #: modules/access_output/file.c:63
5591 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5592 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5594 #: modules/access_output/file.c:67
5595 msgid "File stream output"
5596 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5598 #: modules/access_output/http.c:48
5600 msgstr "Nombre de usuario"
5602 #: modules/access_output/http.c:49
5604 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5606 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5608 #: modules/access_output/http.c:51
5612 #: modules/access_output/http.c:52
5614 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5615 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5617 #: modules/access_output/http.c:54
5621 #: modules/access_output/http.c:55
5622 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5623 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5625 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5627 msgid "Certificate file"
5628 msgstr "Archivo de Subtítulos"
5630 #: modules/access_output/http.c:58
5632 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5636 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5637 msgid "Private key file"
5640 #: modules/access_output/http.c:61
5642 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5643 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5646 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5648 msgid "Root CA file"
5649 msgstr "Elige archivo"
5651 #: modules/access_output/http.c:65
5653 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5654 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5658 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5661 msgstr "Archivo PLS"
5663 #: modules/access_output/http.c:70
5665 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5666 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5669 #: modules/access_output/http.c:75
5670 msgid "HTTP stream output"
5671 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5673 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5674 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5675 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5679 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5680 msgid "Caching value (ms)"
5681 msgstr "Valor de caché (ms)"
5683 #: modules/access_output/udp.c:68
5684 msgid "Time To Live"
5685 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
5687 #: modules/access_output/udp.c:69
5688 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5689 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5691 #: modules/access_output/udp.c:72
5692 msgid "Group packets"
5693 msgstr "Agrupar paquetes"
5695 #: modules/access_output/udp.c:73
5697 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5698 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5699 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5701 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5702 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5703 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5705 #: modules/access_output/udp.c:78
5707 msgid "Late delay (ms)"
5708 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
5710 #: modules/access_output/udp.c:79
5712 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5713 "a packet is allowed to be late."
5716 #: modules/access_output/udp.c:82
5718 msgstr "Escribir raw"
5720 #: modules/access_output/udp.c:83
5722 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5723 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5724 "order to improve streaming)."
5726 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5727 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5728 "posibles para mejorar el volcado)."
5730 #: modules/access_output/udp.c:89
5731 msgid "UDP stream output"
5732 msgstr "Salida de volcado UDP"
5734 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5741 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5742 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5743 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5744 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5745 "It works with any source format from mono to 5.1."
5746 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5749 msgid "Characteristic dimension"
5752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5753 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5754 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5758 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5759 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5763 msgid "Headphone effect"
5764 msgstr "Auriculares"
5766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5767 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5768 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5771 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5772 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5774 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5775 msgid "A/52 dynamic range compression"
5776 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5781 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5782 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5783 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5784 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5786 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5787 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5788 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5789 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5790 "habitación acústica."
5792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5798 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5799 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5801 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5802 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5803 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5805 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5806 msgid "DTS dynamic range compression"
5807 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5809 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5814 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5815 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5816 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5817 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5819 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5820 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5821 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5823 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5824 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5825 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5827 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5828 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5829 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5831 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5832 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5833 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5835 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5836 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5837 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5839 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5840 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5841 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5843 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5844 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5845 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5847 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5848 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5849 msgid "MPEG audio decoder"
5850 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5852 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5853 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5854 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5856 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5857 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5858 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5860 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5861 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5862 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5864 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5865 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5866 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5868 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5869 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5870 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5872 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5873 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5874 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5877 msgid "Equalizer preset"
5878 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5882 msgstr "Ganancia de bandas"
5884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5885 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5886 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5888 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5890 msgstr "Dos pasadas"
5892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5893 msgid "Filter twice the audio"
5894 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
5896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5898 msgstr "Ganancia global"
5900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5901 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5902 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
5904 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5905 msgid "Equalizer 10 bands"
5906 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
5908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5913 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5922 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5931 msgid "Full bass and treble"
5932 msgstr "Bajo y agudo total"
5934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5936 msgstr "Agudo total"
5938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5940 msgstr "Auriculares"
5942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5955 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5960 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5965 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5970 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5983 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5987 #: modules/audio_filter/format.c:201
5988 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5989 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5991 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5992 msgid "Number of audio buffers"
5993 msgstr "Número de buffers de audio"
5995 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5997 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5998 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5999 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6001 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
6002 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
6003 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
6005 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6009 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6011 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6012 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6013 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6015 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
6016 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
6019 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6020 msgid "Volume normalizer"
6021 msgstr "Normalizador de volumen"
6023 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6024 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6025 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
6027 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6028 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6029 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
6031 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6032 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6033 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
6035 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6036 msgid "audio filter for trivial resampling"
6037 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
6039 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6040 msgid "audio filter for ugly resampling"
6041 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
6043 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6044 msgid "Float32 audio mixer"
6045 msgstr "Mezclador de audio Float32"
6047 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6048 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6049 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
6051 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6052 msgid "Trivial audio mixer"
6053 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
6055 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6057 msgstr "por defecto"
6059 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6060 msgid "ALSA audio output"
6061 msgstr "Salida de audio ALSA"
6063 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6064 msgid "ALSA Device Name"
6065 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
6067 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6068 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6069 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6070 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6071 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6072 msgid "Audio Device"
6073 msgstr "Aparato de Audio"
6075 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6076 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6077 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6078 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6082 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6083 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6084 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6085 msgid "2 Front 2 Rear"
6086 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
6088 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6089 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6090 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6094 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6095 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6096 msgid "A/52 over S/PDIF"
6097 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6099 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6100 msgid "Unknown soundcard"
6103 #: modules/audio_output/arts.c:67
6104 msgid "aRts audio output"
6105 msgstr "salida de audio aRts"
6107 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6109 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6110 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6113 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
6114 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
6117 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6118 msgid "CoreAudio output"
6119 msgstr "Salida CoreAudio"
6121 #: modules/audio_output/directx.c:210
6122 msgid "DirectX audio output"
6123 msgstr "Salida de audio DirectX"
6125 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6126 msgid "3 Front 2 Rear"
6127 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
6129 #: modules/audio_output/esd.c:66
6130 msgid "EsounD audio output"
6131 msgstr "Salida de audio EsounD"
6133 #: modules/audio_output/file.c:80
6134 msgid "Output format"
6135 msgstr "Formato de salida"
6137 #: modules/audio_output/file.c:81
6139 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6140 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6142 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6143 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
6145 #: modules/audio_output/file.c:84
6146 msgid "Output channels number"
6147 msgstr "Número de canales de salida"
6149 #: modules/audio_output/file.c:85
6151 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6152 "restrict the number of channels here."
6155 #: modules/audio_output/file.c:88
6156 msgid "Add wave header"
6157 msgstr "Añadir encabezado wav"
6159 #: modules/audio_output/file.c:89
6160 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6162 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
6164 #: modules/audio_output/file.c:106
6166 msgstr "Archivo de salida"
6168 #: modules/audio_output/file.c:107
6169 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6170 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
6172 #: modules/audio_output/file.c:110
6173 msgid "File audio output"
6174 msgstr "Archivo de salida de audio"
6176 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6178 msgid "Roku HD1000 audio output"
6179 msgstr "Salida de audio HD1000"
6181 #: modules/audio_output/oss.c:101
6182 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6183 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
6185 #: modules/audio_output/oss.c:103
6187 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6188 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6189 "drivers, then you need to enable this option."
6191 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
6192 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
6193 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
6195 #: modules/audio_output/oss.c:109
6196 msgid "Linux OSS audio output"
6197 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
6199 #: modules/audio_output/oss.c:114
6200 msgid "OSS DSP device"
6201 msgstr "Aparato DSP OSS"
6203 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6204 msgid "Output device"
6205 msgstr "Aparato de salida"
6207 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6208 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6209 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
6211 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6212 msgid "PORTAUDIO audio output"
6213 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
6215 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6216 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6217 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
6219 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6220 msgid "Use float32 output"
6221 msgstr "Usar salida float32"
6223 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6225 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6226 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6228 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
6229 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
6231 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6232 msgid "Win32 waveOut extension output"
6233 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
6235 #: modules/codec/a52.c:90
6237 msgstr "Analizador A/52"
6239 #: modules/codec/a52.c:97
6240 msgid "A/52 audio packetizer"
6241 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
6243 #: modules/codec/adpcm.c:42
6244 msgid "ADPCM audio decoder"
6245 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6247 #: modules/codec/araw.c:41
6248 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6249 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
6251 #: modules/codec/araw.c:49
6252 msgid "Raw audio encoder"
6253 msgstr "Ccodificador de audio raw"
6255 #: modules/codec/cinepak.c:38
6257 msgid "Cinepak video decoder"
6258 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6260 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6261 msgid "CMML annotations decoder"
6262 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
6264 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6266 msgid "CVD subtitle decoder"
6267 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6269 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6271 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6272 msgstr "Elige pista de subtítulos"
6274 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6275 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6276 msgid "Encoding quality"
6277 msgstr "Calidad de codificación"
6279 #: modules/codec/dirac.c:68
6281 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6282 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
6284 #: modules/codec/dirac.c:73
6286 msgid "Dirac video decoder"
6287 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6289 #: modules/codec/dirac.c:79
6291 msgid "Dirac video encoder"
6292 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6294 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6295 msgid "DirectMedia Object decoder"
6296 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
6298 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6299 msgid "DirectMedia Object encoder"
6300 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
6302 #: modules/codec/dts.c:91
6304 msgstr "Analizador DTS"
6306 #: modules/codec/dts.c:98
6307 msgid "DTS audio packetizer"
6308 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6310 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6312 msgid "DVB subtitles decoder"
6313 msgstr "Retraso de subtítulos"
6315 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6317 msgid "DVB subtitles encoder"
6318 msgstr "Retraso de subtítulos"
6320 #: modules/codec/faad.c:38
6321 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6322 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6342 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6346 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6352 msgstr "codificación CBR"
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6355 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6356 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6361 msgstr "codificación CBR"
6363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6365 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6366 msgstr "Codificador de audio speex"
6368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6369 msgid "ffmpeg demuxer"
6370 msgstr "demuxer ffmpeg"
6372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6374 msgid "ffmpeg video filter"
6375 msgstr "demuxer ffmpeg"
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6378 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6382 msgid "Direct rendering"
6383 msgstr "Redibujado directo"
6385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6386 msgid "Error resilience"
6387 msgstr "Salto de error"
6389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6391 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6392 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6393 "can produce a lot of errors.\n"
6394 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6396 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6397 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6398 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6399 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6402 msgid "Workaround bugs"
6403 msgstr "Manejo de errores"
6405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6407 "Try to fix some bugs\n"
6410 "4 xvid interlaced\n"
6416 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6419 "4 xvid entrelazado\n"
6425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6431 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6432 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6435 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6436 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6437 "puede producir imágenes distorsionadas."
6439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6440 msgid "Post processing quality"
6441 msgstr "Calidad de post-proceso"
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6445 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6446 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6449 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6450 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6455 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6458 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6459 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6462 msgid "Visualize motion vectors"
6463 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6467 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6468 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6469 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6470 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6472 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6473 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6474 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6475 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6478 msgid "Low resolution decoding"
6479 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6482 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6486 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6487 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6490 msgid "Ratio of key frames"
6491 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6495 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6498 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6502 msgid "Ratio of B frames"
6503 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6507 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6510 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6511 "fotogramas referencia."
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6515 msgid "Video bitrate tolerance"
6516 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6520 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6521 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6524 msgid "Enable interlaced encoding"
6525 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6528 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6529 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6532 msgid "Enable pre motion estimation"
6533 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6536 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6537 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6540 msgid "Enable strict rate control"
6541 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6544 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6545 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6548 msgid "Rate control buffer size"
6549 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6552 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6553 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6556 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6557 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6560 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6561 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6564 msgid "I quantization factor"
6565 msgstr "Factor de quantización I"
6567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6569 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6570 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6572 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6573 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6576 msgid "Noise reduction"
6577 msgstr "Reducción de ruido"
6579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6581 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6582 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6584 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6585 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6589 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6590 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6594 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6595 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6596 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6598 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6599 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6600 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6603 msgid "Quality level"
6604 msgstr "Nivel de calidad"
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6608 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6609 "(this can slow down the encoding very much)."
6611 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6612 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6616 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6617 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6618 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6619 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6624 msgid "Minimum video quantizer scale"
6625 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6629 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6630 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6634 msgid "Maximum video quantizer scale"
6635 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6639 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6640 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6643 msgid "Enable trellis quantization"
6644 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6648 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6651 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
6652 "coeficientes de bloque)."
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6655 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6661 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6662 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6664 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6665 "aceptados: -1, 0, 1)."
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6668 msgid "Strict standard compliance"
6669 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6673 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6674 "values: -1, 0, 1)."
6676 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6677 "aceptados: -1, 0, 1)."
6679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6680 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6681 msgid "Post processing"
6682 msgstr "Post-Proceso"
6684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6686 msgstr "1 (El más bajo)"
6688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6690 msgstr "6 (El más alto)"
6692 #: modules/codec/flac.c:170
6693 msgid "Flac audio decoder"
6694 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6696 #: modules/codec/flac.c:175
6697 msgid "Flac audio encoder"
6698 msgstr "Codificador de audio Flac"
6700 #: modules/codec/flac.c:181
6701 msgid "Flac audio packetizer"
6702 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6704 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6706 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6707 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6709 #: modules/codec/lpcm.c:82
6710 msgid "Linear PCM audio decoder"
6711 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6713 #: modules/codec/lpcm.c:87
6714 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6715 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6717 #: modules/codec/mash.cpp:65
6718 msgid "Video decoder using openmash"
6721 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6722 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6723 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6725 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6726 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6727 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6729 #: modules/codec/png.c:54
6731 msgid "PNG video decoder"
6732 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6734 #: modules/codec/quicktime.c:59
6735 msgid "QuickTime library decoder"
6738 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6740 msgid "Pseudo raw video decoder"
6741 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
6743 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6745 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6746 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6748 #: modules/codec/speex.c:105
6749 msgid "Speex audio decoder"
6750 msgstr "Codificador de audio speex"
6752 #: modules/codec/speex.c:110
6753 msgid "Speex audio packetizer"
6754 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6756 #: modules/codec/speex.c:115
6757 msgid "Speex audio encoder"
6758 msgstr "Codificador de audio speex"
6760 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6761 msgid "Speex comment"
6762 msgstr "Comentario speex"
6764 #: modules/codec/speex.c:551
6768 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6770 msgid "DVD subtitles decoder"
6771 msgstr "Retraso de subtítulos"
6773 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6775 msgid "DVD subtitles packetizer"
6776 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6778 #: modules/codec/subsdec.c:86
6780 msgid "Subtitles text encoding"
6781 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6783 #: modules/codec/subsdec.c:87
6784 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6787 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6789 msgid "Subtitles justification"
6790 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6792 #: modules/codec/subsdec.c:89
6793 msgid "Set the justification of subtitles"
6796 #: modules/codec/subsdec.c:93
6798 msgid "Text subtitles decoder"
6799 msgstr "Codificador de audio speex"
6801 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6802 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6805 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6807 msgid "SVCD subtitles"
6810 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6811 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6814 #: modules/codec/tarkin.c:75
6815 msgid "Tarkin decoder module"
6816 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6818 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6820 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6821 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6823 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
6824 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6826 #: modules/codec/theora.c:98
6828 msgid "Theora video decoder"
6829 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6831 #: modules/codec/theora.c:104
6833 msgid "Theora video packetizer"
6834 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6836 #: modules/codec/theora.c:110
6838 msgid "Theora video encoder"
6839 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6841 #: modules/codec/theora.c:511
6842 msgid "Theora comment"
6843 msgstr "Comentario Theora"
6845 #: modules/codec/toolame.c:52
6847 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6848 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6850 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
6851 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6853 #: modules/codec/toolame.c:55
6855 msgstr "Modo estéreo"
6857 #: modules/codec/toolame.c:57
6858 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6859 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
6861 #: modules/codec/toolame.c:58
6865 #: modules/codec/toolame.c:60
6866 msgid "By default the encoding is CBR."
6867 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
6869 #: modules/codec/toolame.c:63
6874 #: modules/codec/toolame.c:64
6876 msgid "Libtoolame audio encoder"
6877 msgstr "codificador de audio libtoolame"
6879 #: modules/codec/vorbis.c:131
6880 msgid "Maximum encoding bitrate"
6881 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6883 #: modules/codec/vorbis.c:133
6885 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6888 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6889 "aplicaciones de volcado."
6891 #: modules/codec/vorbis.c:135
6893 msgid "Minimum encoding bitrate"
6894 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6896 #: modules/codec/vorbis.c:137
6899 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6900 "fixed-size channel."
6902 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6903 "aplicaciones de volcado."
6905 #: modules/codec/vorbis.c:139
6906 msgid "CBR encoding"
6907 msgstr "codificación CBR"
6909 #: modules/codec/vorbis.c:141
6910 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6912 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6915 #: modules/codec/vorbis.c:144
6920 #: modules/codec/vorbis.c:145
6921 msgid "Vorbis audio decoder"
6922 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6924 #: modules/codec/vorbis.c:156
6925 msgid "Vorbis audio packetizer"
6926 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6928 #: modules/codec/vorbis.c:163
6929 msgid "Vorbis audio encoder"
6930 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6932 #: modules/codec/vorbis.c:586
6933 msgid "Vorbis comment"
6934 msgstr "Comentario Vorbis"
6936 #: modules/codec/x264.c:42
6937 msgid "Quantizer parameter"
6938 msgstr "Parámetro de quantizador"
6940 #: modules/codec/x264.c:44
6942 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6943 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6945 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6946 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6949 #: modules/codec/x264.c:47
6950 msgid "Minimum quantizer parameter"
6951 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6953 #: modules/codec/x264.c:48
6954 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6955 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6957 #: modules/codec/x264.c:51
6958 msgid "Maximum quantizer parameter"
6959 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6961 #: modules/codec/x264.c:52
6962 msgid "Maximum quantizer parameter."
6963 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6965 #: modules/codec/x264.c:54
6966 msgid "Enable CABAC"
6967 msgstr "Habilitar CABAC"
6969 #: modules/codec/x264.c:55
6971 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6972 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6974 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6975 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6976 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6979 #: modules/codec/x264.c:59
6980 msgid "Enable loop filter"
6981 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6983 #: modules/codec/x264.c:60
6984 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6985 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6987 #: modules/codec/x264.c:62
6988 msgid "Analyse mode"
6989 msgstr "Modo analizar"
6991 #: modules/codec/x264.c:63
6992 msgid "This selects the analysing mode."
6993 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6995 #: modules/codec/x264.c:65
6997 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6998 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
7000 #: modules/codec/x264.c:66
7003 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7004 "cost of seeking precision."
7006 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
7009 #: modules/codec/x264.c:69
7011 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7012 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
7014 #: modules/codec/x264.c:70
7017 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7018 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7019 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7020 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7021 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7022 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7023 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7025 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
7026 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
7027 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
7028 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
7029 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
7031 #: modules/codec/x264.c:79
7033 msgstr "Fotogramas B"
7035 #: modules/codec/x264.c:80
7036 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7037 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
7039 #: modules/codec/x264.c:83
7040 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7041 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
7043 #: modules/codec/x264.c:84
7045 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7046 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7049 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
7050 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
7051 "con grandes valores fameref."
7053 #: modules/codec/x264.c:88
7054 msgid "Scene-cut detection."
7055 msgstr "Detección de corte de escena."
7057 #: modules/codec/x264.c:89
7059 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7060 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7061 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7062 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7063 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7064 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7066 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
7067 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
7068 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
7069 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
7070 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
7071 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
7072 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
7074 #: modules/codec/x264.c:100
7078 #: modules/codec/x264.c:100
7082 #: modules/codec/x264.c:100
7086 #: modules/codec/x264.c:103
7087 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7090 #: modules/control/corba/corba.c:687
7091 msgid "Corba control"
7092 msgstr "Control corba"
7094 #: modules/control/corba/corba.c:689
7095 msgid "corba control module"
7096 msgstr "Módulo de control corba"
7098 #: modules/control/gestures.c:77
7099 msgid "Motion threshold (10-100)"
7100 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
7102 #: modules/control/gestures.c:79
7103 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7104 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
7106 #: modules/control/gestures.c:82
7107 msgid "Trigger button"
7108 msgstr "Botón activador"
7110 #: modules/control/gestures.c:84
7111 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7114 #: modules/control/gestures.c:87
7118 #: modules/control/gestures.c:90
7123 #: modules/control/gestures.c:97
7124 msgid "Mouse gestures control interface"
7125 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
7127 #: modules/control/hotkeys.c:83
7128 msgid "Playlist bookmark 1"
7129 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
7131 #: modules/control/hotkeys.c:84
7132 msgid "Playlist bookmark 2"
7133 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
7135 #: modules/control/hotkeys.c:85
7136 msgid "Playlist bookmark 3"
7137 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
7139 #: modules/control/hotkeys.c:86
7140 msgid "Playlist bookmark 4"
7141 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
7143 #: modules/control/hotkeys.c:87
7144 msgid "Playlist bookmark 5"
7145 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
7147 #: modules/control/hotkeys.c:88
7148 msgid "Playlist bookmark 6"
7149 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
7151 #: modules/control/hotkeys.c:89
7152 msgid "Playlist bookmark 7"
7153 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
7155 #: modules/control/hotkeys.c:90
7156 msgid "Playlist bookmark 8"
7157 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
7159 #: modules/control/hotkeys.c:91
7160 msgid "Playlist bookmark 9"
7161 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
7163 #: modules/control/hotkeys.c:92
7164 msgid "Playlist bookmark 10"
7165 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
7167 #: modules/control/hotkeys.c:94
7168 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7169 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
7171 #: modules/control/hotkeys.c:97
7172 msgid "Hotkeys management interface"
7173 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
7175 #: modules/control/hotkeys.c:504
7177 msgid "Audio track: %s"
7178 msgstr "Pista de audio: %s"
7180 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7182 msgid "Subtitle track: %s"
7183 msgstr "Pista de Subtítulos"
7185 #: modules/control/hotkeys.c:518
7189 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7190 msgid "Host address"
7191 msgstr "Dirección de Host"
7193 #: modules/control/http.c:77
7194 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7195 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
7197 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7198 msgid "Source directory"
7199 msgstr "Directorio fuente"
7201 #: modules/control/http.c:81
7202 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7205 #: modules/control/http.c:84
7206 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7209 #: modules/control/http.c:86
7210 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7213 #: modules/control/http.c:89
7214 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7217 #: modules/control/http.c:93
7218 msgid "HTTP remote control interface"
7219 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
7221 #: modules/control/joystick.c:135
7222 msgid "Motion threshold"
7223 msgstr "Umbral de movimiento"
7225 #: modules/control/joystick.c:137
7227 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7230 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
7233 #: modules/control/joystick.c:140
7234 msgid "Joystick device"
7235 msgstr "Aparato joystick"
7237 #: modules/control/joystick.c:142
7238 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7239 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
7241 #: modules/control/joystick.c:144
7242 msgid "Repeat time (ms)"
7243 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
7245 #: modules/control/joystick.c:146
7247 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7250 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
7253 #: modules/control/joystick.c:149
7254 msgid "Wait time (ms)"
7255 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
7257 #: modules/control/joystick.c:151
7258 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7259 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
7261 #: modules/control/joystick.c:153
7262 msgid "Max seek interval (seconds)"
7263 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
7265 #: modules/control/joystick.c:155
7266 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7267 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
7269 #: modules/control/joystick.c:157
7270 msgid "Action mapping"
7271 msgstr "Mapeado de acción"
7273 #: modules/control/joystick.c:158
7274 msgid "Allows you to remap the actions."
7275 msgstr "Te permite remapear las acciones."
7277 #: modules/control/joystick.c:175
7278 msgid "Joystick control interface"
7279 msgstr "Interfaz de control joystick"
7281 #: modules/control/lirc.c:58
7282 msgid "Infrared remote control interface"
7283 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
7285 #: modules/control/netsync.c:81
7286 msgid "Act as master for network synchronisation"
7287 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
7289 #: modules/control/netsync.c:82
7292 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7293 "network synchronisation."
7295 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7296 "sincronización de red."
7298 #: modules/control/netsync.c:85
7299 msgid "Master client ip address"
7300 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
7302 #: modules/control/netsync.c:86
7304 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7305 "network synchronisation."
7307 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7308 "sincronización de red."
7310 #: modules/control/netsync.c:90
7314 #: modules/control/netsync.c:91
7315 msgid "Network synchronisation"
7316 msgstr "Sincronización de red"
7318 #: modules/control/ntservice.c:39
7319 msgid "Install Windows Service"
7320 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
7322 #: modules/control/ntservice.c:41
7323 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7324 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
7326 #: modules/control/ntservice.c:42
7327 msgid "Uninstall Windows Service"
7328 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
7330 #: modules/control/ntservice.c:44
7331 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7332 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
7334 #: modules/control/ntservice.c:45
7335 msgid "Display name of the Service"
7336 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
7338 #: modules/control/ntservice.c:47
7339 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7340 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
7342 #: modules/control/ntservice.c:48
7343 msgid "Configuration options"
7344 msgstr "Opciones de configuración"
7346 #: modules/control/ntservice.c:50
7348 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7349 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7350 "time so the Service is properly configured."
7352 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
7353 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
7354 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
7356 #: modules/control/ntservice.c:55
7359 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7360 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7361 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7362 "are: logger, sap, rc, http)"
7364 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
7365 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
7366 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
7367 "sap, rc, http o screensaver)"
7369 #: modules/control/ntservice.c:61
7374 #: modules/control/ntservice.c:62
7375 msgid "Windows Service interface"
7376 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7378 #: modules/control/rc.c:124
7379 msgid "Show stream position"
7380 msgstr "Muestra posición de volcado"
7382 #: modules/control/rc.c:125
7384 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7386 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7388 #: modules/control/rc.c:128
7392 #: modules/control/rc.c:129
7393 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7394 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7396 #: modules/control/rc.c:131
7397 msgid "UNIX socket command input"
7398 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7400 #: modules/control/rc.c:132
7401 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7402 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7404 #: modules/control/rc.c:135
7405 msgid "TCP command input"
7406 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7408 #: modules/control/rc.c:136
7410 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7411 "port the interface will bind to."
7413 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7414 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7416 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7417 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7420 #: modules/control/rc.c:142
7422 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7423 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7424 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7427 #: modules/control/rc.c:149
7432 #: modules/control/rc.c:152
7433 msgid "Remote control interface"
7434 msgstr "Interfaz de control remoto"
7436 #: modules/control/rc.c:289
7437 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7438 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7440 #: modules/control/rc.c:671
7441 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7442 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7444 #: modules/control/rc.c:673
7445 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7446 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7448 #: modules/control/rc.c:674
7449 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7450 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7452 #: modules/control/rc.c:675
7453 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7454 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7456 #: modules/control/rc.c:676
7457 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7458 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7460 #: modules/control/rc.c:677
7461 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7462 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7464 #: modules/control/rc.c:678
7465 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7466 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7468 #: modules/control/rc.c:679
7470 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7471 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7473 #: modules/control/rc.c:680
7475 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7476 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7478 #: modules/control/rc.c:681
7480 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7481 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7483 #: modules/control/rc.c:682
7485 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7486 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7488 #: modules/control/rc.c:683
7489 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7492 #: modules/control/rc.c:684
7493 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7496 #: modules/control/rc.c:685
7497 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7500 #: modules/control/rc.c:687
7501 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7502 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7504 #: modules/control/rc.c:688
7505 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7506 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7508 #: modules/control/rc.c:689
7510 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7511 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7513 #: modules/control/rc.c:690
7515 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7516 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7518 #: modules/control/rc.c:691
7519 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7520 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
7522 #: modules/control/rc.c:692
7523 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7524 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
7526 #: modules/control/rc.c:694
7527 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7528 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7530 #: modules/control/rc.c:695
7531 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7532 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7534 #: modules/control/rc.c:696
7535 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7536 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7538 #: modules/control/rc.c:697
7539 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7540 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
7542 #: modules/control/rc.c:698
7543 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7544 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
7546 #: modules/control/rc.c:703
7547 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7550 #: modules/control/rc.c:704
7552 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7553 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7555 #: modules/control/rc.c:705
7557 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7558 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7560 #: modules/control/rc.c:706
7561 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7564 #: modules/control/rc.c:707
7566 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7567 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7569 #: modules/control/rc.c:708
7571 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7572 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7574 #: modules/control/rc.c:709
7576 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7577 msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
7579 #: modules/control/rc.c:710
7581 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7582 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7584 #: modules/control/rc.c:712
7585 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7588 #: modules/control/rc.c:713
7590 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7591 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7593 #: modules/control/rc.c:714
7595 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7596 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7598 #: modules/control/rc.c:715
7599 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7602 #: modules/control/rc.c:716
7604 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7605 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7607 #: modules/control/rc.c:717
7609 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7610 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7612 #: modules/control/rc.c:718
7614 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7615 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7617 #: modules/control/rc.c:720
7618 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7621 #: modules/control/rc.c:721
7623 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7624 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7626 #: modules/control/rc.c:722
7628 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7629 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7631 #: modules/control/rc.c:723
7633 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7634 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7636 #: modules/control/rc.c:724
7637 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7640 #: modules/control/rc.c:726
7642 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7643 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7645 #: modules/control/rc.c:727
7647 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7648 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7650 #: modules/control/rc.c:728
7652 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7653 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n"
7655 #: modules/control/rc.c:729
7656 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7659 #: modules/control/rc.c:730
7660 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7663 #: modules/control/rc.c:731
7664 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7667 #: modules/control/rc.c:732
7668 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7671 #: modules/control/rc.c:733
7672 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7675 #: modules/control/rc.c:734
7676 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7679 #: modules/control/rc.c:735
7681 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7682 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7684 #: modules/control/rc.c:736
7686 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7687 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7689 #: modules/control/rc.c:737
7690 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7693 #: modules/control/rc.c:740
7694 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7695 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7697 #: modules/control/rc.c:741
7699 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7700 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7702 #: modules/control/rc.c:742
7704 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7705 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7707 #: modules/control/rc.c:743
7708 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7709 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n"
7711 #: modules/control/rc.c:745
7712 msgid "+----[ end of help ]\n"
7713 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7715 #: modules/control/rc.c:775
7717 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7718 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7720 #: modules/control/showintf.c:62
7724 #: modules/control/showintf.c:63
7725 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7726 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7728 #: modules/control/showintf.c:66
7731 msgstr "Mostrar interfaz"
7733 #: modules/control/showintf.c:70
7734 msgid "Interface showing control interface"
7735 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7737 #: modules/control/telnet.c:79
7738 msgid "Telnet Interface port"
7739 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7741 #: modules/control/telnet.c:80
7742 msgid "Default to 4212"
7743 msgstr "Por defecto a 4212"
7745 #: modules/control/telnet.c:81
7746 msgid "Telnet Interface password"
7747 msgstr "Clave Interfaz telnet"
7749 #: modules/control/telnet.c:82
7750 msgid "Default to admin"
7751 msgstr "Por defecto a admin"
7753 #: modules/control/telnet.c:85
7758 #: modules/control/telnet.c:92
7760 msgid "VLM remote control interface"
7761 msgstr "Interfaz de control remoto"
7763 #: modules/demux/a52.c:44
7764 msgid "Raw A/52 demuxer"
7765 msgstr "Demuxer A/52 raw"
7767 #: modules/demux/aac.c:41
7769 msgstr "Demuxer AAC"
7771 #: modules/demux/aiff.c:45
7772 msgid "AIFF demuxer"
7773 msgstr "Demuxer AIFF"
7775 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7776 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7777 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7779 #: modules/demux/au.c:46
7783 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7784 msgid "Force interleaved method"
7785 msgstr "Forzar método entrelazado"
7787 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7789 msgid "Force index creation"
7790 msgstr "Más información"
7792 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7794 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7797 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7799 msgstr "Demuxer AVI"
7801 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7802 msgid "Filename of dump"
7803 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
7805 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7806 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7807 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
7809 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7813 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7815 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7818 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
7821 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7822 msgid "Filedump demuxer"
7823 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
7825 #: modules/demux/dts.c:40
7826 msgid "Raw DTS demuxer"
7827 msgstr "Demuxer raw DTS"
7829 #: modules/demux/flac.c:38
7830 msgid "FLAC demuxer"
7831 msgstr "Demuxer FLAC"
7833 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7835 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7836 "should be set in millisecond units."
7839 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7840 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7841 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
7843 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7846 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7847 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7848 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7850 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
7851 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
7852 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
7854 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7855 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7856 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7858 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7859 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7860 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
7862 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7863 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7864 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
7866 #: modules/demux/m3u.c:68
7867 msgid "Playlist metademux"
7868 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
7870 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7871 msgid "Frames per Second"
7872 msgstr "Fotogramas por Segundo"
7874 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7876 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7879 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
7880 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
7882 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7883 msgid "JPEG camera demuxer"
7884 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
7886 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7891 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7892 msgid "Matroska stream demuxer"
7893 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
7895 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7896 msgid "Seek based on percent not time"
7897 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
7899 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
7900 msgid "Segment filename"
7901 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
7903 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
7904 msgid "Muxing application"
7905 msgstr "Aplicación muxing"
7907 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
7908 msgid "Writing application"
7909 msgstr "Aplicación de escritura"
7911 #: modules/demux/mod.c:49
7912 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7913 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7915 #: modules/demux/mod.c:56
7917 msgstr "Reverberación"
7919 #: modules/demux/mod.c:57
7920 msgid "Reverb level (0-100)"
7921 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
7923 #: modules/demux/mod.c:57
7924 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7925 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
7927 #: modules/demux/mod.c:58
7928 msgid "Reverb delay (ms)"
7929 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
7931 #: modules/demux/mod.c:58
7932 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7933 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
7935 #: modules/demux/mod.c:60
7939 #: modules/demux/mod.c:61
7940 msgid "Mega bass level (0-100)"
7941 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
7943 #: modules/demux/mod.c:61
7944 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7945 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
7947 #: modules/demux/mod.c:62
7948 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7949 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
7951 #: modules/demux/mod.c:62
7952 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7953 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
7955 #: modules/demux/mod.c:64
7957 msgstr "Sonido envolvente"
7959 #: modules/demux/mod.c:65
7960 msgid "Surround level (0-100)"
7961 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
7963 #: modules/demux/mod.c:65
7964 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7965 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
7967 #: modules/demux/mod.c:66
7968 msgid "Surround delay (ms)"
7969 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
7971 #: modules/demux/mod.c:66
7972 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7973 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
7975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7976 msgid "MP4 stream demuxer"
7977 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
7979 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7981 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
7982 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
7984 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
7986 msgid "H264 video demuxer"
7987 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7989 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7990 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7991 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
7993 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7995 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7996 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7998 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7999 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8000 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8002 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8003 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8004 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8006 #: modules/demux/nsv.c:45
8007 msgid "NullSoft demuxer"
8008 msgstr "Demuxor Nullsoft"
8010 #: modules/demux/ogg.c:43
8011 msgid "Ogg stream demuxer"
8012 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
8014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8015 msgid "Old playlist open"
8016 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
8018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8020 msgid "Native playlist import"
8021 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
8023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8024 msgid "M3U playlist import"
8025 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
8027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8028 msgid "PLS playlist import"
8029 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
8031 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8035 #: modules/demux/pva.c:43
8039 #: modules/demux/rawdv.c:39
8040 msgid "raw DV demuxer"
8041 msgstr "Demuxor DV raw"
8043 #: modules/demux/real.c:39
8044 msgid "Real demuxer"
8045 msgstr "Demuxor Real"
8047 #: modules/demux/sgimb.c:113
8048 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8049 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
8051 #: modules/demux/subtitle.c:62
8053 msgid "Text subtitles demux"
8054 msgstr "Retraso de subtítulos"
8056 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8057 msgid "Frames per second"
8058 msgstr "Fotogramas por segundo"
8060 #: modules/demux/subtitle.c:70
8061 msgid "Subtitles delay"
8062 msgstr "Retraso de subtítulos"
8064 #: modules/demux/ts.c:66
8068 #: modules/demux/ts.c:68
8069 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8071 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
8073 #: modules/demux/ts.c:70
8074 msgid "Set id of ES to PID"
8075 msgstr "Indica id de ES a PID"
8077 #: modules/demux/ts.c:71
8078 msgid "set id of es to pid"
8079 msgstr "indica id de es a pid"
8081 #: modules/demux/ts.c:73
8082 msgid "Fast udp streaming"
8083 msgstr "Rápido volcado udp"
8085 #: modules/demux/ts.c:75
8086 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8089 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8090 msgid "MTU for out mode"
8091 msgstr "MTU para modo salida"
8093 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8097 #: modules/demux/ts.c:83
8099 msgstr "Modo silencioso"
8101 #: modules/demux/ts.c:84
8102 msgid "do not complain on encrypted PES"
8103 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
8105 #: modules/demux/ts.c:86
8107 msgid "CAPMT System ID"
8108 msgstr "Id del Sistema"
8110 #: modules/demux/ts.c:87
8111 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8114 #: modules/demux/ts.c:90
8116 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8117 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
8119 #: modules/demux/ts.c:91
8124 #: modules/demux/ty.c:69
8128 #: modules/demux/ty.c:70
8130 msgid "TY Stream audio/video demux"
8131 msgstr "Codificador de audio speex"
8133 #: modules/demux/util/id3.c:42
8134 msgid "Simple id3 tag skipper"
8135 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
8137 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8141 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8142 msgid "Classic rock"
8143 msgstr "Rock clásico"
8145 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8149 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8153 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8157 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8161 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8165 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8169 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8173 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8177 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8181 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8183 msgstr "Rithim & Blues"
8185 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8189 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8193 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8195 msgstr "Alternativa"
8197 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8199 msgstr "Death metal"
8201 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8205 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8207 msgstr "Banda Sonora"
8209 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8211 msgstr "Tecno Europeo"
8213 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8217 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8221 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8225 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8229 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8233 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8237 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8238 msgid "Instrumental"
8239 msgstr "Instrumental"
8241 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8245 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8249 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8253 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8255 msgstr "Clip de sonido"
8257 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8261 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8265 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8266 msgid "Alternative rock"
8267 msgstr "Rock alternativo"
8269 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8273 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8277 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8281 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8285 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8289 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8290 msgid "Instrumental pop"
8291 msgstr "Pop instrumental"
8293 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8294 msgid "Instrumental rock"
8295 msgstr "Rock instrumental"
8297 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8301 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8305 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8309 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8310 msgid "Techno-Industrial"
8311 msgstr "Tecno Industrial"
8313 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8315 msgstr "Electrónica"
8317 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8321 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8323 msgstr "Dance Europeo"
8325 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8329 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8330 msgid "Southern rock"
8331 msgstr "Rock sureño"
8333 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8337 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8341 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8345 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8349 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8350 msgid "Christian rap"
8351 msgstr "Rap cristiano"
8353 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8357 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8361 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8362 msgid "Native American"
8363 msgstr "Nativa Americana"
8365 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8369 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8373 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8375 msgstr "Psicodélica"
8377 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8381 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8385 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8389 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8393 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8397 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8401 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8405 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8409 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8413 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8417 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8419 msgstr "Rock & roll"
8421 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8425 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8426 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8427 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
8429 #: modules/demux/vobsub.c:48
8430 msgid "Vobsub subtitles demux"
8433 #: modules/demux/voc.c:42
8436 msgstr "Demuxer AAC"
8438 #: modules/demux/wav.c:42
8440 msgstr "Demuxer WAV"
8442 #: modules/demux/xa.c:42
8447 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8448 msgid "Use DVD Menus"
8449 msgstr "Usar Menús DVD"
8451 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8452 msgid "Screenshot Path"
8453 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
8455 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8456 msgid "Screenshot Format"
8457 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
8459 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8460 msgid "BeOS standard API interface"
8461 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
8463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8464 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8465 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
8467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8470 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8473 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8475 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8477 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8482 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8483 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8484 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8490 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8492 msgstr "Preferencias"
8494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8497 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8499 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8506 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8507 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8510 msgstr "Abrir Archivo"
8512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8515 msgstr "Abrir Disco"
8517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8518 msgid "Open Subtitles"
8519 msgstr "Abrir Subtítulos"
8521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8529 msgstr "Título Previo"
8531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8533 msgstr "Título Siguiente"
8535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8537 msgstr "Ve a Título"
8539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8541 msgid "Go to Chapter"
8544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8556 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8557 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8559 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8560 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8562 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8563 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8564 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8569 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8570 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8573 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8574 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8576 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8577 msgid "Drop files to play"
8578 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8582 msgstr "lista de reproducción"
8584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8585 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8590 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8597 msgstr "Seleccionar todo"
8599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8601 msgstr "Seleccionar ninguno"
8603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8604 msgid "Sort Reverse"
8605 msgstr "Ordenar al Revés"
8607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8608 msgid "Sort by Name"
8609 msgstr "Ordenar por Nombre"
8611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8612 msgid "Sort by Path"
8613 msgstr "Ordenar por Ruta"
8615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8620 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8626 msgstr "Quitar Todos"
8628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8637 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8638 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8639 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8643 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8645 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8650 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8651 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8655 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8656 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8657 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8658 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8662 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8664 msgstr "Por defecto"
8666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8667 msgid "Show Interface"
8668 msgstr "Mostrar Interfaz"
8670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8684 msgid "Vertical Sync"
8687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8688 msgid "Correct Aspect Ratio"
8689 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8693 msgstr "Poner Al Frente"
8695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8696 msgid "Take Screen Shot"
8697 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8699 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8700 msgid "Show tooltips"
8701 msgstr "Mostrar consejos"
8703 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8704 msgid "Show tooltips for configuration options."
8705 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8707 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8708 msgid "Show text on toolbar buttons"
8709 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8711 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8712 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8713 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8715 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8716 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8717 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8719 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8721 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8722 "preferences menu will occupy."
8724 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
8725 "el menú de preferencias."
8727 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8728 msgid "Interface default search path"
8729 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
8731 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8733 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8734 "when looking for a file."
8736 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
8739 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8740 msgid "GNOME interface"
8741 msgstr "interfaz GNOME"
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8745 msgid "_Open File..."
8746 msgstr "Abrir Archiv_o..."
8748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8752 msgstr "Abre un archivo"
8754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8756 msgid "Open _Disc..."
8757 msgstr "Abrir _Disco..."
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8761 msgid "Open Disc Media"
8762 msgstr "Abrir Disco de Medios"
8764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8765 msgid "_Network stream..."
8766 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8771 msgid "Select a network stream"
8772 msgstr "Elige un volcado de red"
8774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8776 msgstr "_Expulsar Disco"
8778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8781 msgstr "Expulsa disco"
8783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8784 msgid "_Hide interface"
8785 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
8787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8792 msgid "Choose the program"
8793 msgstr "Elige el programa"
8795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8802 msgid "Choose title"
8803 msgstr "Elige archivo"
8805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8812 msgid "Choose chapter"
8813 msgstr "Capítulo siguiente"
8815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8816 msgid "_Playlist..."
8817 msgstr "Lista de re_producción..."
8819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8820 msgid "Open the playlist window"
8821 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
8823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8825 msgstr "_Módulos..."
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8828 msgid "Open the module manager"
8829 msgstr "Abre el administrador de módulos"
8831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8834 msgstr "Mensajes..."
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8837 msgid "Open the messages window"
8838 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8847 msgid "Select audio channel"
8848 msgstr "Elige canal de audio"
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
8853 msgstr "Subir Volumen"
8855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
8858 msgstr "Bajar Volumen"
8860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8869 msgid "Select subtitles channel"
8870 msgstr "Elige canal de audio"
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8875 msgstr "Pantalla completa: _F"
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
8889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8890 msgid "VLC media player"
8891 msgstr "Reproductor de medios VLC"
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8895 msgstr "Abrir disco"
8897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8906 msgid "Open a satellite card"
8907 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8921 msgstr "Parar volcado"
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
8932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
8933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
8935 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
8936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8943 msgstr "Reproducir volcado"
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
8947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
8948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
8949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
8950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
8951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
8952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
8953 #: modules/visualization/xosd.c:239
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8959 msgid "Pause stream"
8960 msgstr "Pausar volcado"
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
8971 msgstr "Reproducir más lento"
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8982 msgstr "Reproducir más rápido"
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
8987 msgid "Open playlist"
8988 msgstr "Abrir lista de reproducción"
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8999 msgid "Previous file"
9000 msgstr "Archivo Previo"
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9004 msgstr "Archivo siguiente"
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9013 msgid "Select previous title"
9014 msgstr "Título anterior"
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9023 msgid "Select previous chapter"
9024 msgstr "Capítulo anterior"
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9028 msgid "Select next chapter"
9029 msgstr "Capítulo siguiente"
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9033 msgstr "Sin servidor"
9035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9036 msgid "Toggle fullscreen mode"
9037 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9041 msgid "_Network Stream..."
9042 msgstr "Volcado de Red...: _N"
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9046 msgstr "Saltar...: _J"
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9049 msgid "Got directly so specified point"
9050 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9053 msgid "Switch program"
9054 msgstr "Cambiar programa"
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9058 msgstr "_Navegación"
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9062 msgid "Navigate through titles and chapters"
9063 msgstr "Navegar por el volcado"
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9066 msgid "Toggle _Interface"
9067 msgstr "Cambiar _Interfaz"
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9071 msgstr "Lista de Reproducción..."
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9074 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9075 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9076 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9079 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9081 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9082 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9084 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
9085 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9089 msgstr "Abrir Volcado"
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9092 msgid "Open Target:"
9093 msgstr "Abrir Objetivo:"
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9096 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9098 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9101 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9108 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9109 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9111 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9113 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9115 msgstr "Explorar..."
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9120 msgstr "Tipo de disco"
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9123 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9129 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9131 msgstr "Nombre de aparato"
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9134 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9135 msgid "Use DVD menus"
9136 msgstr "Usar menús DVD"
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9139 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9140 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9141 msgid "UDP/RTP Multicast"
9142 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9148 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9149 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9151 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9156 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9164 msgstr "Tasa de Muestra"
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9167 msgid "Polarization"
9168 msgstr "Polarización"
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9187 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9192 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9197 msgid "stream output"
9198 msgstr "volcado de salida"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9201 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9204 msgstr "Opciones..."
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9208 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9229 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9234 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9254 msgid "stream output (MRL)"
9255 msgstr "salida de volcado (MRL)"
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9258 msgid "Destination Target: "
9259 msgstr "Objetivo Destino: "
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9290 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9291 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9293 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9294 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9298 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9299 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
9301 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9302 msgid "Gtk+ interface"
9303 msgstr "Interfaz Gtk+"
9305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9307 msgstr "Archivo: _F"
9309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9314 msgid "Close the window"
9315 msgstr "Cierra la ventana"
9317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9322 msgid "Exit the program"
9323 msgstr "Sale del programa"
9325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9330 msgid "Hide the main interface window"
9331 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9334 msgid "Navigate through the stream"
9335 msgstr "Navegar por el volcado"
9337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9342 msgid "_Preferences..."
9343 msgstr "_Preferencias..."
9345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9346 msgid "Configure the application"
9347 msgstr "Configura la aplicación"
9349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9355 msgstr "_Acerca de..."
9357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9358 msgid "About this application"
9359 msgstr "Acerca de esta aplicación"
9361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9362 msgid "Open a Satellite Card"
9363 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
9365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9371 msgstr "Parar Volcado"
9373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9375 msgstr "Ejecutar Volcado"
9377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9378 msgid "Pause Stream"
9379 msgstr "Pausar Volcado"
9381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9383 msgstr "Reproducir Más Lento"
9385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9387 msgstr "Reproducir Más Rápido"
9389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9390 msgid "Open Playlist"
9391 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
9393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9394 msgid "Previous File"
9395 msgstr "Archivo Previo"
9397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9399 msgstr "Archivo Siguiente"
9401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9403 msgstr "Re_producir"
9405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9410 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9411 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9415 msgstr "Abrir Objetivo"
9417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9418 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9419 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9423 msgid "Use a subtitles file"
9424 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9428 msgid "Select a subtitles file"
9429 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9432 msgid "Set the delay (in seconds)"
9433 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
9435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9436 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9437 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
9439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9440 msgid "Use stream output"
9441 msgstr "Usar salida de volcado"
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9444 msgid "Stream output configuration "
9445 msgstr "Configuración de salida de volcado "
9447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9449 msgstr "Elige Archivo"
9451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9485 msgstr "_Seleccionar"
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9488 msgid "Stream output (MRL)"
9489 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9493 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9494 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
9496 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9498 msgid "Title %d (%d)"
9501 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9504 msgstr "Capítulo %i"
9506 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9510 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9514 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9516 msgstr "Tipo de disco"
9518 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9519 msgid "Starting position"
9520 msgstr "Posición de inicio"
9522 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9527 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9532 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9533 msgid "Device name "
9534 msgstr "Nombre de aparato "
9536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9546 msgstr "Abrir &Disco"
9548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9549 msgid "Open &Stream"
9550 msgstr "Abrir Volcado"
9552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9562 msgstr "Re&producir"
9564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9577 msgid "Stream info..."
9578 msgstr "Info de volcado..."
9580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9581 msgid "Opens an existing document"
9582 msgstr "Abre un documento existente"
9584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9585 msgid "Opens a recently used file"
9586 msgstr "Abre un archivo reciente"
9588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9589 msgid "Quits the application"
9590 msgstr "Quita la aplicación"
9592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9593 msgid "Enables/disables the toolbar"
9594 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9597 msgid "Enables/disables the status bar"
9598 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9601 msgid "Opens a disk"
9602 msgstr "Abre un disco"
9604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9605 msgid "Opens a network stream"
9606 msgstr "Abre un volcado de red"
9608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9613 msgid "Stops playback"
9614 msgstr "Para reproducción"
9616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9617 msgid "Starts playback"
9618 msgstr "Inicia reproducción"
9620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9621 msgid "Pauses playback"
9622 msgstr "Pausa reproducción"
9624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9631 msgid "Opening file..."
9632 msgstr "Abriendo Archivo..."
9634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9635 msgid "Open File..."
9636 msgstr "Abrir Archivo..."
9638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9640 msgstr "Saliendo..."
9642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9643 msgid "Toggling toolbar..."
9644 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9647 msgid "Toggle the status bar..."
9648 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9654 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9655 msgid "KDE interface"
9656 msgstr "Interfaz KDE"
9658 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9659 msgid "path to ui.rc file"
9660 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9662 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9666 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9670 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9674 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9678 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9682 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9684 msgid "About VLC media player"
9685 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9687 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9690 msgstr "Aleatorio No"
9692 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9694 msgstr "Aleatorio No"
9696 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9697 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9700 msgstr "Repetir Todo"
9702 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9707 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9711 msgstr "Repetir Uno"
9713 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9714 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9716 msgstr "Mitad de Tamaño"
9718 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9719 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9721 msgstr "Tamaño Normal"
9723 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9724 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9726 msgstr "Tamaño Doble"
9728 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9729 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9730 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9731 msgid "Float on Top"
9732 msgstr "Flotar sobre Todo"
9734 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9735 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9736 msgid "Fit to Screen"
9737 msgstr "Ajustar a Pantalla"
9739 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9740 msgid "Step Forward"
9741 msgstr "Paso Adelante"
9743 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9744 msgid "Step Backward"
9747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9753 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9754 "effect will be sharper."
9757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9759 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9762 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9770 msgid "VLC - Controller"
9771 msgstr "VLC - Controlador"
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9779 msgid "Fast Forward"
9780 msgstr "Avance Rápido"
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9783 msgid "Open CrashLog"
9784 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9787 msgid "Preferences..."
9788 msgstr "Preferencias..."
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9794 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9796 msgstr "Ocultar VLC"
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9800 msgstr "Ocultar Otros"
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9804 msgstr "Mostrar Todo"
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
9808 msgstr "Salir de VLC"
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9815 msgid "Quick Open File..."
9816 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9819 msgid "Open Disc..."
9820 msgstr "Abrir Disco..."
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9823 msgid "Open Network..."
9824 msgstr "Abrir Red..."
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9828 msgstr "Abrir Reciente"
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
9832 msgstr "Borrar Menú"
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9847 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9851 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
9857 msgid "Video Device"
9858 msgstr "Aparato de Audio"
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9861 msgid "Minimize Window"
9862 msgstr "Minimizar Ventana"
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9865 msgid "Close Window"
9866 msgstr "Cerrar Ventana"
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9870 msgstr "Controlador"
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
9873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9880 msgid "Bring All to Front"
9881 msgstr "Traer Todo al Frente"
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9892 msgid "Online Documentation"
9893 msgstr "Documentación Online"
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9896 msgid "Report a Bug"
9897 msgstr "Avisa de un Error"
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9900 msgid "VideoLAN Website"
9901 msgstr "Página Web de VideoLAN"
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
9913 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9915 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9918 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9919 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9922 msgid "Open Messages Window"
9923 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
9930 msgid "Suppress further errors"
9931 msgstr "Suprimir errores adicionales"
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9934 msgid "No CrashLog found"
9935 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9939 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9940 "heavy crashes yet."
9943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
9945 msgid "Video device"
9946 msgstr "Aparato DVD"
9948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9951 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9952 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9954 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
9955 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
9958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9964 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9965 "is fully transparent."
9968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9969 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9970 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
9972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9974 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9975 "stretch the video to fill the entire window."
9978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9979 msgid "Fill fullscreen"
9980 msgstr "Llenar pantalla completa"
9982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9984 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9985 "screen without black borders (OpenGL only)."
9987 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
9988 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
9990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9992 msgid "Mac OS X interface"
9993 msgstr "interfaz XOSD"
9995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9996 msgid "Quartz video"
9999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10000 msgid "Mac OS X OpenGL"
10003 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10004 msgid "Open Source"
10005 msgstr "Abrir Fuente"
10007 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10009 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10010 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
10012 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10013 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10014 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
10016 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10017 msgid "VIDEO_TS folder"
10018 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10021 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10022 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10023 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10025 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10027 msgid "Load subtitles file:"
10028 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10034 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10036 msgid "Subtitles encoding"
10037 msgstr "Pista de Subtítulos"
10039 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10041 msgstr "Tamaño de fuente"
10043 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10044 msgid "Font Properties"
10045 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10048 msgid "Subtitle File"
10049 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10051 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10052 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10054 msgid "No %@s found"
10055 msgstr "%@s no encontrados"
10057 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10058 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10059 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
10061 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10062 msgid "Advanced output:"
10063 msgstr "Salida avanzada:"
10065 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10066 msgid "Output Options"
10067 msgstr "Opciones de Salida"
10069 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10070 msgid "Play locally"
10071 msgstr "Reproducir localmente"
10073 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10074 msgid "Dump raw input"
10075 msgstr "Entrada de volcado raw"
10077 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10078 msgid "Encapsulation Method"
10079 msgstr "Método de Encapsulamiento"
10081 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10082 msgid "Transcode options"
10083 msgstr "Opciones de transcodificación"
10085 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10089 msgid "Bitrate (kb/s)"
10090 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
10092 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10096 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10097 msgid "Stream Announcing"
10098 msgstr "Anunciando Volcado"
10100 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10101 msgid "SAP announce"
10102 msgstr "Anuncio de SAP"
10104 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10105 msgid "SLP announce"
10106 msgstr "Anuncio de SLP"
10108 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10109 msgid "RTSP announce"
10110 msgstr "Anuncio RTSP"
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10113 msgid "HTTP announce"
10114 msgstr "Anuncio HTTP"
10116 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10117 msgid "Export SDP as file"
10118 msgstr "Exportar SDP como archivo"
10120 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10121 msgid "Channel Name"
10122 msgstr "Nombre de Canal"
10124 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10126 msgstr "URL de SDP"
10128 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10130 msgstr "Salvar Archivo"
10132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10133 msgid "Save Playlist..."
10134 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
10136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10138 msgstr "Propiedades"
10140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10142 msgid "Sort Node by Name"
10143 msgstr "Ordenar por Nombre"
10145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10147 msgid "Sort Node by Author"
10148 msgstr "Ordenar por &autor"
10150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10152 msgid "no items in playlist"
10153 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10160 msgid "Standard Play"
10161 msgstr "Reproducción Estándar"
10163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10166 msgid "%i items in playlist"
10167 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10171 msgid "1 item in playlist"
10172 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10175 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10181 msgstr "Restaurar Todo"
10183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10184 msgid "Reset Preferences"
10185 msgstr "Restaurar Preferencias"
10187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10193 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10194 "Are you sure you want to continue?"
10196 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
10197 "¿Seguro que quieres continuar?"
10199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10210 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10212 msgstr "Opción/Alt"
10214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10216 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10222 msgid "Select a directory"
10223 msgstr "Elige un archivo o directorio"
10225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10227 msgid "Select a file"
10228 msgstr "Elige Archivo"
10230 #: modules/gui/ncurses.c:93
10231 msgid "Filebrowser starting point"
10232 msgstr "Punto inicial del explorador"
10234 #: modules/gui/ncurses.c:95
10236 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10237 "show you initially."
10239 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
10240 "mostrará inicialmente."
10242 #: modules/gui/ncurses.c:99
10246 #: modules/gui/ncurses.c:100
10248 msgid "Ncurses interface"
10249 msgstr "interfaz ncurses"
10251 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10252 msgid "Autoplay selected file"
10253 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
10255 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10256 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10258 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
10261 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10262 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10263 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
10265 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10268 msgstr "Nombre de archivo"
10270 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10271 msgid "Permissions"
10274 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10278 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10282 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10286 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10290 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10304 msgid "Add to Playlist"
10305 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10317 msgstr "uniemisión"
10319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10321 msgstr "multiemisión"
10323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10361 msgstr "Protocolo:"
10363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10365 msgstr "Transcodificar:"
10367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10395 msgstr "Frecuencia:"
10397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10398 msgid "Samplerate:"
10399 msgstr "Tasa de Muestra:"
10401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10407 msgstr "Sintonizador:"
10409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10418 msgid "Decimation:"
10421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10487 msgid "Video Codec:"
10488 msgstr "Códec de Audio:"
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10524 msgid "Video Bitrate:"
10525 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10528 msgid "Bitrate Tolerance:"
10529 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
10531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10532 msgid "Keyframe Interval:"
10533 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
10535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10536 msgid "Audio Codec:"
10537 msgstr "Códec de Audio:"
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10540 msgid "Deinterlace:"
10541 msgstr "Desentrelazar:"
10543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10556 msgid "Time To Live (TTL):"
10557 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10568 msgid "localhost.localdomain"
10569 msgstr "localhost.localdomain"
10571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10573 msgstr "239.0.0.42"
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10628 msgid "Audio Bitrate :"
10629 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10632 msgid "SAP Announce:"
10633 msgstr "Anuncio SAP:"
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10636 msgid "SLP Announce:"
10637 msgstr "Anuncio SLP:"
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10640 msgid "Announce Channel:"
10641 msgstr "Canal de Anuncio:"
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10644 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10646 msgstr "Transcodificar"
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10650 msgstr "Actualizar"
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10666 msgstr " Cancelar "
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10670 msgstr "Preferencia"
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10674 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10675 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10676 "org/copyleft/gpl.html)."
10678 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
10679 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
10680 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10683 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10684 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10686 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10688 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10689 msgstr "Archivo de salida de audio"
10691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10692 msgid "Qt interface"
10693 msgstr "Interfaz Qt"
10695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10696 msgid "Open a skin file"
10697 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10700 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10701 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
10703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10704 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10705 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
10707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10709 msgid "Save playlist"
10710 msgstr "Salvar lista de reproducción"
10712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10713 msgid "M3U file|*.m3u"
10714 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
10716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10717 msgid "Last skin used"
10718 msgstr "Última piel usada"
10720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10721 msgid "Select the path to the last skin used."
10722 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
10724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10725 msgid "Config of last used skin"
10726 msgstr "Configuración de última piel usada"
10728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10729 msgid "Config of last used skin."
10730 msgstr "Configuración de última piel usada."
10732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10733 msgid "Enable transparency effects"
10734 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
10736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10738 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10739 "when moving windows does not behave correctly."
10741 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
10742 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
10744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10749 msgid "Skinnable Interface"
10750 msgstr "Interfaz con Piel"
10752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10753 msgid "Skins loader demux"
10754 msgstr "Demux cargador de pieles"
10756 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10757 msgid "Select skin"
10758 msgstr "Elige piel"
10760 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10761 msgid "Open skin..."
10762 msgstr "Abrir piel..."
10764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10768 "(WinCE interface)\n"
10771 " (interfaz wxWindows)\n"
10774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10777 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10780 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10783 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
10785 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10786 "http://www.videolan.org/\n"
10789 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10790 "http://www.videolan.org/\n"
10793 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10797 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10798 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10799 msgid "Choose directory"
10800 msgstr "Elige directorio"
10802 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10803 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10804 msgid "Choose file"
10805 msgstr "Elige archivo"
10807 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10809 msgid "Embed video in interface"
10810 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10814 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10818 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
10820 msgid "WinCE interface module"
10821 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10823 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10824 msgid "Edit bookmark"
10825 msgstr "Edita favorito"
10827 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10831 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10840 msgid "Size offset"
10841 msgstr "Compensación de tamaño"
10843 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10844 msgid "Time offset"
10845 msgstr "Compensación de tiempo"
10847 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10848 msgid "You must select two bookmarks"
10849 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
10851 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10852 msgid "Invalid selection"
10853 msgstr "Selección no válida"
10855 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10856 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10857 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
10859 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10860 msgid "No input found"
10861 msgstr "Entrada no hallada"
10863 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10865 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10867 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
10868 "funcione favoritos."
10870 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10872 msgstr "sin entrada"
10874 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10876 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10877 "bookmarks to keep the same input."
10879 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
10880 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
10882 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10883 msgid "Input has changed "
10884 msgstr "La entrada ha cambiado"
10886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10888 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10889 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10891 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
10892 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
10894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10895 msgid "Image clone"
10898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10899 msgid "Creates several clones of the image"
10902 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10905 msgstr "Modo de distorsión"
10907 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10908 msgid "Adds distorsion effects"
10911 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10913 msgid "Image inversion"
10914 msgstr "Modo de inversión"
10916 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10917 msgid "Inverts the image colors"
10920 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10922 msgid "Image cropping"
10923 msgstr "Recorte automático"
10925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10926 msgid "Crops the image"
10929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10934 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10937 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10938 #: modules/video_filter/transform.c:67
10940 msgid "Transformation"
10941 msgstr "Más información"
10943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10944 msgid "Rotates or flips the image"
10947 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10948 msgid "Adjust Image"
10949 msgstr "Ajustar Imagen"
10951 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10952 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10953 msgid "Restore Defaults"
10954 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
10956 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10958 msgstr "Saturación"
10960 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10964 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10966 msgid "Video Options"
10967 msgstr "Título del vídeo"
10969 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10970 msgid "Aspect Ratio"
10971 msgstr "Proporción de Aspecto"
10973 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10975 msgid "Video Filters"
10976 msgstr "Título del vídeo"
10978 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10982 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10983 msgid "Headphone virtualization"
10984 msgstr "Virtualización de auriculares"
10986 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10988 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10990 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
10993 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10994 msgid "Volume normalization"
10995 msgstr "Normalización de volumen"
10997 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10999 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11001 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
11004 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11005 msgid "Maximum level"
11006 msgstr "Nivel máximo"
11008 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11010 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11011 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11013 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
11014 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
11016 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11018 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11019 "these settings to take effect.\n"
11020 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11021 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11022 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11023 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11024 "(Preferences / General / Video)."
11027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11029 msgid "More information"
11030 msgstr "Más información"
11032 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11033 msgid "Extended controls"
11034 msgstr "Controles extendidos"
11036 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11037 msgid "Stream and media info"
11038 msgstr "Info de volcado y medios"
11040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
11041 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11042 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
11044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
11045 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11046 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
11048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
11049 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11050 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
11052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
11053 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11054 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
11056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11057 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11058 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
11060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11061 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11062 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
11064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11065 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11066 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
11068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
11069 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11070 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
11072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
11073 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11074 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
11076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11077 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11078 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
11080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11082 msgstr "Archivo: &F"
11084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11102 msgid "&Navigation"
11103 msgstr "&Navegación"
11105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11110 msgid "Previous playlist item"
11111 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
11113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11114 msgid "Next playlist item"
11115 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
11117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11118 msgid "&Extended GUI"
11119 msgstr "GUI &Extendida"
11121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11122 msgid "&Undock Ext. GUI"
11123 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
11125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11126 msgid "&Bookmarks..."
11127 msgstr "Favoritos...: &B"
11129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11130 msgid "&Preferences..."
11131 msgstr "&Preferencias..."
11133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11135 " (wxWindows interface)\n"
11138 " (interfaz wxWindows)\n"
11141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11144 msgstr "Acerca de %s"
11146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11148 msgid "Show/Hide interface"
11149 msgstr "Mostrar interfaz"
11151 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11152 msgid "Playlist item info"
11153 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
11155 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11157 msgstr "Info de Objeto"
11159 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11160 msgid "Quick &Open File..."
11161 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
11163 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11164 msgid "Open &File..."
11165 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
11167 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11168 msgid "Open &Disc..."
11169 msgstr "Abrir &Disco..."
11171 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11172 msgid "Open &Network Stream..."
11173 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
11175 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11176 msgid "Open &Capture Device..."
11177 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
11179 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11180 msgid "Media &Info..."
11181 msgstr "&Info de Medios..."
11183 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11184 msgid "&Messages..."
11185 msgstr "&Mensajes..."
11187 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11191 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11193 msgstr "Salvar Como..."
11195 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11196 msgid "Save Messages As..."
11197 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
11199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11200 msgid "Advanced options..."
11201 msgstr "Opciones avanzadas..."
11203 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11204 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11205 msgid "Advanced options"
11206 msgstr "Opciones avanzadas"
11208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11218 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11219 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11222 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11224 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11228 msgid "Use VLC as a server of streams"
11229 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
11231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11236 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11237 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
11239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11241 msgid "Subtitle options"
11242 msgstr "Subtítulos"
11244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11245 msgid "Force options for separate subtitle files."
11248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11249 msgid "DVD (menus)"
11252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11254 msgid "Subtitles track"
11255 msgstr "Pista de Subtítulos"
11257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11259 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11260 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11272 msgid "&Simple Add File..."
11273 msgstr "Añadir &Simple..."
11275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11276 msgid "Add &Directory..."
11279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11280 msgid "&Add MRL..."
11281 msgstr "&Añadir MRL..."
11283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11284 msgid "&Open Playlist..."
11285 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
11287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11288 msgid "&Save Playlist..."
11289 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
11291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11297 msgid "Sort by &title"
11298 msgstr "Ordenar por Nombre"
11300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11302 msgid "&Reverse sort by title"
11303 msgstr "Invertir orden por autor"
11305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11306 msgid "&Shuffle Playlist"
11307 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
11309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11315 msgstr "Borrar: &D"
11317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11318 msgid "&Select All"
11319 msgstr "&Seleccionar Todo"
11321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11331 msgstr "&Selección"
11333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11335 msgid "&View items"
11336 msgstr "Título del vídeo"
11338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11339 msgid "Play this branch"
11342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11346 msgstr "Preparador"
11348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11349 msgid "Sort this branch"
11352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11361 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11362 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
11364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11366 msgstr "Archivo M3U"
11368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11370 msgstr "Archivo PLS"
11372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11374 msgid "Playlist is empty"
11375 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11379 msgstr "No pudo salvar"
11381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11383 msgid "Sorted by author"
11384 msgstr "Ordenar por &autor"
11386 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11388 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11392 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11396 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11400 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11402 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11403 "modify the resulting chain by yourself"
11406 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11408 msgid "MPEG-1 Video codec"
11409 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11413 msgid "MPEG-2 Video codec"
11414 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11418 msgid "MPEG-4 Video codec"
11419 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11421 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11422 msgid "DivX first version"
11423 msgstr "Primera versión de DivX"
11425 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11426 msgid "DivX second version"
11427 msgstr "SEgunda versión de DivX"
11429 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11430 msgid "DivX third version"
11431 msgstr "Tercera versión de DivX"
11433 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11434 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11436 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
11438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11439 msgid "H264 is a new video codec"
11440 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
11442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11443 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11444 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
11446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11447 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11448 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11450 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11451 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11452 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11454 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11455 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11456 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
11458 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11459 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11460 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
11462 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11463 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11464 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11465 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
11467 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11468 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11469 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
11471 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11472 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11473 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
11475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11476 msgid "Audio format for MPEG4"
11477 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
11479 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11480 msgid "DVD audio format"
11481 msgstr "Formato de audio DVD"
11483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11484 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11485 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
11487 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11488 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11489 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
11491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11492 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11493 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
11495 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11496 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11497 msgid "Uncompressed audio samples"
11498 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
11500 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11501 msgid "UDP Unicast"
11502 msgstr "Uniemisión UDP"
11504 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11505 msgid "Use this to stream to a single computer"
11506 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
11508 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11509 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11510 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
11512 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11513 msgid "UDP Multicast"
11514 msgstr "Multiemisión UDP"
11516 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11518 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11519 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11520 "but it does not work over Internet."
11522 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
11523 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
11524 "no funciona en Internet."
11526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11528 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11529 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11530 "address beginning with 239.255."
11532 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
11533 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
11534 "dirección que comience con 239.255."
11536 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11538 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11539 "the server needs to send several times the stream."
11541 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
11542 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
11544 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11546 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11547 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11548 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11549 "at http://yourip:8080 by default"
11552 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11553 msgid "MPEG Program Stream"
11554 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
11556 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11557 msgid "MPEG Transport Stream"
11558 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
11560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11561 msgid "MPEG 1 Format"
11562 msgstr "Formato MPEG 1"
11564 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11568 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11577 msgid "Stream output MRL"
11578 msgstr "Salida de volcado MRL"
11580 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11581 msgid "Destination Target:"
11582 msgstr "Objetivo Destino:"
11584 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11586 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11587 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11590 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11592 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11596 msgid "Output methods"
11597 msgstr "Métodos de salida"
11599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11604 msgid "Miscellaneous options"
11605 msgstr "Opciones varias"
11607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11610 msgstr "Info de Grupo"
11612 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11613 msgid "Channel name"
11614 msgstr "Nombre de canal"
11616 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11618 msgid "Select all elementary streams"
11619 msgstr "Elige un volcado de red"
11621 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11622 msgid "Transcoding options"
11623 msgstr "Opciones de transcodificación"
11625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11627 msgid "Video codec"
11628 msgstr "Códec de audio"
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11631 msgid "Audio codec"
11632 msgstr "Códec de audio"
11634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11636 msgstr "Salvar archivo"
11638 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11640 msgid "Subtitles file"
11641 msgstr "Archivo de Subtítulos"
11643 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11645 msgid "Subtitles options"
11646 msgstr "Subtítulos"
11648 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11650 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11653 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
11655 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11656 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11660 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11661 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11662 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
11664 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11666 msgstr "Abrir archivo"
11668 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11671 msgstr "Reproducir"
11673 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11678 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11683 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11685 msgid "Previous track"
11686 msgstr "Capítulo anterior"
11688 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11691 msgstr "Capítulo siguiente"
11693 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11699 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11700 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11701 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11704 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11705 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11708 msgid "Stream to network"
11709 msgstr "Volcado a red"
11711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11712 msgid "Use this to stream on a network"
11713 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11716 msgid "Transcode/Save to file"
11717 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11719 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11720 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11721 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
11723 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11725 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11726 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11729 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11730 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11731 "para obtenerlas todas"
11733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11735 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11736 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11737 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11738 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11740 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11741 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11742 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11743 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11744 "volcados de red, por ejemplo"
11746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11747 msgid "Choose input"
11748 msgstr "Elige entrada"
11750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11751 msgid "Choose here your input stream"
11754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11755 msgid "Select a stream"
11756 msgstr "Elige un volcado"
11758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11759 msgid "Existing playlist item"
11760 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11763 msgid "You must choose a stream"
11764 msgstr "Debes elegir un volcado"
11766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11767 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11768 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
11770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11773 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11774 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11776 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11778 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11779 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11781 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11783 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11787 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11789 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11790 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11794 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11796 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11797 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11801 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11802 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11805 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11806 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11809 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11810 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11817 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11818 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11821 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11822 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
11824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11825 msgid "You need to enter an address"
11826 msgstr "Necesitas poner una dirección"
11828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11829 msgid "Encapsulation format"
11830 msgstr "Formato de encapsulamiento"
11832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11834 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11835 "on the choices you made, all formats won't be available."
11837 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
11838 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
11840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11841 msgid "Additional transcode options"
11842 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
11844 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11846 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11849 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
11850 "transcodificación"
11852 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11853 msgid "You must choose a file to save to"
11854 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
11856 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11857 msgid "Additional streaming options"
11858 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
11860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11862 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11864 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
11866 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11868 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11869 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11870 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11873 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
11874 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
11875 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
11878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11880 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11881 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11882 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11883 "extra interface.\n"
11884 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11885 "name will be used"
11887 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
11888 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
11889 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
11890 "interfaz extra SAP.\n"
11891 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
11894 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11903 msgid "Partial Extract"
11904 msgstr "Extracto Parcial"
11906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
11916 msgid "Transcode video"
11917 msgstr "Audio de transcodificación"
11919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
11920 msgid "Transcode audio"
11921 msgstr "Audio de transcodificación"
11923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11924 msgid "Streaming method"
11925 msgstr "Método de volcado"
11927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11928 msgid "Destination"
11931 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11932 msgid "Select the file to save to"
11933 msgstr "Elige archivo al que salvar"
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11936 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11937 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
11939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11940 msgid "SAP Announce"
11941 msgstr "Anuncio SAP"
11943 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11944 msgid "Show bookmarks dialog"
11945 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
11947 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11948 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11949 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
11951 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
11952 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
11953 msgid "Show taskbar entry"
11956 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
11957 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
11959 msgid "Show systray icon"
11960 msgstr "Muestra posición de volcado"
11962 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
11967 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
11968 msgid "wxWindows interface module"
11969 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
11971 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
11972 msgid "wxWindows dialogs provider"
11973 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
11975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11976 msgid "Dummy image chroma format"
11977 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
11979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11981 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11982 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11986 msgid "Save raw codec data"
11987 msgstr "Salvar datos de códec raw"
11989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11991 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11992 "forced the dummy decoder in the main options."
11994 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
11995 "decodificador dummy en las opciones principales."
11997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11999 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12000 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12001 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12005 msgid "Dummy interface function"
12006 msgstr "Función de interfaz dummy"
12008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12010 msgid "Dummy Interface"
12013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12014 msgid "Dummy access function"
12015 msgstr "Función de acceso dummy"
12017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12018 msgid "Dummy demux function"
12019 msgstr "Función demux dummy"
12021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12023 msgid "Dummy decoder"
12024 msgstr "Función decodificador dummy"
12026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12027 msgid "Dummy decoder function"
12028 msgstr "Función decodificador dummy"
12030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12031 msgid "Dummy encoder function"
12032 msgstr "Función decodificador dummy"
12034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12035 msgid "Dummy audio output function"
12036 msgstr "Función salida de audio dummy"
12038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12040 msgid "Dummy video output function"
12041 msgstr "Función salida de audio dummy"
12043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12045 msgid "Dummy Video output"
12046 msgstr "Salida de volcado dummy"
12048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12049 msgid "Dummy font renderer function"
12050 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
12052 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
12053 #: modules/visualization/xosd.c:73
12057 #: modules/misc/freetype.c:84
12058 msgid "Font filename"
12059 msgstr "nombre de archivo de fuente"
12061 #: modules/misc/freetype.c:85
12063 msgid "Font size in pixels"
12064 msgstr "Tamaño de fuente"
12066 #: modules/misc/freetype.c:86
12068 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12069 "than 0 this option will override the relative font size "
12071 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
12072 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
12074 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
12075 msgid "Opacity, 0..255"
12078 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
12079 #: modules/video_filter/time.c:76
12081 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12082 "= totally opaque. "
12085 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
12086 #: modules/video_filter/time.c:82
12087 msgid "Text Default Color"
12090 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
12091 #: modules/video_filter/time.c:83
12093 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12094 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12097 #: modules/misc/freetype.c:97
12098 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12099 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
12101 #: modules/misc/freetype.c:100
12103 msgstr "Más pequeña"
12105 #: modules/misc/freetype.c:100
12109 #: modules/misc/freetype.c:100
12113 #: modules/misc/freetype.c:101
12117 #: modules/misc/freetype.c:101
12119 msgstr "Más grande"
12121 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12122 #: modules/video_filter/time.c:50
12127 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12128 #: modules/video_filter/time.c:51
12132 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12133 #: modules/video_filter/time.c:51
12138 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12139 #: modules/video_filter/time.c:51
12143 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12144 #: modules/video_filter/time.c:51
12148 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12149 #: modules/video_filter/time.c:51
12154 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12155 #: modules/video_filter/time.c:52
12160 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12161 #: modules/video_filter/time.c:52
12165 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12166 #: modules/video_filter/time.c:52
12171 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12172 #: modules/video_filter/time.c:52
12177 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12178 #: modules/video_filter/time.c:53
12183 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12184 #: modules/video_filter/time.c:53
12189 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12190 #: modules/video_filter/time.c:53
12194 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12195 #: modules/video_filter/time.c:53
12199 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12200 #: modules/video_filter/time.c:53
12205 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12206 #: modules/video_filter/time.c:54
12210 #: modules/misc/freetype.c:113
12212 msgid "Text renderer"
12213 msgstr "Redibujado directo"
12215 #: modules/misc/freetype.c:114
12217 msgid "Freetype2 font renderer"
12218 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
12220 #: modules/misc/gnutls.c:53
12221 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12224 #: modules/misc/gnutls.c:55
12226 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12227 "or SSL-based server-side encryption)."
12230 #: modules/misc/gnutls.c:58
12231 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12234 #: modules/misc/gnutls.c:60
12236 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12239 #: modules/misc/gnutls.c:63
12240 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12243 #: modules/misc/gnutls.c:65
12246 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12249 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
12251 #: modules/misc/gnutls.c:68
12252 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12255 #: modules/misc/gnutls.c:70
12257 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12258 "Certificate Authority)."
12261 #: modules/misc/gnutls.c:73
12262 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12265 #: modules/misc/gnutls.c:75
12266 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12269 #: modules/misc/gnutls.c:79
12270 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12273 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12274 msgid "Gtk+ GUI helper"
12275 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
12277 #: modules/misc/logger.c:95
12281 #: modules/misc/logger.c:97
12283 msgstr "Formato de registro"
12285 #: modules/misc/logger.c:98
12287 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12290 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
12291 "defecto) y \"html\"."
12293 #: modules/misc/logger.c:103
12297 #: modules/misc/logger.c:104
12299 msgid "File logging"
12300 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
12302 #: modules/misc/logger.c:106
12303 msgid "Log filename"
12304 msgstr "Nombre de archivo de registro"
12306 #: modules/misc/logger.c:106
12307 msgid "Specify the log filename."
12308 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
12310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12311 msgid "libc memcpy"
12312 msgstr "libc memcpy"
12314 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12315 msgid "3D Now! memcpy"
12316 msgstr "3D Now! memcpy"
12318 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12320 msgstr "MMX memcpy"
12322 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12323 msgid "MMX EXT memcpy"
12324 msgstr "MMX EXT memcpy"
12326 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12327 msgid "AltiVec memcpy"
12328 msgstr "AltiVec memcpy"
12330 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12331 msgid "TCP connection timeout in ms"
12332 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
12334 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12337 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12338 "be set in millisecond units."
12339 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
12341 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12342 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12343 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
12345 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12346 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12347 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
12349 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12350 msgid "M3U playlist exporter"
12351 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
12353 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12354 msgid "Old playlist exporter"
12355 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
12357 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12358 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12359 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
12361 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12363 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12364 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12366 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
12367 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
12369 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12370 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12371 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
12373 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12376 msgstr "Zoom de vídeo"
12378 #: modules/misc/rtsp.c:48
12380 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12381 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12382 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12385 #: modules/misc/rtsp.c:52
12388 msgstr "Servidor VoD RTSP"
12390 #: modules/misc/rtsp.c:53
12391 msgid "RTSP VoD server"
12392 msgstr "Servidor VoD RTSP"
12394 #: modules/misc/screensaver.c:46
12395 msgid "X Screensaver disabler"
12396 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
12398 #: modules/misc/svg.c:53
12399 msgid "SVG template file"
12400 msgstr "Archivo plantilla SVG"
12402 #: modules/misc/svg.c:54
12404 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12406 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
12409 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12411 msgid "Playlist stress tests"
12412 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12414 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12415 msgid "C module that does nothing"
12416 msgstr "Módulo C que no hace nada"
12418 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12419 msgid "Miscellaneous stress tests"
12420 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
12422 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12423 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12426 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12428 msgid "Simple XML Parser"
12429 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
12431 #: modules/mux/asf.c:49
12433 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12434 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
12436 #: modules/mux/asf.c:52
12437 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12438 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
12440 #: modules/mux/asf.c:55
12442 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12444 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
12446 #: modules/mux/asf.c:57
12448 msgstr "Comentario"
12450 #: modules/mux/asf.c:58
12451 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12452 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
12454 #: modules/mux/asf.c:61
12455 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12456 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
12458 #: modules/mux/asf.c:65
12462 #: modules/mux/asf.c:530
12464 msgid "Unknown Video"
12465 msgstr "Desconocido"
12467 #: modules/mux/avi.c:44
12471 #: modules/mux/dummy.c:41
12472 msgid "Dummy/Raw muxer"
12473 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12475 #: modules/mux/mp4.c:45
12476 msgid "Create \"Fast start\" files"
12477 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
12479 #: modules/mux/mp4.c:47
12481 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12482 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12483 "previewing the file while it is downloading)."
12485 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
12486 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
12487 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
12489 #: modules/mux/mp4.c:56
12490 msgid "MP4/MOV muxer"
12491 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12494 msgid "DTS delay (ms)"
12495 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
12497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12499 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12500 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12501 "some buffering inside the client decoder."
12504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12511 msgstr "PID de audio"
12513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12515 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12521 msgstr "PID de audio"
12523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12524 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12525 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
12527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12529 msgstr "PID de SPU"
12531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12532 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12533 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
12535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12540 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12541 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
12543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12548 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12549 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
12551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12552 msgid "Shaping delay (ms)"
12553 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
12555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12557 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12558 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12559 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12563 msgid "Use keyframes"
12564 msgstr "Usar fotogramas clave"
12566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12568 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12569 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12570 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12571 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12572 "the biggest frames in the stream."
12575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12576 msgid "PCR delay (ms)"
12577 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
12579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12581 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12582 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12586 msgid "Minimum B (deprecated)"
12589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12590 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12594 msgid "Maximum B (deprecated)"
12597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12599 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12600 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12601 "some buffering inside the client decoder."
12604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12605 msgid "Crypt audio"
12606 msgstr "Encriptar audio"
12608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12609 msgid "Crypt audio using CSA"
12610 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
12612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12618 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12621 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
12622 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
12624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12625 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12626 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
12628 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12629 msgid "Multipart separator string"
12632 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12634 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12635 "You can select this string. Default is --myboundary"
12638 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12643 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12644 msgid "Multipart jpeg muxer"
12645 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
12647 #: modules/mux/ogg.c:50
12648 msgid "Ogg/ogm muxer"
12649 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
12651 #: modules/mux/wav.c:42
12653 msgstr "Demuxor WAV"
12655 #: modules/packetizer/copy.c:43
12656 msgid "Copy packetizer"
12657 msgstr "Copiar empaquetador"
12659 #: modules/packetizer/h264.c:47
12661 msgid "H264 video packetizer"
12662 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
12664 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12665 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12666 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12668 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12670 msgid "MPEG4 video packetizer"
12671 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12673 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12675 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12676 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12678 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12679 msgid "DAAP shares"
12682 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12684 msgid "DAAP access"
12687 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12689 msgid "HAL device detection"
12690 msgstr "Detección de corte de escena."
12692 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12697 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12698 msgid "SAP multicast address"
12699 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
12701 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12702 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12705 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12706 msgid "IPv4-SAP listening"
12707 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
12709 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12712 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12714 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
12716 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12717 msgid "IPv6-SAP listening"
12718 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
12720 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12723 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12725 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
12727 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12728 msgid "IPv6 SAP scope"
12729 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
12731 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12732 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12733 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
12735 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12736 msgid "SAP timeout (seconds)"
12737 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12739 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12741 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12743 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
12745 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12746 msgid "Try to parse the SAP"
12747 msgstr "Intenta analizar el SAP"
12749 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12752 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12753 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12755 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
12756 "livedotcom analice el anuncio."
12758 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12760 msgid "SAP Strict mode"
12761 msgstr "Modo estéreo"
12763 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12765 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12768 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12770 msgid "Use SAP cache"
12771 msgstr "Usar una caché de plugins"
12773 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12775 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12776 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12777 "corresponding to legacy streams."
12780 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12782 msgid "SAP announces"
12783 msgstr "Anuncio de SAP"
12785 #: modules/services_discovery/sap.c:132
12787 msgid "SDP file parser for UDP"
12788 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
12790 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
12793 msgstr "URL de sesión"
12795 #: modules/services_discovery/sap.c:838
12800 #: modules/services_discovery/sap.c:843
12803 msgstr "Nombre de usuario"
12805 #: modules/stream_out/description.c:48
12806 msgid "Description stream output"
12807 msgstr "Descripción de salida de volcado"
12809 #: modules/stream_out/display.c:38
12810 msgid "Enable/disable audio rendering."
12811 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12813 #: modules/stream_out/display.c:40
12815 msgid "Enable/disable video rendering."
12816 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12818 #: modules/stream_out/display.c:42
12819 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12820 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
12822 #: modules/stream_out/display.c:50
12827 #: modules/stream_out/display.c:51
12828 msgid "Display stream output"
12829 msgstr "Mostrar salida de volcado"
12831 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12832 msgid "Duplicate stream output"
12833 msgstr "Duplicar salida de volcado"
12835 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12836 msgid "Output access method"
12837 msgstr "Método de acceso de salida"
12839 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12841 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12843 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12846 #: modules/stream_out/es.c:41
12847 msgid "Audio output access method"
12848 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12850 #: modules/stream_out/es.c:43
12852 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12855 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12856 "volcado de audio."
12858 #: modules/stream_out/es.c:45
12860 msgid "Video output access method"
12861 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12863 #: modules/stream_out/es.c:47
12865 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12868 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12869 "volcado de audio."
12871 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12872 msgid "Output muxer"
12873 msgstr "Muxor de salida"
12875 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12876 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12877 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
12879 #: modules/stream_out/es.c:53
12880 msgid "Audio output muxer"
12881 msgstr "Muxor de salida de audio"
12883 #: modules/stream_out/es.c:55
12884 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12885 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12887 #: modules/stream_out/es.c:56
12889 msgid "Video output muxer"
12890 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12892 #: modules/stream_out/es.c:58
12894 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12895 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12897 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12899 msgstr "URL de salida"
12901 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12902 #: modules/stream_out/standard.c:53
12903 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12904 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12906 #: modules/stream_out/es.c:63
12907 msgid "Audio output URL"
12908 msgstr "URL de salida de audio"
12910 #: modules/stream_out/es.c:65
12912 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12914 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12916 #: modules/stream_out/es.c:67
12918 msgid "Video output URL"
12919 msgstr "URL de salida de audio"
12921 #: modules/stream_out/es.c:69
12924 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12926 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12928 #: modules/stream_out/es.c:78
12932 #: modules/stream_out/es.c:79
12933 msgid "Elementary stream output"
12934 msgstr "Salida de volcado elemental"
12936 #: modules/stream_out/gather.c:40
12937 msgid "Gathering stream output"
12938 msgstr "Obtener salida de volcado"
12940 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12944 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12946 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12947 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12948 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12950 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
12951 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
12952 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
12954 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12958 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12959 msgid "Session name"
12960 msgstr "Nombre de sesión"
12962 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12963 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12965 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
12967 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12968 msgid "Session description"
12969 msgstr "Descripción de sesión"
12971 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12972 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12973 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
12975 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12976 msgid "Session URL"
12977 msgstr "URL de sesión"
12979 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12980 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12981 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
12983 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12984 msgid "Session email"
12985 msgstr "Correo de sesión"
12987 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12988 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12990 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
12992 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12993 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12994 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12996 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12998 msgstr "Puerto de audio"
13000 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13002 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13004 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
13006 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13009 msgstr "Puerto de audio"
13011 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13014 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13016 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
13018 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13019 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13021 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
13023 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13024 msgid "RTP stream output"
13025 msgstr "Salida de volcado RTP"
13027 #: modules/stream_out/standard.c:49
13029 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13031 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
13034 #: modules/stream_out/standard.c:57
13035 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13036 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
13038 #: modules/stream_out/standard.c:59
13040 msgid "Session groupname"
13041 msgstr "Nombre de sesión"
13043 #: modules/stream_out/standard.c:61
13045 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13046 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
13048 #: modules/stream_out/standard.c:63
13049 msgid "SAP announcing"
13050 msgstr "Anuncio de SAP"
13052 #: modules/stream_out/standard.c:64
13053 msgid "Announce this session with SAP"
13054 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
13056 #: modules/stream_out/standard.c:66
13057 msgid "SAP IPv6 announcing"
13058 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
13060 #: modules/stream_out/standard.c:67
13061 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13062 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
13064 #: modules/stream_out/standard.c:69
13065 msgid "SLP announcing"
13066 msgstr "Anuncio de SLP"
13068 #: modules/stream_out/standard.c:70
13069 msgid "Announce this session with SLP"
13070 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
13072 #: modules/stream_out/standard.c:78
13075 msgstr "Reproducción Estándar"
13077 #: modules/stream_out/standard.c:79
13078 msgid "Standard stream output"
13079 msgstr "Salida de volcado estándar"
13081 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13086 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13088 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13089 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
13091 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13096 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13097 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13100 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13102 msgid "Command UDP port"
13105 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13106 msgid "UDP port to listen to for commands."
13109 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13110 msgid "Initial command to execute."
13113 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13117 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13119 msgid "Number of P frames between two I frames."
13120 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
13122 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13124 msgid "Quantizer scale"
13125 msgstr "Parámetro de quantizador"
13127 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13129 msgid "Quantizer scale."
13130 msgstr "Parámetro de quantizador"
13132 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13134 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13135 msgstr "Obtener salida de volcado"
13137 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13139 msgid "Video encoder"
13140 msgstr "Codificador de audio"
13142 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13145 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13147 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13149 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13151 msgid "Destination video codec"
13152 msgstr "Códec de audio de destino"
13154 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13157 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13160 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13163 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13165 msgid "Video bitrate"
13166 msgstr "Tasa de bits de audio"
13168 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13169 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13170 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
13172 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13174 msgid "Video scaling"
13175 msgstr "Alineación del vídeo"
13177 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13179 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13180 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
13182 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13184 msgid "Video frame-rate"
13185 msgstr "Alineación del vídeo"
13187 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13189 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13191 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13192 "volcado de audio."
13194 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13196 msgid "Deinterlace video"
13197 msgstr "Modo desentrelazado"
13199 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13201 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13202 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
13204 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13206 msgid "Allows you to specify the output video width."
13207 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13209 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13211 msgid "Allows you to specify the output video height."
13212 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13214 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13216 msgid "Video crop top"
13217 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13219 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13221 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13222 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13224 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13226 msgid "Video crop left"
13227 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13229 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13231 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13232 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13234 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13235 msgid "Video crop bottom"
13238 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13240 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13241 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13243 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13245 msgid "Video crop right"
13246 msgstr "Altura del vídeo"
13248 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13250 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13251 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13253 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13254 msgid "Audio encoder"
13255 msgstr "Codificador de audio"
13257 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13259 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13261 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13263 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13264 msgid "Destination audio codec"
13265 msgstr "Códec de audio de destino"
13267 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13269 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13272 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13275 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13276 msgid "Audio bitrate"
13277 msgstr "Tasa de bits de audio"
13279 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13280 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13282 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
13284 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13285 msgid "Audio sample rate"
13286 msgstr "Tasa de muestra de audio"
13288 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13290 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13292 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
13295 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13296 msgid "Audio channels"
13297 msgstr "Canales de audio"
13299 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13301 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13304 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
13307 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13309 msgid "Subtitles encoder"
13310 msgstr "Retraso de subtítulos"
13312 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13315 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13318 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13320 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13322 msgid "Destination subtitles codec"
13323 msgstr "Códec de audio de destino"
13325 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13328 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13331 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13334 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13335 msgid "Subpictures filter"
13336 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
13338 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13340 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13341 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13345 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13346 msgid "Number of threads"
13347 msgstr "Número de hilos"
13349 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13350 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13352 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
13354 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13356 msgid "Synchronise on audio track"
13357 msgstr "Girar por pista de audio"
13359 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13361 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13362 "on the audio track."
13365 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13366 msgid "Transcode stream output"
13367 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
13369 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13371 msgid "Overlays/Subtitles"
13372 msgstr "Abrir Subtítulos"
13374 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13376 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13377 msgstr "Obtener salida de volcado"
13379 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13380 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13381 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13383 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13384 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13385 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13389 msgid "Conversions from "
13390 msgstr "Conversiones desde "
13392 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13395 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13399 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13400 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13401 msgid "MMX conversions from "
13402 msgstr "Conversiones MMX desde "
13404 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13405 msgid "AltiVec conversions from "
13406 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
13408 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13409 msgid "Image contrast (0-2)"
13410 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
13412 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13413 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13414 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
13416 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13417 msgid "Image hue (0-360)"
13418 msgstr "Color de imagen (0-360)"
13420 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13421 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13422 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
13424 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13425 msgid "Image saturation (0-3)"
13426 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
13428 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13429 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13430 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
13432 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13433 msgid "Image brightness (0-2)"
13434 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
13436 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13437 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13438 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
13440 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13441 msgid "Image gamma (0-10)"
13442 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
13444 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13445 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13446 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
13448 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13449 msgid "Image properties filter"
13450 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
13452 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13453 msgid "Image adjust"
13456 #: modules/video_filter/blend.c:67
13458 msgid "Video pictures blending"
13459 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
13461 #: modules/video_filter/clone.c:55
13462 msgid "Number of clones"
13463 msgstr "Número de clones"
13465 #: modules/video_filter/clone.c:56
13466 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13469 #: modules/video_filter/clone.c:59
13471 msgid "List of video output modules"
13472 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13474 #: modules/video_filter/clone.c:60
13475 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13478 #: modules/video_filter/clone.c:63
13480 msgid "Clone video filter"
13481 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
13483 #: modules/video_filter/clone.c:65
13488 #: modules/video_filter/crop.c:54
13489 msgid "Crop geometry (pixels)"
13492 #: modules/video_filter/crop.c:55
13494 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13495 "<left offset> + <top offset>."
13498 #: modules/video_filter/crop.c:57
13499 msgid "Automatic cropping"
13500 msgstr "Recorte automático"
13502 #: modules/video_filter/crop.c:58
13503 msgid "Activate automatic black border cropping."
13504 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
13506 #: modules/video_filter/crop.c:61
13508 msgid "Crop video filter"
13509 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
13511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13512 msgid "Deinterlace mode"
13513 msgstr "Modo desentrelazado"
13515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13516 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13517 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
13519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13521 msgid "Deinterlacing video filter"
13522 msgstr "Modo desentrelazado"
13524 #: modules/video_filter/distort.c:59
13525 msgid "Distort mode"
13526 msgstr "Modo de distorsión"
13528 #: modules/video_filter/distort.c:60
13529 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13530 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
13532 #: modules/video_filter/distort.c:63
13536 #: modules/video_filter/distort.c:63
13540 #: modules/video_filter/distort.c:66
13542 msgid "Distort video filter"
13543 msgstr "Modo de distorsión"
13545 #: modules/video_filter/invert.c:52
13547 msgid "Invert video filter"
13548 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
13550 #: modules/video_filter/invert.c:53
13552 msgid "Color inversion"
13553 msgstr "Modo de inversión"
13555 #: modules/video_filter/logo.c:68
13556 msgid "Logo filename"
13557 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
13559 #: modules/video_filter/logo.c:69
13560 msgid "Full path of the PNG file to use."
13561 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
13563 #: modules/video_filter/logo.c:70
13564 msgid "X coordinate of the logo"
13565 msgstr "Coordenada X del logo"
13567 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13568 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13569 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
13571 #: modules/video_filter/logo.c:72
13572 msgid "Y coordinate of the logo"
13573 msgstr "Coordenada Y del logo"
13575 #: modules/video_filter/logo.c:74
13576 msgid "Transparency of the logo"
13577 msgstr "Transparencia del logo"
13579 #: modules/video_filter/logo.c:75
13581 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13582 "to 255 for full opacity)."
13585 #: modules/video_filter/logo.c:77
13586 msgid "Logo position"
13587 msgstr "Posición de logo"
13589 #: modules/video_filter/logo.c:79
13592 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13593 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13595 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13596 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13597 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13599 #: modules/video_filter/logo.c:89
13601 msgid "Logo video filter"
13602 msgstr "Sub filtro de logo"
13604 #: modules/video_filter/logo.c:91
13606 msgid "Logo overlay"
13607 msgstr "Formato de registro"
13609 #: modules/video_filter/logo.c:109
13610 msgid "Logo sub filter"
13611 msgstr "Sub filtro de logo"
13613 #: modules/video_filter/marq.c:76
13614 msgid "Marquee text"
13615 msgstr "Texto de marquesina"
13617 #: modules/video_filter/marq.c:77
13618 msgid "Marquee text to display"
13619 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
13621 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13622 msgid "X offset, from left"
13623 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
13625 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13626 msgid "X offset, from the left screen edge"
13627 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
13629 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13630 msgid "Y offset, from the top"
13631 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
13633 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13634 msgid "Y offset, down from the top"
13635 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
13637 #: modules/video_filter/marq.c:82
13638 msgid "Marquee timeout"
13639 msgstr "Retardo de marquesina"
13641 #: modules/video_filter/marq.c:83
13643 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13644 "value is 0 (remain forever)."
13646 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
13647 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
13649 #: modules/video_filter/marq.c:86
13653 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13655 msgid "Font size, pixels"
13656 msgstr "Tamaño de fuente"
13658 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13659 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13662 #: modules/video_filter/marq.c:98
13664 msgid "Marquee position"
13665 msgstr "Retardo de marquesina"
13667 #: modules/video_filter/marq.c:100
13670 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13674 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13675 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13676 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13678 #: modules/video_filter/marq.c:114
13681 msgstr "Texto de marquesina"
13683 #: modules/video_filter/marq.c:134
13688 #: modules/video_filter/marq.c:138
13689 msgid "Marquee display sub filter"
13690 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
13692 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13693 msgid "Alpha blending"
13696 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13697 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13700 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13702 msgid "Height in pixels"
13703 msgstr "Tamaño de fuente"
13705 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13707 msgid "Width in pixels"
13708 msgstr "Tamaño de fuente"
13710 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13712 msgid "Top left corner x coordinate"
13713 msgstr "Coordenada x de vídeo"
13715 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13717 msgid "Top left corner y coordinate"
13718 msgstr "Coodenada y de vídeo"
13720 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13721 msgid "Vertical border width in pixels"
13724 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13725 msgid "Horizontal border width in pixels"
13728 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13730 msgid "Mosaic alignment"
13731 msgstr "Alineación del vídeo"
13733 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13735 msgid "Positioning method"
13736 msgstr "Método de volcado"
13738 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13740 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13741 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13744 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13745 msgid "Number of rows"
13746 msgstr "Número de filas"
13748 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13749 msgid "Number of columns"
13750 msgstr "Número de columnas"
13752 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13753 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13756 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13757 msgid "Keep original size"
13760 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13761 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13764 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13766 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13767 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13768 "caching and others."
13771 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13775 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13777 msgid "Mosaic video sub filter"
13778 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
13780 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13785 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13786 msgid "Blur factor (1-127)"
13787 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
13789 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13790 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13791 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
13793 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13794 msgid "Motion blur filter"
13795 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
13797 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13799 msgid "Description file"
13800 msgstr "Descripción"
13802 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13803 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13808 msgid "History parameter"
13809 msgstr "Parámetro de quantizador"
13811 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13813 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13814 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
13816 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13818 msgid "Motion detect video filter"
13819 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
13821 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13823 msgid "Motion detect"
13824 msgstr "Tipo de modulación"
13826 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13828 msgid "Video scaling filter"
13829 msgstr "filtro de visualizador"
13831 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13832 msgid "Scaling mode"
13833 msgstr "Modo de escalado"
13835 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13836 msgid "You can choose the default scaling mode."
13837 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
13839 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13840 msgid "Fast bilinear"
13841 msgstr "Bilineal rápido"
13843 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13847 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13848 msgid "Bicubic (good quality)"
13849 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
13851 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13852 msgid "Experimental"
13853 msgstr "Experimental"
13855 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13856 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13857 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
13859 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13863 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13864 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13865 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
13867 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13871 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13875 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13879 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13880 msgid "Bicubic spline"
13881 msgstr "Spline bicúbico"
13883 #: modules/video_filter/time.c:69
13884 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13885 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
13887 #: modules/video_filter/time.c:70
13889 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13893 #: modules/video_filter/time.c:86
13895 msgid "Time position"
13896 msgstr "Posición de logo"
13898 #: modules/video_filter/time.c:88
13901 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13902 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
13905 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13906 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13907 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13909 #: modules/video_filter/time.c:102
13911 msgid "Time overlay"
13912 msgstr "Hora para emisión en directo"
13914 #: modules/video_filter/time.c:117
13915 msgid "Time display sub filter"
13916 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
13918 #: modules/video_filter/transform.c:57
13919 msgid "Transform type"
13920 msgstr "Tipo de transformación"
13922 #: modules/video_filter/transform.c:58
13923 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13924 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
13926 #: modules/video_filter/transform.c:61
13927 msgid "Rotate by 90 degrees"
13928 msgstr "Rotar 90 grados"
13930 #: modules/video_filter/transform.c:62
13931 msgid "Rotate by 180 degrees"
13932 msgstr "Rotar 180 grados"
13934 #: modules/video_filter/transform.c:62
13935 msgid "Rotate by 270 degrees"
13936 msgstr "Rotar 270 grados"
13938 #: modules/video_filter/transform.c:63
13939 msgid "Flip horizontally"
13940 msgstr "Voltear horizontalmente"
13942 #: modules/video_filter/transform.c:63
13943 msgid "Flip vertically"
13944 msgstr "Voltear verticalmente"
13946 #: modules/video_filter/transform.c:66
13948 msgid "Video transformation filter"
13949 msgstr "Meta-información"
13951 #: modules/video_filter/wall.c:54
13953 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13956 #: modules/video_filter/wall.c:58
13958 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13961 #: modules/video_filter/wall.c:61
13962 msgid "Active windows"
13963 msgstr "Ventanas activas"
13965 #: modules/video_filter/wall.c:62
13966 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13967 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
13969 #: modules/video_filter/wall.c:65
13971 msgid "Element aspect ratio"
13972 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
13974 #: modules/video_filter/wall.c:66
13975 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
13978 #: modules/video_filter/wall.c:69
13980 msgid "Wall video filter"
13981 msgstr "filtro de visualizador"
13983 #: modules/video_filter/wall.c:70
13986 msgstr "Gran Salón"
13988 #: modules/video_output/aa.c:55
13992 #: modules/video_output/aa.c:58
13994 msgid "ASCII-art video output"
13995 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13997 #: modules/video_output/caca.c:54
14002 #: modules/video_output/caca.c:57
14004 msgid "Color ASCII art video output"
14005 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14007 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14008 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14009 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
14011 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14013 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14014 "doesn't have any effect when using overlays."
14016 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
14017 "tiene efecto al usar cubiertas."
14019 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14020 msgid "Use video buffers in system memory"
14023 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14025 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14026 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14027 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14028 "doesn't have any effect when using overlays."
14031 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14032 msgid "Use triple buffering for overlays"
14033 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
14035 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14037 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14038 "better video quality (no flickering)."
14041 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14042 msgid "Name of desired display device"
14043 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
14045 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14047 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14048 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14049 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14052 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14053 msgid "Enable wallpaper mode "
14054 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
14056 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14058 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14059 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14060 "desktop must not already have a wallpaper."
14063 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14066 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
14068 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14070 msgid "DirectX video output"
14071 msgstr "Salida de audio DirectX"
14073 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14075 msgstr "Fondo de escritorio"
14077 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14078 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14083 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
14084 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14086 msgid "OpenGL video output"
14087 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14089 #: modules/video_output/fb.c:67
14090 msgid "Framebuffer device"
14091 msgstr "Aparato framebuffer"
14093 #: modules/video_output/fb.c:69
14095 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14096 "(usually /dev/fb0)."
14099 #: modules/video_output/fb.c:73
14103 #: modules/video_output/fb.c:78
14104 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14107 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14108 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14109 msgid "X11 display name"
14110 msgstr "nombre pantalla X11"
14112 #: modules/video_output/ggi.c:58
14114 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14115 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14117 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
14118 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
14120 #: modules/video_output/glide.c:64
14122 msgid "3dfx Glide video output"
14123 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14125 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14127 msgid "HD1000 video output"
14128 msgstr "Salida de audio HD1000"
14130 #: modules/video_output/image.c:48
14132 msgid "Image format"
14133 msgstr "Formato de registro"
14135 #: modules/video_output/image.c:49
14137 msgid "Set the format of the output image."
14138 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
14140 #: modules/video_output/image.c:51
14141 msgid "Recording ratio"
14144 #: modules/video_output/image.c:52
14146 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14147 "three is recorded."
14150 #: modules/video_output/image.c:55
14152 msgid "Filename prefix"
14153 msgstr "Nombre de archivo"
14155 #: modules/video_output/image.c:56
14157 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14158 "prefixNUMBER.format"
14161 #: modules/video_output/image.c:60
14165 #: modules/video_output/image.c:63
14168 msgstr "Salvar archivo"
14170 #: modules/video_output/image.c:64
14172 msgid "Image video output"
14173 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14175 #: modules/video_output/mga.c:59
14177 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14178 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14180 #: modules/video_output/opengl.c:97
14181 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14184 #: modules/video_output/opengl.c:98
14185 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14188 #: modules/video_output/opengl.c:101
14190 msgid "Select effect"
14193 #: modules/video_output/opengl.c:103
14194 msgid "Allows you to select different visual effects."
14195 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
14197 #: modules/video_output/opengl.c:108
14201 #: modules/video_output/opengl.c:108
14202 msgid "Transparent Cube"
14203 msgstr "Cubo Transparente"
14205 #: modules/video_output/picture.c:94
14209 #: modules/video_output/picture.c:96
14210 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14213 #: modules/video_output/picture.c:106
14216 msgstr "Subimágenes"
14218 #: modules/video_output/picture.c:107
14220 msgid "VLC internal picture video output"
14221 msgstr "Salida de audio DirectX"
14223 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14224 msgid "QT Embedded display name"
14225 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
14227 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14229 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14230 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14232 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
14233 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
14235 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14237 msgid "QT Embedded video output"
14238 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
14240 #: modules/video_output/sdl.c:104
14242 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14243 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
14245 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14246 msgid "snapshot width"
14247 msgstr "ancho de captura"
14249 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14250 msgid "Set the width of the snapshot image."
14251 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
14253 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14254 msgid "snapshot height"
14255 msgstr "alto de captura"
14257 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14258 msgid "Set the height of the snapshot image."
14259 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
14261 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14265 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14266 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14268 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
14270 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14271 msgid "cache size (number of images)"
14272 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
14274 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14275 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14276 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
14278 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14279 msgid "snapshot module"
14280 msgstr "módulo de captura"
14282 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14284 msgid "SVGAlib video output"
14285 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14287 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14289 msgid "Windows GAPI video output"
14290 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14292 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14294 msgid "Windows GDI video output"
14295 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14297 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14298 msgid "XVideo adaptor number"
14299 msgstr "Número de adaptador XVideo"
14301 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14303 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14304 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14307 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14309 msgid "Alternate fullscreen method"
14310 msgstr "Alternar método pantalla completa"
14312 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14315 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14317 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14318 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14319 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14320 "show on top of the video."
14322 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
14323 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
14324 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
14325 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
14327 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
14328 "mostrarse sobre el vídeo."
14330 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14333 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14334 "the value of the DISPLAY environment variable."
14336 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
14337 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
14339 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14340 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14341 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
14343 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14344 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14346 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14347 "0 for first screen, 1 for the second."
14349 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
14350 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
14352 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14353 msgid "Use shared memory"
14354 msgstr "Usar memoria compartida"
14356 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14357 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14358 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
14360 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14361 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14362 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
14364 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14368 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14370 msgid "X11 video output"
14371 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14374 msgid "XVimage chroma format"
14375 msgstr "Formato cromático XVimage"
14377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14379 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14380 "to improve performances by using the most efficient one."
14383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14390 msgid "XVideo extension video output"
14391 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
14393 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14394 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14395 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
14397 #: modules/visualization/goom.c:58
14398 msgid "Goom display width"
14399 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
14401 #: modules/visualization/goom.c:59
14402 msgid "Goom display height"
14403 msgstr "Altura a visualizar Goom"
14405 #: modules/visualization/goom.c:60
14407 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14408 "will be prettier but more CPU intensive)."
14410 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
14411 "bonita pero más intensiva de CPU)."
14413 #: modules/visualization/goom.c:63
14414 msgid "Goom animation speed"
14415 msgstr "Velocidad de animación Goom"
14417 #: modules/visualization/goom.c:64
14418 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14419 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
14421 #: modules/visualization/goom.c:70
14426 #: modules/visualization/goom.c:71
14427 msgid "Goom effect"
14428 msgstr "efecto Goom"
14430 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14431 msgid "Effects list"
14432 msgstr "Lista de efectos"
14434 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14436 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14437 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14439 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
14440 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
14442 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14443 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14446 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14447 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14450 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14451 msgid "Number of bands"
14452 msgstr "Número de bandas"
14454 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14455 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14458 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14459 msgid "Band separator"
14460 msgstr "Separador de banda"
14462 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14464 msgid "Number of blank pixels between bands."
14465 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
14467 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14468 msgid "Amplification"
14469 msgstr "Amplificación"
14471 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14472 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14473 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
14475 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14476 msgid "Enable peaks"
14477 msgstr "Habilitar picos"
14479 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14480 msgid "Defines whether to draw peaks."
14481 msgstr "Define si se dibujan picos."
14483 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14484 msgid "Number of stars"
14485 msgstr "Número de estrellas"
14487 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14488 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14489 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
14491 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14494 msgstr "filtro de visualizador"
14496 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14498 msgid "Visualizer filter"
14499 msgstr "filtro de visualizador"
14501 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14503 msgid "Spectrum analyser"
14504 msgstr "Espectrómetro"
14506 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14508 msgid "Random effect"
14509 msgstr "Aleatorio No"
14511 #: modules/visualization/xosd.c:63
14512 msgid "Flip vertical position"
14513 msgstr "Voltear posición vertical"
14515 #: modules/visualization/xosd.c:64
14516 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14517 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
14519 #: modules/visualization/xosd.c:67
14520 msgid "Vertical offset"
14521 msgstr "Desplazamiento vertical"
14523 #: modules/visualization/xosd.c:68
14524 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14527 #: modules/visualization/xosd.c:70
14528 msgid "Shadow offset"
14529 msgstr "Desplazamiento de sombra"
14531 #: modules/visualization/xosd.c:71
14532 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14535 #: modules/visualization/xosd.c:74
14536 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14537 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
14539 #: modules/visualization/xosd.c:82
14540 msgid "XOSD interface"
14541 msgstr "interfaz XOSD"
14543 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14544 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
14547 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14550 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
14553 #~ msgid "[module] [description]\n"
14554 #~ msgstr "[módulo] [descripción]\n"
14556 #~ msgid "Choose audio channel"
14557 #~ msgstr "Elige canal de audio"
14559 #~ msgid "Choose subtitle track"
14560 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
14562 #~ msgid "Choose a stream output"
14563 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
14565 #~ msgid "Empty if no stream output."
14566 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
14568 #~ msgid "Loop playlist on end"
14569 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
14571 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14572 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
14574 #~ msgid "Vol %%%d"
14575 #~ msgstr "Vol %%%d"
14577 #~ msgid "Vol %d%%"
14578 #~ msgstr "Vol %d%%"
14580 #~ msgid "Extended help"
14581 #~ msgstr "Ayuda extendida"
14583 #~ msgid "List additional commands."
14584 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
14586 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14587 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
14589 #~ msgid "Real time control interface"
14590 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
14592 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14593 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
14595 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14596 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
14598 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14599 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
14601 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14602 #~ msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
14604 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14605 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
14607 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14608 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
14610 #~ msgid "vlc preferences"
14611 #~ msgstr "preferencias vlc"
14613 #~ msgid "Select file or directory"
14614 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
14617 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14620 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
14624 #~ msgstr "Reproducción Constante"
14627 #~ msgstr "Repetir"
14629 #~ msgid "SAP interface"
14630 #~ msgstr "interfaz SAP"
14632 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14633 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
14635 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14636 #~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
14638 #~ msgid "Server port"
14639 #~ msgstr "Puerto del servidor"
14641 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14642 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
14646 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14648 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
14651 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14652 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
14654 #~ msgid "IDR frames"
14655 #~ msgstr "Fotogramas IDR"
14658 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14659 #~ "module in the Modules section.\n"
14660 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14662 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
14663 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
14664 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
14666 #~ msgid "VLC modules preferences"
14667 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
14670 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14671 #~ "Modules are sorted by type."
14673 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
14674 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
14676 #~ msgid "Access modules settings"
14677 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
14679 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14681 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
14684 #~ msgid "Audio output modules settings"
14685 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
14687 #~ msgid "Decoder modules settings"
14688 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
14690 #~ msgid "Demuxers settings"
14691 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
14693 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14694 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
14697 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14700 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
14701 #~ "configurarse aquí."
14703 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14704 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
14708 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14709 #~ "access modules."
14711 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
14712 #~ "salida de volcado UDP."
14714 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14715 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
14717 #~ msgid "Stream output modules settings"
14718 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
14720 #~ msgid "Text renderer settings"
14721 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
14723 #~ msgid "Video output modules settings"
14724 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
14727 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14728 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14731 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
14732 #~ "configurarse aquí.\n"
14733 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
14734 #~ "contraste/color/saturación."
14736 #~ msgid "Choose audio"
14737 #~ msgstr "Elige audio"
14740 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14742 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
14744 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14745 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
14747 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
14748 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
14750 #~ msgid "Year (CDDB)"
14751 #~ msgstr "Año (CDDB)"
14753 #~ msgid "DVDRead Input"
14754 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
14757 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14758 #~ "external call 1\n"
14760 #~ "packet assembly info 4\n"
14761 #~ "image bitmaps 8\n"
14762 #~ "image transformations 16\n"
14763 #~ "rendering information 32\n"
14764 #~ "extract subtitles 64\n"
14765 #~ "misc info 128\n"
14767 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
14768 #~ "llamada externa 1\n"
14769 #~ "toda llamada 2\n"
14770 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
14771 #~ "mapas de bits de imagen 8\n"
14772 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
14773 #~ "información de renderizado 32\n"
14774 #~ "información varia 128\n"
14776 #~ msgid "Error: %s\n"
14777 #~ msgstr "Error: %s\n"
14780 #~ msgid "Xvid video decoder"
14781 #~ msgstr "Codificador de audio"
14783 #~ msgid "Item Enabled"
14784 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
14786 #~ msgid "Enable all group items"
14787 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
14789 #~ msgid "Disable all group items"
14790 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
14793 #~ msgid "Untitled"
14794 #~ msgstr "Subtítulo"
14796 #~ msgid "Save Playlist"
14797 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
14799 #~ msgid "Delete Group"
14800 #~ msgstr "Borrar Grupo"
14802 #~ msgid "Add Group"
14803 #~ msgstr "Añadir Grupo"
14805 #~ msgid "Sort by &author"
14806 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
14808 #~ msgid "Reverse sort by author"
14809 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
14812 #~ msgstr "Habilitar: &E"
14814 #~ msgid "&Disable"
14815 #~ msgstr "&Deshabilitar"
14817 #~ msgid "Enable/Disable"
14818 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
14827 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14829 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
14831 #~ msgid "New Group"
14832 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
14834 #~ msgid "Sort by &group"
14835 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
14837 #~ msgid "Reverse sort by group"
14838 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
14840 #~ msgid "&Enable all group items"
14841 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
14843 #~ msgid "&Disable all group items"
14844 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
14847 #~ msgstr "&Grupos"
14849 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14850 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
14855 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
14856 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
14858 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
14859 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
14861 #~ msgid "no input\n"
14862 #~ msgstr "sin entrada\n"
14864 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
14865 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
14867 #~ msgid "| no entries\n"
14868 #~ msgstr "| sin entradas\n"
14870 #~ msgid "unknown command!\n"
14871 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
14873 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
14874 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
14876 #~ msgid "Volume is %d\n"
14877 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
14879 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
14880 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"