]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* modules/misc/dummy/renderer.c:
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-04 17:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
30 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
31 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
41 "Plugins are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
43 msgstr ""
44 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
45 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
46 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 #, fuzzy
54 msgid ""
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 msgstr ""
58 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
59 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
60 "caché."
61
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
65
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 msgstr ""
69 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
70
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
74
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:61
80 #, fuzzy
81 msgid "Audio encoders settings"
82 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:62
85 #, fuzzy
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
88
89 #: include/vlc_help.h:64
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
92
93 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
94 #: src/libvlc.h:520
95 msgid " "
96 msgstr ""
97
98 #: include/vlc_help.h:67
99 msgid "Decoder modules settings"
100 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
101
102 #: include/vlc_help.h:69
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
106 "preferred subtitles."
107 msgstr ""
108 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
109 "de subtítulos."
110
111 #: include/vlc_help.h:72
112 msgid "Demuxers settings"
113 msgstr "Configuraciones de demuxores"
114
115 #: include/vlc_help.h:75
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
118
119 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid ""
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "here."
123 msgstr ""
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
125 "configurarse aquí."
126
127 #: include/vlc_help.h:80
128 msgid "Stream output access modules settings"
129 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
130
131 #: include/vlc_help.h:82
132 #, fuzzy
133 msgid ""
134 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
135 "access module."
136 msgstr ""
137 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
138 "salida de volcado UDP."
139
140 #: include/vlc_help.h:85
141 msgid "Subtitle demuxer settings"
142 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
143
144 #: include/vlc_help.h:87
145 #, fuzzy
146 msgid ""
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
149 msgstr ""
150 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
151 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
152
153 #: include/vlc_help.h:90
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
156
157 #: include/vlc_help.h:92
158 msgid ""
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
163 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
164
165 #: include/vlc_help.h:95
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
168
169 #: include/vlc_help.h:97
170 msgid ""
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
172 "here."
173 msgstr ""
174 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
175
176 #: include/vlc_help.h:100
177 msgid "Video filters settings"
178 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
179
180 #: include/vlc_help.h:102
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
185 msgstr ""
186 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
187 "aquí.\n"
188 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
189 "contraste/color/saturación."
190
191 #: include/vlc_help.h:111
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Sin ayuda disponible"
194
195 #: include/vlc_help.h:112
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
198
199 #: include/vlc_interface.h:123
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
204 msgstr ""
205 "\n"
206 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
207 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
208
209 #: include/vlc_interface.h:153
210 msgid ""
211 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
212 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
213 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
214 "\n"
215 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
216 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
217 "\n"
218 "For more information, have a look at the web site."
219 msgstr ""
220 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
221 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
222 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
223 "protocolos de volcado.\n"
224 ".\n"
225 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
226 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
227 "redes de gran ancho de banda.\n"
228 "\n"
229 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
230
231 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
232 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
233 #, fuzzy
234 msgid "Visualizations"
235 msgstr "Polarización"
236
237 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
238 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
239 msgid "Disable"
240 msgstr "Deshabilitar"
241
242 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
243 msgid "Random"
244 msgstr "Aleatorio"
245
246 #: src/audio_output/input.c:87
247 #, fuzzy
248 msgid "Scope"
249 msgstr "Parar"
250
251 #: src/audio_output/input.c:89
252 msgid "Spectrum"
253 msgstr ""
254
255 #: src/audio_output/input.c:91
256 #, fuzzy
257 msgid "Goom"
258 msgstr "Ir a:"
259
260 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
261 msgid "Audio filters"
262 msgstr "Filtros de audio"
263
264 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
265 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
266 msgid "Audio channels"
267 msgstr "Canales de audio"
268
269 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
270 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
271 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
272 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
273 msgid "Stereo"
274 msgstr "Estéreo"
275
276 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
277 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
278 msgid "Left"
279 msgstr "Izquierdo"
280
281 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
282 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
283 msgid "Right"
284 msgstr "Derecho"
285
286 #: src/audio_output/output.c:137
287 msgid "Dolby Surround"
288 msgstr "Sonido Dolby"
289
290 #: src/audio_output/output.c:149
291 msgid "Reverse stereo"
292 msgstr "Estéreo Invertido"
293
294 #: src/extras/getopt.c:638
295 #, c-format
296 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
297 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
298
299 #: src/extras/getopt.c:663
300 #, c-format
301 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
302 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
303
304 #: src/extras/getopt.c:668
305 #, c-format
306 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
307 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
308
309 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
310 #, c-format
311 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
312 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
313
314 #: src/extras/getopt.c:715
315 #, c-format
316 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
317 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
318
319 #: src/extras/getopt.c:719
320 #, c-format
321 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
322 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
323
324 #: src/extras/getopt.c:745
325 #, c-format
326 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
327 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
328
329 #: src/extras/getopt.c:748
330 #, c-format
331 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
332 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
333
334 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
335 #, c-format
336 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
337 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
338
339 #: src/extras/getopt.c:825
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
343
344 #: src/extras/getopt.c:843
345 #, c-format
346 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
348
349 #: src/input/es_out.c:333 modules/demux/asf/asf.c:323
350 #, c-format
351 msgid "Stream %d"
352 msgstr "Volcado %d"
353
354 #: src/input/es_out.c:342 src/input/es_out.c:377 modules/demux/asf/asf.c:308
355 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
356 msgid "Description"
357 msgstr "Descripción"
358
359 #: src/input/es_out.c:345 src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:398
360 msgid "Codec"
361 msgstr "Códec"
362
363 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:397
364 #: modules/gui/macosx/output.m:143
365 msgid "Type"
366 msgstr "Tipo"
367
368 #: src/input/es_out.c:347 src/libvlc.h:627 modules/access/dvdplay/access.c:213
369 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
372 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
373 msgid "Audio"
374 msgstr "Audio"
375
376 #: src/input/es_out.c:350 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
379 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
380 msgid "Channels"
381 msgstr "Canales"
382
383 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
385 msgid "Language"
386 msgstr "Lenguaje"
387
388 #: src/input/es_out.c:360
389 msgid "Sample Rate"
390 msgstr "Tasa de Muestra"
391
392 #: src/input/es_out.c:360
393 #, c-format
394 msgid "%d Hz"
395 msgstr ""
396
397 #: src/input/es_out.c:365 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
398 msgid "Bitrate"
399 msgstr "Tasa de Bits"
400
401 #: src/input/es_out.c:365
402 #, c-format
403 msgid "%d bps"
404 msgstr ""
405
406 #: src/input/es_out.c:370
407 msgid "Bits Per Sample"
408 msgstr "Pits Por Muestra"
409
410 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:652
411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
412 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
413 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
414 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
415 msgid "Video"
416 msgstr "Vídeo"
417
418 #: src/input/es_out.c:385
419 msgid "Resolution"
420 msgstr "Resolución"
421
422 #: src/input/es_out.c:391
423 msgid "Display Resolution"
424 msgstr "Resolución de Pantalla"
425
426 #: src/input/es_out.c:397 modules/access/dvdplay/access.c:211
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
428 msgid "Subtitle"
429 msgstr "Subtítulo"
430
431 #: src/input/input.c:251
432 msgid "General"
433 msgstr ""
434
435 #: src/input/input.c:252
436 msgid "Playlist Item"
437 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
438
439 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
442 msgid "Program"
443 msgstr "Programa"
444
445 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
446 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
447 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
449 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
453 msgid "Title"
454 msgstr "Título"
455
456 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
457 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
459 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
462 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
463 msgid "Chapter"
464 msgstr "Capítulo"
465
466 #: src/input/input_programs.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
467 msgid "Navigation"
468 msgstr "Navegación"
469
470 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:509
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
472 msgid "Video track"
473 msgstr "Pista de video"
474
475 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:493
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
477 msgid "Audio track"
478 msgstr "Pista de audio"
479
480 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:513
481 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
482 msgid "Subtitles track"
483 msgstr "Pista de subtítulos"
484
485 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
486 #, c-format
487 msgid "Title %i"
488 msgstr "Título %i"
489
490 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
491 #, c-format
492 msgid "Chapter %i"
493 msgstr "Capítulo %i"
494
495 #: src/input/input_programs.c:389
496 msgid "Next title"
497 msgstr "Siguiente título"
498
499 #: src/input/input_programs.c:392
500 msgid "Previous title"
501 msgstr "Anterior título"
502
503 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
504 msgid "Next Chapter"
505 msgstr "Siguiente Capítulo"
506
507 #: src/input/input_programs.c:401
508 msgid "Previous Chapter"
509 msgstr "Anterior Capítulo"
510
511 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
512 #, c-format
513 msgid "Track %i"
514 msgstr "Pista %i"
515
516 #: src/interface/interface.c:265
517 #, fuzzy
518 msgid "Switch interface"
519 msgstr "Interfaz Qt"
520
521 #: src/interface/interface.c:278
522 #, fuzzy
523 msgid "Add interface"
524 msgstr "interfaz SAP"
525
526 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
527 msgid "C"
528 msgstr "es"
529
530 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Usage: %s [options] [items]...\n"
534 "\n"
535 msgstr ""
536 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
537 "\n"
538
539 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
540 msgid "string"
541 msgstr "cadena"
542
543 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
544 msgid "integer"
545 msgstr "integral"
546
547 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
548 msgid "float"
549 msgstr "flotante"
550
551 #: src/libvlc.c:1296
552 msgid " (default enabled)"
553 msgstr " (por defecto habilitado)"
554
555 #: src/libvlc.c:1297
556 msgid " (default disabled)"
557 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
558
559 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
560 msgid ""
561 "\n"
562 "Press the RETURN key to continue...\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
566
567 #: src/libvlc.c:1441
568 msgid "[module]              [description]\n"
569 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
570
571 #: src/libvlc.c:1486
572 #, fuzzy
573 msgid ""
574 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
575 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
576 "see the file named COPYING for details.\n"
577 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
578 msgstr ""
579 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
580 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
581 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
582 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
583
584 #: src/libvlc.h:34
585 #, fuzzy
586 msgid "Auto"
587 msgstr "Autor"
588
589 #: src/libvlc.h:34
590 msgid "English US"
591 msgstr ""
592
593 #: src/libvlc.h:34
594 msgid "English GB"
595 msgstr ""
596
597 #: src/libvlc.h:34
598 msgid "Spanish"
599 msgstr ""
600
601 #: src/libvlc.h:34
602 #, fuzzy
603 msgid "German"
604 msgstr "Promedio"
605
606 #: src/libvlc.h:35
607 #, fuzzy
608 msgid "French"
609 msgstr "Frecuencia"
610
611 #: src/libvlc.h:35
612 msgid "Hungarian"
613 msgstr ""
614
615 #: src/libvlc.h:35
616 msgid "Italian"
617 msgstr ""
618
619 #: src/libvlc.h:35
620 msgid "Japanese"
621 msgstr ""
622
623 #: src/libvlc.h:35
624 msgid "Dutch"
625 msgstr ""
626
627 #: src/libvlc.h:35
628 msgid "Norwegian"
629 msgstr ""
630
631 #: src/libvlc.h:36
632 msgid "Polish"
633 msgstr ""
634
635 #: src/libvlc.h:36
636 msgid "Portuguese BR"
637 msgstr ""
638
639 #: src/libvlc.h:36
640 #, fuzzy
641 msgid "Russian"
642 msgstr "Fusión"
643
644 #: src/libvlc.h:36
645 msgid "Swedish"
646 msgstr ""
647
648 #: src/libvlc.h:46
649 msgid ""
650 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
651 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
652 "various related options."
653 msgstr ""
654 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
655 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
656 "definir varias opciones relacionadas."
657
658 #: src/libvlc.h:50
659 msgid "Interface module"
660 msgstr "Módulo de interfaz"
661
662 #: src/libvlc.h:52
663 msgid ""
664 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
665 "The default behavior is to automatically select the best module available."
666 msgstr ""
667 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
668 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
669 "posible."
670
671 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
672 msgid "Extra interface modules"
673 msgstr "Módulos extra de interfaz"
674
675 #: src/libvlc.h:58
676 msgid ""
677 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
678 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
679 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
680 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
681 msgstr ""
682 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
683 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
684 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
685 "sap,rc,http,screensaver)"
686
687 #: src/libvlc.h:63
688 msgid "Verbosity (0,1,2)"
689 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
690
691 #: src/libvlc.h:65
692 msgid ""
693 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
694 "1=warnings, 2=debug)."
695 msgstr ""
696 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
697 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
698
699 #: src/libvlc.h:68
700 msgid "Be quiet"
701 msgstr "Cállate"
702
703 #: src/libvlc.h:70
704 msgid "This options turns off all warning and information messages."
705 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
706
707 #: src/libvlc.h:73
708 msgid ""
709 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
710 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
711 msgstr ""
712 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
713 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
714
715 #: src/libvlc.h:77
716 msgid "Color messages"
717 msgstr "Mensajes de color"
718
719 #: src/libvlc.h:79
720 msgid ""
721 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
722 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
723 msgstr ""
724 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
725 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
726
727 #: src/libvlc.h:82
728 msgid "Show advanced options"
729 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
730
731 #: src/libvlc.h:84
732 msgid ""
733 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
734 "all the available options, including those that most users should never touch"
735 msgstr ""
736 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
737 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
738
739 #: src/libvlc.h:88
740 msgid "Interface default search path"
741 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
742
743 #: src/libvlc.h:90
744 msgid ""
745 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
746 "when looking for a file."
747 msgstr ""
748 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
749 "un archivo."
750
751 #: src/libvlc.h:93
752 msgid "Plugin search path"
753 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
754
755 #: src/libvlc.h:95
756 msgid ""
757 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
758 "plugins."
759 msgstr ""
760 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
761 "plugins."
762
763 #: src/libvlc.h:99
764 msgid ""
765 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
766 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
767 "analyzer, ...).\n"
768 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
769 msgstr ""
770
771 #: src/libvlc.h:105
772 msgid "Audio output module"
773 msgstr "Módulo salida audio"
774
775 #: src/libvlc.h:107
776 msgid ""
777 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
778 "default behavior is to automatically select the best method available."
779 msgstr ""
780 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
781 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
782
783 #: src/libvlc.h:111
784 msgid "Enable audio"
785 msgstr "Habilitar audio"
786
787 #: src/libvlc.h:113
788 msgid ""
789 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
790 "will not take place, and it will save some processing power."
791 msgstr ""
792 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
793 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
794
795 #: src/libvlc.h:116
796 msgid "Force mono audio"
797 msgstr "Forzar audio mono"
798
799 #: src/libvlc.h:117
800 msgid "This will force a mono audio output"
801 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
802
803 #: src/libvlc.h:119
804 msgid "Audio output volume"
805 msgstr "Volumen salida audio"
806
807 #: src/libvlc.h:121
808 msgid ""
809 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
810 msgstr ""
811 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
812
813 #: src/libvlc.h:124
814 msgid "Audio output saved volume"
815 msgstr "Volumen guardado salida audio"
816
817 #: src/libvlc.h:126
818 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
819 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
820
821 #: src/libvlc.h:128
822 msgid "Audio output frequency (Hz)"
823 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
824
825 #: src/libvlc.h:130
826 msgid ""
827 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
828 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
829 msgstr ""
830 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
831 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
832
833 #: src/libvlc.h:134
834 msgid "High quality audio resampling"
835 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
836
837 #: src/libvlc.h:136
838 msgid ""
839 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
840 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
841 msgstr ""
842 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
843 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
844
845 #: src/libvlc.h:140
846 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
847 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
848
849 #: src/libvlc.h:142
850 msgid ""
851 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
852 "notice a lag between the video and the audio."
853 msgstr ""
854 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
855 "entre el vídeo y el audio."
856
857 #: src/libvlc.h:145
858 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
859 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
860
861 #: src/libvlc.h:147
862 msgid ""
863 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
864 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
865 "the audio stream being played)"
866 msgstr ""
867 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
868 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
869
870 #: src/libvlc.h:151
871 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
872 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
873
874 #: src/libvlc.h:153
875 msgid ""
876 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
877 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
878 msgstr ""
879 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
880 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
881
882 #: src/libvlc.h:158
883 #, fuzzy
884 msgid ""
885 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
886 msgstr ""
887 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
888
889 #: src/libvlc.h:161
890 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
891 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
892
893 #: src/libvlc.h:163
894 msgid ""
895 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
896 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
897 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
898 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
899 "It works with any source format from mono to 5.1."
900 msgstr ""
901 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
902 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
903 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
904 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
905 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
906
907 #: src/libvlc.h:171
908 #, fuzzy
909 msgid ""
910 "These options allow you to modify options related to the video output "
911 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
912 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
913 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
914 "section."
915 msgstr ""
916 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
917 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
918 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
919
920 #: src/libvlc.h:178
921 msgid "Video output module"
922 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
923
924 #: src/libvlc.h:180
925 msgid ""
926 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
927 "default behavior is to automatically select the best method available."
928 msgstr ""
929 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
930 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
931
932 #: src/libvlc.h:184
933 msgid "Enable video"
934 msgstr "Habilitar vídeo"
935
936 #: src/libvlc.h:186
937 msgid ""
938 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
939 "stage will not take place, which will save some processing power."
940 msgstr ""
941 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
942 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
943
944 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
945 msgid "Video width"
946 msgstr "Anchura de vídeo"
947
948 #: src/libvlc.h:191
949 msgid ""
950 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
951 "video characteristics."
952 msgstr ""
953 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
954 "las características de vídeo."
955
956 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
957 msgid "Video height"
958 msgstr "Altura de vídeo"
959
960 #: src/libvlc.h:196
961 msgid ""
962 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
963 "video characteristics."
964 msgstr ""
965 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
966 "las características del vídeo."
967
968 #: src/libvlc.h:199
969 msgid "Video alignment"
970 msgstr "Alineación de vídeo"
971
972 #: src/libvlc.h:201
973 msgid ""
974 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
975 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
976 "combinations of these values)."
977 msgstr ""
978 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
979 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
980 "combinaciones de estos valores)."
981
982 #: src/libvlc.h:205
983 msgid "Zoom video"
984 msgstr "Enfocar vídeo"
985
986 #: src/libvlc.h:207
987 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
988 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
989
990 #: src/libvlc.h:209
991 msgid "Grayscale video output"
992 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
993
994 #: src/libvlc.h:211
995 msgid ""
996 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
997 "can also allow you to save some processing power)."
998 msgstr ""
999 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1000 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1001
1002 #: src/libvlc.h:214
1003 msgid "Fullscreen video output"
1004 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1005
1006 #: src/libvlc.h:216
1007 msgid ""
1008 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1009 msgstr ""
1010 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1011
1012 #: src/libvlc.h:219
1013 msgid "Overlay video output"
1014 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1015
1016 #: src/libvlc.h:221
1017 msgid ""
1018 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1019 "your graphics card."
1020 msgstr ""
1021 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1022 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1023
1024 #: src/libvlc.h:224
1025 msgid "Force SPU position"
1026 msgstr "Forzar posición SPU"
1027
1028 #: src/libvlc.h:226
1029 msgid ""
1030 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1031 "over the movie. Try several positions."
1032 msgstr ""
1033 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1034 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1035
1036 #: src/libvlc.h:229
1037 msgid "On Screen Display"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.h:231
1041 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.h:233
1045 msgid "Video filter module"
1046 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1047
1048 #: src/libvlc.h:235
1049 msgid ""
1050 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1051 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1052 msgstr ""
1053 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1054 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1055 "vídeo."
1056
1057 #: src/libvlc.h:239
1058 msgid "Source aspect ratio"
1059 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1060
1061 #: src/libvlc.h:241
1062 msgid ""
1063 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1064 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1065 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1066 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1067 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1068 msgstr ""
1069 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1070 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1071 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1072 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1073 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1074 "cuadratura de píxel."
1075
1076 #: src/libvlc.h:249
1077 msgid "Destination aspect ratio"
1078 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1079
1080 #: src/libvlc.h:251
1081 msgid ""
1082 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1083 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1084 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1085 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1086 "squareness."
1087 msgstr ""
1088 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1089 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1090 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1091 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1092 "cuadratura de píxel."
1093
1094 #: src/libvlc.h:260
1095 msgid "Clock reference average counter"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/libvlc.h:262
1099 msgid ""
1100 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1101 "to 10000."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:265
1105 msgid "Server port"
1106 msgstr "Puerto servidor"
1107
1108 #: src/libvlc.h:267
1109 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1110 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1111
1112 #: src/libvlc.h:269
1113 msgid "MTU of the network interface"
1114 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1115
1116 #: src/libvlc.h:271
1117 msgid ""
1118 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1119 "usually 1500."
1120 msgstr ""
1121 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1122 "1500."
1123
1124 #: src/libvlc.h:274
1125 msgid "Network interface address"
1126 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1127
1128 #: src/libvlc.h:276
1129 msgid ""
1130 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1131 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1132 "multicasting interface here."
1133 msgstr ""
1134 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1135 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1136 "multiemisión."
1137
1138 #: src/libvlc.h:280
1139 msgid "Time to live"
1140 msgstr "Hora para emisión en directo"
1141
1142 #: src/libvlc.h:282
1143 msgid ""
1144 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1145 "output."
1146 msgstr ""
1147 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1148 "enviados por el volcado de salida."
1149
1150 #: src/libvlc.h:285
1151 msgid "Choose program (SID)"
1152 msgstr "Elegir programa (SID)"
1153
1154 #: src/libvlc.h:287
1155 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1156 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1157
1158 #: src/libvlc.h:289
1159 msgid "Choose audio"
1160 msgstr "Elige audio"
1161
1162 #: src/libvlc.h:291
1163 msgid ""
1164 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1165 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1166
1167 #: src/libvlc.h:294
1168 msgid "Choose channel"
1169 msgstr "Elige canal"
1170
1171 #: src/libvlc.h:296
1172 msgid ""
1173 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1174 "to n)."
1175 msgstr ""
1176 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1177
1178 #: src/libvlc.h:299
1179 msgid "Choose subtitles track"
1180 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1181
1182 #: src/libvlc.h:301
1183 msgid ""
1184 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1185 msgstr ""
1186 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:304
1189 msgid "Autodetect subtitle files"
1190 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1191
1192 #: src/libvlc.h:309
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1195 msgstr "Opciones de subtítulos"
1196
1197 #: src/libvlc.h:319
1198 msgid "Use subtitle file"
1199 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1200
1201 #: src/libvlc.h:324
1202 msgid "DVD device"
1203 msgstr "Aparato DVD"
1204
1205 #: src/libvlc.h:327
1206 msgid ""
1207 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1208 "the drive letter (eg D:)"
1209 msgstr ""
1210 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1211 "la letra de unidad (ej D:)"
1212
1213 #: src/libvlc.h:331
1214 msgid "This is the default DVD device to use."
1215 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1216
1217 #: src/libvlc.h:334
1218 msgid "VCD device"
1219 msgstr "Aparato VCD"
1220
1221 #: src/libvlc.h:336
1222 msgid "This is the default VCD device to use."
1223 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1224
1225 #: src/libvlc.h:338
1226 msgid "Force IPv6"
1227 msgstr "Forzar IPv6"
1228
1229 #: src/libvlc.h:340
1230 msgid ""
1231 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1232 "connections."
1233 msgstr ""
1234 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1235
1236 #: src/libvlc.h:343
1237 msgid "Force IPv4"
1238 msgstr "Forzar IPv4"
1239
1240 #: src/libvlc.h:345
1241 msgid ""
1242 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1243 "connections."
1244 msgstr ""
1245 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1246
1247 #: src/libvlc.h:349
1248 msgid ""
1249 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1250 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1251 "can break playback of all your streams."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/libvlc.h:353
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Choose preferred codecs list"
1257 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1258
1259 #: src/libvlc.h:355
1260 msgid ""
1261 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1262 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1263 "the other ones."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/libvlc.h:359
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Choose preferred encoders list"
1269 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1270
1271 #: src/libvlc.h:361
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1275 msgstr ""
1276 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1277
1278 #: src/libvlc.h:365
1279 msgid ""
1280 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1281 "subsystem."
1282 msgstr ""
1283 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1284 "subsistema de salida de volcado."
1285
1286 #: src/libvlc.h:368
1287 msgid "Choose a stream output"
1288 msgstr "Elige un volcado de salida"
1289
1290 #: src/libvlc.h:370
1291 msgid "Empty if no stream output."
1292 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1293
1294 #: src/libvlc.h:372
1295 msgid "Enable streaming of all ES"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.h:374
1299 #, fuzzy
1300 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1301 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1302
1303 #: src/libvlc.h:376
1304 msgid "Display while streaming"
1305 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1306
1307 #: src/libvlc.h:378
1308 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1309 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1310
1311 #: src/libvlc.h:380
1312 msgid "Enable video stream output"
1313 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1314
1315 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:387
1316 msgid ""
1317 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1318 "stream output facility when this last one is enabled."
1319 msgstr ""
1320 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1321 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1322
1323 #: src/libvlc.h:385
1324 msgid "Enable audio stream output"
1325 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1326
1327 #: src/libvlc.h:390
1328 msgid "Keep sout open"
1329 msgstr "Mantener abierta sout"
1330
1331 #: src/libvlc.h:392
1332 msgid ""
1333 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1334 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1335 msgstr ""
1336 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1337 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1338 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1339
1340 #: src/libvlc.h:396
1341 msgid "Choose preferred packetizer list"
1342 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1343
1344 #: src/libvlc.h:398
1345 msgid ""
1346 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1347 msgstr ""
1348 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1349
1350 #: src/libvlc.h:401
1351 msgid "Mux module"
1352 msgstr "Módulo mux"
1353
1354 #: src/libvlc.h:403
1355 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1356 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1357
1358 #: src/libvlc.h:405
1359 msgid "Access output module"
1360 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1361
1362 #: src/libvlc.h:407
1363 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1364 msgstr ""
1365 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1366 "acceso"
1367
1368 #: src/libvlc.h:410
1369 msgid ""
1370 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1371 "You should always leave all these enabled."
1372 msgstr ""
1373 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1374 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1375
1376 #: src/libvlc.h:413
1377 msgid "Enable CPU MMX support"
1378 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1379
1380 #: src/libvlc.h:415
1381 msgid ""
1382 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1383 "of them."
1384 msgstr ""
1385 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1386 "aprovecharlas."
1387
1388 #: src/libvlc.h:418
1389 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1390 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1391
1392 #: src/libvlc.h:420
1393 msgid ""
1394 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1395 "advantage of them."
1396 msgstr ""
1397 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1398 "aprovecharlas."
1399
1400 #: src/libvlc.h:423
1401 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1402 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1403
1404 #: src/libvlc.h:425
1405 msgid ""
1406 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1407 "advantage of them."
1408 msgstr ""
1409 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1410 "aprovecharlas."
1411
1412 #: src/libvlc.h:428
1413 msgid "Enable CPU SSE support"
1414 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1415
1416 #: src/libvlc.h:430
1417 msgid ""
1418 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1419 "of them."
1420 msgstr ""
1421 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1422 "aprovecharlas."
1423
1424 #: src/libvlc.h:433
1425 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1426 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1427
1428 #: src/libvlc.h:435
1429 msgid ""
1430 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1431 "advantage of them."
1432 msgstr ""
1433 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1434 "aprovecharlas."
1435
1436 #: src/libvlc.h:439
1437 msgid ""
1438 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1439 "overriden in the playlist dialog box."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc.h:442
1443 msgid "Play files randomly forever"
1444 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1445
1446 #: src/libvlc.h:444
1447 msgid ""
1448 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1449 "interrupted."
1450 msgstr ""
1451 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1452 "reproducción hasta interrumpirse."
1453
1454 #: src/libvlc.h:447
1455 msgid "Loop playlist on end"
1456 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1457
1458 #: src/libvlc.h:449
1459 msgid ""
1460 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1461 "option."
1462 msgstr ""
1463 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1464 "entonces habilita esta opción."
1465
1466 #: src/libvlc.h:452
1467 msgid "Repeat the current playlistitem"
1468 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1469
1470 #: src/libvlc.h:454
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1474 "over again."
1475 msgstr ""
1476 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1477 "de reproducción una y otra vez."
1478
1479 #: src/libvlc.h:458
1480 msgid ""
1481 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1482 "you really know what you are doing."
1483 msgstr ""
1484 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1485 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1486
1487 #: src/libvlc.h:461
1488 msgid "Memory copy module"
1489 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1490
1491 #: src/libvlc.h:463
1492 msgid ""
1493 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1494 "select the fastest one supported by your hardware."
1495 msgstr ""
1496 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1497 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1498
1499 #: src/libvlc.h:466
1500 msgid "Access module"
1501 msgstr "Módulos de acceso"
1502
1503 #: src/libvlc.h:468
1504 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1505 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1506
1507 #: src/libvlc.h:470
1508 msgid "Demux module"
1509 msgstr "Módulos demux"
1510
1511 #: src/libvlc.h:472
1512 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1513 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1514
1515 #: src/libvlc.h:474
1516 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc.h:476
1520 msgid ""
1521 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1522 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1523 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1524 "only activate this if you know what you're doing."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/libvlc.h:482 src/libvlc.h:483
1528 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:485
1532 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1533 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1534
1535 #: src/libvlc.h:487
1536 msgid ""
1537 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1538 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1539 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1540 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1541 "running instance or enqueue it."
1542 msgstr ""
1543 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1544 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1545 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1546 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1547 "cola."
1548
1549 #: src/libvlc.h:493
1550 msgid "Increase the priority of the process"
1551 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1552
1553 #: src/libvlc.h:495
1554 msgid ""
1555 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1556 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1557 "could otherwise take too much processor time.\n"
1558 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1559 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1560 "require a reboot of your machine."
1561 msgstr ""
1562 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1563 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1564 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1565 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1566 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1567 "reinicio de tu máquina."
1568
1569 #: src/libvlc.h:502
1570 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1571 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1572
1573 #: src/libvlc.h:504
1574 msgid ""
1575 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1576 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1577 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1578 msgstr ""
1579 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1580 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1581 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1582 "problemas con ella."
1583
1584 #: src/libvlc.h:509
1585 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1586 msgstr ""
1587 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1588
1589 #: src/libvlc.h:512
1590 msgid ""
1591 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1592 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1593 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1594 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1595 "the default and the fastest), 1 and 2."
1596 msgstr ""
1597 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1598 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1599 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1600 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1601 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1602
1603 #: src/libvlc.h:522 src/video_output/video_output.c:413
1604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1605 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1606 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1607 msgid "Fullscreen"
1608 msgstr "Pantalla completa"
1609
1610 #: src/libvlc.h:523
1611 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1612 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1613
1614 #: src/libvlc.h:524
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Play/Pause"
1617 msgstr "Reproducir más rápido"
1618
1619 #: src/libvlc.h:525
1620 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1621 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1622
1623 #: src/libvlc.h:526
1624 msgid "Pause only"
1625 msgstr "Sólo pausa"
1626
1627 #: src/libvlc.h:527
1628 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1629 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1630
1631 #: src/libvlc.h:528
1632 msgid "Play only"
1633 msgstr "Sólo reproducir"
1634
1635 #: src/libvlc.h:529
1636 msgid "Select the hotkey to use to play"
1637 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1638
1639 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/macosx/controls.m:111
1640 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1642 msgid "Faster"
1643 msgstr "Más Rápido"
1644
1645 #: src/libvlc.h:531
1646 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1647 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1648
1649 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/macosx/controls.m:126
1650 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
1652 msgid "Slower"
1653 msgstr "Más Lento"
1654
1655 #: src/libvlc.h:533
1656 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1657 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1658
1659 #: src/libvlc.h:534 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1663 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1664 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
1666 msgid "Next"
1667 msgstr "Sigu"
1668
1669 #: src/libvlc.h:535
1670 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1671 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1672
1673 #: src/libvlc.h:536 modules/gui/macosx/controls.m:140
1674 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1675 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1676 msgid "Previous"
1677 msgstr "Previo"
1678
1679 #: src/libvlc.h:537
1680 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1681 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1682
1683 #: src/libvlc.h:538 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1686 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1687 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1690 msgid "Stop"
1691 msgstr "Parar"
1692
1693 #: src/libvlc.h:539
1694 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1695 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1696
1697 #: src/libvlc.h:541
1698 msgid "Jump backward 10 seconds"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:542
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1704 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1705
1706 #: src/libvlc.h:544
1707 msgid "Jump backward 1 minute"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:545
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1713 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1714
1715 #: src/libvlc.h:546
1716 msgid "Jump backward 5 minutes"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:547
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1722 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1723
1724 #: src/libvlc.h:548
1725 msgid "Jump forward 10 seconds"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:549
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1731 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1732
1733 #: src/libvlc.h:551
1734 msgid "Jump forward 1 minute"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:552
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1740 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1741
1742 #: src/libvlc.h:554
1743 msgid "Jump forward 5 minutes"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:555
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1749 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1750
1751 #: src/libvlc.h:557 modules/control/hotkeys.c:199
1752 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1753 msgid "Quit"
1754 msgstr "Quitar"
1755
1756 #: src/libvlc.h:558
1757 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1758 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1759
1760 #: src/libvlc.h:559
1761 msgid "Navigate up"
1762 msgstr "Navegar arriba"
1763
1764 #: src/libvlc.h:560
1765 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1766 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1767
1768 #: src/libvlc.h:561
1769 msgid "Navigate down"
1770 msgstr "Navegar abajo"
1771
1772 #: src/libvlc.h:562
1773 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1774 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1775
1776 #: src/libvlc.h:563
1777 msgid "Navigate left"
1778 msgstr "Navegar a izquierda"
1779
1780 #: src/libvlc.h:564
1781 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1782 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1783
1784 #: src/libvlc.h:565
1785 msgid "Navigate right"
1786 msgstr "Navegar a derecha"
1787
1788 #: src/libvlc.h:566
1789 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1790 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1791
1792 #: src/libvlc.h:567
1793 msgid "Activate"
1794 msgstr "Activar"
1795
1796 #: src/libvlc.h:568
1797 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1798 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1799
1800 #: src/libvlc.h:569
1801 msgid "Volume up"
1802 msgstr "Volumen arriba"
1803
1804 #: src/libvlc.h:570
1805 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1806 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1807
1808 #: src/libvlc.h:571
1809 msgid "Volume down"
1810 msgstr "Volumen abajo"
1811
1812 #: src/libvlc.h:572
1813 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1814 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1815
1816 #: src/libvlc.h:574
1817 msgid ""
1818 "\n"
1819 "Playlist items:\n"
1820 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1821 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1822 "                                 DVD device\n"
1823 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1824 "                                 VCD device\n"
1825 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1826 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1827 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1828 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1829 msgstr ""
1830 "\n"
1831 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1832 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
1833 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1834 "                                 aparato DVD\n"
1835 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1836 "                                 aparato VCD\n"
1837 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1838 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
1839 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
1840 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
1841
1842 #: src/libvlc.h:604 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1843 msgid "Interface"
1844 msgstr "Interfaz"
1845
1846 #: src/libvlc.h:679 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1847 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1848 msgid "Input"
1849 msgstr "Entrada"
1850
1851 #: src/libvlc.h:712
1852 msgid "Decoders"
1853 msgstr "Decodificadores"
1854
1855 #: src/libvlc.h:718 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1858 msgid "Stream output"
1859 msgstr "Volcado de salida"
1860
1861 #: src/libvlc.h:741
1862 msgid "CPU"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1870 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1244
1872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
1873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1874 msgid "Playlist"
1875 msgstr "Lista de reproducción"
1876
1877 #: src/libvlc.h:762 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1878 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1879 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1880 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1881 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1882 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1883 msgid "Miscellaneous"
1884 msgstr "Miscelánea"
1885
1886 #: src/libvlc.h:781
1887 msgid "Hot keys"
1888 msgstr "Teclas rápidas"
1889
1890 #: src/libvlc.h:835
1891 msgid "main program"
1892 msgstr "programa principal"
1893
1894 #: src/libvlc.h:842
1895 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1896 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
1897
1898 #: src/libvlc.h:844
1899 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1900 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
1901
1902 #: src/libvlc.h:846
1903 msgid "print a list of available modules"
1904 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
1905
1906 #: src/libvlc.h:848
1907 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1908 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
1909
1910 #: src/libvlc.h:850
1911 msgid "save the current command line options in the config"
1912 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
1913
1914 #: src/libvlc.h:852
1915 msgid "reset the current config to the default values"
1916 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
1917
1918 #: src/libvlc.h:854
1919 msgid "use alternate config file"
1920 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
1921
1922 #: src/libvlc.h:856
1923 msgid "print version information"
1924 msgstr "imprimir información de versión"
1925
1926 #: src/misc/configuration.c:1114
1927 msgid "boolean"
1928 msgstr "booleano"
1929
1930 #: src/misc/configuration.c:1122
1931 msgid "key"
1932 msgstr "tecla"
1933
1934 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1937 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1938 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1939 msgid "Deinterlace"
1940 msgstr "Desentrelazar"
1941
1942 #: src/video_output/video_output.c:428
1943 msgid "Discard"
1944 msgstr "Descartar"
1945
1946 #: src/video_output/video_output.c:430
1947 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1948 msgid "Blend"
1949 msgstr "Mezclar"
1950
1951 #: src/video_output/video_output.c:432
1952 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1953 msgid "Mean"
1954 msgstr "Promedio"
1955
1956 #: src/video_output/video_output.c:434
1957 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1958 msgid "Bob"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/video_output/video_output.c:436
1962 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1963 msgid "Linear"
1964 msgstr "Lineal"
1965
1966 #: src/video_output/video_output.c:447
1967 msgid "Filters"
1968 msgstr "Filtros"
1969
1970 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:129
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
1972 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1973 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1974 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1975 msgid "Caching value in ms"
1976 msgstr "Valor de captura en ms"
1977
1978 #: modules/access/cdda.c:46
1979 msgid ""
1980 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1981 "should be set in miliseconds units."
1982 msgstr ""
1983 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1984 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1985
1986 #: modules/access/cdda.c:50
1987 msgid "CD Audio input"
1988 msgstr "Entrada de Audio CD"
1989
1990 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:193
1991 msgid "CD Audio demux"
1992 msgstr "Demux de Audio CD"
1993
1994 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:135
1995 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1996 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
1997
1998 #: modules/access/cdda/access.c:147
1999 #, fuzzy
2000 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2001 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2002
2003 #: modules/access/cdda/access.c:331 modules/access/cdda/access.c:371
2004 #: modules/demux/mkv.cpp:2175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2006 msgid "Duration"
2007 msgstr "Duración"
2008
2009 #: modules/access/cdda/access.c:349
2010 msgid "CDDB Disc ID"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: modules/access/cdda/access.c:354
2014 msgid "CDDB Disc Category"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2021 "meta info        1\n"
2022 "events           2\n"
2023 "MRL              4\n"
2024 "external call    8\n"
2025 "all calls (10)  16\n"
2026 "LSN       (20)  32\n"
2027 "seek      (40)  64\n"
2028 "libcdio   (80) 128\n"
2029 "libcddb  (100) 256\n"
2030 msgstr ""
2031 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2032 "MRL              1\n"
2033 "llamada externa  2\n"
2034 "toda llamada     4\n"
2035 "LSN             8\n"
2036 "PBC      (10)  16\n"
2037 "libcdio  (20)  32\n"
2038 "búsqueda  (40)  64\n"
2039 "still    (80) 128\n"
2040 "vcdinfo (100) 256\n"
2041
2042 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2043 msgid ""
2044 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2045 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2052 "should be set in millisecond units."
2053 msgstr ""
2054 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2055 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2056
2057 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
2058 msgid ""
2059 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2060 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2061 "   %a : The artist\n"
2062 "   %A : The album information\n"
2063 "   %C : Category\n"
2064 "   %I : CDDB disk ID\n"
2065 "   %G : Genre\n"
2066 "   %M : The current MRL\n"
2067 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2068 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2069 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2070 "   %T : The track number\n"
2071 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2072 "   %t : The title\n"
2073 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2074 "   %% : a % \n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
2078 msgid ""
2079 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2080 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2081 "   %M : The current MRL\n"
2082 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2083 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2084 "   %T : The track number\n"
2085 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2086 "   %% : a % \n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
2090 #, fuzzy
2091 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2092 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2093
2094 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
2095 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2099 msgid "CDX"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:83
2103 msgid "set debug mask for additional debugging."
2104 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
2105
2106 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
2107 #, fuzzy
2108 msgid "CD-ROM device name"
2109 msgstr "Nombre de aparato"
2110
2111 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
2112 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
2116 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2120 msgid "Do CDDB lookups?"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
2124 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
2128 #, fuzzy
2129 msgid "CDDB server"
2130 msgstr "servidor"
2131
2132 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
2133 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
2137 #, fuzzy
2138 msgid "CDDB server port"
2139 msgstr "Puerto servidor"
2140
2141 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
2142 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: modules/access/cdda/cdda.c:164 modules/access/cdda/cdda.c:165
2146 msgid "email address reported to CDDB server"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
2150 msgid "Cache CDDB lookups?"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
2154 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2158 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
2162 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
2166 msgid "CDDB server timeout"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
2170 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: modules/access/cdda/cdda.c:186 modules/access/cdda/cdda.c:187
2174 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: modules/access/directory.c:82
2178 msgid "Standard filesystem directory input"
2179 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2180
2181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2184 msgid "Default"
2185 msgstr "Por Defecto"
2186
2187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2188 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2189 msgid "None"
2190 msgstr "Ninguno"
2191
2192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2193 msgid ""
2194 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2195 "value should be set in miliseconds units."
2196 msgstr ""
2197 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2198 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2199 "milisegs."
2200
2201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Video device name"
2204 msgstr "Aparato de vídeo"
2205
2206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2207 msgid ""
2208 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2209 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2210 "used."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Audio device name"
2216 msgstr "Aparato de audio"
2217
2218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2219 msgid ""
2220 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2221 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2222 "used."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Video size"
2228 msgstr "Aparato de vídeo"
2229
2230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2231 msgid ""
2232 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2233 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2234 "device will be used."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Video input chroma format"
2240 msgstr "Formato cromático XVimage"
2241
2242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2243 msgid ""
2244 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2245 "(default), RV24, etc.)"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Device properties"
2251 msgstr "Mostrar registros del programa"
2252
2253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2254 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2258 msgid "DirectShow input"
2259 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2260
2261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2262 msgid "dshow"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2266 msgid "DirectShow demuxer"
2267 msgstr "Demuxor DirectShow"
2268
2269 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2270 msgid "adapter card to tune"
2271 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2272
2273 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2274 msgid ""
2275 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2276 "n>=0"
2277 msgstr ""
2278 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2279 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2280
2281 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2282 #, fuzzy
2283 msgid "device number to use on adapter"
2284 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2285
2286 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2287 #, fuzzy
2288 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2289 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2290
2291 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2292 msgid "satellite default transponder polarization"
2293 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2294
2295 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2296 msgid "satellite default transponder FEC"
2297 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2298
2299 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2300 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2301 msgstr ""
2302 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2303
2304 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2305 #, fuzzy
2306 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2307 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2308
2309 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2310 msgid "use diseqc with antenna"
2311 msgstr "usar diseqc con antena"
2312
2313 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2314 #, fuzzy
2315 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2316 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2317
2318 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2319 #, fuzzy
2320 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2321 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2322
2323 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2324 #, fuzzy
2325 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2326 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2327
2328 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2329 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2330 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2331
2332 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2333 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2334 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2335
2336 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2337 msgid "modulation type"
2338 msgstr "tipo de modulación"
2339
2340 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2341 #, fuzzy
2342 msgid "modulation type for frontend device "
2343 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2344
2345 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2346 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2347 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2348
2349 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2350 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2351 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2352
2353 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2354 msgid "terrestrial bandwidth"
2355 msgstr "ancho de banda terrestre"
2356
2357 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2358 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2359 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2360
2361 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2362 msgid "terrestrial guard interval"
2363 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2364
2365 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2366 msgid "terrestrial transmission mode"
2367 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2368
2369 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2370 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2371 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2372
2373 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2374 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2375 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2376
2377 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2378 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2379 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2380
2381 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2382 msgid ""
2383 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2384 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2385 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2386 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2387 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2388 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2389 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2390 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2391 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2392 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2393 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2394 "The default method is: key."
2395 msgstr ""
2396 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2397 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2398 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2399 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2400 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2401 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2402 "título.\n"
2403 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2404 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2405 "a menudo.\n"
2406 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2407 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2408 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2409 "El método por defecto: clave."
2410
2411 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2412 #, fuzzy
2413 msgid "title"
2414 msgstr "Título"
2415
2416 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2422 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
2423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2424 msgid "Disc"
2425 msgstr "Disco"
2426
2427 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Key"
2430 msgstr "tecla"
2431
2432 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2433 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2434 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2435
2436 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2437 msgid "dvd"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2441 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2442 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2443
2444 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2445 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2446 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2447
2448 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2449 msgid "DVD menus"
2450 msgstr "Menús DVD"
2451
2452 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2453 msgid "Root"
2454 msgstr "Raíz"
2455
2456 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2457 msgid "Angle"
2458 msgstr "Ángulo"
2459
2460 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2461 msgid "Resume"
2462 msgstr "Continuar"
2463
2464 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2465 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2466 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2467
2468 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2469 msgid "DVD input with menus support"
2470 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2471
2472 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2473 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2474 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2475
2476 #: modules/access/file.c:74
2477 msgid ""
2478 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2479 "should be set in miliseconds units."
2480 msgstr ""
2481 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2482 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2483
2484 #: modules/access/file.c:78
2485 msgid "Standard filesystem file input"
2486 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2487
2488 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
2489 msgid "file"
2490 msgstr "archivo"
2491
2492 #: modules/access/ftp.c:87
2493 msgid ""
2494 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2495 "should be set in miliseconds units."
2496 msgstr ""
2497 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2498 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2499
2500 #: modules/access/ftp.c:91
2501 msgid "FTP input"
2502 msgstr "Entrada FTP"
2503
2504 #: modules/access/http.c:73
2505 msgid "Specify an HTTP proxy"
2506 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2507
2508 #: modules/access/http.c:75
2509 msgid ""
2510 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2511 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2512 "tried."
2513 msgstr ""
2514 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2515 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2516 "entorno HTTP_PROXY."
2517
2518 #: modules/access/http.c:81
2519 msgid ""
2520 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2521 "should be set in miliseconds units."
2522 msgstr ""
2523 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2524 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2525
2526 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:499
2527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1123 modules/gui/pda/pda_interface.c:1126
2528 msgid "http"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: modules/access/http.c:90
2532 msgid "HTTP input"
2533 msgstr "Entrada HTTP"
2534
2535 #: modules/access/mms/mms.c:59
2536 msgid ""
2537 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2538 "should be set in miliseconds units."
2539 msgstr ""
2540 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2541 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2542
2543 #: modules/access/mms/mms.c:63
2544 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2545 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2546
2547 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2548 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Demux number"
2554 msgstr "Módulos demux"
2555
2556 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2557 msgid "Tuner number"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2563 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2564
2565 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2566 msgid "Satellite default transponder polarization"
2567 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2568
2569 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2570 msgid "Satellite default transponder FEC"
2571 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2572
2573 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2576 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2577
2578 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2579 msgid "Use diseqc with antenna"
2580 msgstr "Usa diseqc con antena"
2581
2582 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2585 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2586
2587 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2590 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2591
2592 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2595 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2596
2597 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2598 msgid "satellite input"
2599 msgstr "entrada satélite"
2600
2601 #: modules/access/slp.c:80
2602 msgid "SLP input"
2603 msgstr "entrada SLP"
2604
2605 #: modules/access/slp.c:81
2606 msgid "slp"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2610 #: modules/access_output/udp.c:75
2611 msgid "caching value in ms"
2612 msgstr "valor de captura en ms"
2613
2614 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2615 #: modules/access_output/udp.c:77
2616 msgid ""
2617 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2618 "should be set in miliseconds units."
2619 msgstr ""
2620 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2621 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2622
2623 #: modules/access/tcp.c:68
2624 #, fuzzy
2625 msgid "TCP input"
2626 msgstr "Entrada FTP"
2627
2628 #: modules/access/tcp.c:69
2629 msgid "TCP"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: modules/access/udp.c:80
2633 msgid "UDP/RTP input"
2634 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2635
2636 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857
2637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 modules/gui/macosx/output.m:141
2638 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
2640 msgid "UDP"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2644 msgid ""
2645 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2646 "should be set in miliseconds units."
2647 msgstr ""
2648 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2649 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2650
2651 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2652 msgid ""
2653 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2654 "anything, no video device will be used."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2658 msgid ""
2659 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2660 "anything, no audio device will be used."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2664 msgid ""
2665 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2666 "(default), RV24, etc.)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2670 msgid "Video4Linux input"
2671 msgstr "Entrada Video4Linux"
2672
2673 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2674 msgid "v4l"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2678 msgid "Video4Linux demuxer"
2679 msgstr "demuxor Video4Linux"
2680
2681 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2682 msgid "VCD input"
2683 msgstr "entrada VCD"
2684
2685 #: modules/access/vcdx/access.c:109
2686 #, fuzzy
2687 msgid "The above message had unknown log level"
2688 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2689
2690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2691 #, fuzzy
2692 msgid ""
2693 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2694 "meta info         1\n"
2695 "event info        2\n"
2696 "MRL               4\n"
2697 "external call     8\n"
2698 "all calls (10)   16\n"
2699 "LSN       (20)   32\n"
2700 "PBC       (40)   64\n"
2701 "libcdio   (80)  128\n"
2702 "seek-set (100)  256\n"
2703 "seek-cur (200)  512\n"
2704 "still    (400) 1024\n"
2705 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2706 msgstr ""
2707 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2708 "MRL              1\n"
2709 "llamada externa  2\n"
2710 "toda llamada     4\n"
2711 "LSN             8\n"
2712 "PBC      (10)  16\n"
2713 "libcdio  (20)  32\n"
2714 "búsqueda  (40)  64\n"
2715 "still    (80) 128\n"
2716 "vcdinfo (100) 256\n"
2717
2718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
2719 #, fuzzy
2720 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2721 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2722
2723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:73
2724 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2725 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2726
2727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2728 msgid "VCDX"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2732 #, fuzzy
2733 msgid "VCD device name"
2734 msgstr "Nombre de aparato"
2735
2736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
2737 msgid ""
2738 "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
2739 "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:94
2743 msgid "Use playback control?"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
2747 msgid ""
2748 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2749 "tracks."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: modules/access_output/dummy.c:56
2753 msgid "Dummy stream ouput"
2754 msgstr "Salida de volcado dummy"
2755
2756 #: modules/access_output/file.c:69
2757 msgid "File stream ouput"
2758 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2759
2760 #: modules/access_output/http.c:54
2761 msgid "HTTP stream ouput"
2762 msgstr "salida de volcado HTTP"
2763
2764 #: modules/access_output/udp.c:81
2765 msgid "UDP stream ouput"
2766 msgstr "salida de volcado UDP"
2767
2768 #: modules/access_output/udp.c:82
2769 msgid "udp stream output"
2770 msgstr "salida de volcado udp"
2771
2772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2773 msgid "Characteristic dimension"
2774 msgstr "Dimensión característica"
2775
2776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2777 msgid ""
2778 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2779 "left speaker and listener in meters."
2780 msgstr ""
2781 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2782 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2783
2784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2785 msgid "headphone"
2786 msgstr "auriculares"
2787
2788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2789 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2790 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2791
2792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2793 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2794 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2795
2796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2797 msgid "A/52 dynamic range compression"
2798 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2799
2800 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2801 msgid ""
2802 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2803 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2804 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2805 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2806 msgstr ""
2807 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2808 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2809 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2810 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2811 "habitación acústica."
2812
2813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2814 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2815 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2816
2817 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2818 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2819 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2820
2821 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2822 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2823 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2824
2825 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2826 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2827 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2828
2829 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2830 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2831 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2832
2833 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2834 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2835 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2836
2837 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2838 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2839 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2840
2841 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2842 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2843 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2844
2845 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2846 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2847 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2848
2849 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2850 msgid "MPEG audio decoder"
2851 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2852
2853 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2854 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2855 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2856
2857 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2858 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2859 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2860
2861 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2862 #, fuzzy
2863 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2864 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2865
2866 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2867 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2868 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2869
2870 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2871 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2872 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2873
2874 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2875 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2876 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2877
2878 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2879 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2880 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2881
2882 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2883 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2884 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2885
2886 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2887 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2888 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2889
2890 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2891 msgid "audio filter for trivial resampling"
2892 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2893
2894 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2895 msgid "audio filter for ugly resampling"
2896 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2897
2898 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2899 msgid "float32 audio mixer"
2900 msgstr "mezclador de audio float32"
2901
2902 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2903 msgid "dummy spdif audio mixer"
2904 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2905
2906 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2907 msgid "trivial audio mixer"
2908 msgstr "mezclador de audio trivial"
2909
2910 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2911 msgid "ALSA"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2915 msgid "ALSA device name"
2916 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2917
2918 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2919 msgid "ALSA audio output"
2920 msgstr "salida de audio ALSA"
2921
2922 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2923 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2924 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2925 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2926 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2927 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
2928 msgid "Audio device"
2929 msgstr "Aparato de audio"
2930
2931 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2932 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2933 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2934 msgid "Mono"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2938 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2939 msgid "2 Front 2 Rear"
2940 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2941
2942 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2943 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2944 msgid "5.1"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2948 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2949 msgid "A/52 over S/PDIF"
2950 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2951
2952 #: modules/audio_output/arts.c:66
2953 msgid "aRts audio output"
2954 msgstr "salida de audio aRts"
2955
2956 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2957 msgid ""
2958 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2959 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2960 "playback."
2961 msgstr ""
2962 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2963 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2964 "reproducir audio."
2965
2966 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2967 msgid "CoreAudio output"
2968 msgstr "Salida CoreAudio"
2969
2970 #: modules/audio_output/directx.c:209
2971 msgid "DirectX audio output"
2972 msgstr "Salida de audio DirectX"
2973
2974 #: modules/audio_output/directx.c:415
2975 msgid "3 Front 2 Rear"
2976 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
2977
2978 #: modules/audio_output/esd.c:66
2979 msgid "EsounD audio output"
2980 msgstr "Salida de audio EsounD"
2981
2982 #: modules/audio_output/file.c:82
2983 msgid "Output format"
2984 msgstr "Formato de salida"
2985
2986 #: modules/audio_output/file.c:83
2987 msgid ""
2988 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2989 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2990 msgstr ""
2991 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2992 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2993
2994 #: modules/audio_output/file.c:86
2995 msgid "Add wave header"
2996 msgstr "Añadir encabezado wav"
2997
2998 #: modules/audio_output/file.c:87
2999 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3000 msgstr ""
3001 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3002 "archivo."
3003
3004 #: modules/audio_output/file.c:104
3005 msgid "Output file"
3006 msgstr "Archivo de salida"
3007
3008 #: modules/audio_output/file.c:105
3009 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3010 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3011
3012 #: modules/audio_output/file.c:115
3013 msgid "file audio output"
3014 msgstr "archivo de salida de audio"
3015
3016 #: modules/audio_output/oss.c:101
3017 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3018 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3019
3020 #: modules/audio_output/oss.c:103
3021 msgid ""
3022 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3023 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3024 "drivers, then you need to enable this option."
3025 msgstr ""
3026 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3027 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3028 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3029
3030 #: modules/audio_output/oss.c:108
3031 msgid "OSS"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: modules/audio_output/oss.c:110
3035 msgid "OSS dsp device"
3036 msgstr "Aparato dsp OSS"
3037
3038 #: modules/audio_output/oss.c:112
3039 msgid "Linux OSS audio output"
3040 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3041
3042 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3043 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3044 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3045
3046 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3047 msgid "Win32 waveOut extension output"
3048 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3049
3050 #: modules/codec/a52.c:90
3051 msgid "A/52 parser"
3052 msgstr "Analizador A/52"
3053
3054 #: modules/codec/a52.c:95
3055 msgid "A/52 audio packetizer"
3056 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3057
3058 #: modules/codec/adpcm.c:41
3059 msgid "ADPCM audio decoder"
3060 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3061
3062 #: modules/codec/araw.c:41
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3065 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3066
3067 #: modules/codec/araw.c:47
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Raw audio encoder"
3070 msgstr "decodificador de audio flac"
3071
3072 #: modules/codec/cinepak.c:38
3073 msgid "Cinepak video decoder"
3074 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3075
3076 #: modules/codec/dts.c:96
3077 msgid "DTS parser"
3078 msgstr "Analizador DTS"
3079
3080 #: modules/codec/dts.c:101
3081 msgid "DTS audio packetizer"
3082 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3083
3084 #: modules/codec/dv.c:48
3085 msgid "DV video decoder"
3086 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3087
3088 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3089 #, fuzzy
3090 msgid "subtitles"
3091 msgstr "Subtítulos"
3092
3093 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3094 #, fuzzy
3095 msgid "subtitles decoder"
3096 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3097
3098 #: modules/codec/faad.c:37
3099 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3100 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3101
3102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3103 msgid "ffmpeg"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3107 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3108 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3109
3110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3111 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3112 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3113
3114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3115 #, fuzzy
3116 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3117 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3118
3119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3120 msgid "Direct rendering"
3121 msgstr "Renderizado directo"
3122
3123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3124 msgid "Error resilience"
3125 msgstr "Salto de error"
3126
3127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3128 msgid ""
3129 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3130 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3131 "will produce a lot of errors.\n"
3132 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3133 msgstr ""
3134 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
3135 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3136 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3137 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3138
3139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3140 msgid "Workaround bugs"
3141 msgstr "Arreglo de errores"
3142
3143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3144 msgid ""
3145 "Try to fix some bugs\n"
3146 "1  autodetect\n"
3147 "2  old msmpeg4\n"
3148 "4  xvid interlaced\n"
3149 "8  ump4 \n"
3150 "16 no padding\n"
3151 "32 ac vlc\n"
3152 "64 Qpel chroma"
3153 msgstr ""
3154 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3155 "1  autodetectar\n"
3156 "2  viejo msmpeg4\n"
3157 "4  xvid entrelazado\n"
3158 "8  ump4 \n"
3159 "16 sin relleno\n"
3160 "32 ac vlc\n"
3161 "64 Qpel chroma"
3162
3163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3164 msgid "Hurry up"
3165 msgstr "Aprisa"
3166
3167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3168 msgid ""
3169 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3170 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3171 "pictures."
3172 msgstr ""
3173 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3174 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3175 "puede producir imágenes distorsionadas."
3176
3177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3178 msgid "Truncated stream"
3179 msgstr "Volcado truncado"
3180
3181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3182 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3183 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3184
3185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3186 msgid "Post processing quality"
3187 msgstr "Calidad de post-proceso"
3188
3189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3190 msgid ""
3191 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3192 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3193 "looking pictures."
3194 msgstr ""
3195 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3196 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3197 "mejores imágenes."
3198
3199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3200 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3201 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3202
3203 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3204 msgid "Post processing"
3205 msgstr "Post-Proceso"
3206
3207 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3208 msgid "1 (Lowest)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3212 msgid "6 (Highest)"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3216 msgid "C Post Processing"
3217 msgstr "Post-Proceso C"
3218
3219 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3220 msgid "MMX Post Processing"
3221 msgstr "Post-Proceso MMX"
3222
3223 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3224 msgid "MMXEXT Post Processing"
3225 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3226
3227 #: modules/codec/flac.c:148
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Flac audio decoder"
3230 msgstr "decodificador de audio flac"
3231
3232 #: modules/codec/flac.c:153
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Flac audio packetizer"
3235 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3236
3237 #: modules/codec/flac.c:158
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Flac audio encoder"
3240 msgstr "decodificador de audio flac"
3241
3242 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3243 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3244 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3245
3246 #: modules/codec/lpcm.c:80
3247 #, fuzzy
3248 msgid "linear PCM audio decoder"
3249 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3250
3251 #: modules/codec/lpcm.c:85
3252 #, fuzzy
3253 msgid "linear PCM audio packetizer"
3254 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3255
3256 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3257 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3258 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3259
3260 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3261 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3262 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3263
3264 #: modules/codec/quicktime.c:59
3265 msgid "QuickTime library decoder"
3266 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3267
3268 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3269 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3270 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3271
3272 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3275 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3276
3277 #: modules/codec/speex.c:101
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Speex audio decoder"
3280 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3281
3282 #: modules/codec/speex.c:106
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Speex audio packetizer"
3285 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3286
3287 #: modules/codec/speex.c:111
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Speex audio encoder"
3290 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3291
3292 #: modules/codec/speex.c:463
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Speex Comment"
3295 msgstr "Comentario Theora"
3296
3297 #: modules/codec/speex.c:470
3298 msgid "Mode"
3299 msgstr "Modo"
3300
3301 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3302 msgid "DVD subtitles decoder"
3303 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3304
3305 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3306 #, fuzzy
3307 msgid "DVD subtitles packetizer"
3308 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3309
3310 #: modules/codec/subsdec.c:92
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Center"
3313 msgstr "Controlador"
3314
3315 #: modules/codec/subsdec.c:94
3316 msgid "Subtitles text encoding"
3317 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3318
3319 #: modules/codec/subsdec.c:95
3320 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3321 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3322
3323 #: modules/codec/subsdec.c:96
3324 msgid "Subtitles justification"
3325 msgstr "Justificación de subtítulos"
3326
3327 #: modules/codec/subsdec.c:97
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Change the justification of substitles"
3330 msgstr ""
3331 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3332
3333 #: modules/codec/subsdec.c:100
3334 msgid "text subtitles decoder"
3335 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3336
3337 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3339 msgid "Subtitles"
3340 msgstr "Subtítulos"
3341
3342 #: modules/codec/tarkin.c:75
3343 msgid "Tarkin decoder module"
3344 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3345
3346 #: modules/codec/theora.c:84
3347 msgid "Theora video decoder"
3348 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3349
3350 #: modules/codec/theora.c:90
3351 msgid "Theora video packetizer"
3352 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3353
3354 #: modules/codec/theora.c:96
3355 msgid "Theora video encoder"
3356 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3357
3358 #: modules/codec/theora.c:338
3359 msgid "Theora Comment"
3360 msgstr "Comentario Theora"
3361
3362 #: modules/codec/vorbis.c:124
3363 msgid "Vorbis audio decoder"
3364 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3365
3366 #: modules/codec/vorbis.c:133
3367 msgid "Vorbis audio packetizer"
3368 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3369
3370 #: modules/codec/vorbis.c:139
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Vorbis audio encoder"
3373 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3374
3375 #: modules/codec/vorbis.c:452
3376 msgid "Vorbis Comment"
3377 msgstr "Comentario Vorbis"
3378
3379 #: modules/codec/xvid.c:45
3380 msgid "Xvid video decoder"
3381 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3382
3383 #: modules/control/corba/corba.c:614
3384 msgid "Corba control"
3385 msgstr "Control Corba"
3386
3387 #: modules/control/corba/corba.c:615
3388 msgid "corba control module"
3389 msgstr "módulo de control corba"
3390
3391 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3392 msgid "Motion threshold"
3393 msgstr "Umbral de movimiento"
3394
3395 #: modules/control/gestures.c:79
3396 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3397 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3398
3399 #: modules/control/gestures.c:82
3400 msgid "Mouse button"
3401 msgstr "Botón de ratón"
3402
3403 #: modules/control/gestures.c:84
3404 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3405 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3406
3407 #: modules/control/gestures.c:87
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Middle"
3410 msgstr "Módulos"
3411
3412 #: modules/control/gestures.c:90
3413 msgid "Gestures"
3414 msgstr "Gestos"
3415
3416 #: modules/control/gestures.c:95
3417 msgid "mouse gestures control interface"
3418 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3419
3420 #: modules/control/hotkeys.c:71
3421 #, fuzzy
3422 msgid "hotkey interface"
3423 msgstr "Interfaz Gtk+"
3424
3425 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3426 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3430 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3431 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1280
3434 msgid "Pause"
3435 msgstr "Pausa"
3436
3437 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3443 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
3446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3447 msgid "Play"
3448 msgstr "Reproducir"
3449
3450 #: modules/control/hotkeys.c:280
3451 msgid "Jump -10 seconds"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: modules/control/hotkeys.c:286
3455 msgid "Jump +10 seconds"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: modules/control/hotkeys.c:292
3459 msgid "Jump -1 minute"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: modules/control/hotkeys.c:298
3463 msgid "Jump +1 minute"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: modules/control/hotkeys.c:304
3467 msgid "Jump -5 minutes"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: modules/control/hotkeys.c:310
3471 msgid "Jump +5 minutes"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: modules/control/http.c:72
3475 msgid "Host address"
3476 msgstr "Dirección de Host"
3477
3478 #: modules/control/http.c:74
3479 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3480 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3481
3482 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3483 msgid "Source directory"
3484 msgstr "Directorio fuente"
3485
3486 #: modules/control/http.c:79
3487 msgid "HTTP remote control interface"
3488 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3489
3490 #: modules/control/http.c:80
3491 msgid "HTTP remote control"
3492 msgstr "Control remoto HTTP"
3493
3494 #: modules/control/joystick.c:140
3495 msgid ""
3496 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3497 ">32767)"
3498 msgstr ""
3499 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3500 ">32767)"
3501
3502 #: modules/control/joystick.c:143
3503 msgid "Joystick device"
3504 msgstr "Aparato joystick"
3505
3506 #: modules/control/joystick.c:145
3507 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3508 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3509
3510 #: modules/control/joystick.c:147
3511 msgid "Repeat time"
3512 msgstr "Tiempo de repetición"
3513
3514 #: modules/control/joystick.c:149
3515 msgid ""
3516 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3517 "milliseconds"
3518 msgstr ""
3519 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3520 "milisegundos"
3521
3522 #: modules/control/joystick.c:152
3523 msgid "Wait time"
3524 msgstr "Tiempo de espera"
3525
3526 #: modules/control/joystick.c:154
3527 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3528 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3529
3530 #: modules/control/joystick.c:156
3531 msgid "Max seek interval"
3532 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3533
3534 #: modules/control/joystick.c:158
3535 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3536 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3537
3538 #: modules/control/joystick.c:160
3539 msgid "Action mapping"
3540 msgstr "Mapeado de acción"
3541
3542 #: modules/control/joystick.c:162
3543 msgid ""
3544 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3545 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3546 msgstr ""
3547 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3548 "org/index.php/Joystick"
3549
3550 #: modules/control/joystick.c:166
3551 msgid "Joystick"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: modules/control/joystick.c:179
3555 msgid "joystick control interface"
3556 msgstr "interfaz de control joystick"
3557
3558 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3559 msgid "infrared remote control interface"
3560 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3561
3562 #: modules/control/ntservice.c:39
3563 msgid "Install NT/2K/XP service"
3564 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3565
3566 #: modules/control/ntservice.c:41
3567 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3568 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3569
3570 #: modules/control/ntservice.c:42
3571 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3572 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3573
3574 #: modules/control/ntservice.c:44
3575 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3576 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3577
3578 #: modules/control/ntservice.c:45
3579 msgid "Display name of the service"
3580 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3581
3582 #: modules/control/ntservice.c:47
3583 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3584 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3585
3586 #: modules/control/ntservice.c:50
3587 msgid ""
3588 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3589 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3590 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3591 "are: logger,sap,rc,http)"
3592 msgstr ""
3593 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3594 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3595 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3596 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3597
3598 #: modules/control/ntservice.c:56
3599 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3600 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3601
3602 #: modules/control/ntservice.c:57
3603 msgid "NT service"
3604 msgstr "Servicio NT"
3605
3606 #: modules/control/rc/rc.c:77
3607 msgid "Show stream position"
3608 msgstr "Muestra posición de volcado"
3609
3610 #: modules/control/rc/rc.c:78
3611 msgid ""
3612 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3613 msgstr ""
3614 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3615
3616 #: modules/control/rc/rc.c:80
3617 msgid "Fake TTY"
3618 msgstr "Falso TTY"
3619
3620 #: modules/control/rc/rc.c:81
3621 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3622 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3623
3624 #: modules/control/rc/rc.c:84
3625 msgid "Remote control"
3626 msgstr "Control remoto"
3627
3628 #: modules/control/rc/rc.c:89
3629 msgid "remote control interface"
3630 msgstr "interfaz de control remoto"
3631
3632 #: modules/demux/a52sys.c:39
3633 msgid "A52 demuxer"
3634 msgstr "Demuxor A52"
3635
3636 #: modules/demux/aac.c:39
3637 msgid "AAC demuxer"
3638 msgstr "Demuxor AAC"
3639
3640 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3641 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3642 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3643
3644 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3645 msgid "Length"
3646 msgstr "Longitud"
3647
3648 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3649 msgid "Number of streams"
3650 msgstr "Número de volcados"
3651
3652 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3653 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3655 msgid "Author"
3656 msgstr "Autor"
3657
3658 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3659 msgid "Copyright"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3663 msgid "Rating"
3664 msgstr "Tasación"
3665
3666 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3667 msgid "Stream "
3668 msgstr "Volcado"
3669
3670 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3671 msgid "Codec name"
3672 msgstr "Nombre del códec"
3673
3674 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3675 msgid "Codec description"
3676 msgstr "Descripción del códec"
3677
3678 #: modules/demux/au.c:41
3679 msgid "AU demuxer"
3680 msgstr "demuxor AU"
3681
3682 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3683 msgid "avi-demuxer"
3684 msgstr "demuxor-avi"
3685
3686 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3687 msgid "force interleaved method"
3688 msgstr "forzar método entrelazado"
3689
3690 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3691 msgid "force index creation"
3692 msgstr "forzar creación de índice"
3693
3694 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3695 msgid "AVI demuxer"
3696 msgstr "Demuxor AVI"
3697
3698 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3699 msgid "Avi"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3703 msgid "Number of Streams"
3704 msgstr "Número de Volcados"
3705
3706 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3707 msgid "Flags"
3708 msgstr "Banderas"
3709
3710 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3711 msgid "Dump file name"
3712 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3713
3714 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3715 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3716 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3717
3718 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3719 msgid "file dump demuxer"
3720 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
3721
3722 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3723 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3724 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3725
3726 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3727 msgid ""
3728 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3729 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3730 "using an old version, select this option."
3731 msgstr ""
3732 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3733 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3734 "vieja versión, elige esta opción."
3735
3736 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3737 msgid "Buggy PSI"
3738 msgstr "PSI con errores"
3739
3740 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3741 msgid ""
3742 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3743 "counters, select this option."
3744 msgstr ""
3745 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3746 "incrementados, elige esta opción."
3747
3748 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Output MRL"
3751 msgstr "Métodos de Salida"
3752
3753 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3754 #, fuzzy
3755 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3756 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3757
3758 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3759 #, fuzzy
3760 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3761 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3762
3763 #: modules/demux/dts.c:53
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Raw DTS demuxer"
3766 msgstr "demuxor raw dv"
3767
3768 #: modules/demux/flac.c:54
3769 msgid "flac demuxer"
3770 msgstr "demuxor flac"
3771
3772 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3773 #, fuzzy
3774 msgid ""
3775 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3776 "should be set in miliseconds units."
3777 msgstr ""
3778 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
3779 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3780
3781 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3782 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3786 msgid "RTSP/RTP describe"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3790 msgid "RTSP"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: modules/demux/m3u.c:63
3794 msgid "playlist metademux"
3795 msgstr "lista de metademux"
3796
3797 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3798 msgid "mkv-demuxer"
3799 msgstr "demuxor-mkv"
3800
3801 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3802 msgid "Seek based on percent not time"
3803 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3804
3805 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3806 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3807 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
3808
3809 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3810 msgid "Date UTC"
3811 msgstr "UTC Fecha"
3812
3813 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3814 msgid "Segment Filename"
3815 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3816
3817 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3818 msgid "Muxing Application"
3819 msgstr "Aplicación Muxing"
3820
3821 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3822 msgid "Writing Application"
3823 msgstr "Aplicación de Escritura"
3824
3825 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3826 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3829 msgid "Name"
3830 msgstr "Nombre"
3831
3832 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3833 msgid "Codec Name"
3834 msgstr "Nombre del Códec"
3835
3836 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3837 msgid "Codec Setting"
3838 msgstr "Configuración de Códec"
3839
3840 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3841 msgid "Codec Info"
3842 msgstr "Info de Códec"
3843
3844 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3845 msgid "Codec Download"
3846 msgstr "Descarga de Códec"
3847
3848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3849 msgid "MP4 demuxer"
3850 msgstr "Demuxor MP4"
3851
3852 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3853 #, fuzzy
3854 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3855 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3856
3857 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3858 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3859 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3860
3861 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3862 #, fuzzy
3863 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3864 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3865
3866 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3867 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3868 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3869
3870 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3871 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3872 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3873
3874 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3875 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3876 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3877
3878 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3879 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3880 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3881
3882 #: modules/demux/ogg.c:153
3883 msgid "ogg stream demuxer"
3884 msgstr "demuxor de volcado ogg"
3885
3886 #: modules/demux/rawdv.c:39
3887 msgid "raw dv demuxer"
3888 msgstr "demuxor raw dv"
3889
3890 #: modules/demux/util/id3.c:46
3891 msgid "Simple id3 tag skipper"
3892 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
3893
3894 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3895 msgid "Blues"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3899 msgid "Classic Rock"
3900 msgstr "Rock Clásico"
3901
3902 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3903 msgid "Country"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3907 msgid "Dance"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3911 msgid "Disco"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3915 msgid "Funk"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3919 msgid "Grunge"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3923 msgid "Hip-Hop"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3927 msgid "Jazz"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3931 msgid "Metal"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3935 msgid "New Age"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3939 msgid "Oldies"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3943 msgid "Other"
3944 msgstr "Otro"
3945
3946 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3947 msgid "Pop"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3951 msgid "R&B"
3952 msgstr "Rithim & Blues"
3953
3954 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3955 msgid "Rap"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3959 msgid "Reggae"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3963 msgid "Rock"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3967 msgid "Techno"
3968 msgstr "Tecno"
3969
3970 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3971 msgid "Industrial"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3975 msgid "Alternative"
3976 msgstr "Alternativa"
3977
3978 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3979 msgid "Ska"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3983 msgid "Death Metal"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3987 msgid "Pranks"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3991 msgid "Soundtrack"
3992 msgstr "Banda Sonora"
3993
3994 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3995 msgid "Euro-Techno"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3999 msgid "Ambient"
4000 msgstr "Ambiental"
4001
4002 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4003 msgid "Trip-Hop"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4007 msgid "Vocal"
4008 msgstr "A Capella"
4009
4010 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4011 msgid "Jazz+Funk"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4015 msgid "Fusion"
4016 msgstr "Fusión"
4017
4018 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4019 msgid "Trance"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4023 msgid "Classical"
4024 msgstr "Clásica"
4025
4026 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4027 msgid "Instrumental"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4031 msgid "Acid"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4035 msgid "House"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4039 msgid "Game"
4040 msgstr "Juego"
4041
4042 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4043 msgid "Sound Clip"
4044 msgstr "Clip de Sonido"
4045
4046 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4047 msgid "Gospel"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4051 msgid "Noise"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4055 msgid "AlternRock"
4056 msgstr "Rock Altern."
4057
4058 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4059 msgid "Bass"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4063 msgid "Soul"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4067 msgid "Punk"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4071 msgid "Space"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4075 msgid "Meditative"
4076 msgstr "Meditativa"
4077
4078 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4079 msgid "Instrumental Pop"
4080 msgstr "Pop Instrumental"
4081
4082 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4083 msgid "Instrumental Rock"
4084 msgstr "Rock Instrumental"
4085
4086 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4087 msgid "Ethnic"
4088 msgstr "Étnica"
4089
4090 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4091 msgid "Gothic"
4092 msgstr "Gótica"
4093
4094 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4095 msgid "Darkwave"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4099 msgid "Techno-Industrial"
4100 msgstr "Tecno Industrial"
4101
4102 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4103 msgid "Electronic"
4104 msgstr "Electrónica"
4105
4106 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4107 msgid "Pop-Folk"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4111 msgid "Eurodance"
4112 msgstr "Euro-Dance"
4113
4114 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4115 msgid "Dream"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4119 msgid "Southern Rock"
4120 msgstr "Rock Sureño"
4121
4122 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4123 msgid "Comedy"
4124 msgstr "Comedia"
4125
4126 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4127 msgid "Cult"
4128 msgstr "Culto"
4129
4130 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4131 msgid "Gangsta"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4135 msgid "Top 40"
4136 msgstr "Los 40"
4137
4138 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4139 msgid "Christian Rap"
4140 msgstr "Rap Cristiano"
4141
4142 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4143 msgid "Pop/Funk"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4147 msgid "Jungle"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4151 msgid "Native American"
4152 msgstr "Nativa Americana"
4153
4154 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4155 msgid "Cabaret"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4159 msgid "New Wave"
4160 msgstr "Nueva Ola"
4161
4162 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4163 msgid "Psychadelic"
4164 msgstr "Psicodélica"
4165
4166 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4167 msgid "Rave"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4171 msgid "Showtunes"
4172 msgstr "Melodías de TV"
4173
4174 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4175 msgid "Trailer"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4179 msgid "Lo-Fi"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4183 msgid "Tribal"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4187 msgid "Acid Punk"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4191 msgid "Acid Jazz"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4195 msgid "Polka"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4199 msgid "Retro"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4203 msgid "Musical"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4207 msgid "Rock & Roll"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4211 msgid "Hard Rock"
4212 msgstr "Rock Duro"
4213
4214 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4215 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4216 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4217
4218 #: modules/demux/util/sub.c:72
4219 msgid "Text subtitles demux"
4220 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4221
4222 #: modules/demux/wav.c:42
4223 msgid "WAV demuxer"
4224 msgstr "Demuxor WAV"
4225
4226 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4227 msgid "BeOS standard API interface"
4228 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4229
4230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4231 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4232 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4233
4234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4235 msgid "No"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4239 msgid "Yes"
4240 msgstr "Sí"
4241
4242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4245 msgid "Preferences"
4246 msgstr "Preferencias"
4247
4248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4251 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4253 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4254 msgid "Messages"
4255 msgstr "Mensajes"
4256
4257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4266 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4267 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4268 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:362
4269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
4270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4271 msgid "File"
4272 msgstr "Archivo"
4273
4274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4277 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4278 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4279 msgid "Open File"
4280 msgstr "Abrir Archivo"
4281
4282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4284 msgid "Open Disc"
4285 msgstr "Abrir Disco"
4286
4287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4288 msgid "Open Subtitles"
4289 msgstr "Abrir Subtítulos"
4290
4291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
4294 msgid "About"
4295 msgstr "Sobre"
4296
4297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4298 msgid "Prev Title"
4299 msgstr "Título Ant."
4300
4301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4302 msgid "Next Title"
4303 msgstr "Título Siguiente"
4304
4305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4306 msgid "Prev Chapter"
4307 msgstr "Capítulo Ant."
4308
4309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4310 msgid "Goto Menu"
4311 msgstr "Ve a Menú"
4312
4313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4314 msgid "Go to Title"
4315 msgstr "Ve a Título"
4316
4317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4318 msgid "Go to Chapter"
4319 msgstr "Ve a Capítulo"
4320
4321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4322 msgid "Speed"
4323 msgstr "Velocidad"
4324
4325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4326 msgid "Window"
4327 msgstr "Ventana"
4328
4329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4330 msgid "Play List"
4331 msgstr "Lista de Reproducción"
4332
4333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4337 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4338 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4339 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4341 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4343 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4344 msgid "OK"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4348 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4349 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4350
4351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4352 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4353 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4354
4355 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4356 msgid "Drop files to play"
4357 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4358
4359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4360 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4361 msgid "Close"
4362 msgstr "Cerrar"
4363
4364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4365 msgid "Edit"
4366 msgstr "Editar"
4367
4368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4370 msgid "Select All"
4371 msgstr "Elegir Todo"
4372
4373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4374 msgid "Select None"
4375 msgstr "Elegir Ninguno"
4376
4377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4378 msgid "Sort Reverse"
4379 msgstr "Poner al Revés"
4380
4381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4382 msgid "Sort by Name"
4383 msgstr "Poner por Nombre"
4384
4385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4386 msgid "Sort by Path"
4387 msgstr "Poner por Ruta"
4388
4389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4390 msgid "Randomize"
4391 msgstr "Aleatorio"
4392
4393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4394 msgid "Remove"
4395 msgstr "Quitar"
4396
4397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4398 msgid "Remove All"
4399 msgstr "Quitar Todos"
4400
4401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4402 msgid "View"
4403 msgstr "Ver"
4404
4405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4406 msgid "Path"
4407 msgstr "Ruta"
4408
4409 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4411 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4414 msgid "Modules"
4415 msgstr "Módulos"
4416
4417 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4418 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4419 msgid "Apply"
4420 msgstr "Aplicar"
4421
4422 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4423 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4424 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4426 msgid "Save"
4427 msgstr "Salvar"
4428
4429 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4430 msgid "Defaults"
4431 msgstr "Por defecto"
4432
4433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4434 msgid "Show Interface"
4435 msgstr "Mostrar Interfaz"
4436
4437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4438 msgid "50%"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4442 msgid "100%"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4446 msgid "200%"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4450 msgid "Vertical Sync"
4451 msgstr "Sincronía Vertical"
4452
4453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4454 msgid "Correct Aspect Ratio"
4455 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4456
4457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4458 msgid "Stay On Top"
4459 msgstr "Poner Al Frente"
4460
4461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4462 msgid "Take Screen Shot"
4463 msgstr "Capturar Pantalla"
4464
4465 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4466 msgid "<unknown>"
4467 msgstr "<desconocido>"
4468
4469 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4470 msgid "Show tooltips"
4471 msgstr "Mostrar consejos"
4472
4473 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4474 msgid "Show tooltips for configuration options."
4475 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4476
4477 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4478 msgid "Show text on toolbar buttons"
4479 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4480
4481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4482 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4483 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4484
4485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4486 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4487 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4488
4489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4490 msgid ""
4491 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4492 "preferences menu will occupy."
4493 msgstr ""
4494 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4495 "el menú de preferencias."
4496
4497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4498 msgid "GNOME"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4502 msgid "GNOME interface"
4503 msgstr "interfaz GNOME"
4504
4505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4507 msgid "_Open File..."
4508 msgstr "_Abrir Archivo..."
4509
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4514 msgid "Open a file"
4515 msgstr "Abre un archivo"
4516
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4519 msgid "Open _Disc..."
4520 msgstr "Abrir _Disco..."
4521
4522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4525 msgid "Open a DVD or VCD"
4526 msgstr "Abre un DVD o VCD"
4527
4528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4530 msgid "_Network Stream..."
4531 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4532
4533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4536 msgid "Select a network stream"
4537 msgstr "Elige un volcado por red"
4538
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4540 msgid "_Eject Disc"
4541 msgstr "_Expulsar Disco"
4542
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4545 msgid "Eject disc"
4546 msgstr "Expulsa disco"
4547
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4549 msgid "_Hide interface"
4550 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4551
4552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4553 msgid "Progr_am"
4554 msgstr "Progr_ama"
4555
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4557 msgid "Choose the program"
4558 msgstr "Elige el programa"
4559
4560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4561 msgid "_Title"
4562 msgstr "_Título"
4563
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4565 msgid "Choose title"
4566 msgstr "Elige título"
4567
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4569 msgid "_Chapter"
4570 msgstr "_Capítulo"
4571
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4573 msgid "Choose chapter"
4574 msgstr "Elige capítulo"
4575
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4577 msgid "_Playlist..."
4578 msgstr "Lista de re_producción..."
4579
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4581 msgid "Open the playlist window"
4582 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4583
4584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4585 msgid "_Modules..."
4586 msgstr "_Módulos..."
4587
4588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4589 msgid "Open the module manager"
4590 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4591
4592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4594 msgid "Messages..."
4595 msgstr "Mensajes..."
4596
4597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4598 msgid "Open the messages window"
4599 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4600
4601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4603 msgid "_Language"
4604 msgstr "_Lenguaje"
4605
4606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4608 msgid "Select audio channel"
4609 msgstr "Elige canal de audio"
4610
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4613 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4614 msgid "Volume Up"
4615 msgstr "Volumen Arriba"
4616
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4619 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4620 msgid "Volume Down"
4621 msgstr "Volumen Abajo"
4622
4623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4625 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4626 msgid "Mute"
4627 msgstr "Mudo"
4628
4629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4631 msgid "Device"
4632 msgstr "Aparato"
4633
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4636 msgid "_Subtitles"
4637 msgstr "_Subtítulos"
4638
4639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4641 msgid "Select subtitles channel"
4642 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4643
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4646 msgid "_Fullscreen"
4647 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4648
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4652 msgid "Screen"
4653 msgstr "Pantalla"
4654
4655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4656 msgid "_Audio"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4660 msgid "_Video"
4661 msgstr "_Vídeo"
4662
4663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1335
4666 msgid "VLC media player"
4667 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4668
4669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
4671 msgid "Net"
4672 msgstr "Red"
4673
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
4676 msgid "Sat"
4677 msgstr "Satélite"
4678
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4680 msgid "Open a Satellite Card"
4681 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4682
4683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4686 msgid "Back"
4687 msgstr "Atrás"
4688
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4690 msgid "Go Backward"
4691 msgstr "Ir Atrás"
4692
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4694 msgid "Stop Stream"
4695 msgstr "Detener Volcado"
4696
4697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4698 msgid "Eject"
4699 msgstr "Expulsar"
4700
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4702 msgid "Play Stream"
4703 msgstr "Ejecutar Volcado"
4704
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4706 msgid "Pause Stream"
4707 msgstr "Pausar Volcado"
4708
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4712 msgid "Slow"
4713 msgstr "Lento"
4714
4715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4716 msgid "Play Slower"
4717 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4718
4719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4722 msgid "Fast"
4723 msgstr "Rápido"
4724
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4726 msgid "Play Faster"
4727 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4728
4729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4730 msgid "Open Playlist"
4731 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4732
4733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
4738 msgid "Prev"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4742 msgid "Previous file"
4743 msgstr "Archivo Previo"
4744
4745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4746 msgid "Next File"
4747 msgstr "Archivo Siguiente"
4748
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4750 msgid "Title:"
4751 msgstr "Título:"
4752
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4754 msgid "Select previous title"
4755 msgstr "Elige título previo"
4756
4757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4758 msgid "Chapter:"
4759 msgstr "Capítulo:"
4760
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4762 msgid "Select previous chapter"
4763 msgstr "Elige capítulo previo"
4764
4765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4766 msgid "Select next chapter"
4767 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4768
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4770 msgid "No server"
4771 msgstr "Sin servidor"
4772
4773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4774 msgid "Toggle fullscreen mode"
4775 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4776
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4778 msgid "_Jump..."
4779 msgstr "(_J) Saltar..."
4780
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4782 msgid "Got directly so specified point"
4783 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4784
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4786 msgid "Switch program"
4787 msgstr "Cambiar programa"
4788
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4790 msgid "_Navigation"
4791 msgstr "_Navegación"
4792
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4794 msgid "Navigate through titles and chapters"
4795 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4798 msgid "Toggle _Interface"
4799 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4800
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4802 msgid "Playlist..."
4803 msgstr "Lista de Reproducción..."
4804
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4806 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4807 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4808 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4809
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4811 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4812 msgid ""
4813 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4814 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4815 msgstr ""
4816 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4817 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4818
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4820 msgid "Open Stream"
4821 msgstr "Abrir Volcado"
4822
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4824 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4825 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4826 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4827
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4830 msgid "Open Target:"
4831 msgstr "Abrir Objetivo:"
4832
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4835 msgid ""
4836 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4837 "targets:"
4838 msgstr ""
4839 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4840 "predefinidos:"
4841
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4845 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4846 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4848 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4850 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4851 msgid "Browse..."
4852 msgstr "Hojear..."
4853
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4856 msgid "Disc type"
4857 msgstr "Tipo de disco"
4858
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4862 msgid "DVD"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4868 msgid "VCD"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4872 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4873 msgid "Device name"
4874 msgstr "Nombre de aparato"
4875
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4877 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4878 msgid "Use DVD menus"
4879 msgstr "Usa menús DVD"
4880
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4882 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4883 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4884 msgid "UDP/RTP"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4888 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4889 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4890 msgid "UDP/RTP Multicast"
4891 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4892
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4894 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4895 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4896 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4903 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4904 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:533
4905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:556 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4906 msgid "Port"
4907 msgstr "Puerto"
4908
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4910 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:548 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4912 msgid "Address"
4913 msgstr "Dirección"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4917 msgid "URL"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4923 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:528
4924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4925 msgid "Network"
4926 msgstr "Red"
4927
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4929 msgid "Symbol Rate"
4930 msgstr "Tasa de Símbolo"
4931
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4933 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
4934 msgid "Frequency"
4935 msgstr "Frecuencia"
4936
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4938 msgid "Polarization"
4939 msgstr "Polarización"
4940
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4942 msgid "FEC"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4946 msgid "Vertical"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4950 msgid "Horizontal"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4954 msgid "Satellite"
4955 msgstr "Satélite"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4958 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4959 msgid "delay"
4960 msgstr "retraso"
4961
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4963 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4964 msgid "fps"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4970 msgid "Settings..."
4971 msgstr "Configuración..."
4972
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4974 msgid ""
4975 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4976 "version."
4977 msgstr ""
4978 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4979 "inténtalo en una versión posterior."
4980
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4983 msgid "Url"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4987 msgid "All"
4988 msgstr "Todo"
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4991 msgid "Item"
4992 msgstr "Objeto"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4995 msgid "Crop"
4996 msgstr "Cosechar"
4997
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4999 msgid "Invert"
5000 msgstr "Invertir"
5001
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5003 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5005 msgid "Select"
5006 msgstr "Elegir"
5007
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
5009 msgid "Add"
5010 msgstr "Añadir"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
5013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1234
5014 msgid "Delete"
5015 msgstr "Borrar"
5016
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
5018 msgid "Selection"
5019 msgstr "Selección"
5020
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
5022 msgid "Jump to: "
5023 msgstr "Saltar a: "
5024
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
5026 msgid "s."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
5030 msgid "m:"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
5034 msgid "h:"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
5038 msgid "Stream output (MRL)"
5039 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
5040
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
5042 msgid "Destination Target: "
5043 msgstr "Objetivo Destino: "
5044
5045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5047 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
5048 msgid "RTP"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
5052 msgid "Path:"
5053 msgstr "Ruta:"
5054
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
5056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:428
5057 msgid "Address:"
5058 msgstr "Dirección:"
5059
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
5061 msgid "TS"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
5065 msgid "PS"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
5069 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5070 msgid "AVI"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5074 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5075 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5076 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5077 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5078 #, c-format
5079 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5080 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
5081
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5083 #, c-format
5084 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5085 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
5086
5087 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5088 msgid "Gtk+"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5092 msgid "Gtk+ interface"
5093 msgstr "Interfaz Gtk+"
5094
5095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5096 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5097 msgid "_File"
5098 msgstr "(_F) Archivo"
5099
5100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5101 msgid "_Close"
5102 msgstr "_Cerrar"
5103
5104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5105 msgid "Close the window"
5106 msgstr "Cierra la ventana"
5107
5108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5109 msgid "E_xit"
5110 msgstr "(_x) Salir"
5111
5112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5113 msgid "Exit the program"
5114 msgstr "Sale del programa"
5115
5116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5117 msgid "_View"
5118 msgstr "_Ver"
5119
5120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5121 msgid "Hide the main interface window"
5122 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
5123
5124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5125 msgid "Navigate through the stream"
5126 msgstr "Navegar por el volcado"
5127
5128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5129 msgid "_Settings"
5130 msgstr "(_S) Configuración"
5131
5132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5133 msgid "_Preferences..."
5134 msgstr "_Preferencias..."
5135
5136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5137 msgid "Configure the application"
5138 msgstr "Configurar la aplicación"
5139
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5141 msgid "_Help"
5142 msgstr "(_H) Ayuda"
5143
5144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5145 msgid "_About..."
5146 msgstr "(_A) Sobre..."
5147
5148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5149 msgid "About this application"
5150 msgstr "Sobre esta aplicación"
5151
5152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5153 msgid "_Play"
5154 msgstr "Re_producir"
5155
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5157 msgid "Authors"
5158 msgstr "Autores"
5159
5160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5161 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5162 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5163
5164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5166 msgid "Open Target"
5167 msgstr "Abrir Objetivo"
5168
5169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5170 msgid "Use a subtitles file"
5171 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5172
5173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5174 msgid "Select a subtitles file"
5175 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5176
5177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5178 msgid "Set the delay (in seconds)"
5179 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5180
5181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5182 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5183 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5184
5185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5186 msgid "Use stream output"
5187 msgstr "Usar salida de volcado"
5188
5189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5190 msgid "Stream output configuration "
5191 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5192
5193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5195 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5197 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5199 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5201 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5202 msgid "Cancel"
5203 msgstr "Cancelar"
5204
5205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5206 msgid "Select File"
5207 msgstr "Elige Archivo"
5208
5209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5210 msgid "Jump"
5211 msgstr "Saltar"
5212
5213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5214 msgid "Go to:"
5215 msgstr "Ir a:"
5216
5217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5218 msgid "Selected"
5219 msgstr "Elegido"
5220
5221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5222 msgid "_Crop"
5223 msgstr "_Cosechar"
5224
5225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5226 msgid "_Invert"
5227 msgstr "_Invertir"
5228
5229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5230 msgid "_Select"
5231 msgstr "_Seleccionar"
5232
5233 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5234 #, c-format
5235 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5236 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5237
5238 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5239 #, c-format
5240 msgid "Title %d (%d)"
5241 msgstr "Título %d (%d)"
5242
5243 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5244 #, c-format
5245 msgid "Chapter %d"
5246 msgstr "Capítulo %d"
5247
5248 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5249 msgid "Configure"
5250 msgstr "Configurar"
5251
5252 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5253 msgid "Selected:"
5254 msgstr "Elegir:"
5255
5256 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5257 msgid "Gtk2 interface"
5258 msgstr "Interfaz Gtk2"
5259
5260 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5261 msgid "_New"
5262 msgstr "_Nuevo"
5263
5264 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5265 msgid "gnome2"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5269 msgid "button4"
5270 msgstr "botón4"
5271
5272 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5273 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5274 msgid "button3"
5275 msgstr "botón3"
5276
5277 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5278 msgid "Save File"
5279 msgstr "Salvar Archivo"
5280
5281 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5282 msgid "window1"
5283 msgstr "ventana1"
5284
5285 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5286 msgid "_Edit"
5287 msgstr "_Editar"
5288
5289 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5290 msgid "_About"
5291 msgstr "(_A) Sobre"
5292
5293 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5294 msgid "button1"
5295 msgstr "botón1"
5296
5297 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5298 msgid "button2"
5299 msgstr "botón2"
5300
5301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5302 msgid "Languages"
5303 msgstr "Lenguajes"
5304
5305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5306 msgid "Stream info..."
5307 msgstr "Info de volcado..."
5308
5309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5310 msgid "Off"
5311 msgstr "Apagar"
5312
5313 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5314 msgid "path to ui.rc file"
5315 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5316
5317 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5318 msgid "KDE interface"
5319 msgstr "Interfaz KDE"
5320
5321 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5322 msgid "Messages:"
5323 msgstr "Mensajes:"
5324
5325 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5326 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5327 msgid "Plugins"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5331 msgid "About VLC media player"
5332 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5333
5334 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Shuffle On"
5337 msgstr "Barajar"
5338
5339 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Shuffle Off"
5342 msgstr "Barajar"
5343
5344 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Repeat On"
5347 msgstr "Repetir uno"
5348
5349 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Repeat Off"
5352 msgstr "Repetir uno"
5353
5354 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Loop On"
5357 msgstr "Reproducción Constante"
5358
5359 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Loop Off"
5362 msgstr "Reproducción Constante"
5363
5364 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5365 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5366 msgid "Half Size"
5367 msgstr "Medio Tamaño"
5368
5369 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5370 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5371 msgid "Normal Size"
5372 msgstr "Tamaño Normal"
5373
5374 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5376 msgid "Double Size"
5377 msgstr "Tamaño Doble"
5378
5379 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5380 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5381 msgid "Float On Top"
5382 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5383
5384 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5385 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5386 msgid "Fit To Screen"
5387 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5388
5389 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5391 msgid "Shuffle"
5392 msgstr "Barajar"
5393
5394 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5396 msgid "Repeat Item"
5397 msgstr "Repetir Objeto"
5398
5399 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5401 msgid "Repeat Playlist"
5402 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5403
5404 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5405 msgid "Step Forward"
5406 msgstr "Paso Adelante"
5407
5408 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5409 msgid "Step Backward"
5410 msgstr "Paso Atrás"
5411
5412 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5413 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5414 msgid "Info"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5418 msgid "VLC - Controller"
5419 msgstr "VLC - Controlador"
5420
5421 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5423 msgid "Rewind"
5424 msgstr "Rebobinar"
5425
5426 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Fast Forward"
5429 msgstr "Paso Adelante"
5430
5431 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5432 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5433 msgid "Volume"
5434 msgstr "Volumen"
5435
5436 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5437 msgid "Position"
5438 msgstr "Posición"
5439
5440 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5441 msgid "Open CrashLog"
5442 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5443
5444 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5445 msgid "Preferences..."
5446 msgstr "Preferencias..."
5447
5448 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5449 msgid "Hide VLC"
5450 msgstr "Ocultar VLC"
5451
5452 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5453 msgid "Hide Others"
5454 msgstr "Ocultar Otros"
5455
5456 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5457 msgid "Show All"
5458 msgstr "Mostrar Todo"
5459
5460 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5461 msgid "Quit VLC"
5462 msgstr "Quitar VLC"
5463
5464 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5465 msgid "1:File"
5466 msgstr "1:Archivo"
5467
5468 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5469 msgid "Open File..."
5470 msgstr "Abrir Archivo..."
5471
5472 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Quick Open File..."
5475 msgstr "Abrir Archivo..."
5476
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5478 msgid "Open Disc..."
5479 msgstr "Abrir Disco..."
5480
5481 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5482 msgid "Open Network..."
5483 msgstr "Abrir Red..."
5484
5485 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5486 msgid "Open Recent"
5487 msgstr "Abrir Reciente"
5488
5489 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5490 msgid "Clear Menu"
5491 msgstr "Limpiar Menú"
5492
5493 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5494 msgid "Cut"
5495 msgstr "Cortar"
5496
5497 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5498 msgid "Copy"
5499 msgstr "Copiar"
5500
5501 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5502 msgid "Paste"
5503 msgstr "Pegar"
5504
5505 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5506 msgid "Clear"
5507 msgstr "Limpiar"
5508
5509 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5510 msgid "Controls"
5511 msgstr "Controles"
5512
5513 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5515 msgid "Video device"
5516 msgstr "Aparato de vídeo"
5517
5518 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5519 msgid "Minimize Window"
5520 msgstr "Minimizar Ventana"
5521
5522 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5523 msgid "Close Window"
5524 msgstr "Cerrar Ventana"
5525
5526 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5527 msgid "Controller"
5528 msgstr "Controlador"
5529
5530 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5531 msgid "Bring All to Front"
5532 msgstr "Traer Todo al Frente"
5533
5534 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5535 msgid "Help"
5536 msgstr "Ayuda"
5537
5538 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5539 msgid "ReadMe..."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5543 msgid "Online Documentation"
5544 msgstr "Documentación Online"
5545
5546 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5547 msgid "Report a Bug"
5548 msgstr "Avisa de un Error"
5549
5550 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5551 msgid "VideoLAN Website"
5552 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5553
5554 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5555 msgid "License"
5556 msgstr "Licencia"
5557
5558 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5559 msgid "Error"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5563 msgid ""
5564 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5565 msgstr ""
5566 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5567
5568 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5569 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5570 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5571
5572 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5573 msgid "Open Messages Window"
5574 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5575
5576 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5577 msgid "Dismiss"
5578 msgstr "Desechar"
5579
5580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5581 msgid "No CrashLog found"
5582 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5583
5584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5585 msgid ""
5586 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5587 "heavy crashes yet."
5588 msgstr ""
5589 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5590 "error grande."
5591
5592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5593 msgid ""
5594 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5595 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5596 msgstr ""
5597 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5598 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5599 "'pantalla'."
5600
5601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5602 msgid "Opaqueness"
5603 msgstr "Opacidad"
5604
5605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5606 msgid ""
5607 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5608 "is fully transparent."
5609 msgstr ""
5610 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5611 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5612
5613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5614 msgid "Always float on top"
5615 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5616
5617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5618 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5619 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5620
5621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5622 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5623 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5624
5625 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5626 msgid "Open Source"
5627 msgstr "Abrir Fuente"
5628
5629 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5630 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5631 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5632
5633 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5634 msgid "VIDEO_TS folder"
5635 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5636
5637 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5638 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5639 msgid "Audio CD"
5640 msgstr "CD de Audio"
5641
5642 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5643 msgid "Load subtitles file:"
5644 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5645
5646 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5647 msgid "Override"
5648 msgstr "Sustituir"
5649
5650 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5651 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5652 msgid "Open"
5653 msgstr "Abrir"
5654
5655 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5656 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5657 msgid "No %@s found"
5658 msgstr "%@s no encontrados"
5659
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5661 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5662 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5663
5664 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5665 msgid "Advanced output:"
5666 msgstr "Salida avanzada:"
5667
5668 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5669 msgid "Output Options"
5670 msgstr "Opciones de Salida"
5671
5672 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5673 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5674 msgid "Stream"
5675 msgstr "Volcado"
5676
5677 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Dump raw input"
5680 msgstr "Salida de volcado dummy"
5681
5682 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5683 msgid "TTL"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5687 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5688 msgid "HTTP"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5692 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5693 msgid "MMSH"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5697 msgid "Encapsulation Method"
5698 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5699
5700 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5701 msgid "Transcode options"
5702 msgstr "Opciones de transcodificación"
5703
5704 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5705 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5707 msgid "Bitrate (kb/s)"
5708 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5709
5710 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Stream Announcing"
5713 msgstr "Anuncio SAP"
5714
5715 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5716 #, fuzzy
5717 msgid "SAP announce"
5718 msgstr "Anuncio SAP"
5719
5720 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5721 #, fuzzy
5722 msgid "SLP announce"
5723 msgstr "Anuncio SLP"
5724
5725 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5726 msgid "Channel Name"
5727 msgstr "Nombre de Canal"
5728
5729 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5730 msgid "Ogg"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5734 msgid "MPEG PS"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5738 msgid "MPEG 4"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5742 msgid "MPEG 1"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Quicktime"
5748 msgstr "Quitar"
5749
5750 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5751 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5752 msgid "ASF"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5756 msgid "Save Playlist..."
5757 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
5758
5759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5760 msgid "Search"
5761 msgstr "Buscar"
5762
5763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5764 msgid "Untitled"
5765 msgstr "Sin título"
5766
5767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5768 msgid "Save Playlist"
5769 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
5770
5771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "%i items in playlist"
5774 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
5775
5776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5777 msgid "Reset All"
5778 msgstr "Restaurar Todo"
5779
5780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5781 msgid "Advanced"
5782 msgstr "Avanzado"
5783
5784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5785 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Command"
5789 msgstr "Comedia"
5790
5791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Control"
5796 msgstr "Controles"
5797
5798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5801 msgid "Option/Alt"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5807 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5808 msgid "Shift"
5809 msgstr "Mays"
5810
5811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5812 msgid "Reset Preferences"
5813 msgstr "Restaurar Preferencias"
5814
5815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5816 msgid "Continue"
5817 msgstr "Continuar"
5818
5819 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5820 msgid ""
5821 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5822 "Are you sure you want to continue?"
5823 msgstr ""
5824 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5825 "Medios VLC.\n"
5826 "¿Seguro que quieres continuar?"
5827
5828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5829 msgid "Select file or directory"
5830 msgstr "Elige archivo o directorio"
5831
5832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Select a file or directory"
5835 msgstr "Elige archivo o directorio"
5836
5837 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5838 msgid "ncurses interface"
5839 msgstr "interfaz ncurses"
5840
5841 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5842 msgid "Autoplay selected file"
5843 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5844
5845 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5846 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5847 msgstr ""
5848 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5849 "de archivos"
5850
5851 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5852 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5853 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5854
5855 #: modules/gui/pda/pda.c:228 modules/gui/pda/pda.c:283
5856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5857 msgid "Filename"
5858 msgstr "Nombrearchivo"
5859
5860 #: modules/gui/pda/pda.c:234
5861 msgid "Permissions"
5862 msgstr "Permisos"
5863
5864 #: modules/gui/pda/pda.c:240 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5865 msgid "Size"
5866 msgstr "Tamaño"
5867
5868 #: modules/gui/pda/pda.c:246
5869 msgid "Owner"
5870 msgstr "Dueño"
5871
5872 #: modules/gui/pda/pda.c:252 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5874 msgid "Group"
5875 msgstr "Grupo"
5876
5877 #: modules/gui/pda/pda.c:289
5878 msgid "Time"
5879 msgstr "Hora"
5880
5881 #: modules/gui/pda/pda.c:296
5882 msgid "Index"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
5886 msgid "Forward"
5887 msgstr "Adelante"
5888
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
5890 msgid "00:00:00"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:357 modules/gui/pda/pda_interface.c:523
5894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 modules/gui/pda/pda_interface.c:1196
5895 msgid "Add to Playlist"
5896 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
5897
5898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5899 msgid "MRL :"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:392
5903 msgid "udp://@:1234"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
5907 msgid "udp6://@:1234"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
5911 msgid "rtp://"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
5915 msgid "rtp6://"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
5919 msgid "ftp://"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
5923 msgid "http://"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
5927 msgid "mms://"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
5931 msgid "Port:"
5932 msgstr "Puerto:"
5933
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:467
5935 msgid "unicast"
5936 msgstr "uniemisión"
5937
5938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
5939 msgid "multicast"
5940 msgstr "multiemisión"
5941
5942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:477
5943 msgid "Network: "
5944 msgstr "Red: "
5945
5946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
5948 msgid "udp"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5952 msgid "udp6"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
5956 msgid "rtp"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
5960 msgid "rtp4"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
5964 msgid "ftp"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
5968 #, fuzzy
5969 msgid "sout"
5970 msgstr "Sobre"
5971
5972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
5973 msgid "mms"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:509
5977 msgid "Protocol:"
5978 msgstr "Protocolo:"
5979
5980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:555
5981 msgid "Video:"
5982 msgstr "Vídeo:"
5983
5984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564
5985 msgid "Audio:"
5986 msgstr "Audio:"
5987
5988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Channel:"
5991 msgstr "Canal"
5992
5993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Norm:"
5996 msgstr "Norma"
5997
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Size:"
6001 msgstr "Tamaño"
6002
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Frequency:"
6006 msgstr "Frecuencia"
6007
6008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Samplerate:"
6011 msgstr "Tasa de Muestra"
6012
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Quality:"
6016 msgstr "Quitar"
6017
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
6019 msgid "Tuner:"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Sound:"
6025 msgstr "Banda Sonora"
6026
6027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
6028 msgid "MJPEG:"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Decimation:"
6034 msgstr "Descripción"
6035
6036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
6037 msgid "/dev/video"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6041 msgid "/dev/video0"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6045 msgid "/dev/video1"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:691
6049 msgid "/dev/dsp"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6053 msgid "/dev/audio"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6057 msgid "/dev/audio0"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6061 msgid "/dev/audio1"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:720
6065 msgid "pal"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6069 #, fuzzy
6070 msgid "ntsc"
6071 msgstr "Fuentes"
6072
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6074 msgid "secam"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6078 #, fuzzy
6079 msgid "auto"
6080 msgstr "Proporción"
6081
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6083 msgid "240x192"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6087 msgid "320x240"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6091 msgid "qsif"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6095 msgid "qcif"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6099 msgid "sif"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6103 msgid "cif"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6107 msgid "vga"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
6111 msgid "kHz"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:772
6115 msgid "Hz/s"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:794
6119 msgid "mono"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6123 #, fuzzy
6124 msgid "stereo"
6125 msgstr "Estéreo"
6126
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 modules/gui/pda/pda_interface.c:1067
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1146 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
6129 #, fuzzy
6130 msgid "enable"
6131 msgstr "Habilitar"
6132
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:838
6134 msgid "Camera"
6135 msgstr "Cámara"
6136
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Video Codec:"
6140 msgstr "Códec de vídeo"
6141
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882 modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6143 msgid "huffyuv"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6147 msgid "mp1v"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6151 msgid "mp2v"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6155 msgid "mp4v"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6159 msgid "H263"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6163 msgid "I263"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6167 msgid "WMV1"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6171 msgid "WMV2"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Video Bitrate:"
6177 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6178
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Bitrate Tolerance:"
6182 msgstr "Tasa de Bits :"
6183
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6185 msgid "Keyframe Interval:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Audio Codec:"
6191 msgstr "Códec de audio"
6192
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Deinterlace:"
6196 msgstr "Desentrelazar"
6197
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Access:"
6201 msgstr "Dirección:"
6202
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Muxer:"
6206 msgstr "Mudo"
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6209 msgid "URL:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Time To Live (TTL):"
6215 msgstr "Hora para emisión en directo"
6216
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
6218 msgid "127.0.0.1"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6222 msgid "localhost"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6226 msgid "localhost.localdomain"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6230 msgid "239.0.0.42"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
6234 msgid "ps"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6238 msgid "ts"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6242 msgid "mpeg1"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6246 msgid "avi"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6250 msgid "ogg"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6254 msgid "mp4"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6258 #, fuzzy
6259 msgid "mov"
6260 msgstr "Quitar"
6261
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6263 msgid "asf"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1041 modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6267 msgid "kbits/s"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6271 msgid "alaw"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6275 msgid "ulaw"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6279 msgid "mpga"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6283 msgid "mp3"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
6287 msgid "a52"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
6291 msgid "vorb"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6295 msgid "bits/s"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Audio Bitrate :"
6301 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6302
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6304 #, fuzzy
6305 msgid "display"
6306 msgstr "retraso"
6307
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6309 msgid "mmsh"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1137
6313 #, fuzzy
6314 msgid "SAP Announce:"
6315 msgstr "Anuncio SAP"
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1160
6318 #, fuzzy
6319 msgid "SLP Announce:"
6320 msgstr "Anuncio SLP"
6321
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1169
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Announce Channel:"
6325 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
6326
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1201
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Transcode"
6330 msgstr "Transcodificar volcado"
6331
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1229
6333 msgid "Update"
6334 msgstr "Actualizar"
6335
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1239
6337 msgid " Clear "
6338 msgstr " Limpiar "
6339
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1270
6341 msgid " Save "
6342 msgstr " Salvar "
6343
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1275
6345 msgid " Apply "
6346 msgstr " Aplicar "
6347
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1280
6349 msgid " Cancel "
6350 msgstr " Cancelar "
6351
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1285
6353 msgid "Preference"
6354 msgstr "Preferencia"
6355
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1313
6357 #, fuzzy
6358 msgid ""
6359 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6360 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6361 "org/copyleft/gpl.html)."
6362 msgstr ""
6363 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6364 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6365
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1321
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6369 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
6370
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1329
6372 #, fuzzy
6373 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6374 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6375
6376 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6377 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6378 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6379
6380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6381 msgid "Qt interface"
6382 msgstr "Interfaz Qt"
6383
6384 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6385 msgid "Open a skin file"
6386 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6387
6388 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6389 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6390 msgid "Last skin actually used"
6391 msgstr "Última piel usada actualmente"
6392
6393 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6394 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6395 msgid "Config of last used skin"
6396 msgstr "Configuración de última piel usada"
6397
6398 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6399 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6400 msgid "Show application in system tray"
6401 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6402
6403 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6404 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6405 msgid "Show application in taskbar"
6406 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6407
6408 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6409 msgid "Skinnable Interface"
6410 msgstr "Interfaz con Piel"
6411
6412 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:903
6413 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6414 msgid "Open file"
6415 msgstr "Abrir archivo"
6416
6417 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Stream and Media Info"
6420 msgstr "Info de volcado..."
6421
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6423 msgid "Quick file open"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Advanced open"
6429 msgstr "Opciones avanzadas"
6430
6431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6432 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6433 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
6434
6435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6436 msgid "Open a network stream"
6437 msgstr "Abrir un volcado de red"
6438
6439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6440 msgid "Open a satellite stream"
6441 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6442
6443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6444 msgid "Eject the DVD/CD"
6445 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6446
6447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
6448 msgid "Exit this program"
6449 msgstr "Salir del programa"
6450
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Open the streaming wizard"
6454 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6455
6456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6457 msgid "Open other types of inputs"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6461 msgid "Open the playlist"
6462 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6463
6464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6465 msgid "Show the program logs"
6466 msgstr "Mostrar registros del programa"
6467
6468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6469 msgid "Show information about the file being played"
6470 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6471
6472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6473 msgid "Go to the preferences menu"
6474 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6475
6476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6477 msgid "Shows the extended GUI"
6478 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6479
6480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6481 msgid "About this program"
6482 msgstr "Sobre este programa"
6483
6484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Quick &Open ..."
6487 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6488
6489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6490 msgid "Open &File..."
6491 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6492
6493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6494 msgid "Open &Disc..."
6495 msgstr "Abrir &Disco..."
6496
6497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6498 msgid "Open &Network Stream..."
6499 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6500
6501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
6502 msgid "Open &Satellite Stream..."
6503 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6504
6505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Streaming Wizard..."
6508 msgstr "Info de volcado..."
6509
6510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
6511 msgid "E&xit"
6512 msgstr "(&x) Salir"
6513
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
6515 msgid "&Playlist..."
6516 msgstr "Lista de Re&producción"
6517
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6519 msgid "&Messages..."
6520 msgstr "&Mensajes..."
6521
6522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
6523 #, fuzzy
6524 msgid "&Stream and Media info..."
6525 msgstr "Info de volcado..."
6526
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
6528 msgid "&About..."
6529 msgstr "(&A) Sobre..."
6530
6531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6532 msgid "&File"
6533 msgstr "(&F) Archivo"
6534
6535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6536 msgid "&View"
6537 msgstr "&Ver"
6538
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
6541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6542 msgid "&Settings"
6543 msgstr "(&S) Configuración"
6544
6545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:775
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6548 msgid "&Audio"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6554 msgid "&Video"
6555 msgstr "&Vídeo"
6556
6557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:841
6560 msgid "&Navigation"
6561 msgstr "&Navegación"
6562
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
6564 msgid "&Help"
6565 msgstr "(&H) Ayuda"
6566
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
6568 msgid "Stop current playlist item"
6569 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6570
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6572 msgid "Play current playlist item"
6573 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6574
6575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6576 msgid "Pause current playlist item"
6577 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6578
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6581 msgid "Open playlist"
6582 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6583
6584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6585 msgid "Previous playlist item"
6586 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6587
6588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6589 msgid "Next playlist item"
6590 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6591
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6593 msgid "Play slower"
6594 msgstr "Reproducir más lento"
6595
6596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
6597 msgid "Play faster"
6598 msgstr "Reproducir más rápido"
6599
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Quick"
6603 msgstr "Quitar"
6604
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:505
6606 msgid "Image adjust"
6607 msgstr "Ajuste de imagen"
6608
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
6610 msgid "Enable"
6611 msgstr "Habilitar"
6612
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:521
6614 msgid "Hue"
6615 msgstr "Color"
6616
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
6618 msgid "Contrast"
6619 msgstr "Contraste"
6620
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:540
6622 msgid "Brightness"
6623 msgstr "Brillo"
6624
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:549
6626 msgid "Saturation"
6627 msgstr "Saturación"
6628
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:570
6630 msgid "Video Options"
6631 msgstr "Opciones de Vídeo"
6632
6633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:584
6634 msgid "Ratio"
6635 msgstr "Proporción"
6636
6637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:601
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Visualisation"
6640 msgstr "Navegación"
6641
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6643 msgid "Audio Options"
6644 msgstr "Opciones de Salida"
6645
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
6647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6648 msgid "&Extended GUI"
6649 msgstr "GUI &extendida"
6650
6651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6653 msgid "&Preferences..."
6654 msgstr "&Preferencias..."
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6657 msgid ""
6658 " (wxWindows interface)\n"
6659 "\n"
6660 msgstr ""
6661 " (interfaz wxWindows)\n"
6662 "\n"
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6665 msgid ""
6666 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6667 "\n"
6668 msgstr ""
6669 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6670 "\n"
6671
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6673 msgid ""
6674 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6675 "http://www.videolan.org/\n"
6676 "\n"
6677 msgstr ""
6678 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6679 "http://www.videolan.org/\n"
6680 "\n"
6681
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6683 #, c-format
6684 msgid "About %s"
6685 msgstr "Sobre %s"
6686
6687 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6688 msgid "Playlist Item options"
6689 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6690
6691 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6692 msgid "Item informations"
6693 msgstr "Informaciones de objeto"
6694
6695 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6696 msgid "URI"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6700 msgid "Group Info"
6701 msgstr "Info de Grupo"
6702
6703 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6704 msgid "Item enabled"
6705 msgstr "Objeto habilitado"
6706
6707 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6709 #, fuzzy
6710 msgid "New Group"
6711 msgstr "Grupo"
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6714 msgid "Simple &Open ..."
6715 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6716
6717 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6718 msgid "Audio menu"
6719 msgstr "Menú de audio"
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6722 msgid "Video menu"
6723 msgstr "Menú de vídeo"
6724
6725 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6726 msgid "Input menu"
6727 msgstr "Menú de entrada"
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Interface menu"
6732 msgstr "Módulo de interfaz"
6733
6734 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:428 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:455
6735 msgid "Empty"
6736 msgstr "Vacío"
6737
6738 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6739 msgid "Save As..."
6740 msgstr "Salvar Como..."
6741
6742 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6743 msgid "Save Messages As a file..."
6744 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
6745
6746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6747 msgid ""
6748 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6749 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6750 "controls below."
6751 msgstr ""
6752 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6753 "abrir.\n"
6754 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6755 "de abajo."
6756
6757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6758 msgid "Use VLC as a stream server"
6759 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
6760
6761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6762 msgid "Video For Linux"
6763 msgstr "Vídeo Para Linux"
6764
6765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6766 msgid "Subtitles file"
6767 msgstr "Archivo de subtítulos"
6768
6769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6770 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6771 msgstr ""
6772 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
6773 "archivos AVI."
6774
6775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6776 msgid "DVD (menus support)"
6777 msgstr "DVD (soporte de menús)"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6780 msgid "CD Audio"
6781 msgstr "CD de Audio"
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6784 msgid "WebCam"
6785 msgstr "Cámara Web"
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6788 msgid "TV Card"
6789 msgstr "Tarjeta TV"
6790
6791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6792 msgid "PVR"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6796 msgid "Kfir"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6800 msgid "Video Device Type"
6801 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6804 msgid "Video Device"
6805 msgstr "Aparato de Vídeo"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6808 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6812 msgid "Channel"
6813 msgstr "Canal"
6814
6815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
6816 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
6820 msgid "Advanced Settings..."
6821 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
6822
6823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6824 msgid "&Simple Add..."
6825 msgstr "Añadir &Simple..."
6826
6827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6828 msgid "&Add MRL..."
6829 msgstr "&Añadir MRL..."
6830
6831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6832 msgid "&Open Playlist..."
6833 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
6834
6835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6836 msgid "&Save Playlist..."
6837 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
6838
6839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6840 msgid "&Close"
6841 msgstr "&Cerrar"
6842
6843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Sort by &title"
6846 msgstr "Poner por Ruta"
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6849 #, fuzzy
6850 msgid "&Reverse sort by title"
6851 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6852
6853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Sort by &author"
6856 msgstr "Poner por Ruta"
6857
6858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6859 #, fuzzy
6860 msgid "&Reverse sort by author"
6861 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6862
6863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Sort by &group"
6866 msgstr "Poner por Nombre"
6867
6868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6869 #, fuzzy
6870 msgid "&Reverse sort by group"
6871 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6874 #, fuzzy
6875 msgid "&Randomize Playlist"
6876 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6877
6878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6879 msgid "&Enable"
6880 msgstr "(&E) Habilitar"
6881
6882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6883 msgid "&Disable"
6884 msgstr "&Deshabilitar"
6885
6886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6887 msgid "&Invert"
6888 msgstr "&Invertir"
6889
6890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6891 msgid "&Delete"
6892 msgstr "(&D) Borrar"
6893
6894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6895 msgid "&Select All"
6896 msgstr "&Seleccionar Todo"
6897
6898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6899 #, fuzzy
6900 msgid "&Enable all group items"
6901 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
6902
6903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6904 msgid "&Disable all group items"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6908 msgid "&Manage"
6909 msgstr "&Manejar"
6910
6911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6912 #, fuzzy
6913 msgid "S&ort"
6914 msgstr "Cla&sificar"
6915
6916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6917 msgid "&Selection"
6918 msgstr "&Selección"
6919
6920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6921 #, fuzzy
6922 msgid "&Groups"
6923 msgstr "Grupo"
6924
6925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6926 msgid "Loop"
6927 msgstr "Reproducción Constante"
6928
6929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6930 msgid "Repeat one"
6931 msgstr "Repetir uno"
6932
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6934 msgid "Up"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6938 msgid "Down"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6942 msgid "Item Infos"
6943 msgstr "Infos de Objeto"
6944
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6946 msgid "Save playlist"
6947 msgstr "Salvar lista de reproducción"
6948
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6950 msgid "Enter the name for the new group"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6954 msgid "Advanced options"
6955 msgstr "Opciones avanzadas"
6956
6957 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6958 msgid "Reset config file"
6959 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
6960
6961 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6962 msgid "General Settings"
6963 msgstr "Configuración General"
6964
6965 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6966 msgid "Alt"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6970 msgid "Ctrl"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6974 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6975 msgid "Refresh"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Choose Directory"
6981 msgstr "Directorio fuente"
6982
6983 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Choose File"
6986 msgstr "Elige título"
6987
6988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6989 msgid "Stream output MRL"
6990 msgstr "Salida de volcado MRL"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
6993 msgid "Destination Target:"
6994 msgstr "Objetivo Destino:"
6995
6996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
6997 msgid ""
6998 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6999 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7000 "controls below"
7001 msgstr ""
7002 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7003 "abrir.\n"
7004 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7005 "de abajo."
7006
7007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
7008 msgid "Output Methods"
7009 msgstr "Métodos de Salida"
7010
7011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
7012 msgid "Play locally"
7013 msgstr "Reproducir localmente"
7014
7015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
7016 msgid "Miscellaneous Options"
7017 msgstr "Opciones Varias"
7018
7019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
7020 msgid "SAP Announce"
7021 msgstr "Anuncio SAP"
7022
7023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
7024 msgid "SLP Announce"
7025 msgstr "Anuncio SLP"
7026
7027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
7028 msgid "Transcoding options"
7029 msgstr "Opciones de transcodificación"
7030
7031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
7032 msgid "Video codec"
7033 msgstr "Códec de vídeo"
7034
7035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
7036 msgid "Audio codec"
7037 msgstr "Códec de audio"
7038
7039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
7040 msgid "Save file"
7041 msgstr "Salvar archivo"
7042
7043 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7044 msgid "Stream with VLC in three steps"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Step 1: Select what to stream"
7050 msgstr "Elige un volcado por red"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7053 msgid "Step 2: Define streaming method"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Step 3: Start streaming"
7059 msgstr "Elige un volcado por red"
7060
7061 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7062 msgid "Open..."
7063 msgstr "Abrir..."
7064
7065 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Choose..."
7068 msgstr "Hojear..."
7069
7070 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Start !"
7073 msgstr "Satélite"
7074
7075 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7076 msgid "Open Subtitles File"
7077 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
7078
7079 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7080 msgid "Subtitles encoding"
7081 msgstr "codificación de subtítulos"
7082
7083 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7084 msgid "Subtitles options"
7085 msgstr "Opciones de subtítulos"
7086
7087 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7088 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7089 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
7090
7091 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7092 msgid "Frames per second"
7093 msgstr "Fotogramas por segundo"
7094
7095 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7096 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7097 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
7098
7099 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7100 msgid "Video Device Advanced Options"
7101 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
7102
7103 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7104 msgid "Video Device MRL"
7105 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
7106
7107 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7108 msgid "Common Options"
7109 msgstr "Opciones Comunes"
7110
7111 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7112 msgid "Norm"
7113 msgstr "Norma"
7114
7115 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7116 msgid "Standard of the analogic signal"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7120 #, fuzzy
7121 msgid "The frequency in kHz"
7122 msgstr "La frecuencia en KHz"
7123
7124 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7125 msgid "Audio Device"
7126 msgstr "Aparato de Audio"
7127
7128 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7129 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7133 msgid "Bitrate Options"
7134 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
7135
7136 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7137 #, fuzzy
7138 msgid "The average bitrate of the stream"
7139 msgstr "Navegar por el volcado"
7140
7141 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7142 msgid "Maximum Bitrate"
7143 msgstr "Tasa de bits Máxima"
7144
7145 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7146 msgid "wxWindows interface module"
7147 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
7148
7149 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7150 msgid "wxWindows dialogs provider"
7151 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
7152
7153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7154 msgid "Dummy image chroma format"
7155 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7156
7157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7158 msgid ""
7159 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7160 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7161 msgstr ""
7162 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7163 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7164 "más eficiente."
7165
7166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
7167 msgid "Don't open a dos command box interface"
7168 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7169
7170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
7171 msgid ""
7172 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7173 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7174 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7175 msgstr ""
7176 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7177 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7178 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7179 "ventana de vídeo."
7180
7181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
7182 msgid "dummy interface function"
7183 msgstr "función de interfaz dummy"
7184
7185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
7186 msgid "dummy access function"
7187 msgstr "función de acceso dummy"
7188
7189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
7190 msgid "dummy demux function"
7191 msgstr "función demux dummy"
7192
7193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
7194 msgid "dummy decoder function"
7195 msgstr "función decodificador dummy"
7196
7197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7198 #, fuzzy
7199 msgid "dummy encoder function"
7200 msgstr "función decodificador dummy"
7201
7202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7203 msgid "dummy audio output function"
7204 msgstr "función salida de audio dummy"
7205
7206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7207 msgid "dummy video output function"
7208 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7209
7210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7211 msgid "dummy font renderer function"
7212 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7213
7214 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7215 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7216 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7217
7218 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7219 msgid "Font"
7220 msgstr "Fuente"
7221
7222 #: modules/misc/freetype.c:90
7223 msgid "Filename of Font"
7224 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
7225
7226 #: modules/misc/freetype.c:91
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Font size in pixels"
7229 msgstr "Tamaño de fuente"
7230
7231 #: modules/misc/freetype.c:92
7232 msgid ""
7233 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7234 "than 0 this option will override the relative font size "
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/misc/freetype.c:94
7238 msgid "Font size"
7239 msgstr "Tamaño de fuente"
7240
7241 #: modules/misc/freetype.c:95
7242 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7243 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7244
7245 #: modules/misc/freetype.c:98
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Smaller"
7248 msgstr "Satélite"
7249
7250 #: modules/misc/freetype.c:98
7251 msgid "Small"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/misc/freetype.c:98
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Normal"
7257 msgstr "Norma"
7258
7259 #: modules/misc/freetype.c:99
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Large"
7262 msgstr "Lenguaje"
7263
7264 #: modules/misc/freetype.c:99
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Larger"
7267 msgstr "Capa"
7268
7269 #: modules/misc/freetype.c:102
7270 msgid "Fonts"
7271 msgstr "Fuentes"
7272
7273 #: modules/misc/freetype.c:108
7274 msgid "freetype2 font renderer"
7275 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7276
7277 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7278 msgid "Gtk+ GUI helper"
7279 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7280
7281 #: modules/misc/httpd.c:97
7282 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Text"
7288 msgstr "Sigu"
7289
7290 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7291 msgid "Html"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7295 msgid "Log format"
7296 msgstr "Formato de registro"
7297
7298 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7299 msgid ""
7300 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7301 msgstr ""
7302 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7303 "defecto) y \"html\"msgstr "
7304
7305 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7306 msgid "log filename"
7307 msgstr "nombrearchivo registro"
7308
7309 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7310 msgid "Specify the log filename."
7311 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7312
7313 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7314 msgid "file logging interface"
7315 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7316
7317 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7318 msgid "Using the logger interface plugin..."
7319 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7320
7321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7322 msgid "libc memcpy"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7326 msgid "3D Now! memcpy"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7330 msgid "MMX memcpy"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7334 msgid "MMX EXT memcpy"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7338 msgid "AltiVec memcpy"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7342 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7346 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7347 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7348
7349 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7350 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7351 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7352
7353 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7354 msgid ""
7355 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7356 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7357 msgstr ""
7358 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7359 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7360
7361 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7362 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7363 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7364
7365 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7366 msgid "SAP multicast address"
7367 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7368
7369 #: modules/misc/sap.c:89
7370 #, fuzzy
7371 msgid "IPv4-SAP listening"
7372 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7373
7374 #: modules/misc/sap.c:90
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7377 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7378
7379 #: modules/misc/sap.c:91
7380 msgid "IPv6-SAP listening"
7381 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7382
7383 #: modules/misc/sap.c:92
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7386 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7387
7388 #: modules/misc/sap.c:93
7389 msgid "IPv6 SAP scope"
7390 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7391
7392 #: modules/misc/sap.c:94
7393 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7394 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7395
7396 #: modules/misc/sap.c:100
7397 msgid "SAP"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/misc/sap.c:113
7401 msgid "SAP interface"
7402 msgstr "interfaz SAP"
7403
7404 #: modules/misc/screensaver.c:44
7405 msgid "screensaver disabling helper"
7406 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7407
7408 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7409 msgid "C module that does nothing"
7410 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7411
7412 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7413 msgid "Miscellaneous stress tests"
7414 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7415
7416 #: modules/mux/asf.c:42
7417 msgid "Asf muxer"
7418 msgstr "Muxor Asf"
7419
7420 #: modules/mux/avi.c:44
7421 msgid "Avi muxer"
7422 msgstr "Muxor Avi"
7423
7424 #: modules/mux/dummy.c:43
7425 msgid "Dummy/Raw muxer"
7426 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7427
7428 #: modules/mux/mp4.c:56
7429 msgid "MP4/MOV muxer"
7430 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7431
7432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7433 msgid "PS muxer"
7434 msgstr "Muxor PS"
7435
7436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7437 msgid "TS muxer"
7438 msgstr "Muxor TS"
7439
7440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7441 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7442 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7443
7444 #: modules/mux/ogg.c:61
7445 msgid "Ogg/ogm muxer"
7446 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7447
7448 #: modules/packetizer/copy.c:41
7449 msgid "Copy packetizer"
7450 msgstr "Copiar empaquetador"
7451
7452 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7453 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7454 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7455
7456 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7457 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7458 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7459
7460 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7461 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7462 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7463
7464 #: modules/stream_out/display.c:50
7465 msgid "Display stream"
7466 msgstr "Mostrar volcado"
7467
7468 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7469 msgid "Dummy stream"
7470 msgstr "Volcado dummy"
7471
7472 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7473 msgid "Duplicate stream"
7474 msgstr "Duplicar volcado"
7475
7476 #: modules/stream_out/es.c:49
7477 msgid "ES stream"
7478 msgstr "Volcado ES"
7479
7480 #: modules/stream_out/gather.c:40
7481 msgid "Gather stream"
7482 msgstr "Acumular volcado"
7483
7484 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7485 #, fuzzy
7486 msgid "RTP stream"
7487 msgstr "Reproducir volcado"
7488
7489 #: modules/stream_out/standard.c:51
7490 msgid "Standard stream"
7491 msgstr "Volcado estándar"
7492
7493 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7494 msgid "Transcode stream"
7495 msgstr "Transcodificar volcado"
7496
7497 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Transrate stream"
7500 msgstr "Volcado truncado"
7501
7502 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7503 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7504 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7505
7506 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7507 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7508 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7509
7510 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7511 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7512 msgid "conversions from "
7513 msgstr "Conversiones desde "
7514
7515 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7516 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7517 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7518 msgid " to "
7519 msgstr " a "
7520
7521 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7522 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7523 msgid "MMX conversions from "
7524 msgstr "Conversiones MMX desde "
7525
7526 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7527 msgid "Set image contrast"
7528 msgstr "Pon contraste de imagen"
7529
7530 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7531 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7532 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7533
7534 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7535 msgid "Set image hue"
7536 msgstr "Pon color de imagen"
7537
7538 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7539 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7540 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7541
7542 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7543 msgid "Set image saturation"
7544 msgstr "Pon saturación de imagen"
7545
7546 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7547 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7548 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7549
7550 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7551 msgid "Set image brightness"
7552 msgstr "Pon brillo de imagen"
7553
7554 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7555 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7556 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7557
7558 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7559 msgid "Adjust"
7560 msgstr "Ajustar"
7561
7562 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7563 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7564 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7565
7566 #: modules/video_filter/clone.c:55
7567 msgid "Number of clones"
7568 msgstr "Número de clones"
7569
7570 #: modules/video_filter/clone.c:56
7571 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7572 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7573
7574 #: modules/video_filter/clone.c:59
7575 msgid "List of vout modules"
7576 msgstr "Lista de módulos vout"
7577
7578 #: modules/video_filter/clone.c:60
7579 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7580 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7581
7582 #: modules/video_filter/clone.c:63
7583 msgid "Clone"
7584 msgstr "Clonar"
7585
7586 #: modules/video_filter/clone.c:66
7587 msgid "clone video filter"
7588 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7589
7590 #: modules/video_filter/crop.c:54
7591 msgid "Crop geometry"
7592 msgstr "Cosechar geometría"
7593
7594 #: modules/video_filter/crop.c:55
7595 msgid ""
7596 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7597 "offset + top offset."
7598 msgstr ""
7599 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7600 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7601
7602 #: modules/video_filter/crop.c:57
7603 msgid "Automatic cropping"
7604 msgstr "Cosechado automático"
7605
7606 #: modules/video_filter/crop.c:58
7607 msgid "Activate automatic black border cropping"
7608 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7609
7610 #: modules/video_filter/crop.c:64
7611 msgid "crop video filter"
7612 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7613
7614 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7615 msgid "Deinterlace mode"
7616 msgstr "Modo desentrelazado"
7617
7618 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7619 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7620 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7621
7622 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7623 #, fuzzy
7624 msgid "discard"
7625 msgstr "Descartar"
7626
7627 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7628 msgid "video deinterlacing filter"
7629 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7630
7631 #: modules/video_filter/distort.c:59
7632 msgid "Distort mode"
7633 msgstr "Modo de distorsión"
7634
7635 #: modules/video_filter/distort.c:60
7636 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7637 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7638
7639 #: modules/video_filter/distort.c:63
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Wave"
7642 msgstr "Salvar"
7643
7644 #: modules/video_filter/distort.c:63
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Ripple"
7647 msgstr "Archivo"
7648
7649 #: modules/video_filter/distort.c:66
7650 msgid "Distort"
7651 msgstr "Distorsionar"
7652
7653 #: modules/video_filter/distort.c:70
7654 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7655 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7656
7657 #: modules/video_filter/invert.c:52
7658 msgid "invert video filter"
7659 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7660
7661 #: modules/video_filter/logo.c:58
7662 msgid "Logo File"
7663 msgstr "Archivo Logo"
7664
7665 #: modules/video_filter/logo.c:59
7666 #, fuzzy
7667 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7668 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7669
7670 #: modules/video_filter/logo.c:60
7671 msgid "x postion of the logo"
7672 msgstr "posición x del logotipo"
7673
7674 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7675 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7676 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7677
7678 #: modules/video_filter/logo.c:62
7679 msgid "y position of the logo"
7680 msgstr "posición y del logotipo"
7681
7682 #: modules/video_filter/logo.c:64
7683 msgid "transparency of the logo"
7684 msgstr "transparencia del logo"
7685
7686 #: modules/video_filter/logo.c:65
7687 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7688 msgstr ""
7689 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7690
7691 #: modules/video_filter/logo.c:68
7692 msgid "logo"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/video_filter/logo.c:73
7696 msgid "logo video filter"
7697 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7698
7699 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7700 msgid "Blur factor"
7701 msgstr "Factor de nublado"
7702
7703 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7704 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7705 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7706
7707 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7708 msgid "motion blur filter"
7709 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7710
7711 #: modules/video_filter/transform.c:57
7712 msgid "Transform type"
7713 msgstr "Tipo de transformación"
7714
7715 #: modules/video_filter/transform.c:58
7716 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7717 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
7718
7719 #: modules/video_filter/transform.c:61
7720 msgid "Rotate by 90 degrees"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/video_filter/transform.c:62
7724 msgid "Rotate by 180 degrees"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/video_filter/transform.c:62
7728 msgid "Rotate by 270 degrees"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/video_filter/transform.c:63
7732 msgid "Flip horizontally"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/video_filter/transform.c:63
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Flip vertically"
7738 msgstr "Voltear posición vertical"
7739
7740 #: modules/video_filter/transform.c:70
7741 msgid "video transformation filter"
7742 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
7743
7744 #: modules/video_filter/wall.c:53
7745 msgid "Number of columns"
7746 msgstr "Número de columnas"
7747
7748 #: modules/video_filter/wall.c:54
7749 msgid ""
7750 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7751 msgstr ""
7752 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
7753
7754 #: modules/video_filter/wall.c:57
7755 msgid "Number of rows"
7756 msgstr "Número de filas"
7757
7758 #: modules/video_filter/wall.c:58
7759 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7760 msgstr ""
7761 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
7762
7763 #: modules/video_filter/wall.c:61
7764 msgid "Active windows"
7765 msgstr "Ventanas activas"
7766
7767 #: modules/video_filter/wall.c:62
7768 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7769 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
7770
7771 #: modules/video_filter/wall.c:70
7772 msgid "wall video filter"
7773 msgstr "filtro de vídeo de pared"
7774
7775 #: modules/video_output/aa.c:55
7776 msgid "ASCII-art video output"
7777 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7778
7779 #: modules/video_output/caca.c:53
7780 #, fuzzy
7781 msgid "dithering mode"
7782 msgstr "Modo de distorsión"
7783
7784 #: modules/video_output/caca.c:54
7785 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/video_output/caca.c:61
7789 msgid "No dithering"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/video_output/caca.c:62
7793 #, fuzzy
7794 msgid "2x2 ordered dithering"
7795 msgstr "Renderizado directo"
7796
7797 #: modules/video_output/caca.c:63
7798 #, fuzzy
7799 msgid "4x4 ordered dithering"
7800 msgstr "Renderizado directo"
7801
7802 #: modules/video_output/caca.c:64
7803 #, fuzzy
7804 msgid "8x8 ordered dithering"
7805 msgstr "Renderizado directo"
7806
7807 #: modules/video_output/caca.c:65
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Random dithering"
7810 msgstr "Aleatorio"
7811
7812 #: modules/video_output/caca.c:68
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Dithering"
7815 msgstr "cadena"
7816
7817 #: modules/video_output/caca.c:72
7818 #, fuzzy
7819 msgid "colour ASCII art video output"
7820 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7821
7822 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7823 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7824 msgid "Always on top"
7825 msgstr "Siempre sobre todo"
7826
7827 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7828 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7829 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
7830
7831 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7832 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7833 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
7834
7835 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7836 msgid ""
7837 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7838 "doesn't have any effect when using overlays."
7839 msgstr ""
7840 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
7841 "tiene efecto al usar cubiertas."
7842
7843 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7844 msgid "Use video buffers in system memory"
7845 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
7846
7847 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7848 msgid ""
7849 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7850 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7851 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7852 "doesn't have any effect when using overlays."
7853 msgstr ""
7854 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
7855 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
7856 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
7857 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
7858
7859 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7860 msgid "Use triple buffering for overlays"
7861 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
7862
7863 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7864 msgid ""
7865 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7866 "better video quality (no flickering)."
7867 msgstr ""
7868 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
7869 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
7870
7871 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7872 msgid "DirectX video output"
7873 msgstr "salida de vídeo DirectX"
7874
7875 #: modules/video_output/fb.c:68
7876 msgid "Frame Buffer"
7877 msgstr "Buffer de Fotograma"
7878
7879 #: modules/video_output/fb.c:69
7880 msgid "framebuffer device"
7881 msgstr "aparato bufferfotograma"
7882
7883 #: modules/video_output/fb.c:70
7884 msgid "Linux console framebuffer video output"
7885 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
7886
7887 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7889 msgid "X11 display name"
7890 msgstr "nombre pantalla X11"
7891
7892 #: modules/video_output/ggi.c:57
7893 msgid ""
7894 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7895 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7896 msgstr ""
7897 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
7898 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
7899
7900 #: modules/video_output/glide.c:64
7901 msgid "3dfx Glide video output"
7902 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
7903
7904 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7905 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7906 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
7907
7908 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7909 msgid "QT Embedded display name"
7910 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
7911
7912 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7913 msgid ""
7914 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7915 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7916 msgstr ""
7917 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
7918 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7919
7920 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7921 msgid "QT Embedded video output"
7922 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
7923
7924 #: modules/video_output/sdl.c:104
7925 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7926 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
7927
7928 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7929 msgid "SVGAlib video output"
7930 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
7931
7932 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7933 msgid "Windows GDI video output"
7934 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
7935
7936 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7937 msgid "Alternate fullscreen method"
7938 msgstr "Alternar método pantalla completa"
7939
7940 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7941 msgid ""
7942 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7943 "its drawbacks.\n"
7944 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7945 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7946 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7947 "show on top of the video."
7948 msgstr ""
7949 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
7950 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
7951 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
7952 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
7953 "el vídeo.\n"
7954 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
7955 "será capaz de verse sobre el vídeo."
7956
7957 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7958 msgid ""
7959 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7960 "the value of the DISPLAY environment variable."
7961 msgstr ""
7962 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
7963 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7964
7965 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7966 msgid "Use shared memory"
7967 msgstr "Usar memoria compartida"
7968
7969 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7970 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7971 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
7972
7973 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7974 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7975 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
7976
7977 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7978 msgid ""
7979 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7980 "0 for first screen, 1 for the second."
7981 msgstr ""
7982 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
7983 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
7984
7985 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7986 msgid "X11"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7990 msgid "X11 video output"
7991 msgstr "Salida de vídeo X11"
7992
7993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7994 msgid "XVideo adaptor number"
7995 msgstr "Número de adaptador XVideo"
7996
7997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7998 msgid ""
7999 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8000 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8001 msgstr ""
8002 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
8003 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
8004
8005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8006 msgid "XVimage chroma format"
8007 msgstr "Formato cromático XVimage"
8008
8009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8010 msgid ""
8011 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8012 "to improve performances by using the most efficient one."
8013 msgstr ""
8014 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
8015 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
8016
8017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8018 msgid "XVideo"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8022 msgid "XVideo extension video output"
8023 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
8024
8025 #: modules/visualization/goom.c:50
8026 #, fuzzy
8027 msgid "goom effect"
8028 msgstr "efecto goom"
8029
8030 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8031 msgid "scope effect"
8032 msgstr "efecto de alcance"
8033
8034 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8035 msgid "Effects list"
8036 msgstr "Lista de efectos"
8037
8038 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8039 msgid ""
8040 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8041 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8042 msgstr ""
8043 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
8044 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
8045
8046 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8047 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8048 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8049
8050 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8051 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8052 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8053
8054 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8055 msgid "Number of bands"
8056 msgstr "Número de bandas"
8057
8058 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8061 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
8062
8063 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8064 msgid "Band separator"
8065 msgstr "Separador de banda"
8066
8067 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8068 msgid "Number of blank pixels between bands"
8069 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
8070
8071 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8072 msgid "Amplification"
8073 msgstr "Amplificación"
8074
8075 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8076 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8077 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
8078
8079 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8080 msgid "Enable peaks"
8081 msgstr "Habilitar picos"
8082
8083 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8084 msgid "Defines whether to draw peaks"
8085 msgstr "Define si se dibujan picos"
8086
8087 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8088 msgid "Number of stars"
8089 msgstr "Número de estrellas"
8090
8091 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8092 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8093 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
8094
8095 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8096 msgid "visualizer"
8097 msgstr "visualizador"
8098
8099 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8100 msgid "visualizer filter"
8101 msgstr "filtro de visualizador"
8102
8103 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8104 msgid "Flip vertical position"
8105 msgstr "Voltear posición vertical"
8106
8107 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8108 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8109 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
8110
8111 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8112 msgid "Vertical offset"
8113 msgstr "Compensanción vertical"
8114
8115 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8116 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8117 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
8118
8119 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8120 msgid "Shadow offset"
8121 msgstr "Compensar sombra"
8122
8123 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8124 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8125 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
8126
8127 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8128 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8129 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
8130
8131 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8132 msgid "XOSD module"
8133 msgstr "módulo XOSD"
8134
8135 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8136 msgid "xosd interface"
8137 msgstr "interfaz xosd"
8138
8139 #~ msgid "no info"
8140 #~ msgstr "sin info"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid ""
8144 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8145 #~ "MRL             1\n"
8146 #~ "events          2\n"
8147 #~ "external call   4\n"
8148 #~ "all calls       8\n"
8149 #~ "LSN      (10)  16\n"
8150 #~ "libcdio  (20)  32\n"
8151 #~ "seeks    (40)  64\n"
8152 #~ msgstr ""
8153 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8154 #~ ".MRL               1\n"
8155 #~ "llamada  externa  2\n"
8156 #~ "toda llamada      4\n"
8157 #~ "LSN               8\n"
8158 #~ "libcdio   (10)   16\n"
8159 #~ "buscar    (20)   32\n"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid ""
8163 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8164 #~ "MRL             1\n"
8165 #~ "external call   2\n"
8166 #~ "all calls       4\n"
8167 #~ "LSN             8\n"
8168 #~ "PBC      (10)  16\n"
8169 #~ "libcdio  (20)  32\n"
8170 #~ "seeks    (40)  64\n"
8171 #~ "still    (80) 128\n"
8172 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8175 #~ ".MRL               1\n"
8176 #~ "llamada  externa  2\n"
8177 #~ "toda llamada      4\n"
8178 #~ "LSN               8\n"
8179 #~ "libcdio   (10)   16\n"
8180 #~ "buscar    (20)   32\n"
8181
8182 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8183 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8184
8185 #~ msgid "Rewind stream"
8186 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
8187
8188 #~ msgid "Pause stream"
8189 #~ msgstr "Pausar volcado"
8190
8191 #~ msgid "Play stream"
8192 #~ msgstr "Reproducir volcado"
8193
8194 #~ msgid "Stop stream"
8195 #~ msgstr "Parar volcado"
8196
8197 #~ msgid "Forward stream"
8198 #~ msgstr "Adelantar volcado"
8199
8200 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8201 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8202
8203 #~ msgid "Media"
8204 #~ msgstr "Medios"
8205
8206 #~ msgid " Del "
8207 #~ msgstr " Supr "
8208
8209 #~ msgid "Automatically play file"
8210 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
8211
8212 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8213 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
8214
8215 #~ msgid ""
8216 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8217 #~ "input from local or network sources."
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8220 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8221
8222 #~ msgid "FileInfo"
8223 #~ msgstr "InfoArchivo"
8224
8225 #~ msgid "&File info..."
8226 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "&Miscellaneous"
8230 #~ msgstr "Miscelánea"
8231
8232 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8233 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
8234
8235 #~ msgid "Input Type"
8236 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
8237
8238 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8239 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
8240
8241 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8242 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
8243
8244 #~ msgid "Bit Rate"
8245 #~ msgstr "Tasa de Bits"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "Speex"
8249 #~ msgstr "Velocidad"
8250
8251 #~ msgid "Frame Rate"
8252 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
8253
8254 #~ msgid "Bit Count"
8255 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8256
8257 #~ msgid "Width"
8258 #~ msgstr "Anchura"
8259
8260 #~ msgid "Height"
8261 #~ msgstr "Altura"
8262
8263 #~ msgid "Bits per Sample"
8264 #~ msgstr "Bits por Muestra"
8265
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "Repeat All"
8268 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~ msgid "Repeat One"
8272 #~ msgstr "Repetir uno"
8273
8274 #~ msgid ""
8275 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8276 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8277 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8278 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8279 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8282 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8283 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8284 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8285 #~ "para los tipos que no especificaste."
8286
8287 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8288 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8289
8290 #~ msgid ""
8291 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8292 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8293
8294 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8295 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8296
8297 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8298 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8299
8300 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8301 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8302
8303 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8304 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8305
8306 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8307 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8308
8309 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8310 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8311
8312 #~ msgid "Avg. byterate"
8313 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8314
8315 #~ msgid "Planes"
8316 #~ msgstr "Planos"
8317
8318 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8319 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8320
8321 #~ msgid "Image Size"
8322 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8323
8324 #~ msgid "X pixels per meter"
8325 #~ msgstr "X píxels por metro"
8326
8327 #~ msgid "Y pixels per meter"
8328 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8329
8330 #~ msgid "Unknown"
8331 #~ msgstr "Desconocido"
8332
8333 #~ msgid "Frame Per Second"
8334 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8335
8336 #~ msgid "Average Bitrate"
8337 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8338
8339 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8340 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8341
8342 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8343 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8344
8345 #~ msgid "file://"
8346 #~ msgstr "archivo://"
8347
8348 #~ msgid "Stream:"
8349 #~ msgstr "Volcado:"
8350
8351 #~ msgid "client"
8352 #~ msgstr "cliente"
8353
8354 #~ msgid "Device :"
8355 #~ msgstr "Aparato :"
8356
8357 #~ msgid "Codec :"
8358 #~ msgstr "Códec :"
8359
8360 #~ msgid "Server"
8361 #~ msgstr "Servidor"
8362
8363 #~ msgid "&Eject Disc"
8364 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8365
8366 #~ msgid "Capture input stream"
8367 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8368
8369 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8370 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8371
8372 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8373 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8374
8375 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8376 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8377
8378 #~ msgid "Video encoding codec"
8379 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8380
8381 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8382 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8383
8384 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8385 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8386
8387 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8388 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8389
8390 #~ msgid "Audio encoding codec"
8391 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8392
8393 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8394 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8395
8396 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8397 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8398
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8401 #~ "enable this option."
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8404 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8405
8406 #~ msgid "Encoders"
8407 #~ msgstr "Codificadores"
8408
8409 #~ msgid "print help"
8410 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8411
8412 #~ msgid "print detailed help"
8413 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8414
8415 #~ msgid "print help on module"
8416 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8417
8418 #~ msgid "A52 downmix module"
8419 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8420
8421 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8422 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8423
8424 #~ msgid "software A52 decoder"
8425 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8426
8427 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8428 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8429
8430 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8431 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8432
8433 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8434 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8435
8436 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8437 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8438
8439 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8440 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8441
8442 #~ msgid "classic IDCT"
8443 #~ msgstr "IDCT clásico"
8444
8445 #~ msgid "motion compensation"
8446 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8447
8448 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8449 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8450
8451 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8452 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8453
8454 #~ msgid "MMX motion compensation"
8455 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8456
8457 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8458 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8459
8460 #~ msgid "IDCT module"
8461 #~ msgstr "módulo IDCT"
8462
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8465 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8466 #~ "available."
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8469 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8470 #~ "mejor módulo posible."
8471
8472 #~ msgid "Motion compensation module"
8473 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8477 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8478 #~ "best module available."
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8481 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8482 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8483
8484 #~ msgid "Use additional processors"
8485 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8486
8487 #~ msgid ""
8488 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8489 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8492 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8493 #~ "procesadores."
8494
8495 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8496 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8497
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8500 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8501 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8502 #~ "get anything."
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8505 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8506 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8507
8508 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8509 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8510
8511 #~ msgid ""
8512 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8513 #~ "the number of the joystick"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8516 #~ "el número del joystick"
8517
8518 #~ msgid "Wait before repeat time"
8519 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8520
8521 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8522 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8523
8524 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8525 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8526
8527 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8528 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8529
8530 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8531 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8532
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8535 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8538 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8539 #~ "fuente de red."
8540
8541 #~ msgid "Close Menu"
8542 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8543
8544 #~ msgid "Verbose"
8545 #~ msgstr "Locuaz"
8546
8547 #~ msgid "No configuration options available"
8548 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8549
8550 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8551 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8552
8553 #~ msgid "Encoder wrapper"
8554 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8555
8556 #~ msgid "X11 MGA video output"
8557 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8558
8559 #~ msgid "&Program"
8560 #~ msgstr "&Programa"