1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-04 17:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
30 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
31 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
41 "Plugins are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
44 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
45 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
46 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
52 #: include/vlc_help.h:49
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
58 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
59 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
69 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
79 #: include/vlc_help.h:61
81 msgid "Audio encoders settings"
82 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
84 #: include/vlc_help.h:62
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
89 #: include/vlc_help.h:64
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
93 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
98 #: include/vlc_help.h:67
99 msgid "Decoder modules settings"
100 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
102 #: include/vlc_help.h:69
105 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
106 "preferred subtitles."
108 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
111 #: include/vlc_help.h:72
112 msgid "Demuxers settings"
113 msgstr "Configuraciones de demuxores"
115 #: include/vlc_help.h:75
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
119 #: include/vlc_help.h:77
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
127 #: include/vlc_help.h:80
128 msgid "Stream output access modules settings"
129 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
131 #: include/vlc_help.h:82
134 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
137 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
138 "salida de volcado UDP."
140 #: include/vlc_help.h:85
141 msgid "Subtitle demuxer settings"
142 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
144 #: include/vlc_help.h:87
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
150 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
151 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
153 #: include/vlc_help.h:90
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
157 #: include/vlc_help.h:92
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
162 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
163 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
165 #: include/vlc_help.h:95
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
169 #: include/vlc_help.h:97
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
176 #: include/vlc_help.h:100
177 msgid "Video filters settings"
178 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
180 #: include/vlc_help.h:102
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
186 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
188 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
189 "contraste/color/saturación."
191 #: include/vlc_help.h:111
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Sin ayuda disponible"
195 #: include/vlc_help.h:112
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
199 #: include/vlc_interface.h:123
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
207 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
209 #: include/vlc_interface.h:153
211 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
212 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
213 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
215 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
216 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
218 "For more information, have a look at the web site."
220 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
221 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
222 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
223 "protocolos de volcado.\n"
225 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
226 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
227 "redes de gran ancho de banda.\n"
229 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
231 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
232 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
234 msgid "Visualizations"
235 msgstr "Polarización"
237 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
238 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
240 msgstr "Deshabilitar"
242 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
246 #: src/audio_output/input.c:87
251 #: src/audio_output/input.c:89
255 #: src/audio_output/input.c:91
260 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
261 msgid "Audio filters"
262 msgstr "Filtros de audio"
264 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
265 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
266 msgid "Audio channels"
267 msgstr "Canales de audio"
269 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
270 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
271 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
272 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
276 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
277 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
281 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
282 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
286 #: src/audio_output/output.c:137
287 msgid "Dolby Surround"
288 msgstr "Sonido Dolby"
290 #: src/audio_output/output.c:149
291 msgid "Reverse stereo"
292 msgstr "Estéreo Invertido"
294 #: src/extras/getopt.c:638
296 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
297 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
299 #: src/extras/getopt.c:663
301 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
302 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
304 #: src/extras/getopt.c:668
306 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
307 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
309 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
311 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
312 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
314 #: src/extras/getopt.c:715
316 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
317 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
319 #: src/extras/getopt.c:719
321 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
322 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
324 #: src/extras/getopt.c:745
326 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
327 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
329 #: src/extras/getopt.c:748
331 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
332 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
334 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
336 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
337 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
339 #: src/extras/getopt.c:825
341 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
344 #: src/extras/getopt.c:843
346 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
349 #: src/input/es_out.c:333 modules/demux/asf/asf.c:323
354 #: src/input/es_out.c:342 src/input/es_out.c:377 modules/demux/asf/asf.c:308
355 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
359 #: src/input/es_out.c:345 src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:398
363 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:397
364 #: modules/gui/macosx/output.m:143
368 #: src/input/es_out.c:347 src/libvlc.h:627 modules/access/dvdplay/access.c:213
369 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
372 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
376 #: src/input/es_out.c:350 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
379 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
383 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
388 #: src/input/es_out.c:360
390 msgstr "Tasa de Muestra"
392 #: src/input/es_out.c:360
397 #: src/input/es_out.c:365 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
399 msgstr "Tasa de Bits"
401 #: src/input/es_out.c:365
406 #: src/input/es_out.c:370
407 msgid "Bits Per Sample"
408 msgstr "Pits Por Muestra"
410 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:652
411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
412 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
413 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
414 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
418 #: src/input/es_out.c:385
422 #: src/input/es_out.c:391
423 msgid "Display Resolution"
424 msgstr "Resolución de Pantalla"
426 #: src/input/es_out.c:397 modules/access/dvdplay/access.c:211
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
431 #: src/input/input.c:251
435 #: src/input/input.c:252
436 msgid "Playlist Item"
437 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
439 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
445 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
446 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
447 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
449 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
456 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
457 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
459 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
462 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
466 #: src/input/input_programs.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
470 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:509
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
473 msgstr "Pista de video"
475 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:493
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
478 msgstr "Pista de audio"
480 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:513
481 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
482 msgid "Subtitles track"
483 msgstr "Pista de subtítulos"
485 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
490 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
495 #: src/input/input_programs.c:389
497 msgstr "Siguiente título"
499 #: src/input/input_programs.c:392
500 msgid "Previous title"
501 msgstr "Anterior título"
503 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
505 msgstr "Siguiente Capítulo"
507 #: src/input/input_programs.c:401
508 msgid "Previous Chapter"
509 msgstr "Anterior Capítulo"
511 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
516 #: src/interface/interface.c:265
518 msgid "Switch interface"
521 #: src/interface/interface.c:278
523 msgid "Add interface"
524 msgstr "interfaz SAP"
526 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
530 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
533 "Usage: %s [options] [items]...\n"
536 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
539 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
543 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
547 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
552 msgid " (default enabled)"
553 msgstr " (por defecto habilitado)"
556 msgid " (default disabled)"
557 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
559 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
562 "Press the RETURN key to continue...\n"
565 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
568 msgid "[module] [description]\n"
569 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
574 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
575 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
576 "see the file named COPYING for details.\n"
577 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
579 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
580 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
581 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
582 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
636 msgid "Portuguese BR"
650 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
651 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
652 "various related options."
654 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
655 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
656 "definir varias opciones relacionadas."
659 msgid "Interface module"
660 msgstr "Módulo de interfaz"
664 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
665 "The default behavior is to automatically select the best module available."
667 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
668 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
671 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
672 msgid "Extra interface modules"
673 msgstr "Módulos extra de interfaz"
677 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
678 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
679 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
680 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
682 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
683 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
684 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
685 "sap,rc,http,screensaver)"
688 msgid "Verbosity (0,1,2)"
689 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
693 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
694 "1=warnings, 2=debug)."
696 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
697 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
704 msgid "This options turns off all warning and information messages."
705 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
709 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
710 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
712 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
713 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
716 msgid "Color messages"
717 msgstr "Mensajes de color"
721 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
722 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
724 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
725 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
728 msgid "Show advanced options"
729 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
733 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
734 "all the available options, including those that most users should never touch"
736 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
737 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
740 msgid "Interface default search path"
741 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
745 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
746 "when looking for a file."
748 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
752 msgid "Plugin search path"
753 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
757 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
760 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
765 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
766 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
768 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
772 msgid "Audio output module"
773 msgstr "Módulo salida audio"
777 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
778 "default behavior is to automatically select the best method available."
780 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
781 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
785 msgstr "Habilitar audio"
789 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
790 "will not take place, and it will save some processing power."
792 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
793 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
796 msgid "Force mono audio"
797 msgstr "Forzar audio mono"
800 msgid "This will force a mono audio output"
801 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
804 msgid "Audio output volume"
805 msgstr "Volumen salida audio"
809 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
811 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
814 msgid "Audio output saved volume"
815 msgstr "Volumen guardado salida audio"
818 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
819 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
822 msgid "Audio output frequency (Hz)"
823 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
827 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
828 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
830 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
831 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
834 msgid "High quality audio resampling"
835 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
839 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
840 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
842 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
843 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
846 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
847 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
851 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
852 "notice a lag between the video and the audio."
854 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
855 "entre el vídeo y el audio."
858 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
859 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
863 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
864 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
865 "the audio stream being played)"
867 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
868 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
871 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
872 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
876 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
877 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
879 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
880 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
885 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
887 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
890 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
891 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
895 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
896 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
897 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
898 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
899 "It works with any source format from mono to 5.1."
901 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
902 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
903 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
904 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
905 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
910 "These options allow you to modify options related to the video output "
911 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
912 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
913 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
916 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
917 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
918 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
921 msgid "Video output module"
922 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
926 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
927 "default behavior is to automatically select the best method available."
929 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
930 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
934 msgstr "Habilitar vídeo"
938 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
939 "stage will not take place, which will save some processing power."
941 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
942 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
944 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
946 msgstr "Anchura de vídeo"
950 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
951 "video characteristics."
953 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
954 "las características de vídeo."
956 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
958 msgstr "Altura de vídeo"
962 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
963 "video characteristics."
965 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
966 "las características del vídeo."
969 msgid "Video alignment"
970 msgstr "Alineación de vídeo"
974 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
975 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
976 "combinations of these values)."
978 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
979 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
980 "combinaciones de estos valores)."
984 msgstr "Enfocar vídeo"
987 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
988 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
991 msgid "Grayscale video output"
992 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
996 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
997 "can also allow you to save some processing power)."
999 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1000 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1003 msgid "Fullscreen video output"
1004 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1008 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1010 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1013 msgid "Overlay video output"
1014 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1018 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1019 "your graphics card."
1021 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1022 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1025 msgid "Force SPU position"
1026 msgstr "Forzar posición SPU"
1030 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1031 "over the movie. Try several positions."
1033 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1034 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1037 msgid "On Screen Display"
1041 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1045 msgid "Video filter module"
1046 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1050 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1051 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1053 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1054 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1058 msgid "Source aspect ratio"
1059 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1063 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1064 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1065 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1066 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1067 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1069 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1070 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1071 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1072 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1073 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1074 "cuadratura de píxel."
1077 msgid "Destination aspect ratio"
1078 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1082 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1083 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1084 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1085 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1088 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1089 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1090 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1091 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1092 "cuadratura de píxel."
1095 msgid "Clock reference average counter"
1100 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1106 msgstr "Puerto servidor"
1109 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1110 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1113 msgid "MTU of the network interface"
1114 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1118 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1121 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1125 msgid "Network interface address"
1126 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1130 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1131 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1132 "multicasting interface here."
1134 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1135 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1139 msgid "Time to live"
1140 msgstr "Hora para emisión en directo"
1144 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1147 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1148 "enviados por el volcado de salida."
1151 msgid "Choose program (SID)"
1152 msgstr "Elegir programa (SID)"
1155 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1156 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1159 msgid "Choose audio"
1160 msgstr "Elige audio"
1164 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1165 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1168 msgid "Choose channel"
1169 msgstr "Elige canal"
1173 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1176 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1179 msgid "Choose subtitles track"
1180 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1184 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1186 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1189 msgid "Autodetect subtitle files"
1190 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1194 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1195 msgstr "Opciones de subtítulos"
1198 msgid "Use subtitle file"
1199 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1203 msgstr "Aparato DVD"
1207 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1208 "the drive letter (eg D:)"
1210 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1211 "la letra de unidad (ej D:)"
1214 msgid "This is the default DVD device to use."
1215 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1219 msgstr "Aparato VCD"
1222 msgid "This is the default VCD device to use."
1223 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1227 msgstr "Forzar IPv6"
1231 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1234 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1238 msgstr "Forzar IPv4"
1242 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1245 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1249 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1250 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1251 "can break playback of all your streams."
1256 msgid "Choose preferred codecs list"
1257 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1261 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1262 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1268 msgid "Choose preferred encoders list"
1269 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1274 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1276 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1280 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1283 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1284 "subsistema de salida de volcado."
1287 msgid "Choose a stream output"
1288 msgstr "Elige un volcado de salida"
1291 msgid "Empty if no stream output."
1292 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1295 msgid "Enable streaming of all ES"
1300 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1301 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1304 msgid "Display while streaming"
1305 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1308 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1309 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1312 msgid "Enable video stream output"
1313 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1315 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:387
1317 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1318 "stream output facility when this last one is enabled."
1320 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1321 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1324 msgid "Enable audio stream output"
1325 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1328 msgid "Keep sout open"
1329 msgstr "Mantener abierta sout"
1333 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1334 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1336 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1337 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1338 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1341 msgid "Choose preferred packetizer list"
1342 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1346 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1348 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1355 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1356 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1359 msgid "Access output module"
1360 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1363 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1365 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1370 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1371 "You should always leave all these enabled."
1373 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1374 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1377 msgid "Enable CPU MMX support"
1378 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1382 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1385 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1389 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1390 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1394 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1395 "advantage of them."
1397 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1401 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1402 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1406 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1407 "advantage of them."
1409 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1413 msgid "Enable CPU SSE support"
1414 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1418 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1421 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1425 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1426 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1430 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1431 "advantage of them."
1433 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1438 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1439 "overriden in the playlist dialog box."
1443 msgid "Play files randomly forever"
1444 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1448 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1451 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1452 "reproducción hasta interrumpirse."
1455 msgid "Loop playlist on end"
1456 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1460 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1463 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1464 "entonces habilita esta opción."
1467 msgid "Repeat the current playlistitem"
1468 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1473 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1476 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1477 "de reproducción una y otra vez."
1481 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1482 "you really know what you are doing."
1484 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1485 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1488 msgid "Memory copy module"
1489 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1493 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1494 "select the fastest one supported by your hardware."
1496 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1497 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1500 msgid "Access module"
1501 msgstr "Módulos de acceso"
1504 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1505 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1508 msgid "Demux module"
1509 msgstr "Módulos demux"
1512 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1513 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1516 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1521 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1522 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1523 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1524 "only activate this if you know what you're doing."
1527 #: src/libvlc.h:482 src/libvlc.h:483
1528 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1532 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1533 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1537 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1538 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1539 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1540 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1541 "running instance or enqueue it."
1543 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1544 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1545 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1546 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1550 msgid "Increase the priority of the process"
1551 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1555 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1556 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1557 "could otherwise take too much processor time.\n"
1558 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1559 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1560 "require a reboot of your machine."
1562 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1563 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1564 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1565 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1566 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1567 "reinicio de tu máquina."
1570 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1571 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1575 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1576 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1577 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1579 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1580 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1581 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1582 "problemas con ella."
1585 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1587 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1591 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1592 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1593 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1594 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1595 "the default and the fastest), 1 and 2."
1597 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1598 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1599 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1600 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1601 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1603 #: src/libvlc.h:522 src/video_output/video_output.c:413
1604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1605 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1606 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1608 msgstr "Pantalla completa"
1611 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1612 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1617 msgstr "Reproducir más rápido"
1620 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1621 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1628 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1629 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1633 msgstr "Sólo reproducir"
1636 msgid "Select the hotkey to use to play"
1637 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1639 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/macosx/controls.m:111
1640 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1646 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1647 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1649 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/macosx/controls.m:126
1650 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
1656 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1657 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1659 #: src/libvlc.h:534 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1663 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1664 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
1670 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1671 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1673 #: src/libvlc.h:536 modules/gui/macosx/controls.m:140
1674 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1675 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1680 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1681 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1683 #: src/libvlc.h:538 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1686 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1687 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1694 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1695 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1698 msgid "Jump backward 10 seconds"
1703 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1704 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1707 msgid "Jump backward 1 minute"
1712 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1713 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1716 msgid "Jump backward 5 minutes"
1721 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1722 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1725 msgid "Jump forward 10 seconds"
1730 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1731 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1734 msgid "Jump forward 1 minute"
1739 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1740 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1743 msgid "Jump forward 5 minutes"
1748 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1749 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1751 #: src/libvlc.h:557 modules/control/hotkeys.c:199
1752 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1757 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1758 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1762 msgstr "Navegar arriba"
1765 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1766 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1769 msgid "Navigate down"
1770 msgstr "Navegar abajo"
1773 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1774 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1777 msgid "Navigate left"
1778 msgstr "Navegar a izquierda"
1781 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1782 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1785 msgid "Navigate right"
1786 msgstr "Navegar a derecha"
1789 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1790 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1797 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1798 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1802 msgstr "Volumen arriba"
1805 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1806 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1810 msgstr "Volumen abajo"
1813 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1814 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1820 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1821 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1823 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1825 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1826 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1827 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1828 " vlc:quit quit VLC\n"
1831 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1832 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
1833 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1835 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1837 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1838 " UDP stream enviado por VLS\n"
1839 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
1840 " vlc:quit quita VLC\n"
1842 #: src/libvlc.h:604 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1846 #: src/libvlc.h:679 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1847 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1853 msgstr "Decodificadores"
1855 #: src/libvlc.h:718 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1858 msgid "Stream output"
1859 msgstr "Volcado de salida"
1865 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1870 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1244
1872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
1873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1875 msgstr "Lista de reproducción"
1877 #: src/libvlc.h:762 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1878 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1879 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1880 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1881 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1882 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1883 msgid "Miscellaneous"
1888 msgstr "Teclas rápidas"
1891 msgid "main program"
1892 msgstr "programa principal"
1895 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1896 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
1899 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1900 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
1903 msgid "print a list of available modules"
1904 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
1907 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1908 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
1911 msgid "save the current command line options in the config"
1912 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
1915 msgid "reset the current config to the default values"
1916 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
1919 msgid "use alternate config file"
1920 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
1923 msgid "print version information"
1924 msgstr "imprimir información de versión"
1926 #: src/misc/configuration.c:1114
1930 #: src/misc/configuration.c:1122
1934 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1937 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1938 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1940 msgstr "Desentrelazar"
1942 #: src/video_output/video_output.c:428
1946 #: src/video_output/video_output.c:430
1947 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1951 #: src/video_output/video_output.c:432
1952 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1956 #: src/video_output/video_output.c:434
1957 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1961 #: src/video_output/video_output.c:436
1962 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1966 #: src/video_output/video_output.c:447
1970 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:129
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
1972 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1973 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1974 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1975 msgid "Caching value in ms"
1976 msgstr "Valor de captura en ms"
1978 #: modules/access/cdda.c:46
1980 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1981 "should be set in miliseconds units."
1983 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1984 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1986 #: modules/access/cdda.c:50
1987 msgid "CD Audio input"
1988 msgstr "Entrada de Audio CD"
1990 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:193
1991 msgid "CD Audio demux"
1992 msgstr "Demux de Audio CD"
1994 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:135
1995 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1996 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
1998 #: modules/access/cdda/access.c:147
2000 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2001 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2003 #: modules/access/cdda/access.c:331 modules/access/cdda/access.c:371
2004 #: modules/demux/mkv.cpp:2175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2009 #: modules/access/cdda/access.c:349
2010 msgid "CDDB Disc ID"
2013 #: modules/access/cdda/access.c:354
2014 msgid "CDDB Disc Category"
2017 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2020 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2025 "all calls (10) 16\n"
2028 "libcdio (80) 128\n"
2029 "libcddb (100) 256\n"
2031 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2033 "llamada externa 2\n"
2038 "búsqueda (40) 64\n"
2040 "vcdinfo (100) 256\n"
2042 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2044 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2045 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2048 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2051 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2052 "should be set in millisecond units."
2054 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2055 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2057 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
2059 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2060 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2061 " %a : The artist\n"
2062 " %A : The album information\n"
2064 " %I : CDDB disk ID\n"
2066 " %M : The current MRL\n"
2067 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2068 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2069 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2070 " %T : The track number\n"
2071 " %s : Number of seconds in this track \n"
2073 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2077 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
2079 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2080 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2081 " %M : The current MRL\n"
2082 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2083 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2084 " %T : The track number\n"
2085 " %s : Number of seconds in this track \n"
2089 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
2091 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2092 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2094 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
2095 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2098 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2102 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:83
2103 msgid "set debug mask for additional debugging."
2104 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
2106 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
2108 msgid "CD-ROM device name"
2109 msgstr "Nombre de aparato"
2111 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
2112 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2115 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
2116 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2119 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2120 msgid "Do CDDB lookups?"
2123 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
2124 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2127 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
2132 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
2133 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2136 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
2138 msgid "CDDB server port"
2139 msgstr "Puerto servidor"
2141 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
2142 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2145 #: modules/access/cdda/cdda.c:164 modules/access/cdda/cdda.c:165
2146 msgid "email address reported to CDDB server"
2149 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
2150 msgid "Cache CDDB lookups?"
2153 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
2154 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2157 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2158 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2161 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
2162 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2165 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
2166 msgid "CDDB server timeout"
2169 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
2170 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2173 #: modules/access/cdda/cdda.c:186 modules/access/cdda/cdda.c:187
2174 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2177 #: modules/access/directory.c:82
2178 msgid "Standard filesystem directory input"
2179 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2183 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2185 msgstr "Por Defecto"
2187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2188 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2194 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2195 "value should be set in miliseconds units."
2197 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2198 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2203 msgid "Video device name"
2204 msgstr "Aparato de vídeo"
2206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2208 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2209 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2215 msgid "Audio device name"
2216 msgstr "Aparato de audio"
2218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2220 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2221 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2228 msgstr "Aparato de vídeo"
2230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2232 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2233 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2234 "device will be used."
2237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2239 msgid "Video input chroma format"
2240 msgstr "Formato cromático XVimage"
2242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2244 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2245 "(default), RV24, etc.)"
2248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2250 msgid "Device properties"
2251 msgstr "Mostrar registros del programa"
2253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2254 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2258 msgid "DirectShow input"
2259 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2266 msgid "DirectShow demuxer"
2267 msgstr "Demuxor DirectShow"
2269 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2270 msgid "adapter card to tune"
2271 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2273 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2275 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2278 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2279 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2281 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2283 msgid "device number to use on adapter"
2284 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2286 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2288 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2289 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2291 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2292 msgid "satellite default transponder polarization"
2293 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2295 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2296 msgid "satellite default transponder FEC"
2297 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2299 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2300 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2302 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2304 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2306 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2307 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2309 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2310 msgid "use diseqc with antenna"
2311 msgstr "usar diseqc con antena"
2313 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2315 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2316 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2318 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2320 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2321 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2323 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2325 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2326 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2328 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2329 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2330 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2332 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2333 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2334 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2336 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2337 msgid "modulation type"
2338 msgstr "tipo de modulación"
2340 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2342 msgid "modulation type for frontend device "
2343 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2345 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2346 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2347 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2349 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2350 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2351 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2353 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2354 msgid "terrestrial bandwidth"
2355 msgstr "ancho de banda terrestre"
2357 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2358 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2359 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2361 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2362 msgid "terrestrial guard interval"
2363 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2365 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2366 msgid "terrestrial transmission mode"
2367 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2369 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2370 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2371 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2373 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2374 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2375 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2377 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2378 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2379 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2381 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2383 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2384 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2385 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2386 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2387 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2388 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2389 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2390 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2391 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2392 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2393 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2394 "The default method is: key."
2396 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2397 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2398 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2399 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2400 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2401 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2403 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2404 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2406 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2407 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2408 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2409 "El método por defecto: clave."
2411 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2416 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2422 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
2423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2427 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2432 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2433 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2434 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2436 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2440 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2441 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2442 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2444 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2445 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2446 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2448 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2452 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2456 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2460 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2464 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2465 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2466 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2468 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2469 msgid "DVD input with menus support"
2470 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2472 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2473 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2474 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2476 #: modules/access/file.c:74
2478 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2479 "should be set in miliseconds units."
2481 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2482 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2484 #: modules/access/file.c:78
2485 msgid "Standard filesystem file input"
2486 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2488 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
2492 #: modules/access/ftp.c:87
2494 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2495 "should be set in miliseconds units."
2497 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2498 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2500 #: modules/access/ftp.c:91
2502 msgstr "Entrada FTP"
2504 #: modules/access/http.c:73
2505 msgid "Specify an HTTP proxy"
2506 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2508 #: modules/access/http.c:75
2510 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2511 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2514 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2515 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2516 "entorno HTTP_PROXY."
2518 #: modules/access/http.c:81
2520 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2521 "should be set in miliseconds units."
2523 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2524 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2526 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:499
2527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1123 modules/gui/pda/pda_interface.c:1126
2531 #: modules/access/http.c:90
2533 msgstr "Entrada HTTP"
2535 #: modules/access/mms/mms.c:59
2537 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2538 "should be set in miliseconds units."
2540 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2541 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2543 #: modules/access/mms/mms.c:63
2544 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2545 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2547 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2548 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2551 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2553 msgid "Demux number"
2554 msgstr "Módulos demux"
2556 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2557 msgid "Tuner number"
2560 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2562 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2563 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2565 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2566 msgid "Satellite default transponder polarization"
2567 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2569 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2570 msgid "Satellite default transponder FEC"
2571 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2573 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2575 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2576 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2578 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2579 msgid "Use diseqc with antenna"
2580 msgstr "Usa diseqc con antena"
2582 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2584 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2585 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2587 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2589 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2590 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2592 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2594 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2595 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2597 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2598 msgid "satellite input"
2599 msgstr "entrada satélite"
2601 #: modules/access/slp.c:80
2603 msgstr "entrada SLP"
2605 #: modules/access/slp.c:81
2609 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2610 #: modules/access_output/udp.c:75
2611 msgid "caching value in ms"
2612 msgstr "valor de captura en ms"
2614 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2615 #: modules/access_output/udp.c:77
2617 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2618 "should be set in miliseconds units."
2620 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2621 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2623 #: modules/access/tcp.c:68
2626 msgstr "Entrada FTP"
2628 #: modules/access/tcp.c:69
2632 #: modules/access/udp.c:80
2633 msgid "UDP/RTP input"
2634 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2636 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857
2637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 modules/gui/macosx/output.m:141
2638 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
2643 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2645 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2646 "should be set in miliseconds units."
2648 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2649 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2651 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2653 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2654 "anything, no video device will be used."
2657 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2659 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2660 "anything, no audio device will be used."
2663 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2665 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2666 "(default), RV24, etc.)"
2669 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2670 msgid "Video4Linux input"
2671 msgstr "Entrada Video4Linux"
2673 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2677 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2678 msgid "Video4Linux demuxer"
2679 msgstr "demuxor Video4Linux"
2681 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2683 msgstr "entrada VCD"
2685 #: modules/access/vcdx/access.c:109
2687 msgid "The above message had unknown log level"
2688 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2693 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2698 "all calls (10) 16\n"
2701 "libcdio (80) 128\n"
2702 "seek-set (100) 256\n"
2703 "seek-cur (200) 512\n"
2704 "still (400) 1024\n"
2705 "vcdinfo (800) 2048\n"
2707 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2709 "llamada externa 2\n"
2714 "búsqueda (40) 64\n"
2716 "vcdinfo (100) 256\n"
2718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
2720 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2721 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:73
2724 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2725 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2733 msgid "VCD device name"
2734 msgstr "Nombre de aparato"
2736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
2738 "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
2739 "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:94
2743 msgid "Use playback control?"
2746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
2748 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2752 #: modules/access_output/dummy.c:56
2753 msgid "Dummy stream ouput"
2754 msgstr "Salida de volcado dummy"
2756 #: modules/access_output/file.c:69
2757 msgid "File stream ouput"
2758 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2760 #: modules/access_output/http.c:54
2761 msgid "HTTP stream ouput"
2762 msgstr "salida de volcado HTTP"
2764 #: modules/access_output/udp.c:81
2765 msgid "UDP stream ouput"
2766 msgstr "salida de volcado UDP"
2768 #: modules/access_output/udp.c:82
2769 msgid "udp stream output"
2770 msgstr "salida de volcado udp"
2772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2773 msgid "Characteristic dimension"
2774 msgstr "Dimensión característica"
2776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2778 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2779 "left speaker and listener in meters."
2781 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2782 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2786 msgstr "auriculares"
2788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2789 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2790 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2793 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2794 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2797 msgid "A/52 dynamic range compression"
2798 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2800 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2802 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2803 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2804 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2805 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2807 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2808 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2809 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2810 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2811 "habitación acústica."
2813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2814 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2815 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2817 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2818 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2819 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2821 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2822 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2823 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2825 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2826 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2827 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2829 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2830 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2831 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2833 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2834 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2835 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2837 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2838 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2839 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2841 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2842 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2843 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2845 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2846 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2847 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2849 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2850 msgid "MPEG audio decoder"
2851 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2853 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2854 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2855 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2857 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2858 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2859 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2861 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2863 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2864 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2866 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2867 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2868 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2870 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2871 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2872 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2874 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2875 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2876 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2878 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2879 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2880 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2882 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2883 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2884 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2886 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2887 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2888 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2890 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2891 msgid "audio filter for trivial resampling"
2892 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2894 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2895 msgid "audio filter for ugly resampling"
2896 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2898 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2899 msgid "float32 audio mixer"
2900 msgstr "mezclador de audio float32"
2902 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2903 msgid "dummy spdif audio mixer"
2904 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2906 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2907 msgid "trivial audio mixer"
2908 msgstr "mezclador de audio trivial"
2910 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2914 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2915 msgid "ALSA device name"
2916 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2918 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2919 msgid "ALSA audio output"
2920 msgstr "salida de audio ALSA"
2922 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2923 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2924 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2925 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2926 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2927 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
2928 msgid "Audio device"
2929 msgstr "Aparato de audio"
2931 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2932 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2933 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2937 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2938 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2939 msgid "2 Front 2 Rear"
2940 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2942 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2943 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2947 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2948 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2949 msgid "A/52 over S/PDIF"
2950 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2952 #: modules/audio_output/arts.c:66
2953 msgid "aRts audio output"
2954 msgstr "salida de audio aRts"
2956 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2958 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2959 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2962 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2963 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2966 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2967 msgid "CoreAudio output"
2968 msgstr "Salida CoreAudio"
2970 #: modules/audio_output/directx.c:209
2971 msgid "DirectX audio output"
2972 msgstr "Salida de audio DirectX"
2974 #: modules/audio_output/directx.c:415
2975 msgid "3 Front 2 Rear"
2976 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
2978 #: modules/audio_output/esd.c:66
2979 msgid "EsounD audio output"
2980 msgstr "Salida de audio EsounD"
2982 #: modules/audio_output/file.c:82
2983 msgid "Output format"
2984 msgstr "Formato de salida"
2986 #: modules/audio_output/file.c:83
2988 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2989 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2991 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2992 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2994 #: modules/audio_output/file.c:86
2995 msgid "Add wave header"
2996 msgstr "Añadir encabezado wav"
2998 #: modules/audio_output/file.c:87
2999 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3001 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3004 #: modules/audio_output/file.c:104
3006 msgstr "Archivo de salida"
3008 #: modules/audio_output/file.c:105
3009 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3010 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3012 #: modules/audio_output/file.c:115
3013 msgid "file audio output"
3014 msgstr "archivo de salida de audio"
3016 #: modules/audio_output/oss.c:101
3017 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3018 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3020 #: modules/audio_output/oss.c:103
3022 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3023 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3024 "drivers, then you need to enable this option."
3026 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3027 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3028 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3030 #: modules/audio_output/oss.c:108
3034 #: modules/audio_output/oss.c:110
3035 msgid "OSS dsp device"
3036 msgstr "Aparato dsp OSS"
3038 #: modules/audio_output/oss.c:112
3039 msgid "Linux OSS audio output"
3040 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3042 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3043 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3044 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3046 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3047 msgid "Win32 waveOut extension output"
3048 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3050 #: modules/codec/a52.c:90
3052 msgstr "Analizador A/52"
3054 #: modules/codec/a52.c:95
3055 msgid "A/52 audio packetizer"
3056 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3058 #: modules/codec/adpcm.c:41
3059 msgid "ADPCM audio decoder"
3060 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3062 #: modules/codec/araw.c:41
3064 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3065 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3067 #: modules/codec/araw.c:47
3069 msgid "Raw audio encoder"
3070 msgstr "decodificador de audio flac"
3072 #: modules/codec/cinepak.c:38
3073 msgid "Cinepak video decoder"
3074 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3076 #: modules/codec/dts.c:96
3078 msgstr "Analizador DTS"
3080 #: modules/codec/dts.c:101
3081 msgid "DTS audio packetizer"
3082 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3084 #: modules/codec/dv.c:48
3085 msgid "DV video decoder"
3086 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3088 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3093 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3095 msgid "subtitles decoder"
3096 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3098 #: modules/codec/faad.c:37
3099 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3100 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3107 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3108 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3111 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3112 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3116 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3117 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3120 msgid "Direct rendering"
3121 msgstr "Renderizado directo"
3123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3124 msgid "Error resilience"
3125 msgstr "Salto de error"
3127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3129 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3130 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3131 "will produce a lot of errors.\n"
3132 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3134 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
3135 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3136 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3137 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3140 msgid "Workaround bugs"
3141 msgstr "Arreglo de errores"
3143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3145 "Try to fix some bugs\n"
3148 "4 xvid interlaced\n"
3154 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3157 "4 xvid entrelazado\n"
3163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3169 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3170 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3173 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3174 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3175 "puede producir imágenes distorsionadas."
3177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3178 msgid "Truncated stream"
3179 msgstr "Volcado truncado"
3181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3182 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3183 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3186 msgid "Post processing quality"
3187 msgstr "Calidad de post-proceso"
3189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3191 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3192 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3195 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3196 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3200 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3201 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3203 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3204 msgid "Post processing"
3205 msgstr "Post-Proceso"
3207 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3211 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3215 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3216 msgid "C Post Processing"
3217 msgstr "Post-Proceso C"
3219 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3220 msgid "MMX Post Processing"
3221 msgstr "Post-Proceso MMX"
3223 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3224 msgid "MMXEXT Post Processing"
3225 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3227 #: modules/codec/flac.c:148
3229 msgid "Flac audio decoder"
3230 msgstr "decodificador de audio flac"
3232 #: modules/codec/flac.c:153
3234 msgid "Flac audio packetizer"
3235 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3237 #: modules/codec/flac.c:158
3239 msgid "Flac audio encoder"
3240 msgstr "decodificador de audio flac"
3242 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3243 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3244 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3246 #: modules/codec/lpcm.c:80
3248 msgid "linear PCM audio decoder"
3249 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3251 #: modules/codec/lpcm.c:85
3253 msgid "linear PCM audio packetizer"
3254 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3256 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3257 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3258 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3260 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3261 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3262 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3264 #: modules/codec/quicktime.c:59
3265 msgid "QuickTime library decoder"
3266 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3268 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3269 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3270 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3272 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3274 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3275 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3277 #: modules/codec/speex.c:101
3279 msgid "Speex audio decoder"
3280 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3282 #: modules/codec/speex.c:106
3284 msgid "Speex audio packetizer"
3285 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3287 #: modules/codec/speex.c:111
3289 msgid "Speex audio encoder"
3290 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3292 #: modules/codec/speex.c:463
3294 msgid "Speex Comment"
3295 msgstr "Comentario Theora"
3297 #: modules/codec/speex.c:470
3301 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3302 msgid "DVD subtitles decoder"
3303 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3305 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3307 msgid "DVD subtitles packetizer"
3308 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3310 #: modules/codec/subsdec.c:92
3313 msgstr "Controlador"
3315 #: modules/codec/subsdec.c:94
3316 msgid "Subtitles text encoding"
3317 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3319 #: modules/codec/subsdec.c:95
3320 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3321 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3323 #: modules/codec/subsdec.c:96
3324 msgid "Subtitles justification"
3325 msgstr "Justificación de subtítulos"
3327 #: modules/codec/subsdec.c:97
3329 msgid "Change the justification of substitles"
3331 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3333 #: modules/codec/subsdec.c:100
3334 msgid "text subtitles decoder"
3335 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3337 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3342 #: modules/codec/tarkin.c:75
3343 msgid "Tarkin decoder module"
3344 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3346 #: modules/codec/theora.c:84
3347 msgid "Theora video decoder"
3348 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3350 #: modules/codec/theora.c:90
3351 msgid "Theora video packetizer"
3352 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3354 #: modules/codec/theora.c:96
3355 msgid "Theora video encoder"
3356 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3358 #: modules/codec/theora.c:338
3359 msgid "Theora Comment"
3360 msgstr "Comentario Theora"
3362 #: modules/codec/vorbis.c:124
3363 msgid "Vorbis audio decoder"
3364 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3366 #: modules/codec/vorbis.c:133
3367 msgid "Vorbis audio packetizer"
3368 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3370 #: modules/codec/vorbis.c:139
3372 msgid "Vorbis audio encoder"
3373 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3375 #: modules/codec/vorbis.c:452
3376 msgid "Vorbis Comment"
3377 msgstr "Comentario Vorbis"
3379 #: modules/codec/xvid.c:45
3380 msgid "Xvid video decoder"
3381 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3383 #: modules/control/corba/corba.c:614
3384 msgid "Corba control"
3385 msgstr "Control Corba"
3387 #: modules/control/corba/corba.c:615
3388 msgid "corba control module"
3389 msgstr "módulo de control corba"
3391 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3392 msgid "Motion threshold"
3393 msgstr "Umbral de movimiento"
3395 #: modules/control/gestures.c:79
3396 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3397 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3399 #: modules/control/gestures.c:82
3400 msgid "Mouse button"
3401 msgstr "Botón de ratón"
3403 #: modules/control/gestures.c:84
3404 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3405 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3407 #: modules/control/gestures.c:87
3412 #: modules/control/gestures.c:90
3416 #: modules/control/gestures.c:95
3417 msgid "mouse gestures control interface"
3418 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3420 #: modules/control/hotkeys.c:71
3422 msgid "hotkey interface"
3423 msgstr "Interfaz Gtk+"
3425 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3426 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3430 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3431 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1280
3437 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3443 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
3446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3450 #: modules/control/hotkeys.c:280
3451 msgid "Jump -10 seconds"
3454 #: modules/control/hotkeys.c:286
3455 msgid "Jump +10 seconds"
3458 #: modules/control/hotkeys.c:292
3459 msgid "Jump -1 minute"
3462 #: modules/control/hotkeys.c:298
3463 msgid "Jump +1 minute"
3466 #: modules/control/hotkeys.c:304
3467 msgid "Jump -5 minutes"
3470 #: modules/control/hotkeys.c:310
3471 msgid "Jump +5 minutes"
3474 #: modules/control/http.c:72
3475 msgid "Host address"
3476 msgstr "Dirección de Host"
3478 #: modules/control/http.c:74
3479 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3480 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3482 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3483 msgid "Source directory"
3484 msgstr "Directorio fuente"
3486 #: modules/control/http.c:79
3487 msgid "HTTP remote control interface"
3488 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3490 #: modules/control/http.c:80
3491 msgid "HTTP remote control"
3492 msgstr "Control remoto HTTP"
3494 #: modules/control/joystick.c:140
3496 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3499 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3502 #: modules/control/joystick.c:143
3503 msgid "Joystick device"
3504 msgstr "Aparato joystick"
3506 #: modules/control/joystick.c:145
3507 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3508 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3510 #: modules/control/joystick.c:147
3512 msgstr "Tiempo de repetición"
3514 #: modules/control/joystick.c:149
3516 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3519 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3522 #: modules/control/joystick.c:152
3524 msgstr "Tiempo de espera"
3526 #: modules/control/joystick.c:154
3527 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3528 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3530 #: modules/control/joystick.c:156
3531 msgid "Max seek interval"
3532 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3534 #: modules/control/joystick.c:158
3535 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3536 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3538 #: modules/control/joystick.c:160
3539 msgid "Action mapping"
3540 msgstr "Mapeado de acción"
3542 #: modules/control/joystick.c:162
3544 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3545 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3547 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3548 "org/index.php/Joystick"
3550 #: modules/control/joystick.c:166
3554 #: modules/control/joystick.c:179
3555 msgid "joystick control interface"
3556 msgstr "interfaz de control joystick"
3558 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3559 msgid "infrared remote control interface"
3560 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3562 #: modules/control/ntservice.c:39
3563 msgid "Install NT/2K/XP service"
3564 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3566 #: modules/control/ntservice.c:41
3567 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3568 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3570 #: modules/control/ntservice.c:42
3571 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3572 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3574 #: modules/control/ntservice.c:44
3575 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3576 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3578 #: modules/control/ntservice.c:45
3579 msgid "Display name of the service"
3580 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3582 #: modules/control/ntservice.c:47
3583 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3584 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3586 #: modules/control/ntservice.c:50
3588 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3589 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3590 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3591 "are: logger,sap,rc,http)"
3593 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3594 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3595 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3596 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3598 #: modules/control/ntservice.c:56
3599 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3600 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3602 #: modules/control/ntservice.c:57
3604 msgstr "Servicio NT"
3606 #: modules/control/rc/rc.c:77
3607 msgid "Show stream position"
3608 msgstr "Muestra posición de volcado"
3610 #: modules/control/rc/rc.c:78
3612 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3614 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3616 #: modules/control/rc/rc.c:80
3620 #: modules/control/rc/rc.c:81
3621 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3622 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3624 #: modules/control/rc/rc.c:84
3625 msgid "Remote control"
3626 msgstr "Control remoto"
3628 #: modules/control/rc/rc.c:89
3629 msgid "remote control interface"
3630 msgstr "interfaz de control remoto"
3632 #: modules/demux/a52sys.c:39
3634 msgstr "Demuxor A52"
3636 #: modules/demux/aac.c:39
3638 msgstr "Demuxor AAC"
3640 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3641 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3642 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3644 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3648 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3649 msgid "Number of streams"
3650 msgstr "Número de volcados"
3652 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3653 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3658 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3662 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3666 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3670 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3672 msgstr "Nombre del códec"
3674 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3675 msgid "Codec description"
3676 msgstr "Descripción del códec"
3678 #: modules/demux/au.c:41
3682 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3684 msgstr "demuxor-avi"
3686 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3687 msgid "force interleaved method"
3688 msgstr "forzar método entrelazado"
3690 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3691 msgid "force index creation"
3692 msgstr "forzar creación de índice"
3694 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3696 msgstr "Demuxor AVI"
3698 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3702 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3703 msgid "Number of Streams"
3704 msgstr "Número de Volcados"
3706 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3710 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3711 msgid "Dump file name"
3712 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3714 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3715 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3716 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3718 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3719 msgid "file dump demuxer"
3720 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
3722 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3723 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3724 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3726 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3728 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3729 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3730 "using an old version, select this option."
3732 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3733 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3734 "vieja versión, elige esta opción."
3736 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3738 msgstr "PSI con errores"
3740 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3742 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3743 "counters, select this option."
3745 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3746 "incrementados, elige esta opción."
3748 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3751 msgstr "Métodos de Salida"
3753 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3755 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3756 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3758 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3760 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3761 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3763 #: modules/demux/dts.c:53
3765 msgid "Raw DTS demuxer"
3766 msgstr "demuxor raw dv"
3768 #: modules/demux/flac.c:54
3769 msgid "flac demuxer"
3770 msgstr "demuxor flac"
3772 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3775 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3776 "should be set in miliseconds units."
3778 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
3779 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3781 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3782 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3785 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3786 msgid "RTSP/RTP describe"
3789 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3793 #: modules/demux/m3u.c:63
3794 msgid "playlist metademux"
3795 msgstr "lista de metademux"
3797 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3799 msgstr "demuxor-mkv"
3801 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3802 msgid "Seek based on percent not time"
3803 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3805 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3806 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3807 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
3809 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3813 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3814 msgid "Segment Filename"
3815 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3817 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3818 msgid "Muxing Application"
3819 msgstr "Aplicación Muxing"
3821 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3822 msgid "Writing Application"
3823 msgstr "Aplicación de Escritura"
3825 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3826 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3832 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3834 msgstr "Nombre del Códec"
3836 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3837 msgid "Codec Setting"
3838 msgstr "Configuración de Códec"
3840 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3842 msgstr "Info de Códec"
3844 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3845 msgid "Codec Download"
3846 msgstr "Descarga de Códec"
3848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3850 msgstr "Demuxor MP4"
3852 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3854 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3855 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3857 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3858 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3859 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3861 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3863 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3864 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3866 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3867 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3868 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3870 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3871 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3872 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3874 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3875 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3876 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3878 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3879 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3880 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3882 #: modules/demux/ogg.c:153
3883 msgid "ogg stream demuxer"
3884 msgstr "demuxor de volcado ogg"
3886 #: modules/demux/rawdv.c:39
3887 msgid "raw dv demuxer"
3888 msgstr "demuxor raw dv"
3890 #: modules/demux/util/id3.c:46
3891 msgid "Simple id3 tag skipper"
3892 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
3894 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3898 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3899 msgid "Classic Rock"
3900 msgstr "Rock Clásico"
3902 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3906 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3910 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3914 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3918 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3922 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3926 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3930 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3934 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3938 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3942 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3946 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3950 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3952 msgstr "Rithim & Blues"
3954 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3958 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3962 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3966 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3970 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3974 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3976 msgstr "Alternativa"
3978 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3982 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3986 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3990 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3992 msgstr "Banda Sonora"
3994 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3998 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4002 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4006 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4010 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4014 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4018 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4022 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4026 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4027 msgid "Instrumental"
4030 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4034 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4038 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4042 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4044 msgstr "Clip de Sonido"
4046 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4050 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4054 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4056 msgstr "Rock Altern."
4058 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4062 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4066 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4070 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4074 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4078 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4079 msgid "Instrumental Pop"
4080 msgstr "Pop Instrumental"
4082 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4083 msgid "Instrumental Rock"
4084 msgstr "Rock Instrumental"
4086 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4090 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4094 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4098 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4099 msgid "Techno-Industrial"
4100 msgstr "Tecno Industrial"
4102 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4104 msgstr "Electrónica"
4106 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4110 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4114 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4118 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4119 msgid "Southern Rock"
4120 msgstr "Rock Sureño"
4122 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4126 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4130 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4134 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4138 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4139 msgid "Christian Rap"
4140 msgstr "Rap Cristiano"
4142 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4146 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4150 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4151 msgid "Native American"
4152 msgstr "Nativa Americana"
4154 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4158 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4162 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4164 msgstr "Psicodélica"
4166 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4170 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4172 msgstr "Melodías de TV"
4174 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4178 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4182 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4186 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4190 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4194 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4198 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4202 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4206 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4210 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4214 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4215 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4216 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4218 #: modules/demux/util/sub.c:72
4219 msgid "Text subtitles demux"
4220 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4222 #: modules/demux/wav.c:42
4224 msgstr "Demuxor WAV"
4226 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4227 msgid "BeOS standard API interface"
4228 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4231 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4232 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4246 msgstr "Preferencias"
4248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4251 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4253 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4266 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4267 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4268 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:362
4269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
4270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4277 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4278 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4280 msgstr "Abrir Archivo"
4282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4285 msgstr "Abrir Disco"
4287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4288 msgid "Open Subtitles"
4289 msgstr "Abrir Subtítulos"
4291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
4297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4299 msgstr "Título Ant."
4301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4303 msgstr "Título Siguiente"
4305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4306 msgid "Prev Chapter"
4307 msgstr "Capítulo Ant."
4309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4315 msgstr "Ve a Título"
4317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4318 msgid "Go to Chapter"
4319 msgstr "Ve a Capítulo"
4321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4331 msgstr "Lista de Reproducción"
4333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4337 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4338 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4339 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4341 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4343 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4348 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4349 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4352 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4353 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4355 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4356 msgid "Drop files to play"
4357 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4360 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4371 msgstr "Elegir Todo"
4373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4375 msgstr "Elegir Ninguno"
4377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4378 msgid "Sort Reverse"
4379 msgstr "Poner al Revés"
4381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4382 msgid "Sort by Name"
4383 msgstr "Poner por Nombre"
4385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4386 msgid "Sort by Path"
4387 msgstr "Poner por Ruta"
4389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4399 msgstr "Quitar Todos"
4401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4409 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4411 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4417 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4418 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4422 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4423 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4424 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4429 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4431 msgstr "Por defecto"
4433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4434 msgid "Show Interface"
4435 msgstr "Mostrar Interfaz"
4437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4450 msgid "Vertical Sync"
4451 msgstr "Sincronía Vertical"
4453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4454 msgid "Correct Aspect Ratio"
4455 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4459 msgstr "Poner Al Frente"
4461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4462 msgid "Take Screen Shot"
4463 msgstr "Capturar Pantalla"
4465 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4467 msgstr "<desconocido>"
4469 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4470 msgid "Show tooltips"
4471 msgstr "Mostrar consejos"
4473 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4474 msgid "Show tooltips for configuration options."
4475 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4477 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4478 msgid "Show text on toolbar buttons"
4479 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4482 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4483 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4486 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4487 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4491 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4492 "preferences menu will occupy."
4494 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4495 "el menú de preferencias."
4497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4501 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4502 msgid "GNOME interface"
4503 msgstr "interfaz GNOME"
4505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4507 msgid "_Open File..."
4508 msgstr "_Abrir Archivo..."
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4515 msgstr "Abre un archivo"
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4519 msgid "Open _Disc..."
4520 msgstr "Abrir _Disco..."
4522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4525 msgid "Open a DVD or VCD"
4526 msgstr "Abre un DVD o VCD"
4528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4530 msgid "_Network Stream..."
4531 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4536 msgid "Select a network stream"
4537 msgstr "Elige un volcado por red"
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4541 msgstr "_Expulsar Disco"
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4546 msgstr "Expulsa disco"
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4549 msgid "_Hide interface"
4550 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4557 msgid "Choose the program"
4558 msgstr "Elige el programa"
4560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4565 msgid "Choose title"
4566 msgstr "Elige título"
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4573 msgid "Choose chapter"
4574 msgstr "Elige capítulo"
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4577 msgid "_Playlist..."
4578 msgstr "Lista de re_producción..."
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4581 msgid "Open the playlist window"
4582 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4586 msgstr "_Módulos..."
4588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4589 msgid "Open the module manager"
4590 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4595 msgstr "Mensajes..."
4597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4598 msgid "Open the messages window"
4599 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4608 msgid "Select audio channel"
4609 msgstr "Elige canal de audio"
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4613 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4615 msgstr "Volumen Arriba"
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4619 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4621 msgstr "Volumen Abajo"
4623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4625 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4637 msgstr "_Subtítulos"
4639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4641 msgid "Select subtitles channel"
4642 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4647 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1335
4666 msgid "VLC media player"
4667 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4680 msgid "Open a Satellite Card"
4681 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4695 msgstr "Detener Volcado"
4697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4703 msgstr "Ejecutar Volcado"
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4706 msgid "Pause Stream"
4707 msgstr "Pausar Volcado"
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4717 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4727 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4730 msgid "Open Playlist"
4731 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4742 msgid "Previous file"
4743 msgstr "Archivo Previo"
4745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4747 msgstr "Archivo Siguiente"
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4754 msgid "Select previous title"
4755 msgstr "Elige título previo"
4757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4762 msgid "Select previous chapter"
4763 msgstr "Elige capítulo previo"
4765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4766 msgid "Select next chapter"
4767 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4771 msgstr "Sin servidor"
4773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4774 msgid "Toggle fullscreen mode"
4775 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4779 msgstr "(_J) Saltar..."
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4782 msgid "Got directly so specified point"
4783 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4786 msgid "Switch program"
4787 msgstr "Cambiar programa"
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4791 msgstr "_Navegación"
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4794 msgid "Navigate through titles and chapters"
4795 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4798 msgid "Toggle _Interface"
4799 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4803 msgstr "Lista de Reproducción..."
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4806 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4807 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4808 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4811 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4813 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4814 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4816 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4817 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4821 msgstr "Abrir Volcado"
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4824 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4825 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4826 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4830 msgid "Open Target:"
4831 msgstr "Abrir Objetivo:"
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4836 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4839 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4845 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4846 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4848 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4850 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4857 msgstr "Tipo de disco"
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4872 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4874 msgstr "Nombre de aparato"
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4877 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4878 msgid "Use DVD menus"
4879 msgstr "Usa menús DVD"
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4882 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4883 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4888 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4889 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4890 msgid "UDP/RTP Multicast"
4891 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4894 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4895 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4896 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4903 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4904 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:533
4905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:556 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4910 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:548 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4923 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:528
4924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4930 msgstr "Tasa de Símbolo"
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4933 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4938 msgid "Polarization"
4939 msgstr "Polarización"
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4958 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4963 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4971 msgstr "Configuración..."
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4975 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4978 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4979 "inténtalo en una versión posterior."
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5003 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
5013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1234
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
5033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
5038 msgid "Stream output (MRL)"
5039 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
5042 msgid "Destination Target: "
5043 msgstr "Objetivo Destino: "
5045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5047 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
5056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:428
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
5069 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5073 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5074 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5075 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5076 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5077 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5079 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5080 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5084 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5085 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
5087 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5091 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5092 msgid "Gtk+ interface"
5093 msgstr "Interfaz Gtk+"
5095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5096 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5098 msgstr "(_F) Archivo"
5100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5105 msgid "Close the window"
5106 msgstr "Cierra la ventana"
5108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5113 msgid "Exit the program"
5114 msgstr "Sale del programa"
5116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5121 msgid "Hide the main interface window"
5122 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
5124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5125 msgid "Navigate through the stream"
5126 msgstr "Navegar por el volcado"
5128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5130 msgstr "(_S) Configuración"
5132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5133 msgid "_Preferences..."
5134 msgstr "_Preferencias..."
5136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5137 msgid "Configure the application"
5138 msgstr "Configurar la aplicación"
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5146 msgstr "(_A) Sobre..."
5148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5149 msgid "About this application"
5150 msgstr "Sobre esta aplicación"
5152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5154 msgstr "Re_producir"
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5161 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5162 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5167 msgstr "Abrir Objetivo"
5169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5170 msgid "Use a subtitles file"
5171 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5174 msgid "Select a subtitles file"
5175 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5178 msgid "Set the delay (in seconds)"
5179 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5182 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5183 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5186 msgid "Use stream output"
5187 msgstr "Usar salida de volcado"
5189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5190 msgid "Stream output configuration "
5191 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5195 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5197 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5199 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5201 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5207 msgstr "Elige Archivo"
5209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5231 msgstr "_Seleccionar"
5233 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5235 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5236 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5238 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5240 msgid "Title %d (%d)"
5241 msgstr "Título %d (%d)"
5243 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5246 msgstr "Capítulo %d"
5248 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5252 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5256 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5257 msgid "Gtk2 interface"
5258 msgstr "Interfaz Gtk2"
5260 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5264 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5268 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5272 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5273 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5277 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5279 msgstr "Salvar Archivo"
5281 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5285 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5289 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5293 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5297 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5306 msgid "Stream info..."
5307 msgstr "Info de volcado..."
5309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5313 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5314 msgid "path to ui.rc file"
5315 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5317 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5318 msgid "KDE interface"
5319 msgstr "Interfaz KDE"
5321 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5325 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5326 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5330 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5331 msgid "About VLC media player"
5332 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5334 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5339 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5344 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5347 msgstr "Repetir uno"
5349 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5352 msgstr "Repetir uno"
5354 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5357 msgstr "Reproducción Constante"
5359 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5362 msgstr "Reproducción Constante"
5364 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5365 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5367 msgstr "Medio Tamaño"
5369 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5370 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5372 msgstr "Tamaño Normal"
5374 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5377 msgstr "Tamaño Doble"
5379 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5380 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5381 msgid "Float On Top"
5382 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5384 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5385 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5386 msgid "Fit To Screen"
5387 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5389 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5394 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5397 msgstr "Repetir Objeto"
5399 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5401 msgid "Repeat Playlist"
5402 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5404 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5405 msgid "Step Forward"
5406 msgstr "Paso Adelante"
5408 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5409 msgid "Step Backward"
5412 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5413 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5417 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5418 msgid "VLC - Controller"
5419 msgstr "VLC - Controlador"
5421 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5426 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5428 msgid "Fast Forward"
5429 msgstr "Paso Adelante"
5431 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5432 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5436 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5440 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5441 msgid "Open CrashLog"
5442 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5444 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5445 msgid "Preferences..."
5446 msgstr "Preferencias..."
5448 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5450 msgstr "Ocultar VLC"
5452 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5454 msgstr "Ocultar Otros"
5456 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5458 msgstr "Mostrar Todo"
5460 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5464 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5468 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5469 msgid "Open File..."
5470 msgstr "Abrir Archivo..."
5472 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5474 msgid "Quick Open File..."
5475 msgstr "Abrir Archivo..."
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5478 msgid "Open Disc..."
5479 msgstr "Abrir Disco..."
5481 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5482 msgid "Open Network..."
5483 msgstr "Abrir Red..."
5485 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5487 msgstr "Abrir Reciente"
5489 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5491 msgstr "Limpiar Menú"
5493 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5497 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5501 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5505 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5509 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5513 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5515 msgid "Video device"
5516 msgstr "Aparato de vídeo"
5518 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5519 msgid "Minimize Window"
5520 msgstr "Minimizar Ventana"
5522 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5523 msgid "Close Window"
5524 msgstr "Cerrar Ventana"
5526 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5528 msgstr "Controlador"
5530 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5531 msgid "Bring All to Front"
5532 msgstr "Traer Todo al Frente"
5534 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5538 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5542 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5543 msgid "Online Documentation"
5544 msgstr "Documentación Online"
5546 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5547 msgid "Report a Bug"
5548 msgstr "Avisa de un Error"
5550 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5551 msgid "VideoLAN Website"
5552 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5554 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5558 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5564 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5566 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5568 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5569 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5570 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5572 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5573 msgid "Open Messages Window"
5574 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5576 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5581 msgid "No CrashLog found"
5582 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5586 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5587 "heavy crashes yet."
5589 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5594 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5595 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5597 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5598 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5607 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5608 "is fully transparent."
5610 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5611 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5614 msgid "Always float on top"
5615 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5618 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5619 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5622 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5623 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5625 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5627 msgstr "Abrir Fuente"
5629 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5630 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5631 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5633 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5634 msgid "VIDEO_TS folder"
5635 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5637 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5638 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5640 msgstr "CD de Audio"
5642 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5643 msgid "Load subtitles file:"
5644 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5646 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5650 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5651 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5655 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5656 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5657 msgid "No %@s found"
5658 msgstr "%@s no encontrados"
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5661 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5662 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5664 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5665 msgid "Advanced output:"
5666 msgstr "Salida avanzada:"
5668 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5669 msgid "Output Options"
5670 msgstr "Opciones de Salida"
5672 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5673 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5677 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5679 msgid "Dump raw input"
5680 msgstr "Salida de volcado dummy"
5682 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5686 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5687 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5691 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5692 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5696 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5697 msgid "Encapsulation Method"
5698 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5700 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5701 msgid "Transcode options"
5702 msgstr "Opciones de transcodificación"
5704 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5705 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5707 msgid "Bitrate (kb/s)"
5708 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5710 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5712 msgid "Stream Announcing"
5713 msgstr "Anuncio SAP"
5715 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5717 msgid "SAP announce"
5718 msgstr "Anuncio SAP"
5720 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5722 msgid "SLP announce"
5723 msgstr "Anuncio SLP"
5725 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5726 msgid "Channel Name"
5727 msgstr "Nombre de Canal"
5729 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5733 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5737 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5741 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5745 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5750 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5751 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5756 msgid "Save Playlist..."
5757 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
5759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5768 msgid "Save Playlist"
5769 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
5771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5773 msgid "%i items in playlist"
5774 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
5776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5778 msgstr "Restaurar Todo"
5780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5785 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5807 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5812 msgid "Reset Preferences"
5813 msgstr "Restaurar Preferencias"
5815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5819 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5821 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5822 "Are you sure you want to continue?"
5824 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5826 "¿Seguro que quieres continuar?"
5828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5829 msgid "Select file or directory"
5830 msgstr "Elige archivo o directorio"
5832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5834 msgid "Select a file or directory"
5835 msgstr "Elige archivo o directorio"
5837 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5838 msgid "ncurses interface"
5839 msgstr "interfaz ncurses"
5841 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5842 msgid "Autoplay selected file"
5843 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5845 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5846 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5848 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5851 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5852 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5853 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5855 #: modules/gui/pda/pda.c:228 modules/gui/pda/pda.c:283
5856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5858 msgstr "Nombrearchivo"
5860 #: modules/gui/pda/pda.c:234
5864 #: modules/gui/pda/pda.c:240 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5868 #: modules/gui/pda/pda.c:246
5872 #: modules/gui/pda/pda.c:252 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5877 #: modules/gui/pda/pda.c:289
5881 #: modules/gui/pda/pda.c:296
5885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:357 modules/gui/pda/pda_interface.c:523
5894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 modules/gui/pda/pda_interface.c:1196
5895 msgid "Add to Playlist"
5896 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
5898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:392
5903 msgid "udp://@:1234"
5906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
5907 msgid "udp6://@:1234"
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
5914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
5918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
5922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
5926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:467
5938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
5940 msgstr "multiemisión"
5942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:477
5946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
5951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
5959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
5963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
5967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
5972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
5976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:509
5980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:555
5984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564
5988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
5993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
6011 msgstr "Tasa de Muestra"
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
6025 msgstr "Banda Sonora"
6027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
6034 msgstr "Descripción"
6036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
6040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:691
6052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:720
6068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:772
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:794
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 modules/gui/pda/pda_interface.c:1067
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1146 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:838
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6139 msgid "Video Codec:"
6140 msgstr "Códec de vídeo"
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882 modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6176 msgid "Video Bitrate:"
6177 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6181 msgid "Bitrate Tolerance:"
6182 msgstr "Tasa de Bits :"
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6185 msgid "Keyframe Interval:"
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6190 msgid "Audio Codec:"
6191 msgstr "Códec de audio"
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6195 msgid "Deinterlace:"
6196 msgstr "Desentrelazar"
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6214 msgid "Time To Live (TTL):"
6215 msgstr "Hora para emisión en directo"
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6226 msgid "localhost.localdomain"
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1041 modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6300 msgid "Audio Bitrate :"
6301 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1137
6314 msgid "SAP Announce:"
6315 msgstr "Anuncio SAP"
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1160
6319 msgid "SLP Announce:"
6320 msgstr "Anuncio SLP"
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1169
6324 msgid "Announce Channel:"
6325 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1201
6330 msgstr "Transcodificar volcado"
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1229
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1239
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1270
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1275
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1280
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1285
6354 msgstr "Preferencia"
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1313
6359 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6360 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6361 "org/copyleft/gpl.html)."
6363 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6364 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1321
6368 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6369 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1329
6373 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6374 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6376 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6377 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6378 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6381 msgid "Qt interface"
6382 msgstr "Interfaz Qt"
6384 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6385 msgid "Open a skin file"
6386 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6388 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6389 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6390 msgid "Last skin actually used"
6391 msgstr "Última piel usada actualmente"
6393 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6394 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6395 msgid "Config of last used skin"
6396 msgstr "Configuración de última piel usada"
6398 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6399 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6400 msgid "Show application in system tray"
6401 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6403 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6404 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6405 msgid "Show application in taskbar"
6406 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6408 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6409 msgid "Skinnable Interface"
6410 msgstr "Interfaz con Piel"
6412 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:903
6413 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6415 msgstr "Abrir archivo"
6417 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6419 msgid "Stream and Media Info"
6420 msgstr "Info de volcado..."
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6423 msgid "Quick file open"
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
6428 msgid "Advanced open"
6429 msgstr "Opciones avanzadas"
6431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6432 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6433 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
6435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6436 msgid "Open a network stream"
6437 msgstr "Abrir un volcado de red"
6439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6440 msgid "Open a satellite stream"
6441 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6444 msgid "Eject the DVD/CD"
6445 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
6448 msgid "Exit this program"
6449 msgstr "Salir del programa"
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6453 msgid "Open the streaming wizard"
6454 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6457 msgid "Open other types of inputs"
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6461 msgid "Open the playlist"
6462 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6465 msgid "Show the program logs"
6466 msgstr "Mostrar registros del programa"
6468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6469 msgid "Show information about the file being played"
6470 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6473 msgid "Go to the preferences menu"
6474 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6477 msgid "Shows the extended GUI"
6478 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6481 msgid "About this program"
6482 msgstr "Sobre este programa"
6484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
6486 msgid "Quick &Open ..."
6487 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6490 msgid "Open &File..."
6491 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6494 msgid "Open &Disc..."
6495 msgstr "Abrir &Disco..."
6497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6498 msgid "Open &Network Stream..."
6499 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
6502 msgid "Open &Satellite Stream..."
6503 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
6507 msgid "Streaming Wizard..."
6508 msgstr "Info de volcado..."
6510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
6515 msgid "&Playlist..."
6516 msgstr "Lista de Re&producción"
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6519 msgid "&Messages..."
6520 msgstr "&Mensajes..."
6522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
6524 msgid "&Stream and Media info..."
6525 msgstr "Info de volcado..."
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
6529 msgstr "(&A) Sobre..."
6531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6533 msgstr "(&F) Archivo"
6535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
6541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6543 msgstr "(&S) Configuración"
6545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:775
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:841
6561 msgstr "&Navegación"
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
6568 msgid "Stop current playlist item"
6569 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6572 msgid "Play current playlist item"
6573 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6576 msgid "Pause current playlist item"
6577 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6581 msgid "Open playlist"
6582 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6585 msgid "Previous playlist item"
6586 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6589 msgid "Next playlist item"
6590 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6594 msgstr "Reproducir más lento"
6596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
6598 msgstr "Reproducir más rápido"
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:505
6606 msgid "Image adjust"
6607 msgstr "Ajuste de imagen"
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:521
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:540
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:549
6629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:570
6630 msgid "Video Options"
6631 msgstr "Opciones de Vídeo"
6633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:584
6637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:601
6639 msgid "Visualisation"
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6643 msgid "Audio Options"
6644 msgstr "Opciones de Salida"
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
6647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6648 msgid "&Extended GUI"
6649 msgstr "GUI &extendida"
6651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6653 msgid "&Preferences..."
6654 msgstr "&Preferencias..."
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6658 " (wxWindows interface)\n"
6661 " (interfaz wxWindows)\n"
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6666 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6669 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6674 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6675 "http://www.videolan.org/\n"
6678 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6679 "http://www.videolan.org/\n"
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6687 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6688 msgid "Playlist Item options"
6689 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6691 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6692 msgid "Item informations"
6693 msgstr "Informaciones de objeto"
6695 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6699 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6701 msgstr "Info de Grupo"
6703 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6704 msgid "Item enabled"
6705 msgstr "Objeto habilitado"
6707 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6713 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6714 msgid "Simple &Open ..."
6715 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6717 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6719 msgstr "Menú de audio"
6721 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6723 msgstr "Menú de vídeo"
6725 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6727 msgstr "Menú de entrada"
6729 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6731 msgid "Interface menu"
6732 msgstr "Módulo de interfaz"
6734 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:428 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:455
6738 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6740 msgstr "Salvar Como..."
6742 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6743 msgid "Save Messages As a file..."
6744 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
6746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6748 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6749 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6752 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6754 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6758 msgid "Use VLC as a stream server"
6759 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
6761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6762 msgid "Video For Linux"
6763 msgstr "Vídeo Para Linux"
6765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6766 msgid "Subtitles file"
6767 msgstr "Archivo de subtítulos"
6769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6770 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6772 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
6775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6776 msgid "DVD (menus support)"
6777 msgstr "DVD (soporte de menús)"
6779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6781 msgstr "CD de Audio"
6783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6800 msgid "Video Device Type"
6801 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
6803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6804 msgid "Video Device"
6805 msgstr "Aparato de Vídeo"
6807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6808 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
6816 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
6820 msgid "Advanced Settings..."
6821 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
6823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6824 msgid "&Simple Add..."
6825 msgstr "Añadir &Simple..."
6827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6829 msgstr "&Añadir MRL..."
6831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6832 msgid "&Open Playlist..."
6833 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
6835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6836 msgid "&Save Playlist..."
6837 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
6839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6845 msgid "Sort by &title"
6846 msgstr "Poner por Ruta"
6848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6850 msgid "&Reverse sort by title"
6851 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6855 msgid "Sort by &author"
6856 msgstr "Poner por Ruta"
6858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6860 msgid "&Reverse sort by author"
6861 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6865 msgid "Sort by &group"
6866 msgstr "Poner por Nombre"
6868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6870 msgid "&Reverse sort by group"
6871 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6875 msgid "&Randomize Playlist"
6876 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6880 msgstr "(&E) Habilitar"
6882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6884 msgstr "&Deshabilitar"
6886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6892 msgstr "(&D) Borrar"
6894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6896 msgstr "&Seleccionar Todo"
6898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6900 msgid "&Enable all group items"
6901 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
6903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6904 msgid "&Disable all group items"
6907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6914 msgstr "Cla&sificar"
6916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6927 msgstr "Reproducción Constante"
6929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6931 msgstr "Repetir uno"
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6943 msgstr "Infos de Objeto"
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6946 msgid "Save playlist"
6947 msgstr "Salvar lista de reproducción"
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6950 msgid "Enter the name for the new group"
6953 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6954 msgid "Advanced options"
6955 msgstr "Opciones avanzadas"
6957 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6958 msgid "Reset config file"
6959 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
6961 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6962 msgid "General Settings"
6963 msgstr "Configuración General"
6965 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6969 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6973 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6974 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6978 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6980 msgid "Choose Directory"
6981 msgstr "Directorio fuente"
6983 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6986 msgstr "Elige título"
6988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6989 msgid "Stream output MRL"
6990 msgstr "Salida de volcado MRL"
6992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
6993 msgid "Destination Target:"
6994 msgstr "Objetivo Destino:"
6996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
6998 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6999 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7002 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7004 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
7008 msgid "Output Methods"
7009 msgstr "Métodos de Salida"
7011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
7012 msgid "Play locally"
7013 msgstr "Reproducir localmente"
7015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
7016 msgid "Miscellaneous Options"
7017 msgstr "Opciones Varias"
7019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
7020 msgid "SAP Announce"
7021 msgstr "Anuncio SAP"
7023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
7024 msgid "SLP Announce"
7025 msgstr "Anuncio SLP"
7027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
7028 msgid "Transcoding options"
7029 msgstr "Opciones de transcodificación"
7031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
7033 msgstr "Códec de vídeo"
7035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
7037 msgstr "Códec de audio"
7039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
7041 msgstr "Salvar archivo"
7043 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7044 msgid "Stream with VLC in three steps"
7047 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7049 msgid "Step 1: Select what to stream"
7050 msgstr "Elige un volcado por red"
7052 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7053 msgid "Step 2: Define streaming method"
7056 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7058 msgid "Step 3: Start streaming"
7059 msgstr "Elige un volcado por red"
7061 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7065 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7070 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7075 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7076 msgid "Open Subtitles File"
7077 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
7079 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7080 msgid "Subtitles encoding"
7081 msgstr "codificación de subtítulos"
7083 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7084 msgid "Subtitles options"
7085 msgstr "Opciones de subtítulos"
7087 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7088 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7089 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
7091 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7092 msgid "Frames per second"
7093 msgstr "Fotogramas por segundo"
7095 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7096 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7097 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
7099 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7100 msgid "Video Device Advanced Options"
7101 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
7103 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7104 msgid "Video Device MRL"
7105 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
7107 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7108 msgid "Common Options"
7109 msgstr "Opciones Comunes"
7111 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7115 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7116 msgid "Standard of the analogic signal"
7119 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7121 msgid "The frequency in kHz"
7122 msgstr "La frecuencia en KHz"
7124 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7125 msgid "Audio Device"
7126 msgstr "Aparato de Audio"
7128 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7129 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7132 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7133 msgid "Bitrate Options"
7134 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
7136 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7138 msgid "The average bitrate of the stream"
7139 msgstr "Navegar por el volcado"
7141 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7142 msgid "Maximum Bitrate"
7143 msgstr "Tasa de bits Máxima"
7145 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7146 msgid "wxWindows interface module"
7147 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
7149 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7150 msgid "wxWindows dialogs provider"
7151 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
7153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7154 msgid "Dummy image chroma format"
7155 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7159 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7160 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7162 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7163 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
7167 msgid "Don't open a dos command box interface"
7168 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
7172 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7173 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7174 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7176 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7177 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7178 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
7182 msgid "dummy interface function"
7183 msgstr "función de interfaz dummy"
7185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
7186 msgid "dummy access function"
7187 msgstr "función de acceso dummy"
7189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
7190 msgid "dummy demux function"
7191 msgstr "función demux dummy"
7193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
7194 msgid "dummy decoder function"
7195 msgstr "función decodificador dummy"
7197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7199 msgid "dummy encoder function"
7200 msgstr "función decodificador dummy"
7202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7203 msgid "dummy audio output function"
7204 msgstr "función salida de audio dummy"
7206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7207 msgid "dummy video output function"
7208 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7211 msgid "dummy font renderer function"
7212 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7214 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7215 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7216 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7218 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7222 #: modules/misc/freetype.c:90
7223 msgid "Filename of Font"
7224 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
7226 #: modules/misc/freetype.c:91
7228 msgid "Font size in pixels"
7229 msgstr "Tamaño de fuente"
7231 #: modules/misc/freetype.c:92
7233 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7234 "than 0 this option will override the relative font size "
7237 #: modules/misc/freetype.c:94
7239 msgstr "Tamaño de fuente"
7241 #: modules/misc/freetype.c:95
7242 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7243 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7245 #: modules/misc/freetype.c:98
7250 #: modules/misc/freetype.c:98
7254 #: modules/misc/freetype.c:98
7259 #: modules/misc/freetype.c:99
7264 #: modules/misc/freetype.c:99
7269 #: modules/misc/freetype.c:102
7273 #: modules/misc/freetype.c:108
7274 msgid "freetype2 font renderer"
7275 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7277 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7278 msgid "Gtk+ GUI helper"
7279 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7281 #: modules/misc/httpd.c:97
7282 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7285 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7290 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7294 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7296 msgstr "Formato de registro"
7298 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7300 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7302 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7303 "defecto) y \"html\"msgstr "
7305 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7306 msgid "log filename"
7307 msgstr "nombrearchivo registro"
7309 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7310 msgid "Specify the log filename."
7311 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7313 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7314 msgid "file logging interface"
7315 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7317 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7318 msgid "Using the logger interface plugin..."
7319 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7325 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7326 msgid "3D Now! memcpy"
7329 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7333 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7334 msgid "MMX EXT memcpy"
7337 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7338 msgid "AltiVec memcpy"
7341 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7342 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7345 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7346 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7347 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7349 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7350 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7351 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7353 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7355 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7356 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7358 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7359 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7361 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7362 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7363 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7365 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7366 msgid "SAP multicast address"
7367 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7369 #: modules/misc/sap.c:89
7371 msgid "IPv4-SAP listening"
7372 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7374 #: modules/misc/sap.c:90
7376 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7377 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7379 #: modules/misc/sap.c:91
7380 msgid "IPv6-SAP listening"
7381 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7383 #: modules/misc/sap.c:92
7385 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7386 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7388 #: modules/misc/sap.c:93
7389 msgid "IPv6 SAP scope"
7390 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7392 #: modules/misc/sap.c:94
7393 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7394 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7396 #: modules/misc/sap.c:100
7400 #: modules/misc/sap.c:113
7401 msgid "SAP interface"
7402 msgstr "interfaz SAP"
7404 #: modules/misc/screensaver.c:44
7405 msgid "screensaver disabling helper"
7406 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7408 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7409 msgid "C module that does nothing"
7410 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7412 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7413 msgid "Miscellaneous stress tests"
7414 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7416 #: modules/mux/asf.c:42
7420 #: modules/mux/avi.c:44
7424 #: modules/mux/dummy.c:43
7425 msgid "Dummy/Raw muxer"
7426 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7428 #: modules/mux/mp4.c:56
7429 msgid "MP4/MOV muxer"
7430 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7441 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7442 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7444 #: modules/mux/ogg.c:61
7445 msgid "Ogg/ogm muxer"
7446 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7448 #: modules/packetizer/copy.c:41
7449 msgid "Copy packetizer"
7450 msgstr "Copiar empaquetador"
7452 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7453 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7454 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7456 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7457 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7458 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7460 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7461 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7462 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7464 #: modules/stream_out/display.c:50
7465 msgid "Display stream"
7466 msgstr "Mostrar volcado"
7468 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7469 msgid "Dummy stream"
7470 msgstr "Volcado dummy"
7472 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7473 msgid "Duplicate stream"
7474 msgstr "Duplicar volcado"
7476 #: modules/stream_out/es.c:49
7480 #: modules/stream_out/gather.c:40
7481 msgid "Gather stream"
7482 msgstr "Acumular volcado"
7484 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7487 msgstr "Reproducir volcado"
7489 #: modules/stream_out/standard.c:51
7490 msgid "Standard stream"
7491 msgstr "Volcado estándar"
7493 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7494 msgid "Transcode stream"
7495 msgstr "Transcodificar volcado"
7497 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7499 msgid "Transrate stream"
7500 msgstr "Volcado truncado"
7502 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7503 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7504 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7506 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7507 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7508 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7510 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7511 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7512 msgid "conversions from "
7513 msgstr "Conversiones desde "
7515 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7516 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7517 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7521 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7522 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7523 msgid "MMX conversions from "
7524 msgstr "Conversiones MMX desde "
7526 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7527 msgid "Set image contrast"
7528 msgstr "Pon contraste de imagen"
7530 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7531 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7532 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7534 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7535 msgid "Set image hue"
7536 msgstr "Pon color de imagen"
7538 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7539 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7540 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7542 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7543 msgid "Set image saturation"
7544 msgstr "Pon saturación de imagen"
7546 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7547 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7548 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7550 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7551 msgid "Set image brightness"
7552 msgstr "Pon brillo de imagen"
7554 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7555 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7556 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7558 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7562 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7563 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7564 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7566 #: modules/video_filter/clone.c:55
7567 msgid "Number of clones"
7568 msgstr "Número de clones"
7570 #: modules/video_filter/clone.c:56
7571 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7572 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7574 #: modules/video_filter/clone.c:59
7575 msgid "List of vout modules"
7576 msgstr "Lista de módulos vout"
7578 #: modules/video_filter/clone.c:60
7579 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7580 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7582 #: modules/video_filter/clone.c:63
7586 #: modules/video_filter/clone.c:66
7587 msgid "clone video filter"
7588 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7590 #: modules/video_filter/crop.c:54
7591 msgid "Crop geometry"
7592 msgstr "Cosechar geometría"
7594 #: modules/video_filter/crop.c:55
7596 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7597 "offset + top offset."
7599 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7600 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7602 #: modules/video_filter/crop.c:57
7603 msgid "Automatic cropping"
7604 msgstr "Cosechado automático"
7606 #: modules/video_filter/crop.c:58
7607 msgid "Activate automatic black border cropping"
7608 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7610 #: modules/video_filter/crop.c:64
7611 msgid "crop video filter"
7612 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7614 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7615 msgid "Deinterlace mode"
7616 msgstr "Modo desentrelazado"
7618 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7619 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7620 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7622 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7627 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7628 msgid "video deinterlacing filter"
7629 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7631 #: modules/video_filter/distort.c:59
7632 msgid "Distort mode"
7633 msgstr "Modo de distorsión"
7635 #: modules/video_filter/distort.c:60
7636 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7637 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7639 #: modules/video_filter/distort.c:63
7644 #: modules/video_filter/distort.c:63
7649 #: modules/video_filter/distort.c:66
7651 msgstr "Distorsionar"
7653 #: modules/video_filter/distort.c:70
7654 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7655 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7657 #: modules/video_filter/invert.c:52
7658 msgid "invert video filter"
7659 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7661 #: modules/video_filter/logo.c:58
7663 msgstr "Archivo Logo"
7665 #: modules/video_filter/logo.c:59
7667 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7668 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7670 #: modules/video_filter/logo.c:60
7671 msgid "x postion of the logo"
7672 msgstr "posición x del logotipo"
7674 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7675 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7676 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7678 #: modules/video_filter/logo.c:62
7679 msgid "y position of the logo"
7680 msgstr "posición y del logotipo"
7682 #: modules/video_filter/logo.c:64
7683 msgid "transparency of the logo"
7684 msgstr "transparencia del logo"
7686 #: modules/video_filter/logo.c:65
7687 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7689 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7691 #: modules/video_filter/logo.c:68
7695 #: modules/video_filter/logo.c:73
7696 msgid "logo video filter"
7697 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7699 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7701 msgstr "Factor de nublado"
7703 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7704 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7705 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7707 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7708 msgid "motion blur filter"
7709 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7711 #: modules/video_filter/transform.c:57
7712 msgid "Transform type"
7713 msgstr "Tipo de transformación"
7715 #: modules/video_filter/transform.c:58
7716 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7717 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
7719 #: modules/video_filter/transform.c:61
7720 msgid "Rotate by 90 degrees"
7723 #: modules/video_filter/transform.c:62
7724 msgid "Rotate by 180 degrees"
7727 #: modules/video_filter/transform.c:62
7728 msgid "Rotate by 270 degrees"
7731 #: modules/video_filter/transform.c:63
7732 msgid "Flip horizontally"
7735 #: modules/video_filter/transform.c:63
7737 msgid "Flip vertically"
7738 msgstr "Voltear posición vertical"
7740 #: modules/video_filter/transform.c:70
7741 msgid "video transformation filter"
7742 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
7744 #: modules/video_filter/wall.c:53
7745 msgid "Number of columns"
7746 msgstr "Número de columnas"
7748 #: modules/video_filter/wall.c:54
7750 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7752 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
7754 #: modules/video_filter/wall.c:57
7755 msgid "Number of rows"
7756 msgstr "Número de filas"
7758 #: modules/video_filter/wall.c:58
7759 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7761 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
7763 #: modules/video_filter/wall.c:61
7764 msgid "Active windows"
7765 msgstr "Ventanas activas"
7767 #: modules/video_filter/wall.c:62
7768 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7769 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
7771 #: modules/video_filter/wall.c:70
7772 msgid "wall video filter"
7773 msgstr "filtro de vídeo de pared"
7775 #: modules/video_output/aa.c:55
7776 msgid "ASCII-art video output"
7777 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7779 #: modules/video_output/caca.c:53
7781 msgid "dithering mode"
7782 msgstr "Modo de distorsión"
7784 #: modules/video_output/caca.c:54
7785 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7788 #: modules/video_output/caca.c:61
7789 msgid "No dithering"
7792 #: modules/video_output/caca.c:62
7794 msgid "2x2 ordered dithering"
7795 msgstr "Renderizado directo"
7797 #: modules/video_output/caca.c:63
7799 msgid "4x4 ordered dithering"
7800 msgstr "Renderizado directo"
7802 #: modules/video_output/caca.c:64
7804 msgid "8x8 ordered dithering"
7805 msgstr "Renderizado directo"
7807 #: modules/video_output/caca.c:65
7809 msgid "Random dithering"
7812 #: modules/video_output/caca.c:68
7817 #: modules/video_output/caca.c:72
7819 msgid "colour ASCII art video output"
7820 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7822 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7823 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7824 msgid "Always on top"
7825 msgstr "Siempre sobre todo"
7827 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7828 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7829 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
7831 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7832 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7833 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
7835 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7837 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7838 "doesn't have any effect when using overlays."
7840 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
7841 "tiene efecto al usar cubiertas."
7843 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7844 msgid "Use video buffers in system memory"
7845 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
7847 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7849 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7850 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7851 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7852 "doesn't have any effect when using overlays."
7854 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
7855 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
7856 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
7857 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
7859 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7860 msgid "Use triple buffering for overlays"
7861 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
7863 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7865 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7866 "better video quality (no flickering)."
7868 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
7869 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
7871 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7872 msgid "DirectX video output"
7873 msgstr "salida de vídeo DirectX"
7875 #: modules/video_output/fb.c:68
7876 msgid "Frame Buffer"
7877 msgstr "Buffer de Fotograma"
7879 #: modules/video_output/fb.c:69
7880 msgid "framebuffer device"
7881 msgstr "aparato bufferfotograma"
7883 #: modules/video_output/fb.c:70
7884 msgid "Linux console framebuffer video output"
7885 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
7887 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7889 msgid "X11 display name"
7890 msgstr "nombre pantalla X11"
7892 #: modules/video_output/ggi.c:57
7894 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7895 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7897 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
7898 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
7900 #: modules/video_output/glide.c:64
7901 msgid "3dfx Glide video output"
7902 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
7904 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7905 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7906 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
7908 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7909 msgid "QT Embedded display name"
7910 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
7912 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7914 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7915 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7917 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
7918 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7920 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7921 msgid "QT Embedded video output"
7922 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
7924 #: modules/video_output/sdl.c:104
7925 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7926 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
7928 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7929 msgid "SVGAlib video output"
7930 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
7932 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7933 msgid "Windows GDI video output"
7934 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
7936 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7937 msgid "Alternate fullscreen method"
7938 msgstr "Alternar método pantalla completa"
7940 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7942 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7944 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7945 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7946 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7947 "show on top of the video."
7949 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
7950 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
7951 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
7952 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
7954 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
7955 "será capaz de verse sobre el vídeo."
7957 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7959 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7960 "the value of the DISPLAY environment variable."
7962 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
7963 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7965 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7966 msgid "Use shared memory"
7967 msgstr "Usar memoria compartida"
7969 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7970 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7971 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
7973 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7974 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7975 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
7977 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7979 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7980 "0 for first screen, 1 for the second."
7982 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
7983 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
7985 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7989 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7990 msgid "X11 video output"
7991 msgstr "Salida de vídeo X11"
7993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7994 msgid "XVideo adaptor number"
7995 msgstr "Número de adaptador XVideo"
7997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7999 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8000 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8002 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
8003 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
8005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8006 msgid "XVimage chroma format"
8007 msgstr "Formato cromático XVimage"
8009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8011 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8012 "to improve performances by using the most efficient one."
8014 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
8015 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
8017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8022 msgid "XVideo extension video output"
8023 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
8025 #: modules/visualization/goom.c:50
8028 msgstr "efecto goom"
8030 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8031 msgid "scope effect"
8032 msgstr "efecto de alcance"
8034 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8035 msgid "Effects list"
8036 msgstr "Lista de efectos"
8038 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8040 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8041 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8043 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
8044 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
8046 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8047 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8048 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8050 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8051 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8052 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8054 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8055 msgid "Number of bands"
8056 msgstr "Número de bandas"
8058 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8060 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8061 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
8063 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8064 msgid "Band separator"
8065 msgstr "Separador de banda"
8067 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8068 msgid "Number of blank pixels between bands"
8069 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
8071 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8072 msgid "Amplification"
8073 msgstr "Amplificación"
8075 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8076 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8077 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
8079 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8080 msgid "Enable peaks"
8081 msgstr "Habilitar picos"
8083 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8084 msgid "Defines whether to draw peaks"
8085 msgstr "Define si se dibujan picos"
8087 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8088 msgid "Number of stars"
8089 msgstr "Número de estrellas"
8091 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8092 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8093 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
8095 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8097 msgstr "visualizador"
8099 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8100 msgid "visualizer filter"
8101 msgstr "filtro de visualizador"
8103 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8104 msgid "Flip vertical position"
8105 msgstr "Voltear posición vertical"
8107 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8108 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8109 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
8111 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8112 msgid "Vertical offset"
8113 msgstr "Compensanción vertical"
8115 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8116 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8117 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
8119 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8120 msgid "Shadow offset"
8121 msgstr "Compensar sombra"
8123 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8124 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8125 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
8127 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8128 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8129 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
8131 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8133 msgstr "módulo XOSD"
8135 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8136 msgid "xosd interface"
8137 msgstr "interfaz xosd"
8140 #~ msgstr "sin info"
8144 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8147 #~ "external call 4\n"
8150 #~ "libcdio (20) 32\n"
8151 #~ "seeks (40) 64\n"
8153 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8155 #~ "llamada externa 2\n"
8156 #~ "toda llamada 4\n"
8158 #~ "libcdio (10) 16\n"
8159 #~ "buscar (20) 32\n"
8163 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8165 #~ "external call 2\n"
8169 #~ "libcdio (20) 32\n"
8170 #~ "seeks (40) 64\n"
8171 #~ "still (80) 128\n"
8172 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8174 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8176 #~ "llamada externa 2\n"
8177 #~ "toda llamada 4\n"
8179 #~ "libcdio (10) 16\n"
8180 #~ "buscar (20) 32\n"
8182 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8183 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8185 #~ msgid "Rewind stream"
8186 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
8188 #~ msgid "Pause stream"
8189 #~ msgstr "Pausar volcado"
8191 #~ msgid "Play stream"
8192 #~ msgstr "Reproducir volcado"
8194 #~ msgid "Stop stream"
8195 #~ msgstr "Parar volcado"
8197 #~ msgid "Forward stream"
8198 #~ msgstr "Adelantar volcado"
8200 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8201 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8209 #~ msgid "Automatically play file"
8210 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
8212 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8213 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
8216 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8217 #~ "input from local or network sources."
8219 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8220 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8223 #~ msgstr "InfoArchivo"
8225 #~ msgid "&File info..."
8226 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
8229 #~ msgid "&Miscellaneous"
8230 #~ msgstr "Miscelánea"
8232 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8233 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
8235 #~ msgid "Input Type"
8236 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
8238 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8239 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
8241 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8242 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
8245 #~ msgstr "Tasa de Bits"
8249 #~ msgstr "Velocidad"
8251 #~ msgid "Frame Rate"
8252 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
8254 #~ msgid "Bit Count"
8255 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8263 #~ msgid "Bits per Sample"
8264 #~ msgstr "Bits por Muestra"
8267 #~ msgid "Repeat All"
8268 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8271 #~ msgid "Repeat One"
8272 #~ msgstr "Repetir uno"
8275 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8276 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8277 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8278 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8279 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8281 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8282 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8283 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8284 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8285 #~ "para los tipos que no especificaste."
8287 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8288 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8291 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8292 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8294 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8295 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8297 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8298 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8300 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8301 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8303 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8304 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8306 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8307 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8309 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8310 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8312 #~ msgid "Avg. byterate"
8313 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8318 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8319 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8321 #~ msgid "Image Size"
8322 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8324 #~ msgid "X pixels per meter"
8325 #~ msgstr "X píxels por metro"
8327 #~ msgid "Y pixels per meter"
8328 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8331 #~ msgstr "Desconocido"
8333 #~ msgid "Frame Per Second"
8334 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8336 #~ msgid "Average Bitrate"
8337 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8339 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8340 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8342 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8343 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8346 #~ msgstr "archivo://"
8349 #~ msgstr "Volcado:"
8355 #~ msgstr "Aparato :"
8361 #~ msgstr "Servidor"
8363 #~ msgid "&Eject Disc"
8364 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8366 #~ msgid "Capture input stream"
8367 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8369 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8370 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8372 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8373 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8375 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8376 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8378 #~ msgid "Video encoding codec"
8379 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8381 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8382 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8384 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8385 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8387 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8388 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8390 #~ msgid "Audio encoding codec"
8391 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8393 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8394 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8396 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8397 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8400 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8401 #~ "enable this option."
8403 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8404 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8407 #~ msgstr "Codificadores"
8409 #~ msgid "print help"
8410 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8412 #~ msgid "print detailed help"
8413 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8415 #~ msgid "print help on module"
8416 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8418 #~ msgid "A52 downmix module"
8419 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8421 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8422 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8424 #~ msgid "software A52 decoder"
8425 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8427 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8428 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8430 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8431 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8433 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8434 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8436 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8437 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8439 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8440 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8442 #~ msgid "classic IDCT"
8443 #~ msgstr "IDCT clásico"
8445 #~ msgid "motion compensation"
8446 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8448 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8449 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8451 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8452 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8454 #~ msgid "MMX motion compensation"
8455 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8457 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8458 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8460 #~ msgid "IDCT module"
8461 #~ msgstr "módulo IDCT"
8464 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8465 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8468 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8469 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8470 #~ "mejor módulo posible."
8472 #~ msgid "Motion compensation module"
8473 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8476 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8477 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8478 #~ "best module available."
8480 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8481 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8482 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8484 #~ msgid "Use additional processors"
8485 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8488 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8489 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8491 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8492 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8495 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8496 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8499 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8500 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8501 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8504 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8505 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8506 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8508 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8509 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8512 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8513 #~ "the number of the joystick"
8515 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8516 #~ "el número del joystick"
8518 #~ msgid "Wait before repeat time"
8519 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8521 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8522 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8524 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8525 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8527 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8528 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8530 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8531 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8534 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8535 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8537 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8538 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8541 #~ msgid "Close Menu"
8542 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8547 #~ msgid "No configuration options available"
8548 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8550 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8551 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8553 #~ msgid "Encoder wrapper"
8554 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8556 #~ msgid "X11 MGA video output"
8557 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8560 #~ msgstr "&Programa"