1 # Traducción española para VLC
\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-02 14:40+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-10-21 01:40+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
94 "subtítulos preferidos."
96 #: include/vlc_help.h:72
97 msgid "Packetizer modules settings"
98 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
100 #: include/vlc_help.h:75
101 msgid "Encoders settings"
102 msgstr "Opciones de codificadores"
104 #: include/vlc_help.h:77
105 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
107 "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de vídeo/audio/subtí"
110 #: include/vlc_help.h:79
111 msgid "Demuxers settings"
112 msgstr "Opciones de demuxores"
114 #: include/vlc_help.h:80
115 msgid "These settings affect demuxer modules."
116 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
118 #: include/vlc_help.h:82
119 msgid "Interface plugins settings"
120 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
122 #: include/vlc_help.h:84
124 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
128 "configurarse aquí."
130 #: include/vlc_help.h:87
131 msgid "Dialog providers settings"
132 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
134 #: include/vlc_help.h:89
135 msgid "Dialog providers can be configured here."
136 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
138 #: include/vlc_help.h:91
139 msgid "Network modules settings"
140 msgstr "Opciones de módulos de red"
142 #: include/vlc_help.h:94
143 msgid "Stream output access modules settings"
144 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
146 #: include/vlc_help.h:96
148 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
151 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
152 "salida de volcado UDP."
154 #: include/vlc_help.h:99
155 msgid "Stream output muxer modules settings"
156 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
158 #: include/vlc_help.h:102
159 msgid "Stream output modules settings"
160 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
162 #: include/vlc_help.h:105
163 msgid "Subtitle demuxer settings"
164 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
166 #: include/vlc_help.h:107
168 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
169 "example by setting the subtitles type or file name."
171 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
172 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
174 #: include/vlc_help.h:110
175 msgid "Text renderer settings"
176 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
178 #: include/vlc_help.h:112
180 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
181 "(to display subtitles for example)."
183 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
184 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
186 #: include/vlc_help.h:115
187 msgid "Video output modules settings"
188 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
190 #: include/vlc_help.h:117
192 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
195 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
197 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
198 msgid "Video filters settings"
199 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
201 #: include/vlc_help.h:122
203 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
204 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
206 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
208 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
209 "contraste/color/saturación."
211 #: include/vlc_help.h:134
212 msgid "No help available"
213 msgstr "Sin ayuda disponible"
215 #: include/vlc_help.h:135
216 msgid "No help is available for these modules"
217 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
219 #: include/vlc_interface.h:129
222 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
223 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
226 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
227 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
230 #: include/vlc_interface.h:162
232 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
233 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
234 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
236 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
237 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
239 "For more information, have a look at the web site."
241 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
242 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
243 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
244 "protocolos de volcado.\n"
246 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
247 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
248 "redes de gran ancho de banda.\n"
250 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
252 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
253 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
255 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
256 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
257 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
258 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
260 #: modules/mux/asf.c:47
264 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
265 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
273 #: modules/mux/asf.c:50
277 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
281 #: include/vlc_meta.h:31
285 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
289 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
290 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
294 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
298 #: include/vlc_meta.h:35
302 #: include/vlc_meta.h:36
306 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
314 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
319 #: include/vlc_meta.h:40
321 msgstr "Artista CDDB"
323 #: include/vlc_meta.h:41
324 msgid "CDDB Category"
325 msgstr "Categoría CDDB"
327 #: include/vlc_meta.h:42
329 msgstr "ID de Disco CDDB"
331 #: include/vlc_meta.h:43
332 msgid "CDDB Extended Data"
333 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
335 #: include/vlc_meta.h:44
339 #: include/vlc_meta.h:45
343 #: include/vlc_meta.h:46
345 msgstr "Título CDDB"
347 #: include/vlc_meta.h:48
348 msgid "CD-Text Arranger"
349 msgstr "Organizador de CD-Text"
351 #: include/vlc_meta.h:49
352 msgid "CD-Text Composer"
353 msgstr "Creador de CD-Text"
355 #: include/vlc_meta.h:50
356 msgid "CD-Text Disc ID"
357 msgstr "ID de Disco CD-Text"
359 #: include/vlc_meta.h:51
360 msgid "CD-Text Genre"
361 msgstr "Género CD-Text"
363 #: include/vlc_meta.h:52
364 msgid "CD-Text Message"
365 msgstr "Mensaje CD-Text"
367 #: include/vlc_meta.h:53
368 msgid "CD-Text Songwriter"
369 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
371 #: include/vlc_meta.h:54
372 msgid "CD-Text Performer"
373 msgstr "Intérprete CD-Text"
375 #: include/vlc_meta.h:55
376 msgid "CD-Text Title"
377 msgstr "Título CD-Text"
379 #: include/vlc_meta.h:57
380 msgid "ISO-9660 Application ID"
381 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
383 #: include/vlc_meta.h:58
384 msgid "ISO-9660 Preparer"
385 msgstr "Preparador ISO-9660"
387 #: include/vlc_meta.h:59
388 msgid "ISO-9660 Publisher"
389 msgstr "Editor ISO-9660"
391 #: include/vlc_meta.h:60
392 msgid "ISO-9660 Volume"
393 msgstr "Volumen ISO-9660"
395 #: include/vlc_meta.h:61
396 msgid "ISO-9660 Volume Set"
397 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
399 #: include/vlc_meta.h:63
401 msgstr "Nombre de Códec"
403 #: include/vlc_meta.h:64
404 msgid "Codec Description"
405 msgstr "Descripción de Códec"
407 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
408 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
409 msgid "Visualizations"
410 msgstr "Visualizaciones"
412 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
413 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
416 msgstr "Deshabilitar"
418 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
419 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
423 #: src/audio_output/input.c:112
425 msgstr "Osciloscopio"
427 #: src/audio_output/input.c:114
429 msgstr "Espectrómetro"
431 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
432 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
437 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
439 msgid "Audio filters"
440 msgstr "Filtros de audio"
442 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
443 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
445 msgid "Audio Channels"
446 msgstr "Canales de Audio"
448 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
449 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
450 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
451 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
452 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
456 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
457 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
458 #: modules/video_filter/logo.c:78
462 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
464 #: modules/video_filter/logo.c:78
468 #: src/audio_output/output.c:135
469 msgid "Dolby Surround"
470 msgstr "Sonido Dolby"
472 #: src/audio_output/output.c:147
473 msgid "Reverse stereo"
474 msgstr "Estéreo invertido"
476 #: src/extras/getopt.c:638
478 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
481 #: src/extras/getopt.c:663
483 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
486 #: src/extras/getopt.c:668
488 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
491 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
493 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
494 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
496 #: src/extras/getopt.c:715
498 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
499 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
501 #: src/extras/getopt.c:719
503 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
504 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
506 #: src/extras/getopt.c:745
508 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
509 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
511 #: src/extras/getopt.c:748
513 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
514 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
516 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
519 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
521 #: src/extras/getopt.c:825
523 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
524 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
526 #: src/extras/getopt.c:843
528 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
529 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
531 #: src/input/control.c:257
536 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
537 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
542 #: src/input/es_out.c:1112
547 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
552 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
553 #: modules/gui/macosx/output.m:153
557 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
566 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
573 #: src/input/es_out.c:1132
575 msgstr "Tasa de Muestra"
577 #: src/input/es_out.c:1133
582 #: src/input/es_out.c:1137
583 msgid "Bits per sample"
584 msgstr "Bits por muestra"
586 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
588 msgstr "Tasa de Bits"
590 #: src/input/es_out.c:1142
595 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
598 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
599 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
603 #: src/input/es_out.c:1151
607 #: src/input/es_out.c:1157
608 msgid "Display resolution"
609 msgstr "Resolución de pantalla"
611 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
616 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
617 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
618 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
627 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
628 msgid "Meta-information"
629 msgstr "Meta-información"
631 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
632 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
636 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
637 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
643 #: src/input/var.c:118
647 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
649 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
653 #: src/input/var.c:135
658 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
660 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
667 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
668 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
672 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
675 msgstr "Pista de Vídeo"
677 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
680 msgstr "Pista de Audio"
682 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
684 msgid "Subtitles Track"
685 msgstr "Pista de Subtítulos"
687 #: src/input/var.c:261
689 msgstr "Título siguiente"
691 #: src/input/var.c:266
692 msgid "Previous title"
693 msgstr "Título anterior"
695 #: src/input/var.c:289
700 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
703 msgstr "Capítulo %i"
705 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
707 msgstr "Capítulo siguiente"
709 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
710 msgid "Previous chapter"
711 msgstr "Capítulo anterior"
713 #: src/interface/interface.c:324
714 msgid "Switch interface"
715 msgstr "Cambiar interfaz"
717 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
719 msgid "Add Interface"
720 msgstr "Añadir Interfaz"
722 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1628
723 #: src/misc/modules.c:1918
729 msgstr "Opciones de Ayuda"
733 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
734 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
736 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
740 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
744 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
749 msgid " (default enabled)"
750 msgstr " (por defecto habilitado)"
753 msgid " (default disabled)"
754 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
759 "Usage: %s [options] [items]...\n"
762 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
767 msgid "[module] [description]\n"
768 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
773 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
774 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
775 "see the file named COPYING for details.\n"
776 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
778 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
779 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
780 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
781 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
787 "Press the RETURN key to continue...\n"
790 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
804 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
808 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
812 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
816 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
832 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
836 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
844 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
848 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
854 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
855 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
856 "various related options."
858 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
859 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
860 "definir varias opciones relacionadas."
863 msgid "Interface module"
864 msgstr "Módulo de interfaz"
868 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
869 "The default behavior is to automatically select the best module available."
871 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
872 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
875 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
876 msgid "Extra interface modules"
877 msgstr "Módulos extra de interfaz"
881 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
882 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
883 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
884 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
886 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
887 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
888 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
889 "sap, rc, http o screensaver)"
892 msgid "Verbosity (0,1,2)"
893 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
897 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
898 "1=warnings, 2=debug)."
900 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
901 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
908 msgid "This options turns off all warning and information messages."
909 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
913 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
914 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
916 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
917 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
920 msgid "Color messages"
921 msgstr "Mensajes de color"
925 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
926 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
928 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
929 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
932 msgid "Show advanced options"
933 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
937 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
938 "all the available options, including those that most users should never "
941 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
942 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
946 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
947 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
948 "(spectrum analyzer, ...).\n"
949 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
952 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
953 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
954 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
955 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
956 "\"filtros de audio\"."
959 msgid "Audio output module"
960 msgstr "Módulo de salida de audio"
964 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
965 "default behavior is to automatically select the best method available."
967 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
968 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
970 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
972 msgstr "Habilitar audio"
976 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
977 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
979 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
980 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
983 msgid "Force mono audio"
984 msgstr "Forzar audio mono"
987 msgid "This will force a mono audio output."
988 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
991 msgid "Audio output volume"
992 msgstr "Volumen de salida de audio"
996 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
998 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1001 msgid "Audio output saved volume"
1002 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1005 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1006 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1009 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1010 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1014 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1015 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1017 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1018 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1021 msgid "High quality audio resampling"
1022 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1026 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1027 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1028 "resampling algorithm will be used instead."
1030 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1031 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1032 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1035 msgid "Audio desynchronization compensation"
1036 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1040 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1041 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1044 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1045 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1048 msgid "Preferred audio output channels mode"
1049 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1053 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1054 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1055 "the audio stream being played)."
1057 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1058 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1059 "ejecuta lo soportan)."
1062 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1063 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1067 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1068 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1070 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1071 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1075 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1076 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1078 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1079 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
1082 msgid "Channel mixer"
1083 msgstr "Mezclador de canal"
1087 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1088 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1090 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1091 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1096 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1097 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1098 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1099 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1101 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1102 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1103 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1104 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de ví"
1108 msgid "Video output module"
1109 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1113 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1114 "default behavior is to automatically select the best method available."
1116 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1117 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1119 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1120 msgid "Enable video"
1121 msgstr "Habilitar vídeo"
1125 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1126 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1128 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1129 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1132 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1133 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1135 msgstr "Anchura del vídeo"
1139 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1140 "video characteristics."
1142 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1143 "las características de vídeo."
1145 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1146 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1147 msgid "Video height"
1148 msgstr "Altura del vídeo"
1152 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1153 "video characteristics."
1155 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1156 "las características del vídeo."
1159 msgid "Video x coordinate"
1160 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1164 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1167 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1168 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1171 msgid "Video y coordinate"
1172 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1179 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1180 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1184 msgstr "Título del vídeo"
1187 msgid "You can specify a custom video window title here."
1188 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1191 msgid "Video alignment"
1192 msgstr "Alineación del vídeo"
1196 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1197 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1198 "combinations of these values)."
1200 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1201 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1202 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1204 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1208 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1212 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1216 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1218 msgstr "Arriba Izquierda"
1220 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1222 msgstr "Arriba Derecha"
1224 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1226 msgstr "Abajo Izquierda"
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1229 msgid "Bottom-Right"
1230 msgstr "Abajo Derecha"
1234 msgstr "Zoom de vídeo"
1237 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1238 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1241 msgid "Grayscale video output"
1242 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1246 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1247 "can also allow you to save some processing power)."
1249 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1250 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1253 msgid "Fullscreen video output"
1254 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1258 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1260 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1263 msgid "Overlay video output"
1264 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1268 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1269 "your graphics card (hardware acceleration)."
1271 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1272 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1274 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1275 msgid "Always on top"
1276 msgstr "Siempre sobre todo"
1279 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1280 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1283 msgid "Video filter module"
1284 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1288 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1289 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1291 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1292 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de ví"
1296 msgid "Source aspect ratio"
1297 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1301 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1307 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1308 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1309 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1310 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1311 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1312 "cuadratura de píxel."
1316 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1320 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1321 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1322 "el canal de subtítulos."
1325 msgid "Clock reference average counter"
1326 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1330 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1333 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1338 msgstr "Puerto del servidor"
1341 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1342 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1345 msgid "MTU of the network interface"
1346 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1350 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1353 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1356 msgid "Network interface address"
1357 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1361 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1362 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1363 "multicasting interface here."
1365 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1366 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1369 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1370 msgid "Time to live"
1371 msgstr "Hora para emisión en directo"
1375 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1378 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1379 "enviados por el volcado de salida."
1382 msgid "Choose program (SID)"
1383 msgstr "Elige programa (SID)"
1386 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1387 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1391 msgid "Choose programs"
1392 msgstr "Elige el programa"
1396 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1397 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1400 msgid "Choose audio"
1401 msgstr "Elige audio"
1405 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1407 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1410 msgid "Choose audio channel"
1411 msgstr "Elige canal de audio"
1415 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1418 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1421 msgid "Choose subtitle track"
1422 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1426 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1427 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1429 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1430 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1431 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1433 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1434 msgid "Input start time (seconds)"
1435 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1437 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1438 msgid "Input stop time (seconds)"
1439 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1441 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1442 msgid "Input slave (experimental)"
1443 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1446 msgid "Bookmarks list for a stream"
1447 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1451 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1455 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1456 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1457 "offset-opcional}{etc...}\""
1461 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1462 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1463 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1464 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1466 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1467 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). Habilí"
1468 "talos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes"
1469 "\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1472 msgid "Force SPU position"
1473 msgstr "Forzar posición SPU"
1477 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1478 "over the movie. Try several positions."
1480 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1481 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1484 msgid "On Screen Display"
1485 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1489 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1490 "Display). You can disable this feature here."
1492 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
1493 "Display - Mostrar En Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1496 msgid "Subpictures filter module"
1497 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1501 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1504 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1505 "superponer un logo."
1508 msgid "Autodetect subtitle files"
1509 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1513 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1515 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1518 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1519 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1523 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1525 "0 = no subtitles autodetected\n"
1526 "1 = any subtitle file\n"
1527 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1528 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1529 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1531 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y pelí"
1532 "cula entre sí. Las opciones son:\n"
1533 "0 = no detectar subtítulos\n"
1534 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1535 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1536 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1538 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1541 msgid "Subtitle autodetection paths"
1542 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1546 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1547 "found in the current directory."
1549 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1550 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1553 msgid "Use subtitle file"
1554 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1558 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1561 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1566 msgstr "Aparato DVD"
1570 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1571 "the drive letter (eg. D:)"
1573 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1574 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1577 msgid "This is the default DVD device to use."
1578 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1582 msgstr "Aparato VCD"
1586 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1587 "scan for a suitable CD-ROM device."
1589 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1590 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1593 msgid "This is the default VCD device to use."
1594 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1597 msgid "Audio CD device"
1598 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1602 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1603 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1605 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1606 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1609 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1610 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1612 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1614 msgstr "Forzar IPv6"
1618 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1621 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1625 msgstr "Forzar IPv4"
1629 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1632 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1635 msgid "Title metadata"
1636 msgstr "Metadata de título"
1639 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1640 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1643 msgid "Author metadata"
1644 msgstr "Metadata de autor"
1647 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1648 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1651 msgid "Artist metadata"
1652 msgstr "Metadata de artista"
1655 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1656 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1659 msgid "Genre metadata"
1660 msgstr "Metadata de género"
1663 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1664 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1667 msgid "Copyright metadata"
1668 msgstr "Metadata de copyright"
1671 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1672 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1675 msgid "Description metadata"
1676 msgstr "Metadata de descripción"
1679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1681 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1684 msgid "Date metadata"
1685 msgstr "Metadata de fecha"
1688 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1689 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1692 msgid "URL metadata"
1693 msgstr "Metadata de URL"
1696 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1697 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1701 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1702 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1703 "can break playback of all your streams."
1705 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1706 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1707 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1710 msgid "Preferred codecs list"
1711 msgstr "Lista de códecs preferida"
1715 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1716 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1719 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1720 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1724 msgid "Preferred encoders list"
1725 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1729 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1731 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1736 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1739 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1740 "subsistema de volcado de salida."
1743 msgid "Choose a stream output"
1744 msgstr "Elige un volcado de salida"
1747 msgid "Empty if no stream output."
1748 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1751 msgid "Enable streaming of all ES"
1752 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1755 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1756 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1759 msgid "Display while streaming"
1760 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1763 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1764 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1767 msgid "Enable video stream output"
1768 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1770 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1772 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1773 "stream output facility when this last one is enabled."
1775 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1776 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1779 msgid "Enable audio stream output"
1780 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1783 msgid "Keep stream output open"
1784 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1788 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1789 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1792 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1793 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1794 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1797 msgid "Preferred packetizer list"
1798 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1804 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1811 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1812 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1815 msgid "Access output module"
1816 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1819 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1821 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1825 msgid "Control SAP flow"
1826 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1830 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1831 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1833 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1834 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1837 msgid "SAP announcement interval"
1838 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1842 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1843 "between SAP announcements"
1845 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1846 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1850 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1851 "You should always leave all these enabled."
1853 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1854 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1857 msgid "Enable CPU MMX support"
1858 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1862 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1865 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1869 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1870 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1874 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1875 "advantage of them."
1877 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1881 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1882 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1886 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1887 "advantage of them."
1889 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1893 msgid "Enable CPU SSE support"
1894 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1898 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1901 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1905 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1906 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1910 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1913 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1917 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1918 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1922 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1923 "advantage of them."
1925 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1930 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1931 "overridden in the playlist dialog box."
1933 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1934 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1937 msgid "Play files randomly forever"
1938 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1942 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1945 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1946 "reproducción hasta ser interrumpido."
1949 msgid "Loop playlist on end"
1950 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1954 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1957 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1958 "entonces habilita esta opción."
1961 msgid "Repeat the current item"
1962 msgstr "Repite el actual objeto"
1966 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1969 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1970 "reproducción una y otra vez."
1973 msgid "Play and stop"
1974 msgstr "Reproducir y parar"
1978 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1981 "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido. Avanza el í"
1982 "ndice de la lista de reproducción."
1986 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1987 "you really know what you are doing."
1989 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1990 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1993 msgid "Memory copy module"
1994 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1998 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1999 "select the fastest one supported by your hardware."
2001 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2002 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2005 msgid "Access module"
2006 msgstr "Módulos de acceso"
2009 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2010 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2013 msgid "Demux module"
2014 msgstr "Módulos demux"
2017 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2018 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2021 msgid "Allow real-time priority"
2022 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2026 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2027 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2028 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2029 "only activate this if you know what you're doing."
2031 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
2032 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
2033 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
2034 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
2037 msgid "Adjust VLC priority"
2038 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2042 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2043 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2046 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2047 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2048 "programas, o ante otras instancias VLC."
2051 msgid "Minimize number of threads"
2052 msgstr "Minimizar número de hilos"
2055 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2056 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2059 msgid "Modules search path"
2060 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2064 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2067 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2071 msgid "Use a plugins cache"
2072 msgstr "Usar una caché de plugins"
2076 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2077 "start time of VLC."
2079 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2083 msgid "Run as daemon process"
2084 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2087 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2088 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2091 msgid "Allow only one running instance"
2092 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2096 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2097 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2098 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2099 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2100 "running instance or enqueue it."
2102 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2103 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2104 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2105 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2109 msgid "Increase the priority of the process"
2110 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2114 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2115 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2116 "could otherwise take too much processor time.\n"
2117 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2118 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2119 "require a reboot of your machine."
2121 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2122 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2123 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
2124 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
2125 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
2126 "requerir un reinicio de tu máquina."
2129 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2130 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2134 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2135 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2136 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2138 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2139 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2140 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2141 "problemas con ella."
2144 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2146 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2150 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2151 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2152 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2153 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2154 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2156 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2157 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2158 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2159 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2160 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2163 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2165 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2166 "\"teclas rápidas\"."
2168 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2170 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2171 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2173 msgstr "Pantalla completa"
2176 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2177 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2181 msgstr "Reproducir/Pausar"
2184 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2185 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2192 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2193 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2197 msgstr "Sólo reproducir"
2200 msgid "Select the hotkey to use to play."
2201 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2203 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2204 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2209 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2210 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2212 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2218 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2219 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2221 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2227 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2235 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2237 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2238 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2239 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2240 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2245 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2247 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2249 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2255 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2256 #: modules/visualization/xosd.c:231
2262 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2263 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2265 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2270 msgid "Select the hotkey to display the position."
2271 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2274 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2275 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2278 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2279 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2282 msgid "Jump 1 minute backwards"
2283 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2286 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2287 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2290 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2291 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2294 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2295 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2298 msgid "Jump 10 seconds forward"
2299 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2302 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2303 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2306 msgid "Jump 1 minute forward"
2307 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2310 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2311 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2314 msgid "Jump 5 minutes forward"
2315 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2318 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2319 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2321 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2327 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2328 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2332 msgstr "Navegar arriba"
2335 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2336 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2339 msgid "Navigate down"
2340 msgstr "Navegar abajo"
2343 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2344 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2347 msgid "Navigate left"
2348 msgstr "Navegar a izquierda"
2351 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2352 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2355 msgid "Navigate right"
2356 msgstr "Navegar a derecha"
2359 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2360 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2367 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2368 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2370 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2372 msgstr "Subir volumen"
2375 msgid "Select the key to increase audio volume."
2376 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2378 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2380 msgstr "Bajar volumen"
2383 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2384 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2386 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2389 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2390 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2395 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2396 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2399 msgid "Subtitle delay up"
2400 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2403 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2404 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2407 msgid "Subtitle delay down"
2408 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2411 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2412 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2415 msgid "Play playlist bookmark 1"
2416 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2419 msgid "Play playlist bookmark 2"
2420 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2423 msgid "Play playlist bookmark 3"
2424 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2427 msgid "Play playlist bookmark 4"
2428 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2431 msgid "Play playlist bookmark 5"
2432 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2435 msgid "Play playlist bookmark 6"
2436 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2439 msgid "Play playlist bookmark 7"
2440 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2443 msgid "Play playlist bookmark 8"
2444 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2447 msgid "Play playlist bookmark 9"
2448 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2451 msgid "Play playlist bookmark 10"
2452 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2455 msgid "Select the key to play this bookmark."
2456 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2459 msgid "Set playlist bookmark 1"
2460 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2463 msgid "Set playlist bookmark 2"
2464 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2467 msgid "Set playlist bookmark 3"
2468 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2471 msgid "Set playlist bookmark 4"
2472 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2475 msgid "Set playlist bookmark 5"
2476 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2479 msgid "Set playlist bookmark 6"
2480 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2483 msgid "Set playlist bookmark 7"
2484 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2487 msgid "Set playlist bookmark 8"
2488 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2491 msgid "Set playlist bookmark 9"
2492 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2495 msgid "Set playlist bookmark 10"
2496 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2499 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2500 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2503 msgid "Go back in browsing history"
2504 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2508 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2511 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2512 "historial de exploración."
2515 msgid "Go forward in browsing history"
2516 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2520 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2523 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2524 "historial de exploración."
2527 msgid "Cycle audio track"
2528 msgstr "Girar por pista de audio"
2531 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2532 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2535 msgid "Cycle subtitle track"
2536 msgstr "Girar por pista de subtítulos"
2539 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2540 msgstr "Gira a través de las pistas de subtítulos disponibles"
2544 msgid "Show interface"
2545 msgstr "Mostrar Interfaz"
2549 msgid "Raise the interface above all other windows"
2550 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
2555 "Playlist MRL syntax:\n"
2556 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2558 " [file://]filename plain media file\n"
2559 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2560 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2561 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2562 " screen:// Screen capture\n"
2563 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2564 " [vcd://][device] VCD device\n"
2565 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2566 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2567 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2568 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2569 " vlc:quit quit VLC\n"
2572 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2573 " URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor]\n"
2574 "Sintaxis de URL:\n"
2575 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
2576 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
2577 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
2578 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
2579 " screen:// Captura de pantalla\n"
2580 " [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2582 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
2583 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
2584 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2585 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2586 " vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2587 " vlc:quit Quita VLC\n"
2589 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2595 msgstr "Subimágenes"
2603 msgstr "Decodificadores"
2605 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2608 msgid "Stream output"
2609 msgstr "Volcado de salida"
2615 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2626 msgstr "Lista de reproducción"
2628 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2629 msgid "Miscellaneous"
2632 #: src/libvlc.h:1047
2634 msgstr "Teclas rápidas"
2636 #: src/libvlc.h:1271
2637 msgid "main program"
2638 msgstr "programa principal"
2640 #: src/libvlc.h:1278
2641 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2642 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2644 #: src/libvlc.h:1280
2645 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2646 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2648 #: src/libvlc.h:1282
2649 msgid "print a list of available modules"
2650 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2652 #: src/libvlc.h:1284
2653 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2654 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2656 #: src/libvlc.h:1286
2657 msgid "save the current command line options in the config"
2658 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2660 #: src/libvlc.h:1288
2661 msgid "reset the current config to the default values"
2662 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2664 #: src/libvlc.h:1290
2665 msgid "use alternate config file"
2666 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2668 #: src/libvlc.h:1292
2669 msgid "resets the current plugins cache"
2670 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2672 #: src/libvlc.h:1294
2673 msgid "print version information"
2674 msgstr "imprimir información de versión"
2676 #: src/misc/configuration.c:1167
2680 #: src/misc/configuration.c:1175
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2726 msgstr "Azerbayaní"
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2785 msgid "Church Slavic"
2786 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2845 msgid "Gaelic (Scots)"
2846 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2861 msgid "Greek, Modern ()"
2862 msgstr "Griego (Moderno)"
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2898 msgstr "Interlingue"
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2902 msgstr "Interlingua"
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2917 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2918 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2942 msgstr "Kinyarwanda"
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2985 msgid "Letzeburgesch"
2986 msgstr "Letzeburgués"
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3037 msgid "Ndebele, South"
3038 msgstr "Ndebele, Sur"
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3041 msgid "Ndebele, North"
3042 msgstr "Ndebele, Norte"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3053 msgid "Norwegian Nynorsk"
3054 msgstr "Noruego Nynorsk"
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3057 msgid "Norwegian Bokmaal"
3058 msgstr "Noruego Bokmaal"
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3061 msgid "Chichewa; Nyanja"
3062 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3065 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3066 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3077 msgid "Ossetian; Ossetic"
3078 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3105 msgid "Raeto-Romance"
3106 msgstr "Raeto-Romance"
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3145 msgid "Northern Sami"
3146 msgstr "Sami Norteño"
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3165 msgid "Sotho, Southern"
3166 msgstr "Sotho, Sureño"
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3221 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3222 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3296 #: src/misc/iso_lang.c:70
3298 msgstr "Desconocido"
3300 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3301 #: modules/misc/freetype.c:89
3305 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3310 msgstr "Desentrelazar"
3312 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3316 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3320 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3324 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3328 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3332 #: src/video_output/video_output.c:425
3336 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3340 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3344 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3348 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3349 msgid "1:1 Original"
3350 msgstr "1:1 Original"
3352 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3356 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3357 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3358 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3359 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3360 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3361 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3362 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3363 msgid "Caching value in ms"
3364 msgstr "Valor de captura en ms"
3366 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3368 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3369 "should be set in milliseconds units."
3371 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3372 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3374 #: modules/access/cdda.c:48
3375 msgid "Audio CD input"
3376 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3378 #: modules/access/cdda.c:52
3379 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3380 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3390 "all calls (0x10) 16\n"
3393 "libcdio (0x80) 128\n"
3394 "libcddb (0x100) 256\n"
3396 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3400 "llamada externa 8\n"
3401 "toda llamada (10) 16\n"
3404 "libcdio (80) 128\n"
3405 "libcdib (100) 256\n"
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3409 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3410 "should be set in millisecond units."
3412 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3413 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3415 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3417 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3418 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3419 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3420 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3422 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3423 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3424 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3425 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3429 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3430 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3431 " %a : The artist (for the album)\n"
3432 " %A : The album information\n"
3434 " %e : The extended data (for a track)\n"
3435 " %I : CDDB disk ID\n"
3437 " %M : The current MRL\n"
3438 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3439 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3440 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3441 " %T : The track number\n"
3442 " %s : Number of seconds in this track \n"
3444 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3447 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3449 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3450 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3451 " %A : La información del álbum\n"
3452 " %C : Categoría\n"
3453 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3454 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3456 " %M : El actual MRL\n"
3457 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3458 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3459 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3460 " %T : El número de pista\n"
3461 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3462 " %t : El título\n"
3463 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3468 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3469 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3470 " %M : The current MRL\n"
3471 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3472 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3473 " %T : The track number\n"
3474 " %s : Number of seconds in this track \n"
3477 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3478 "a la fecha Unix \n"
3479 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3480 " %M : El actual MRL\n"
3481 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3482 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3483 " %T : El número de pista\n"
3484 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3488 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3489 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3492 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3493 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3496 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3497 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3498 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3501 msgid "Caching value in microseconds"
3502 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3505 msgid "Number of blocks per CD read"
3506 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3509 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3510 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3513 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3514 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3519 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3522 msgid "Do CDDB lookups?"
3523 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3526 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3527 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3531 msgstr "servidor CDDB"
3533 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3534 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3535 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3538 msgid "CDDB server port"
3539 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3542 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3543 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3546 msgid "email address reported to CDDB server"
3547 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3550 msgid "Cache CDDB lookups?"
3551 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3554 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3555 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3558 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3559 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3562 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3564 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3567 msgid "CDDB server timeout"
3568 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3571 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3572 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3575 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3576 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3579 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3584 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3590 msgid "Do CD-Text lookups?"
3591 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3595 msgid "If set, get CD-Text information"
3596 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3598 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3604 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3608 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3609 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3610 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3611 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3612 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3613 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3618 #: modules/access/cdda/info.c:548
3620 msgid "Track Number"
3623 #: modules/access/cdda/info.c:603
3624 msgid "Disc ID (CDDB)"
3627 #: modules/access/cdda/info.c:607
3631 #: modules/access/directory.c:66
3632 msgid "Subdirectory behavior"
3633 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3635 #: modules/access/directory.c:68
3637 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3638 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3639 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3640 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3642 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3643 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3644 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3645 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3647 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3651 #: modules/access/directory.c:74
3655 #: modules/access/directory.c:75
3659 #: modules/access/directory.c:78
3660 msgid "Standard filesystem directory input"
3661 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3665 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3666 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3668 msgstr "Por Defecto"
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3671 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3678 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3679 "value should be set in milliseconds units."
3681 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3682 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3685 msgid "Video device name"
3686 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3690 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3694 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3695 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3698 msgid "Audio device name"
3699 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3703 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3704 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3707 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3708 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3712 msgstr "Tamaño del vídeo"
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3716 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3717 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3718 "device will be used."
3720 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3721 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3724 msgid "Video input chroma format"
3725 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3729 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3730 "(default), RV24, etc.)"
3732 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático especí"
3733 "fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3736 msgid "Device properties"
3737 msgstr "Propiedades del aparato"
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3741 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3743 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3748 msgid "Tuner properties"
3749 msgstr "Propiedades del aparato"
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3752 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3757 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3760 msgid "DirectShow input"
3761 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3764 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3765 msgid "Refresh list"
3766 msgstr "Actualizar lista"
3768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3769 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3773 #: modules/access/dvb/access.c:52
3775 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3776 "should be set in millisecond units."
3778 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3779 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3781 #: modules/access/dvb/access.c:55
3782 msgid "Adapter card to tune"
3783 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3785 #: modules/access/dvb/access.c:56
3787 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3790 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3791 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3793 #: modules/access/dvb/access.c:58
3794 msgid "Device number to use on adapter"
3795 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3797 #: modules/access/dvb/access.c:61
3798 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3799 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
3801 #: modules/access/dvb/access.c:62
3802 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3803 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
3805 #: modules/access/dvb/access.c:64
3806 msgid "Inversion mode"
3807 msgstr "Modo de inversión"
3809 #: modules/access/dvb/access.c:65
3810 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3811 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
3813 #: modules/access/dvb/access.c:67
3814 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3815 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:68
3818 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3819 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3821 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3822 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3823 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3825 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3826 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3827 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3829 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3830 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3831 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3833 #: modules/access/dvb/access.c:80
3835 msgstr "Modo económico"
3837 #: modules/access/dvb/access.c:81
3838 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3840 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
3842 #: modules/access/dvb/access.c:83
3843 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3844 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
3846 #: modules/access/dvb/access.c:84
3847 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3848 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3850 #: modules/access/dvb/access.c:86
3852 msgstr "Voltaje LNB"
3854 #: modules/access/dvb/access.c:87
3855 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3856 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3858 #: modules/access/dvb/access.c:89
3860 msgstr "Tono 22 kHz"
3862 #: modules/access/dvb/access.c:90
3863 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3864 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"
3866 #: modules/access/dvb/access.c:92
3867 msgid "Transponder FEC"
3868 msgstr "FEC de transpondedor"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:93
3871 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3873 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
3876 #: modules/access/dvb/access.c:95
3877 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3878 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor en kHz"
3880 #: modules/access/dvb/access.c:99
3881 msgid "Modulation type"
3882 msgstr "Tipo de modulación"
3884 #: modules/access/dvb/access.c:100
3885 msgid "Modulation type for front-end device."
3886 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3888 #: modules/access/dvb/access.c:103
3889 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3890 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3892 #: modules/access/dvb/access.c:106
3893 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3894 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3896 #: modules/access/dvb/access.c:109
3897 msgid "Terrestrial bandwidth"
3898 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3900 #: modules/access/dvb/access.c:110
3901 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3902 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3904 #: modules/access/dvb/access.c:112
3905 msgid "Terrestrial guard interval"
3906 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3908 #: modules/access/dvb/access.c:115
3909 msgid "Terrestrial transmission mode"
3910 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3912 #: modules/access/dvb/access.c:118
3913 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3914 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3916 #: modules/access/dvb/access.c:122
3920 #: modules/access/dvb/access.c:123
3921 msgid "DVB input with v4l2 support"
3922 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3924 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3928 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3929 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3930 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
3932 #: modules/access/dvdnav.c:61
3934 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3935 "value should be set in millisecond units."
3937 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3938 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3940 #: modules/access/dvdnav.c:63
3941 msgid "Start directly in menu"
3942 msgstr "Iniciar directamente en menú"
3944 #: modules/access/dvdnav.c:65
3946 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3947 "all the useless warnings introductions."
3949 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
3950 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
3952 #: modules/access/dvdnav.c:72
3953 msgid "DVDnav Input"
3954 msgstr "Entrada DVDnav"
3956 #: modules/access/dvdread.c:63
3958 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3959 "value should be set in millisecond units."
3961 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDread. "
3962 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3964 #: modules/access/dvdread.c:66
3965 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3966 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3968 #: modules/access/dvdread.c:68
3970 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3971 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3972 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3973 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3974 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3975 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3976 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3977 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3978 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3979 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3980 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3981 "The default method is: key."
3983 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3984 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3985 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3986 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3987 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3988 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un tí"
3990 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3991 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3993 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3994 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3995 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3996 "El método por defecto: clave."
3998 #: modules/access/dvdread.c:84
4002 #: modules/access/dvdread.c:84
4006 #: modules/access/dvdread.c:90
4007 msgid "DVDRead Input"
4008 msgstr "Entrada DVDRead"
4010 #: modules/access/file.c:80
4012 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4013 "should be set in millisecond units."
4015 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
4016 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4018 #: modules/access/file.c:82
4019 msgid "Concatenate with additional files"
4020 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4022 #: modules/access/file.c:84
4024 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4025 "Specify a comma-separated list of files."
4027 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4028 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4030 #: modules/access/file.c:88
4031 msgid "Standard filesystem file input"
4032 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4034 #: modules/access/ftp.c:42
4036 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4037 "should be set in millisecond units."
4039 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
4040 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4042 #: modules/access/ftp.c:44
4043 msgid "FTP user name"
4044 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4046 #: modules/access/ftp.c:45
4048 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4049 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4051 #: modules/access/ftp.c:47
4052 msgid "FTP password"
4055 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4056 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4057 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4059 #: modules/access/ftp.c:50
4063 #: modules/access/ftp.c:51
4064 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4065 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4067 #: modules/access/ftp.c:55
4069 msgstr "Entrada FTP"
4071 #: modules/access/http.c:42
4075 #: modules/access/http.c:44
4077 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4078 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4081 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4082 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4083 "entorno HTTP_PROXY."
4085 #: modules/access/http.c:50
4087 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4088 "should be set in millisecond units."
4090 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
4091 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4093 #: modules/access/http.c:53
4094 msgid "HTTP user name"
4095 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4097 #: modules/access/http.c:54
4099 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4100 "(Basic authentication only)."
4102 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4103 "identificación básica)."
4105 #: modules/access/http.c:57
4106 msgid "HTTP password"
4109 #: modules/access/http.c:61
4110 msgid "HTTP user agent"
4111 msgstr "Agente usuario HTTP"
4113 #: modules/access/http.c:62
4115 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4116 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4118 #: modules/access/http.c:65
4119 msgid "Auto re-connect"
4120 msgstr "Auto reconectar"
4122 #: modules/access/http.c:66
4124 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4126 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4128 #: modules/access/http.c:70
4130 msgstr "Entrada HTTP"
4132 #: modules/access/mms/mms.c:48
4134 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4135 "should be set in millisecond units."
4137 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
4138 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4140 #: modules/access/mms/mms.c:51
4141 msgid "Force selection of all streams"
4142 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4144 #: modules/access/mms/mms.c:53
4145 msgid "Select maximum bitrate stream"
4146 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4148 #: modules/access/mms/mms.c:55
4149 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4150 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4152 #: modules/access/mms/mms.c:58
4153 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4154 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4163 msgid "PVR video device"
4164 msgstr "Aparato de vídeo PVR"
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4171 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4172 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4195 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4196 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4203 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4204 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4212 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4213 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4217 msgstr "Tasa de fotograma"
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4220 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4221 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4224 msgid "Key interval"
4225 msgstr "Intervalo de clave"
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4228 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4229 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4233 msgstr "Fotogramas B"
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4237 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4238 "number of B-Frames."
4240 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4244 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4245 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4248 msgid "Bitrate peak"
4249 msgstr "Pico de tasa de bits"
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4252 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4253 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4256 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4257 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4260 msgid "Bitrate mode to use"
4261 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4264 msgid "Audio bitmask"
4265 msgstr "Máscara de bits de audio"
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4269 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4272 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4281 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4283 "Canal a usar de tarjeta (Usualmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = sví"
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4299 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4300 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4302 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4303 msgid "Demux number"
4304 msgstr "Número demux"
4306 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4307 msgid "Tuner number"
4308 msgstr "Número sintonizador"
4310 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4311 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4312 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4314 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4315 msgid "Satellite default transponder polarization"
4316 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4318 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4319 msgid "Satellite default transponder FEC"
4320 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4322 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4323 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4324 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4326 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4327 msgid "Use diseqc with antenna"
4328 msgstr "Usar diseqc con antena"
4330 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4331 msgid "Satellite input"
4332 msgstr "Entrada satélite"
4334 #: modules/access/screen/screen.c:39
4336 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4337 "This value should be set in millisecond units."
4339 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
4340 "captura de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4342 #: modules/access/screen/screen.c:41
4344 msgstr "Tasa de fotograma"
4346 #: modules/access/screen/screen.c:43
4347 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4348 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4350 #: modules/access/screen/screen.c:46
4351 msgid "Capture fragment size"
4352 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4354 #: modules/access/screen/screen.c:48
4356 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4357 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4359 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4360 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4362 #: modules/access/screen/screen.c:62
4363 msgid "Screen Input"
4364 msgstr "Entrada de Pantalla"
4366 #: modules/access/slp.c:60
4367 msgid "SLP attribute identifiers"
4368 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4370 #: modules/access/slp.c:62
4372 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4373 "a playlist title or empty to use all attributes."
4375 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4376 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4379 #: modules/access/slp.c:65
4380 msgid "SLP scopes list"
4381 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4383 #: modules/access/slp.c:67
4385 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4386 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4388 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4389 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4392 #: modules/access/slp.c:70
4393 msgid "SLP naming authority"
4394 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4396 #: modules/access/slp.c:72
4398 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4399 "the empty string for the default of IANA."
4401 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4402 "todo y la cadena vacía para usar el \"por defecto\" de IANA."
4404 #: modules/access/slp.c:75
4405 msgid "SLP LDAP filter"
4406 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4408 #: modules/access/slp.c:77
4410 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4411 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4413 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4414 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4416 #: modules/access/slp.c:80
4417 msgid "Language requested in SLP requests"
4418 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4420 #: modules/access/slp.c:82
4422 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4423 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4425 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4426 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4429 #: modules/access/slp.c:86
4431 msgstr "Entrada SLP"
4433 #: modules/access/tcp.c:39
4435 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4436 "should be set in millisecond units."
4438 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4439 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4441 #: modules/access/tcp.c:46
4443 msgstr "Entrada TCP"
4445 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4447 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4448 "should be set in millisecond units."
4450 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4451 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4453 #: modules/access/udp.c:46
4454 msgid "Autodetection of MTU"
4455 msgstr "Autodetección de MTU"
4457 #: modules/access/udp.c:48
4458 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4459 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4461 #: modules/access/udp.c:54
4462 msgid "UDP/RTP input"
4463 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4465 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4467 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4468 "should be set in millisecond units."
4470 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4471 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4473 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4475 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4476 "anything, no video device will be used."
4478 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4479 "usará aparato de vídeo."
4481 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4483 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4484 "anything, no audio device will be used."
4486 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4487 "usará aparato de audio."
4489 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4491 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4492 "(default), RV24, etc.)"
4494 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático especí"
4495 "fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4497 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4499 msgstr "Entrada Video4Linux"
4501 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4502 msgid "Video4Linux input"
4503 msgstr "Entrada Video4Linux"
4505 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4507 msgstr "Entrada VCD"
4509 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4510 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4511 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]"
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4514 msgid "The above message had unknown log level"
4515 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4518 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4519 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4524 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4536 msgstr "Formato VCD"
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4560 msgstr "Conjunto de Volumen"
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4573 msgstr "Id del Sistema"
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4592 msgid "First Entry Point"
4593 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4596 msgid "Last Entry Point"
4597 msgstr "Último Punto de Entrada"
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4602 msgstr "ID de Lista"
4604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4606 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4611 "all calls (10) 16\n"
4614 "libcdio (80) 128\n"
4615 "seek-set (100) 256\n"
4616 "seek-cur (200) 512\n"
4617 "still (400) 1024\n"
4618 "vcdinfo (800) 2048\n"
4620 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4622 "info de evento 2\n"
4624 "llamada externa 8\n"
4625 "toda llamada (10) 16\n"
4628 "libcdio (80) 128\n"
4629 "búsqueda-set (100) 256\n"
4630 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4631 "still (400) 1024\n"
4632 "vcdinfo (800) 2048\n"
4634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4636 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4637 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4638 " %A : The album information\n"
4639 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4640 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4641 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4642 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4644 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4645 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4646 " %P : The publisher ID\n"
4647 " %p : The preparer I\n"
4648 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4649 " %T : The track number\n"
4650 " %V : The volume set I\n"
4651 " %v : The volume I\n"
4652 " A number between 1 and the volume count.\n"
4655 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4657 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4658 " %A : La información del álbum\n"
4659 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4660 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4661 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4662 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4664 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4665 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4666 " %P : La ID del editor\n"
4667 " %p : La I del preparador\n"
4668 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4669 " %T : El número de pista\n"
4670 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4671 " %v : El volumen I\n"
4672 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4676 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4677 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4680 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4681 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4684 msgid "Use playback control?"
4685 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4689 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4692 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4693 "reproduciremos por pistas."
4695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4696 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4697 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4700 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4701 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4703 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4704 msgid "Dummy stream output"
4705 msgstr "Salida de volcado dummy"
4707 #: modules/access_output/file.c:62
4708 msgid "Append to file"
4709 msgstr "Añadir a archivo"
4711 #: modules/access_output/file.c:63
4712 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4713 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4715 #: modules/access_output/file.c:67
4716 msgid "File stream output"
4717 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4719 #: modules/access_output/http.c:46
4721 msgstr "Nombre de usuario"
4723 #: modules/access_output/http.c:47
4725 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4727 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4729 #: modules/access_output/http.c:49
4733 #: modules/access_output/http.c:50
4735 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4736 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4738 #: modules/access_output/http.c:52
4742 #: modules/access_output/http.c:53
4743 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4744 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
4746 #: modules/access_output/http.c:56
4747 msgid "HTTP stream output"
4748 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4750 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4751 msgid "Caching value (ms)"
4752 msgstr "Valor de caché (ms)"
4754 #: modules/access_output/udp.c:68
4755 msgid "Time To Live"
4756 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4758 #: modules/access_output/udp.c:69
4759 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4760 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4762 #: modules/access_output/udp.c:72
4763 msgid "Group packets"
4764 msgstr "Agrupar paquetes"
4766 #: modules/access_output/udp.c:73
4768 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4769 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4770 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4772 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4773 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4774 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4776 #: modules/access_output/udp.c:78
4777 msgid "Late delay (ms)"
4778 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4780 #: modules/access_output/udp.c:79
4782 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4783 "a packet is allowed to be late."
4785 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4786 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4788 #: modules/access_output/udp.c:82
4790 msgstr "Escribir raw"
4792 #: modules/access_output/udp.c:83
4794 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4795 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4796 "order to improve streaming)."
4798 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4799 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4800 "posibles para mejorar el volcado)."
4802 #: modules/access_output/udp.c:89
4803 msgid "UDP stream output"
4804 msgstr "Salida de volcado UDP"
4806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4808 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4809 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4810 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4811 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4812 "It works with any source format from mono to 5.1."
4814 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4815 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4816 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4817 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4818 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4821 msgid "Characteristic dimension"
4822 msgstr "Dimensión característica"
4824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4825 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4826 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
4828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4829 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4830 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4833 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4834 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
4836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4837 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4838 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4840 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4841 msgid "A/52 dynamic range compression"
4842 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4844 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4847 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4848 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4849 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4850 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4852 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4853 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4854 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4855 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4856 "habitación acústica."
4858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4860 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4861 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4863 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4864 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4865 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4868 msgid "DTS dynamic range compression"
4869 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4871 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4873 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4874 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4876 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4877 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4878 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4880 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4881 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4882 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4884 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4885 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4886 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4888 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4889 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4890 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4892 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4893 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4894 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4896 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4897 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4898 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4900 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4901 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4902 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4904 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4905 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4906 msgid "MPEG audio decoder"
4907 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4909 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4910 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4911 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4913 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4914 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4915 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4917 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4918 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4919 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4921 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4922 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4923 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4925 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4926 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4927 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4929 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4930 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4931 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4934 msgid "Equalizer preset"
4935 msgstr "Predefinición de ecualizador"
4937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4939 msgstr "Ganancia de bandas"
4941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4942 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4943 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
4945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4947 msgstr "Dos pasadas"
4949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4950 msgid "Filter twice the audio"
4951 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
4953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4955 msgstr "Ganancia global"
4957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4958 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4959 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
4961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4962 msgid "Equalizer 10 bands"
4963 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
4965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4988 msgid "Full bass and treble"
4989 msgstr "Bajo y agudo total"
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4993 msgstr "Agudo total"
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4997 msgstr "Auriculares"
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5022 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5040 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5044 #: modules/audio_filter/format.c:49
5045 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5046 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5048 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5049 msgid "Number of audio buffers"
5050 msgstr "Número de buffers de audio"
5052 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5054 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5055 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5056 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5058 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5059 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5060 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5062 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5066 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5068 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5069 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5070 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5072 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5073 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5076 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5077 msgid "Volume normalizer"
5078 msgstr "Normalizador de volumen"
5080 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5081 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5082 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5084 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5085 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5086 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5088 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5089 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5090 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5092 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5093 msgid "audio filter for trivial resampling"
5094 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5096 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5097 msgid "audio filter for ugly resampling"
5098 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5100 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5101 msgid "Float32 audio mixer"
5102 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5104 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5105 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5106 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5108 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5109 msgid "Trivial audio mixer"
5110 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5112 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5114 msgstr "por defecto"
5116 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5117 msgid "ALSA audio output"
5118 msgstr "Salida de audio ALSA"
5120 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5121 msgid "ALSA Device Name"
5122 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5125 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5126 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5127 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5128 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5129 msgid "Audio Device"
5130 msgstr "Aparato de Audio"
5132 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5133 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5134 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5135 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5139 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5140 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5141 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5142 msgid "2 Front 2 Rear"
5143 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5145 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5146 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5147 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5152 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5153 msgid "A/52 over S/PDIF"
5154 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5156 #: modules/audio_output/arts.c:66
5157 msgid "aRts audio output"
5158 msgstr "salida de audio aRts"
5160 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5162 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5163 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5166 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5167 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5170 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5171 msgid "CoreAudio output"
5172 msgstr "Salida CoreAudio"
5174 #: modules/audio_output/directx.c:210
5175 msgid "DirectX audio output"
5176 msgstr "Salida de audio DirectX"
5178 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5179 msgid "3 Front 2 Rear"
5180 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5182 #: modules/audio_output/esd.c:66
5183 msgid "EsounD audio output"
5184 msgstr "Salida de audio EsounD"
5186 #: modules/audio_output/file.c:80
5187 msgid "Output format"
5188 msgstr "Formato de salida"
5190 #: modules/audio_output/file.c:81
5192 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5193 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5195 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5196 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5198 #: modules/audio_output/file.c:84
5199 msgid "Output channels number"
5200 msgstr "Número de canales de salida"
5202 #: modules/audio_output/file.c:85
5204 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5205 "restrict the number of channels here."
5207 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
5208 "restringir el múmero de canales aquí."
5210 #: modules/audio_output/file.c:88
5211 msgid "Add wave header"
5212 msgstr "Añadir encabezado wav"
5214 #: modules/audio_output/file.c:89
5215 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5217 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5219 #: modules/audio_output/file.c:106
5221 msgstr "Archivo de salida"
5223 #: modules/audio_output/file.c:107
5224 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5225 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5227 #: modules/audio_output/file.c:110
5228 msgid "File audio output"
5229 msgstr "Archivo de salida de audio"
5231 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5232 msgid "HD1000 audio output"
5233 msgstr "Salida de audio HD1000"
5235 #: modules/audio_output/oss.c:101
5236 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5237 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5239 #: modules/audio_output/oss.c:103
5241 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5242 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5243 "drivers, then you need to enable this option."
5245 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5246 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5247 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5249 #: modules/audio_output/oss.c:108
5250 msgid "Linux OSS audio output"
5251 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5253 #: modules/audio_output/oss.c:111
5254 msgid "OSS DSP device"
5255 msgstr "Aparato DSP OSS"
5257 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5259 msgid "Output device"
5260 msgstr "Archivo de salida"
5262 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5263 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5266 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5268 msgid "PORTAUDIO audio output"
5269 msgstr "Salida de audio ALSA"
5271 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5272 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5273 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5275 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5276 msgid "Use float32 output"
5277 msgstr "Usar salida float32"
5279 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5281 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5282 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5284 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5285 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5287 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5288 msgid "Win32 waveOut extension output"
5289 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5291 #: modules/codec/a52.c:90
5293 msgstr "Analizador A/52"
5295 #: modules/codec/a52.c:95
5296 msgid "A/52 audio packetizer"
5297 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5299 #: modules/codec/adpcm.c:41
5300 msgid "ADPCM audio decoder"
5301 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5303 #: modules/codec/araw.c:41
5304 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5305 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5307 #: modules/codec/araw.c:47
5308 msgid "Raw audio encoder"
5309 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5311 #: modules/codec/cinepak.c:38
5312 msgid "Cinepak video decoder"
5313 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5315 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5316 msgid "CMML annotations decoder"
5317 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5319 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5320 msgid "DirectMedia Object decoder"
5321 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5323 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5324 msgid "DirectMedia Object encoder"
5325 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5327 #: modules/codec/dts.c:91
5329 msgstr "Analizador DTS"
5331 #: modules/codec/dts.c:96
5332 msgid "DTS audio packetizer"
5333 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5335 #: modules/codec/dv.c:48
5336 msgid "DV video decoder"
5337 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5339 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5340 msgid "DVB subtitles decoder"
5341 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5343 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5344 msgid "DVB subtitles encoder"
5345 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
5347 #: modules/codec/faad.c:38
5348 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5349 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5364 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5365 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5368 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5369 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5372 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5373 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5376 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5377 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5380 msgid "ffmpeg demuxer"
5381 msgstr "demuxer ffmpeg"
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5384 msgid "ffmpeg video filter"
5385 msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5388 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5389 msgstr "filtro de vídeo de desentrelazado ffmpeg"
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5392 msgid "Direct rendering"
5393 msgstr "Redibujado directo"
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5396 msgid "Error resilience"
5397 msgstr "Salto de error"
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5401 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5402 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5403 "can produce a lot of errors.\n"
5404 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5406 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5407 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5408 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5409 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5412 msgid "Workaround bugs"
5413 msgstr "Manejo de errores"
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5417 "Try to fix some bugs\n"
5420 "4 xvid interlaced\n"
5426 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5429 "4 xvid entrelazado\n"
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5441 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5442 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5445 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5446 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5447 "puede producir imágenes distorsionadas."
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5450 msgid "Post processing quality"
5451 msgstr "Calidad de post-proceso"
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5455 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5456 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5459 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5460 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5465 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5468 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5469 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5472 msgid "Visualize motion vectors"
5473 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5477 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5478 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5479 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5480 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5482 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5483 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5484 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5485 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5488 msgid "Low resolution decoding"
5489 msgstr "Decodificación de baja resolución"
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5492 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5493 msgstr "Sólo decodificará una versión a baja resolución del vídeo."
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5496 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5497 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5500 msgid "Ratio of key frames"
5501 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5505 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5508 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5512 msgid "Ratio of B frames"
5513 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5517 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5520 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5521 "fotogramas referencia."
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5524 msgid "Video bitrate tolerance"
5525 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5528 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5530 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5533 msgid "Enable interlaced encoding"
5534 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5537 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5538 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5541 msgid "Enable pre motion estimation"
5542 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5545 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5546 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5549 msgid "Enable strict rate control"
5550 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5553 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5554 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5557 msgid "Rate control buffer size"
5558 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5561 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5562 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5565 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5566 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5569 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5570 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5573 msgid "I quantization factor"
5574 msgstr "Factor de quantización I"
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5578 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5579 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5581 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
5582 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5585 msgid "Noise reduction"
5586 msgstr "Reducción de ruido"
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5590 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5591 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5593 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5594 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5598 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5599 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5603 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5604 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5605 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5607 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
5608 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5609 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5612 msgid "Quality level"
5613 msgstr "Nivel de calidad"
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5617 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5618 "(this can slow down the encoding very much)."
5620 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5621 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5625 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5626 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5627 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5628 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5630 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
5631 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5632 "Deshabilitará cuantización trellis, luego la distorsión de tasa de vectores "
5633 "de movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar "
5634 "la tarea del codificador."
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5637 msgid "Minimum video quantizer scale"
5638 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5641 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5642 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de quantizador de vídeo."
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5645 msgid "Maximum video quantizer scale"
5646 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5649 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5650 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de quantizador de vídeo."
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5653 msgid "Enable trellis quantization"
5654 msgstr "Habilitar quantización trellis"
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5658 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5661 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
5662 "coeficientes de bloque)."
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5665 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5666 msgstr "Usar escala de quantizador de vídeo"
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5670 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5671 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5673 "Te permite especificar una escala fija de quantizador de vídeo para "
5674 "codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
5676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5677 msgid "Strict standard compliance"
5678 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
5680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5682 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5683 "values: -1, 0, 1)."
5685 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5686 "aceptados: -1, 0, 1)."
5688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5690 msgid "Post processing"
5691 msgstr "Post-Proceso"
5693 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5695 msgstr "1 (El más bajo)"
5697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5699 msgstr "6 (El más alto)"
5701 #: modules/codec/flac.c:145
5702 msgid "Flac audio decoder"
5703 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5705 #: modules/codec/flac.c:150
5706 msgid "Flac audio packetizer"
5707 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5709 #: modules/codec/flac.c:155
5710 msgid "Flac audio encoder"
5711 msgstr "Codificador de audio Flac"
5713 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5714 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5715 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5717 #: modules/codec/lpcm.c:80
5718 msgid "Linear PCM audio decoder"
5719 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5721 #: modules/codec/lpcm.c:85
5722 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5723 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5725 #: modules/codec/mash.cpp:65
5726 msgid "Video decoder using openmash"
5727 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5729 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5730 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5731 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5734 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5735 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5737 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5738 msgid "CVD subtitle decoder"
5739 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5741 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5742 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5743 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5745 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5746 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5747 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5749 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5750 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5751 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5753 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5755 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5758 "packet assembly info 4\n"
5760 "image transformations 16\n"
5761 "rendering information 32\n"
5762 "extract subtitles 64\n"
5765 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5766 "llamada externa 1\n"
5768 "info ensamblaje paquete 4\n"
5769 "mapas de bits de imagen 8\n"
5770 "transformaciones de imagen 16\n"
5771 "información de renderizado 32\n"
5772 "extraer subtítulos 64\n"
5773 "información varia 128\n"
5775 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5776 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5777 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5779 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5781 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5782 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5783 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5784 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5785 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5786 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5787 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5788 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5789 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5790 "4:3 and 16:9 respectively."
5792 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5793 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5794 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5795 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5796 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5797 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5798 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5799 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5800 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5803 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5804 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5805 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5807 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5809 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5810 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5811 "until the next subtitle."
5813 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5814 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5815 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5817 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5818 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5819 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5821 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5823 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5824 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5825 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5827 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5828 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no desví"
5829 "aría la posición especificada del subtítulo."
5831 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5832 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5833 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5835 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5837 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5838 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5839 "where the position specified in the subtitle."
5841 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5842 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no desví"
5843 "aría la posición especificada del subtítulo."
5845 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5848 msgstr "Error: %s\n"
5850 #: modules/codec/quicktime.c:59
5851 msgid "QuickTime library decoder"
5852 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5854 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5855 msgid "Pseudo raw video decoder"
5856 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5858 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5859 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5860 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5862 #: modules/codec/speex.c:102
5863 msgid "Speex audio decoder"
5864 msgstr "Codificador de audio speex"
5866 #: modules/codec/speex.c:107
5867 msgid "Speex audio packetizer"
5868 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5870 #: modules/codec/speex.c:112
5871 msgid "Speex audio encoder"
5872 msgstr "Codificador de audio speex"
5874 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5875 msgid "Speex comment"
5876 msgstr "Comentario speex"
5878 #: modules/codec/speex.c:547
5882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5883 msgid "DVD subtitles decoder"
5884 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5886 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5887 msgid "DVD subtitles packetizer"
5888 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5890 #: modules/codec/subsdec.c:86
5891 msgid "Subtitles text encoding"
5892 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5894 #: modules/codec/subsdec.c:87
5895 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5896 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5898 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5899 msgid "Subtitles justification"
5900 msgstr "Justificación de subtítulos"
5902 #: modules/codec/subsdec.c:89
5903 msgid "Set the justification of subtitles"
5904 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5906 #: modules/codec/subsdec.c:92
5907 msgid "text subtitles decoder"
5908 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5910 #: modules/codec/tarkin.c:75
5911 msgid "Tarkin decoder module"
5912 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5914 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5915 #: modules/codec/vorbis.c:127
5916 msgid "Encoding quality"
5917 msgstr "Calidad de codificación"
5919 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5921 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5922 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5924 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5925 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5927 #: modules/codec/theora.c:91
5928 msgid "Theora video decoder"
5929 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5931 #: modules/codec/theora.c:97
5932 msgid "Theora video packetizer"
5933 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5935 #: modules/codec/theora.c:103
5936 msgid "Theora video encoder"
5937 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5939 #: modules/codec/theora.c:468
5940 msgid "Theora comment"
5941 msgstr "Comentario Theora"
5943 #: modules/codec/toolame.c:52
5945 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5946 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5948 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
5949 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5951 #: modules/codec/toolame.c:55
5953 msgstr "Modo estéreo"
5955 #: modules/codec/toolame.c:57
5956 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5957 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
5959 #: modules/codec/toolame.c:58
5963 #: modules/codec/toolame.c:60
5964 msgid "By default the encoding is CBR."
5965 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
5967 #: modules/codec/toolame.c:63
5968 msgid "libtoolame audio encoder"
5969 msgstr "codificador de audio libtoolame"
5971 #: modules/codec/vorbis.c:131
5972 msgid "Maximum encoding bitrate"
5973 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5975 #: modules/codec/vorbis.c:133
5977 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5980 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5981 "aplicaciones de volcado."
5983 #: modules/codec/vorbis.c:135
5984 msgid "Minimum encoding bitrate"
5985 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
5987 #: modules/codec/vorbis.c:137
5989 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5990 "fixed-size channel."
5992 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
5993 "codificación para un canal de tamaño fijo."
5995 #: modules/codec/vorbis.c:139
5996 msgid "CBR encoding"
5997 msgstr "codificación CBR"
5999 #: modules/codec/vorbis.c:141
6000 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6002 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6005 #: modules/codec/vorbis.c:145
6006 msgid "Vorbis audio decoder"
6007 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6009 #: modules/codec/vorbis.c:154
6010 msgid "Vorbis audio packetizer"
6011 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6013 #: modules/codec/vorbis.c:161
6014 msgid "Vorbis audio encoder"
6015 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6017 #: modules/codec/vorbis.c:577
6018 msgid "Vorbis comment"
6019 msgstr "Comentario Vorbis"
6021 #: modules/codec/x264.c:42
6023 msgid "Quantizer parameter"
6024 msgstr "Predefinición de ecualizador"
6026 #: modules/codec/x264.c:44
6028 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6029 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6032 #: modules/codec/x264.c:47
6034 msgid "Minimum quantizer parameter"
6035 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
6037 #: modules/codec/x264.c:48
6038 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6041 #: modules/codec/x264.c:51
6043 msgid "Maximum quantizer parameter"
6044 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
6046 #: modules/codec/x264.c:52
6048 msgid "Maximum quantizer parameter."
6049 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
6051 #: modules/codec/x264.c:54
6053 msgid "Enable CABAC"
6056 #: modules/codec/x264.c:55
6058 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6059 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6062 #: modules/codec/x264.c:59
6064 msgid "Enable loop filter"
6065 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
6067 #: modules/codec/x264.c:60
6068 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6071 #: modules/codec/x264.c:62
6073 msgid "Analyse mode"
6074 msgstr "Modo silencioso"
6076 #: modules/codec/x264.c:63
6077 msgid "This selects the analysing mode."
6080 #: modules/codec/x264.c:65
6082 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6083 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
6085 #: modules/codec/x264.c:66
6087 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6091 #: modules/codec/x264.c:69
6094 msgstr "Fotogramas B"
6096 #: modules/codec/x264.c:70
6098 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6099 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6100 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6101 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6102 "frame prior to the IDR-Frame."
6105 #: modules/codec/x264.c:77
6108 msgstr "Fotogramas B"
6110 #: modules/codec/x264.c:78
6112 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6113 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
6115 #: modules/codec/x264.c:81
6116 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6119 #: modules/codec/x264.c:82
6121 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6122 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6126 #: modules/codec/x264.c:86
6128 msgid "Scene-cut detection."
6129 msgstr "Elige efecto"
6131 #: modules/codec/x264.c:87
6133 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6134 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6135 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6136 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6137 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6138 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6141 #: modules/codec/x264.c:98
6145 #: modules/codec/x264.c:98
6149 #: modules/codec/x264.c:98
6153 #: modules/codec/x264.c:101
6154 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6155 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
6157 #: modules/codec/xvid.c:45
6158 msgid "Xvid video decoder"
6159 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6161 #: modules/control/corba/corba.c:685
6162 msgid "Corba control"
6163 msgstr "Control corba"
6165 #: modules/control/corba/corba.c:687
6166 msgid "corba control module"
6167 msgstr "Módulo de control corba"
6169 #: modules/control/gestures.c:77
6170 msgid "Motion threshold (10-100)"
6171 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6173 #: modules/control/gestures.c:79
6174 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6175 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6177 #: modules/control/gestures.c:82
6178 msgid "Trigger button"
6179 msgstr "Botón activador"
6181 #: modules/control/gestures.c:84
6182 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6183 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
6185 #: modules/control/gestures.c:87
6189 #: modules/control/gestures.c:94
6190 msgid "Mouse gestures control interface"
6191 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6193 #: modules/control/hotkeys.c:83
6194 msgid "Playlist bookmark 1"
6195 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6197 #: modules/control/hotkeys.c:84
6198 msgid "Playlist bookmark 2"
6199 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6201 #: modules/control/hotkeys.c:85
6202 msgid "Playlist bookmark 3"
6203 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6205 #: modules/control/hotkeys.c:86
6206 msgid "Playlist bookmark 4"
6207 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6209 #: modules/control/hotkeys.c:87
6210 msgid "Playlist bookmark 5"
6211 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6213 #: modules/control/hotkeys.c:88
6214 msgid "Playlist bookmark 6"
6215 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6217 #: modules/control/hotkeys.c:89
6218 msgid "Playlist bookmark 7"
6219 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6221 #: modules/control/hotkeys.c:90
6222 msgid "Playlist bookmark 8"
6223 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6225 #: modules/control/hotkeys.c:91
6226 msgid "Playlist bookmark 9"
6227 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6229 #: modules/control/hotkeys.c:92
6230 msgid "Playlist bookmark 10"
6231 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6233 #: modules/control/hotkeys.c:94
6234 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6235 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6237 #: modules/control/hotkeys.c:97
6238 msgid "Hotkeys management interface"
6239 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6241 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6243 msgid "Audio track: %s"
6244 msgstr "Pista de audio: %s"
6246 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6247 #: modules/control/lirc.c:409
6249 msgid "Subtitle track: %s"
6250 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
6252 #: modules/control/hotkeys.c:492
6256 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6257 msgid "Host address"
6258 msgstr "Dirección de Host"
6260 #: modules/control/http.c:77
6261 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6262 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6264 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6265 msgid "Source directory"
6266 msgstr "Directorio fuente"
6268 #: modules/control/http.c:82
6269 msgid "HTTP remote control interface"
6270 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6272 #: modules/control/joystick.c:135
6273 msgid "Motion threshold"
6274 msgstr "Umbral de movimiento"
6276 #: modules/control/joystick.c:137
6278 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6281 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6284 #: modules/control/joystick.c:140
6285 msgid "Joystick device"
6286 msgstr "Aparato joystick"
6288 #: modules/control/joystick.c:142
6289 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6290 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6292 #: modules/control/joystick.c:144
6293 msgid "Repeat time (ms)"
6294 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6296 #: modules/control/joystick.c:146
6298 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6301 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6304 #: modules/control/joystick.c:149
6305 msgid "Wait time (ms)"
6306 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6308 #: modules/control/joystick.c:151
6309 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6310 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6312 #: modules/control/joystick.c:153
6313 msgid "Max seek interval (seconds)"
6314 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6316 #: modules/control/joystick.c:155
6317 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6318 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6320 #: modules/control/joystick.c:157
6321 msgid "Action mapping"
6322 msgstr "Mapeado de acción"
6324 #: modules/control/joystick.c:158
6325 msgid "Allows you to remap the actions."
6326 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6328 #: modules/control/joystick.c:173
6329 msgid "Joystick control interface"
6330 msgstr "Interfaz de control joystick"
6332 #: modules/control/lirc.c:65
6333 msgid "Infrared remote control interface"
6334 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6336 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6341 #: modules/control/lirc.c:221
6346 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6354 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6355 #: modules/visualization/xosd.c:237
6360 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6362 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6363 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6364 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6368 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6373 #: modules/control/netsync.c:81
6374 msgid "Act as master for network synchronisation"
6375 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6377 #: modules/control/netsync.c:82
6379 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6380 "network synchronisation."
6382 "Te permite indicar si este cliente debería actuar como cliente maestro para "
6383 "la sincronización de red."
6385 #: modules/control/netsync.c:85
6386 msgid "Master client ip address"
6387 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6389 #: modules/control/netsync.c:86
6391 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6392 "network synchronisation."
6394 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6395 "sincronización de red."
6397 #: modules/control/netsync.c:90
6398 msgid "Network synchronisation"
6399 msgstr "Sincronización de red"
6401 #: modules/control/ntservice.c:39
6402 msgid "Install Windows Service"
6403 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6405 #: modules/control/ntservice.c:41
6406 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6407 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6409 #: modules/control/ntservice.c:42
6410 msgid "Uninstall Windows Service"
6411 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6413 #: modules/control/ntservice.c:44
6414 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6415 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6417 #: modules/control/ntservice.c:45
6418 msgid "Display name of the Service"
6419 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6421 #: modules/control/ntservice.c:47
6422 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6423 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6425 #: modules/control/ntservice.c:48
6427 msgid "Configuration options"
6428 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6430 #: modules/control/ntservice.c:50
6433 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6434 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6435 "time so the Service is properly configured."
6437 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6438 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6439 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6440 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6442 #: modules/control/ntservice.c:55
6444 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6445 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6446 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6447 "are: logger, sap, rc, http)"
6449 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6450 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6451 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6452 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6454 #: modules/control/ntservice.c:61
6455 msgid "Windows Service interface"
6456 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6458 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6459 msgid "Show stream position"
6460 msgstr "Muestra posición de volcado"
6462 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6464 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6466 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6468 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6472 #: modules/control/rc.c:128
6473 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6474 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6476 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6477 msgid "UNIX socket command input"
6478 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
6480 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6481 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6482 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
6484 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6485 msgid "TCP command input"
6486 msgstr "Entrada de comandos TCP"
6488 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6491 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6492 "port the interface will bind to."
6493 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6495 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6496 msgid "Extended help"
6497 msgstr "Ayuda extendida"
6499 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6500 msgid "List additional commands."
6501 msgstr "Lista comandos adicionales."
6503 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6505 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6506 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
6508 #: modules/control/rc.c:144
6510 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6511 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6512 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6514 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una interfaz de línea de "
6515 "comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de "
6516 "comandos pero puede ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se "
6517 "abre ninguna ventana de vídeo."
6519 #: modules/control/rc.c:151
6520 msgid "Remote control interface"
6521 msgstr "Interfaz de control remoto"
6523 #: modules/control/rc.c:277
6525 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6526 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6528 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6529 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6531 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6532 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
6534 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6536 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6537 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
6539 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6542 msgstr "sin entrada\n"
6544 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6546 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6547 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6549 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6551 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6552 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6554 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6556 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6557 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6559 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6561 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6562 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
6564 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6566 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6567 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6569 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6571 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6572 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6574 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6576 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6577 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6579 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6581 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6582 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén título en objeto actual\n"
6584 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6586 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6587 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
6589 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6591 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6592 msgstr "| title_p . . . . . título previo en objeto actual\n"
6594 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6596 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6597 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
6599 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6601 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6602 msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n"
6604 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6606 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6607 msgstr "| chapter_p . . . capítulo previo en objeto actual\n"
6609 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6611 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6612 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6614 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6616 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6617 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
6619 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6621 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6622 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
6624 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6626 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6627 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
6629 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6631 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6632 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6634 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6636 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6637 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6639 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6641 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6642 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6644 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6646 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6647 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6649 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6651 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6652 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
6654 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6656 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6657 msgstr "| marq-marquee CADENA . . . superponer CADENA en vídeo\n"
6659 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6661 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6662 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
6664 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6666 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6667 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
6669 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6671 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6672 msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
6674 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6676 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6677 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6679 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6681 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6682 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
6684 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6686 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6687 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
6689 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6691 msgid "+----[ end of help ]\n"
6692 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6694 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6696 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6697 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6699 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6701 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6702 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
6704 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6706 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6707 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
6709 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6711 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6712 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
6714 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6716 msgid "| no entries\n"
6717 msgstr "| sin entradas\n"
6719 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6720 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6722 msgid "unknown command!\n"
6723 msgstr "¡comando desconocido!\n"
6725 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6727 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6728 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
6730 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6731 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6733 msgid "Volume is %d\n"
6734 msgstr "Volumen es %d\n"
6736 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6738 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6739 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6741 #: modules/control/rtci.c:132
6742 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6743 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
6745 #: modules/control/rtci.c:148
6747 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6748 "the quiet mode will not launch this command box."
6750 "Por defecto el plugin de interfaz rtci iniciará una línea de comandos DOS. "
6751 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta interfaz de línea de comandos. "
6753 #: modules/control/rtci.c:153
6754 msgid "Real time control interface"
6755 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
6757 #: modules/control/rtci.c:278
6759 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6760 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
6762 #: modules/control/showintf.c:62
6765 msgstr "Umbral de movimiento"
6767 #: modules/control/showintf.c:63
6769 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6770 msgstr "MTU de la interfaz de red"
6772 #: modules/control/showintf.c:67
6774 msgid "Interface showing control interface"
6775 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6777 #: modules/control/telnet.c:79
6778 msgid "Telnet Interface port"
6779 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6781 #: modules/control/telnet.c:80
6782 msgid "Default to 4212"
6783 msgstr "Por defecto a 4212"
6785 #: modules/control/telnet.c:81
6786 msgid "Telnet Interface password"
6787 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6789 #: modules/control/telnet.c:82
6790 msgid "Default to admin"
6791 msgstr "Por defecto a admin"
6793 #: modules/control/telnet.c:89
6794 msgid "Telnet remote control interface"
6795 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6797 #: modules/demux/a52.c:42
6798 msgid "Raw A/52 demuxer"
6799 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6801 #: modules/demux/aac.c:39
6803 msgstr "Demuxer AAC"
6805 #: modules/demux/aiff.c:43
6806 msgid "AIFF demuxer"
6807 msgstr "Demuxer AIFF"
6809 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6810 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6811 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6813 #: modules/demux/au.c:44
6817 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6818 msgid "Force interleaved method"
6819 msgstr "Forzar método entrelazado"
6821 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6822 msgid "Force index creation"
6823 msgstr "Forzar creación de índice"
6825 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6827 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6829 "Recrear un índice para el archivo AVI y así poder buscar por él con más "
6832 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6834 msgstr "Demuxer AVI"
6836 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6837 msgid "Filename of dump"
6838 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6840 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6841 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6842 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6844 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6848 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6850 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6853 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
6856 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6857 msgid "Filedump demuxer"
6858 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6860 #: modules/demux/dts.c:38
6861 msgid "Raw DTS demuxer"
6862 msgstr "Demuxer raw DTS"
6864 #: modules/demux/flac.c:38
6865 msgid "FLAC demuxer"
6866 msgstr "Demuxer FLAC"
6868 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6870 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6871 "should be set in millisecond units."
6873 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6874 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6876 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6877 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6880 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6882 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6883 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6884 "cannot talk to normal RTSP servers."
6887 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6888 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6889 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6891 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6892 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6893 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
6895 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6896 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6897 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6899 #: modules/demux/m3u.c:66
6900 msgid "Playlist metademux"
6901 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6903 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6904 msgid "Frames per Second"
6905 msgstr "Fotogramas por Segundo"
6907 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6909 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6912 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
6913 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
6915 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6916 msgid "JPEG camera demuxer"
6917 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
6919 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6920 msgid "Matroska stream demuxer"
6921 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6923 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6924 msgid "Seek based on percent not time"
6925 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6927 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6928 msgid "Segment filename"
6929 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6931 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6932 msgid "Muxing application"
6933 msgstr "Aplicación muxing"
6935 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6936 msgid "Writing application"
6937 msgstr "Aplicación de escritura"
6939 #: modules/demux/mod.c:48
6940 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6941 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6943 #: modules/demux/mod.c:53
6945 msgstr "Reverberación"
6947 #: modules/demux/mod.c:54
6948 msgid "Reverb level (0-100)"
6949 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6951 #: modules/demux/mod.c:54
6952 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6953 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6955 #: modules/demux/mod.c:55
6956 msgid "Reverb delay (ms)"
6957 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6959 #: modules/demux/mod.c:55
6960 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6961 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6963 #: modules/demux/mod.c:57
6967 #: modules/demux/mod.c:58
6968 msgid "Mega bass level (0-100)"
6969 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6971 #: modules/demux/mod.c:58
6972 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6973 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6975 #: modules/demux/mod.c:59
6976 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6977 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
6979 #: modules/demux/mod.c:59
6980 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6981 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
6983 #: modules/demux/mod.c:61
6985 msgstr "Sonido envolvente"
6987 #: modules/demux/mod.c:62
6988 msgid "Surround level (0-100)"
6989 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6991 #: modules/demux/mod.c:62
6992 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6993 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6995 #: modules/demux/mod.c:63
6996 msgid "Surround delay (ms)"
6997 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6999 #: modules/demux/mod.c:63
7000 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7001 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
7003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7004 msgid "MP4 stream demuxer"
7005 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
7007 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7008 msgid "H264 video demuxer"
7009 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
7011 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7012 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7013 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
7015 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7016 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7017 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
7019 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7020 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7021 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7023 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7024 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7025 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7027 #: modules/demux/nsv.c:45
7028 msgid "NullSoft demuxer"
7029 msgstr "Demuxor Nullsoft"
7031 #: modules/demux/ogg.c:43
7032 msgid "Ogg stream demuxer"
7033 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
7035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7036 msgid "Old playlist open"
7037 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
7039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7040 msgid "M3U playlist import"
7041 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7044 msgid "PLS playlist import"
7045 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
7047 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7051 #: modules/demux/pva.c:43
7055 #: modules/demux/rawdv.c:39
7056 msgid "raw DV demuxer"
7057 msgstr "Demuxor DV raw"
7059 #: modules/demux/real.c:39
7060 msgid "Real demuxer"
7061 msgstr "Demuxor Real"
7063 #: modules/demux/sgimb.c:70
7064 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7065 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7067 #: modules/demux/subtitle.c:66
7068 msgid "Text subtitles demux"
7069 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
7071 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7072 msgid "Frames per second"
7073 msgstr "Fotogramas por segundo"
7075 #: modules/demux/subtitle.c:72
7077 msgid "Subtitles delay"
7078 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
7080 #: modules/demux/ts.c:66
7084 #: modules/demux/ts.c:68
7085 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7087 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7089 #: modules/demux/ts.c:70
7090 msgid "Set id of ES to PID"
7091 msgstr "Indica id de ES a PID"
7093 #: modules/demux/ts.c:71
7094 msgid "set id of es to pid"
7095 msgstr "indica id de es a pid"
7097 #: modules/demux/ts.c:73
7098 msgid "Fast udp streaming"
7099 msgstr "Rápido volcado udp"
7101 #: modules/demux/ts.c:75
7102 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7104 "Envía TS a ip:puerto específica por udp (debes saber qué estás haciendo)"
7106 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7107 msgid "MTU for out mode"
7108 msgstr "MTU para modo salida"
7110 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7114 #: modules/demux/ts.c:83
7116 msgstr "Modo silencioso"
7118 #: modules/demux/ts.c:84
7119 msgid "do not complain on encrypted PES"
7120 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7122 #: modules/demux/ts.c:87
7123 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7124 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7126 #: modules/demux/util/id3.c:42
7127 msgid "Simple id3 tag skipper"
7128 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7135 msgid "Classic rock"
7136 msgstr "Rock clásico"
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7180 msgstr "Rithim & Blues"
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7192 msgstr "Alternativa"
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7196 msgstr "Death metal"
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7204 msgstr "Banda Sonora"
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7208 msgstr "Tecno Europeo"
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7235 msgid "Instrumental"
7236 msgstr "Instrumental"
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7252 msgstr "Clip de sonido"
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7263 msgid "Alternative rock"
7264 msgstr "Rock alternativo"
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7287 msgid "Instrumental pop"
7288 msgstr "Pop instrumental"
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7291 msgid "Instrumental rock"
7292 msgstr "Rock instrumental"
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7307 msgid "Techno-Industrial"
7308 msgstr "Tecno Industrial"
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7312 msgstr "Electrónica"
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7320 msgstr "Dance Europeo"
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7327 msgid "Southern rock"
7328 msgstr "Rock sureño"
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7347 msgid "Christian rap"
7348 msgstr "Rap cristiano"
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7359 msgid "Native American"
7360 msgstr "Nativa Americana"
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7370 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7372 msgstr "Psicodélica"
7374 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7378 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7380 msgstr "Melodías de TV"
7382 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7390 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7394 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7402 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7406 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7410 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7414 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7416 msgstr "Rock & roll"
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7422 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7423 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7424 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7426 #: modules/demux/vobsub.c:48
7427 msgid "Vobsub subtitles demux"
7428 msgstr "Demux de subtítulos vobsub"
7430 #: modules/demux/wav.c:42
7432 msgstr "Demuxer WAV"
7434 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7435 msgid "Use DVD Menus"
7436 msgstr "Usar Menús DVD"
7438 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7439 msgid "Screenshot Path"
7440 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7442 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7443 msgid "Screenshot Format"
7444 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7447 msgid "BeOS standard API interface"
7448 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7451 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7452 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7457 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7460 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7462 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7464 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7469 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7470 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7471 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7477 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7479 msgstr "Preferencias"
7481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7484 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7485 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7486 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7491 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7499 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7500 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7501 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7502 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7509 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7510 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7513 msgstr "Abrir Archivo"
7515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7518 msgstr "Abrir Disco"
7520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7521 msgid "Open Subtitles"
7522 msgstr "Abrir Subtítulos"
7524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7532 msgstr "Subtítulos"
7534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7536 msgstr "Título Previo"
7538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7540 msgstr "Título Siguiente"
7542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7544 msgstr "Ve a Título"
7546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7547 msgid "Go to Chapter"
7548 msgstr "Ve a Capítulo"
7550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7562 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7563 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7565 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7566 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7568 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7570 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7575 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7576 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7579 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7580 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7582 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7583 msgid "Drop files to play"
7584 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7588 msgstr "lista de reproducción"
7590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7591 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7596 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7603 msgstr "Elegir Todo"
7605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7607 msgstr "Elegir Ninguno"
7609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7610 msgid "Sort Reverse"
7611 msgstr "Ordenar al Revés"
7613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7614 msgid "Sort by Name"
7615 msgstr "Ordenar por Nombre"
7617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7618 msgid "Sort by Path"
7619 msgstr "Ordenar por Ruta"
7621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7626 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7632 msgstr "Quitar Todos"
7634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7643 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7644 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7645 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7650 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7651 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7655 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7659 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7660 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7665 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7666 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7671 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7673 msgstr "Por defecto"
7675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7676 msgid "Show Interface"
7677 msgstr "Mostrar Interfaz"
7679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7692 msgid "Vertical Sync"
7693 msgstr "Sincronía Vertical"
7695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7696 msgid "Correct Aspect Ratio"
7697 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7701 msgstr "Poner Al Frente"
7703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7704 msgid "Take Screen Shot"
7705 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7707 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7708 msgid "Show tooltips"
7709 msgstr "Mostrar consejos"
7711 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7712 msgid "Show tooltips for configuration options."
7713 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7715 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7716 msgid "Show text on toolbar buttons"
7717 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7719 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7720 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7721 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7723 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7724 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7725 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7727 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7729 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7730 "preferences menu will occupy."
7732 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7733 "el menú de preferencias."
7735 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7736 msgid "Interface default search path"
7737 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7739 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7741 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7742 "when looking for a file."
7744 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7747 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7748 msgid "GNOME interface"
7749 msgstr "interfaz GNOME"
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7753 msgid "_Open File..."
7754 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7760 msgstr "Abre un archivo"
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7764 msgid "Open _Disc..."
7765 msgstr "Abrir _Disco..."
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7769 msgid "Open Disc Media"
7770 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7773 msgid "_Network stream..."
7774 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7779 msgid "Select a network stream"
7780 msgstr "Elige un volcado de red"
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7784 msgstr "_Expulsar Disco"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7789 msgstr "Expulsa disco"
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7792 msgid "_Hide interface"
7793 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7800 msgid "Choose the program"
7801 msgstr "Elige el programa"
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7808 msgid "Choose title"
7809 msgstr "Elige título"
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7816 msgid "Choose chapter"
7817 msgstr "Elige capítulo"
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7820 msgid "_Playlist..."
7821 msgstr "Lista de re_producción..."
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7824 msgid "Open the playlist window"
7825 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7829 msgstr "_Módulos..."
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7832 msgid "Open the module manager"
7833 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7836 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7838 msgstr "Mensajes..."
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7841 msgid "Open the messages window"
7842 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7851 msgid "Select audio channel"
7852 msgstr "Elige canal de audio"
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7857 msgstr "Subir Volumen"
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7862 msgstr "Bajar Volumen"
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7867 msgstr "_Subtítulos"
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7871 msgid "Select subtitles channel"
7872 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7877 msgstr "Pantalla completa: _F"
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7881 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7895 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7897 msgid "VLC media player"
7898 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7902 msgstr "Abrir disco"
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7913 msgid "Open a satellite card"
7914 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7928 msgstr "Parar volcado"
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7936 msgstr "Reproducir volcado"
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7939 msgid "Pause stream"
7940 msgstr "Pausar volcado"
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7951 msgstr "Reproducir más lento"
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7962 msgstr "Reproducir más rápido"
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7967 msgid "Open playlist"
7968 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7979 msgid "Previous file"
7980 msgstr "Archivo Previo"
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7984 msgstr "Archivo siguiente"
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7991 msgid "Select previous title"
7992 msgstr "Elige título previo"
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7999 msgid "Select previous chapter"
8000 msgstr "Elige capítulo previo"
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8003 msgid "Select next chapter"
8004 msgstr "Elige capítulo siguiente"
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8008 msgstr "Sin servidor"
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8011 msgid "Toggle fullscreen mode"
8012 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8016 msgid "_Network Stream..."
8017 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8021 msgstr "Saltar...: _J"
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8024 msgid "Got directly so specified point"
8025 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8028 msgid "Switch program"
8029 msgstr "Cambiar programa"
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8033 msgstr "_Navegación"
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8036 msgid "Navigate through titles and chapters"
8037 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8040 msgid "Toggle _Interface"
8041 msgstr "Cambiar _Interfaz"
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8045 msgstr "Lista de Reproducción..."
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8048 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8049 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8050 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8053 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8055 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8056 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8058 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8059 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8063 msgstr "Abrir Volcado"
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8066 msgid "Open Target:"
8067 msgstr "Abrir Objetivo:"
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8072 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8075 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8081 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8082 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8084 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8086 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8088 msgstr "Explorar..."
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8093 msgstr "Tipo de disco"
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8096 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8102 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8103 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8108 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8111 msgstr "CD de Audio"
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8114 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8116 msgstr "Nombre de aparato"
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8120 msgid "Use DVD menus"
8121 msgstr "Usar menús DVD"
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8124 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8125 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8126 msgid "UDP/RTP Multicast"
8127 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8134 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8136 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8141 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8149 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8156 msgstr "Tasa de Símbolo"
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8159 msgid "Polarization"
8160 msgstr "Polarización"
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8179 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8189 msgid "stream output"
8190 msgstr "volcado de salida"
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8196 msgstr "Opciones..."
8198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8200 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8203 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
8204 "inténtalo en una versión posterior."
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8223 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8229 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8248 msgid "stream output (MRL)"
8249 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8252 msgid "Destination Target: "
8253 msgstr "Objetivo Destino: "
8255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8291 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8293 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8294 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8298 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8299 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8301 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8302 msgid "Gtk+ interface"
8303 msgstr "Interfaz Gtk+"
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8307 msgstr "Archivo: _F"
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8314 msgid "Close the window"
8315 msgstr "Cierra la ventana"
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8322 msgid "Exit the program"
8323 msgstr "Sale del programa"
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8330 msgid "Hide the main interface window"
8331 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8334 msgid "Navigate through the stream"
8335 msgstr "Navegar por el volcado"
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8342 msgid "_Preferences..."
8343 msgstr "_Preferencias..."
8345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8346 msgid "Configure the application"
8347 msgstr "Configura la aplicación"
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8355 msgstr "_Acerca de..."
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8358 msgid "About this application"
8359 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8362 msgid "Open a Satellite Card"
8363 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8371 msgstr "Parar Volcado"
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8375 msgstr "Ejecutar Volcado"
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8378 msgid "Pause Stream"
8379 msgstr "Pausar Volcado"
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8383 msgstr "Reproducir Más Lento"
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8387 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8390 msgid "Open Playlist"
8391 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8394 msgid "Previous File"
8395 msgstr "Archivo Previo"
8397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8399 msgstr "Archivo Siguiente"
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8403 msgstr "Re_producir"
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8410 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8411 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8415 msgstr "Abrir Objetivo"
8417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8418 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8424 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8425 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8428 msgid "Use a subtitles file"
8429 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8432 msgid "Select a subtitles file"
8433 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8436 msgid "Set the delay (in seconds)"
8437 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8440 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8441 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8444 msgid "Use stream output"
8445 msgstr "Usar salida de volcado"
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8448 msgid "Stream output configuration "
8449 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8453 msgstr "Elige Archivo"
8455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8489 msgstr "_Seleccionar"
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8492 msgid "Stream output (MRL)"
8493 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8497 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8498 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8500 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8502 msgid "Title %d (%d)"
8503 msgstr "Título %d (%d)"
8505 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8508 msgstr "Capítulo %d"
8510 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8514 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8518 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8520 msgstr "Tipo de disco"
8522 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8523 msgid "Starting position"
8524 msgstr "Posición de inicio"
8526 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8530 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8534 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8535 msgid "Device name "
8536 msgstr "Nombre de aparato "
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8548 msgstr "Abrir &Disco"
8550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8551 msgid "Open &Stream"
8552 msgstr "Abrir Volcado"
8554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8564 msgstr "Re&producir"
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8579 msgid "Stream info..."
8580 msgstr "Info de volcado..."
8582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8583 msgid "Opens an existing document"
8584 msgstr "Abre un documento existente"
8586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8587 msgid "Opens a recently used file"
8588 msgstr "Abre un archivo reciente"
8590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8591 msgid "Quits the application"
8592 msgstr "Quita la aplicación"
8594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8595 msgid "Enables/disables the toolbar"
8596 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8599 msgid "Enables/disables the status bar"
8600 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8603 msgid "Opens a disk"
8604 msgstr "Abre un disco"
8606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8607 msgid "Opens a network stream"
8608 msgstr "Abre un volcado de red"
8610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8615 msgid "Stops playback"
8616 msgstr "Para reproducción"
8618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8619 msgid "Starts playback"
8620 msgstr "Inicia reproducción"
8622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8623 msgid "Pauses playback"
8624 msgstr "Pausa reproducción"
8626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8633 msgid "Opening file..."
8634 msgstr "Abriendo Archivo..."
8636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8637 msgid "Open File..."
8638 msgstr "Abrir Archivo..."
8640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8642 msgstr "Saliendo..."
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8645 msgid "Toggling toolbar..."
8646 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8649 msgid "Toggle the status bar..."
8650 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8656 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8657 msgid "KDE interface"
8658 msgstr "Interfaz KDE"
8660 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8661 msgid "path to ui.rc file"
8662 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8664 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8668 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8672 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8676 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8680 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8681 msgid "vlc preferences"
8682 msgstr "preferencias vlc"
8684 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8688 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8692 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8694 msgid "About VLC media player"
8695 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8697 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8699 msgstr "Aleatorio Sí"
8701 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8703 msgstr "Aleatorio No"
8705 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8709 msgstr "Repetir Todo"
8711 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8716 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8717 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8720 msgstr "Repetir Uno"
8722 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8723 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8725 msgstr "Mitad de Tamaño"
8727 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8728 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8730 msgstr "Tamaño Normal"
8732 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8733 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8735 msgstr "Tamaño Doble"
8737 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8738 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8740 msgid "Float on Top"
8741 msgstr "Flotar sobre Todo"
8743 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8744 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8745 msgid "Fit to Screen"
8746 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8748 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8749 msgid "Step Forward"
8750 msgstr "Paso Adelante"
8752 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8753 msgid "Step Backward"
8756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8760 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8762 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8763 "effect will be sharper."
8765 "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
8766 "efecto será más nítido."
8768 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8769 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8774 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8776 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8779 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
8782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8787 msgid "VLC - Controller"
8788 msgstr "VLC - Controlador"
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8796 msgid "Fast Forward"
8797 msgstr "Avance Rápido"
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8800 msgid "Open CrashLog"
8801 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8803 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8804 msgid "Preferences..."
8805 msgstr "Preferencias..."
8807 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8811 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8813 msgstr "Ocultar VLC"
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8817 msgstr "Ocultar Otros"
8819 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8821 msgstr "Mostrar Todo"
8823 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8827 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8832 msgid "Quick Open File..."
8833 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8836 msgid "Open Disc..."
8837 msgstr "Abrir Disco..."
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8840 msgid "Open Network..."
8841 msgstr "Abrir Red..."
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8845 msgstr "Abrir Reciente"
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8849 msgstr "Limpiar Menú"
8851 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8859 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8864 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8873 msgid "Video Device"
8874 msgstr "Aparato de Vídeo"
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8877 msgid "Minimize Window"
8878 msgstr "Minimizar Ventana"
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8881 msgid "Close Window"
8882 msgstr "Cerrar Ventana"
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8886 msgstr "Controlador"
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8895 msgid "Bring All to Front"
8896 msgstr "Traer Todo al Frente"
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8907 msgid "Online Documentation"
8908 msgstr "Documentación Online"
8910 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8911 msgid "Report a Bug"
8912 msgstr "Avisa de un Error"
8914 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8915 msgid "VideoLAN Website"
8916 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8918 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8922 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8926 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8928 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8930 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8932 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8933 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8934 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8936 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8937 msgid "Open Messages Window"
8938 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8940 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8944 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8945 msgid "Suppress further errors"
8946 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8949 msgid "No CrashLog found"
8950 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8952 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8954 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8955 "heavy crashes yet."
8957 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8961 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8962 msgid "Video device"
8963 msgstr "Aparato de vídeo"
8965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8967 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8968 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8970 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8971 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8980 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8981 "is fully transparent."
8983 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8984 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8987 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8988 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8992 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8993 "stretch the video to fill the entire window."
8995 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8996 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8999 msgid "Fill fullscreen"
9000 msgstr "Llenar pantalla completa"
9002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9004 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9005 "screen without black borders (OpenGL only)."
9007 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
9008 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
9010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9011 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9012 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
9014 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9016 msgstr "Abrir Fuente"
9018 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9019 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9020 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
9022 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9023 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9024 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
9026 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9027 msgid "VIDEO_TS folder"
9028 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
9030 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9031 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9033 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9034 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9036 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9037 msgid "Load subtitles file:"
9038 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
9040 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9044 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9045 msgid "Subtitles encoding"
9046 msgstr "codificación de subtítulos"
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9050 msgstr "Tamaño de fuente"
9052 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9054 msgid "Font Properties"
9055 msgstr "Propiedades"
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9059 msgid "Subtitle File"
9060 msgstr "Archivo de subtítulos"
9062 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9063 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9065 msgid "No %@s found"
9066 msgstr "%@s no encontrados"
9068 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9069 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9070 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9072 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9073 msgid "Advanced output:"
9074 msgstr "Salida avanzada:"
9076 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9077 msgid "Output Options"
9078 msgstr "Opciones de Salida"
9080 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9081 msgid "Play locally"
9082 msgstr "Reproducir localmente"
9084 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9085 msgid "Dump raw input"
9086 msgstr "Entrada de volcado raw"
9088 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9089 msgid "Encapsulation Method"
9090 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9092 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9093 msgid "Transcode options"
9094 msgstr "Opciones de transcodificación"
9096 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9100 msgid "Bitrate (kb/s)"
9101 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9103 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9107 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9108 msgid "Stream Announcing"
9109 msgstr "Anunciando Volcado"
9111 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9112 msgid "SAP announce"
9113 msgstr "Anuncio de SAP"
9115 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9116 msgid "SLP announce"
9117 msgstr "Anuncio de SLP"
9119 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9120 msgid "RTSP announce"
9121 msgstr "Anuncio RTSP"
9123 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9124 msgid "HTTP announce"
9125 msgstr "Anuncio HTTP"
9127 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9128 msgid "Export SDP as file"
9129 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9131 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9132 msgid "Channel Name"
9133 msgstr "Nombre de Canal"
9135 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9139 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9141 msgstr "Salvar Archivo"
9143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9144 msgid "Save Playlist..."
9145 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9148 msgid "Item Enabled"
9149 msgstr "Objeto Habilitado"
9151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9152 msgid "Enable all group items"
9153 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9156 msgid "Disable all group items"
9157 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9161 msgstr "Propiedades"
9163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9168 msgid "Standard Play"
9169 msgstr "Reproducción Estándar"
9171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9173 msgstr "Sin título"
9175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9176 msgid "Save Playlist"
9177 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9181 msgid "%i items in playlist"
9182 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9185 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9190 msgid "Delete Group"
9191 msgstr "Borrar Grupo"
9193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9195 msgstr "Añadir Grupo"
9197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9198 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9204 msgstr "Restaurar Todo"
9206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9236 msgid "Reset Preferences"
9237 msgstr "Restaurar Preferencias"
9239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9245 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9246 "Are you sure you want to continue?"
9248 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9249 "¿Seguro que quieres continuar?"
9251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9252 msgid "Select file or directory"
9253 msgstr "Elige archivo o directorio"
9255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9256 msgid "Select a file or directory"
9257 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9259 #: modules/gui/ncurses.c:86
9260 msgid "Filebrowser starting point"
9261 msgstr "Punto inicial del explorador"
9263 #: modules/gui/ncurses.c:88
9265 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9266 "show you initially."
9268 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9269 "mostrará inicialmente."
9271 #: modules/gui/ncurses.c:92
9272 msgid "ncurses interface"
9273 msgstr "interfaz ncurses"
9275 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9276 msgid "Autoplay selected file"
9277 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9279 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9280 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9282 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9285 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9286 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9287 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9289 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9292 msgstr "Nombre de archivo"
9294 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9298 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9302 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9306 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9310 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9324 msgid "Add to Playlist"
9325 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9341 msgstr "multiemisión"
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9385 msgstr "Transcodificar:"
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9415 msgstr "Frecuencia:"
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9419 msgstr "Tasa de Muestra:"
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9427 msgstr "Sintonizador:"
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9506 msgid "Video Codec:"
9507 msgstr "Códec de Vídeo:"
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9542 msgid "Video Bitrate:"
9543 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9546 msgid "Bitrate Tolerance:"
9547 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9550 msgid "Keyframe Interval:"
9551 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9554 msgid "Audio Codec:"
9555 msgstr "Códec de Audio:"
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9558 msgid "Deinterlace:"
9559 msgstr "Desentrelazar:"
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9574 msgid "Time To Live (TTL):"
9575 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9586 msgid "localhost.localdomain"
9587 msgstr "localhost.localdomain"
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9646 msgid "Audio Bitrate :"
9647 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9650 msgid "SAP Announce:"
9651 msgstr "Anuncio SAP:"
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9654 msgid "SLP Announce:"
9655 msgstr "Anuncio SLP:"
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9658 msgid "Announce Channel:"
9659 msgstr "Canal de Anuncio:"
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9663 msgstr "Transcodificar"
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9687 msgstr "Preferencia"
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9691 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9692 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9693 "org/copyleft/gpl.html)."
9695 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9696 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9697 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9700 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9701 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9703 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9704 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9705 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
9707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9708 msgid "Qt interface"
9709 msgstr "Interfaz Qt"
9711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9712 msgid "Open a skin file"
9713 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9716 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9717 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9720 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9721 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
9723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9725 msgid "Save playlist"
9726 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9729 msgid "M3U file|*.m3u"
9730 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
9732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9733 msgid "Last skin used"
9734 msgstr "Última piel usada"
9736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9737 msgid "Select the path to the last skin used."
9738 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9741 msgid "Config of last used skin"
9742 msgstr "Configuración de última piel usada"
9744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9745 msgid "Config of last used skin."
9746 msgstr "Configuración de última piel usada."
9748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9749 msgid "Enable transparency effects"
9750 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9754 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9755 "when moving windows does not behave correctly."
9757 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9758 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9761 msgid "Skinnable Interface"
9762 msgstr "Interfaz con Piel"
9764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9765 msgid "Skins loader demux"
9766 msgstr "Demux cargador de pieles"
9768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9772 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9773 msgid "Open skin..."
9774 msgstr "Abrir piel..."
9776 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9777 msgid "Edit bookmark"
9778 msgstr "Edita favorito"
9780 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9784 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9788 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9792 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9794 msgstr "Compensación de tamaño"
9796 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9798 msgstr "Compensación de tiempo"
9800 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9801 msgid "You must select two bookmarks"
9802 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
9804 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9805 msgid "Invalid selection"
9806 msgstr "Selección no válida"
9808 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9809 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9810 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
9812 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9813 msgid "No input found"
9814 msgstr "Entrada no hallada"
9816 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9818 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9820 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
9821 "funcione favoritos."
9823 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9825 msgstr "sin entrada"
9827 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9829 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9830 "bookmarks to keep the same input."
9832 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
9833 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
9835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9836 msgid "Input has changed "
9837 msgstr "La entrada ha cambiado"
9839 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9841 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9842 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9844 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
9845 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
9847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9848 msgid "Adjust Image"
9849 msgstr "Ajustar Imagen"
9851 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9852 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9853 msgid "Restore Defaults"
9854 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9856 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9872 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9876 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9877 msgid "Video Options"
9878 msgstr "Opciones de Vídeo"
9880 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9881 msgid "Aspect Ratio"
9882 msgstr "Proporción de Aspecto"
9884 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9885 msgid "Video Filters"
9886 msgstr "Filtros de Vídeo"
9888 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9892 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9893 msgid "Headphone virtualization"
9894 msgstr "Virtualización de auriculares"
9896 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9898 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9900 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9904 msgid "Volume normalization"
9905 msgstr "Normalización de volumen"
9907 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9909 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9911 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
9914 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9915 msgid "Maximum level"
9916 msgstr "Nivel máximo"
9918 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9920 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9921 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9923 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9924 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
9926 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
9928 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9929 "these settings to take effect.\n"
9930 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9931 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9932 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9933 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9934 "(Preferences / General / Video)."
9936 "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
9937 "para que estas opciones tengan efecto.\n"
9938 "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y luego a Módulos/Filtros de "
9939 "Vídeo. Ahí puedes configurar cada filtro.\n"
9940 "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
9941 "se aplican ), necesitas poner manualmente una cadena de filtros "
9942 "(Preferencias / General / Vídeo)."
9944 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
9945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9946 msgid "More information"
9947 msgstr "Más información"
9949 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
9950 msgid "Extended controls"
9951 msgstr "Controles extendidos"
9953 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9954 msgid "Stream and media info"
9955 msgstr "Info de volcado y medios"
9957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9958 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9959 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9962 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9963 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9966 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9967 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9970 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9971 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9974 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9975 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9978 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9979 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
9981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9982 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9983 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9986 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9987 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9990 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9991 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9994 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9995 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9999 msgstr "Archivo: &F"
10001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10018 msgid "&Navigation"
10019 msgstr "&Navegación"
10021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10026 msgid "Previous playlist item"
10027 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10030 msgid "Next playlist item"
10031 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10034 msgid "&Extended GUI"
10035 msgstr "GUI &Extendida"
10037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10038 msgid "&Undock Ext. GUI"
10039 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10042 msgid "&Bookmarks..."
10043 msgstr "Favoritos...: &B"
10045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10046 msgid "&Preferences..."
10047 msgstr "&Preferencias..."
10049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10051 " (wxWindows interface)\n"
10054 " (interfaz wxWindows)\n"
10057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10059 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10062 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10067 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10068 "http://www.videolan.org/\n"
10071 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10072 "http://www.videolan.org/\n"
10075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10078 msgstr "Acerca de %s"
10080 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10081 msgid "Playlist item info"
10082 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10084 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10086 msgstr "Info de Objeto"
10088 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10090 msgstr "Info de Grupo"
10092 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10095 msgstr "Nuevo Grupo"
10097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10098 msgid "Quick &Open File..."
10099 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10101 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10102 msgid "Open &File..."
10103 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10105 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10106 msgid "Open &Disc..."
10107 msgstr "Abrir &Disco..."
10109 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10110 msgid "Open &Network Stream..."
10111 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10113 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10114 msgid "Open &Capture Device..."
10115 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10117 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10118 msgid "Media &Info..."
10119 msgstr "&Info de Medios..."
10121 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10122 msgid "&Messages..."
10123 msgstr "&Mensajes..."
10125 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10129 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10131 msgstr "Salvar Como..."
10133 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10134 msgid "Save Messages As..."
10135 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10138 msgid "Advanced options..."
10139 msgstr "Opciones avanzadas..."
10141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10143 msgid "Advanced options"
10144 msgstr "Opciones avanzadas"
10146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10160 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10161 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10164 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10166 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10170 msgid "Use VLC as a server of streams"
10171 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10178 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10179 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10182 msgid "Subtitle options"
10183 msgstr "Opciones de subtítulos"
10185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10186 msgid "Force options for separate subtitle files."
10187 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
10189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10190 msgid "DVD (menus)"
10193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10194 msgid "Subtitles track"
10195 msgstr "Pista de subtítulos"
10197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10207 msgstr "Reproducción Constante"
10209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10214 msgid "&Simple Add..."
10215 msgstr "Añadir &Simple..."
10217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10218 msgid "&Add MRL..."
10219 msgstr "&Añadir MRL..."
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10222 msgid "&Open Playlist..."
10223 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10226 msgid "&Save Playlist..."
10227 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10234 msgid "Sort by &title"
10235 msgstr "Ordenar por &título"
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10238 msgid "&Reverse sort by title"
10239 msgstr "Inverti&r orden por título"
10241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10242 msgid "Sort by &author"
10243 msgstr "Ordenar por &autor"
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10246 msgid "Reverse sort by author"
10247 msgstr "Invertir orden por autor"
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10250 msgid "Sort by &group"
10251 msgstr "Ordenar por &grupo"
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10254 msgid "Reverse sort by group"
10255 msgstr "Invertir orden por grupo"
10257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10258 msgid "&Shuffle Playlist"
10259 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10263 msgstr "Habilitar: &E"
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10267 msgstr "&Deshabilitar"
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10275 msgstr "Borrar: &D"
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10278 msgid "&Select All"
10279 msgstr "&Seleccionar Todo"
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10282 msgid "&Enable all group items"
10283 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10286 msgid "&Disable all group items"
10287 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10299 msgstr "&Selección"
10301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10306 msgid "Enable/Disable"
10307 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10319 msgstr "Archivo M3U"
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10323 msgstr "Archivo PLS"
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10326 msgid "Playlist is empty"
10327 msgstr "Lista de reproducción vacía"
10329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10331 msgstr "No pudo salvar"
10333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10334 msgid "Enter a name for the new group:"
10335 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10337 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10338 msgid "General settings"
10339 msgstr "Opciones generales"
10341 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10345 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10349 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10350 msgid "Choose directory"
10351 msgstr "Elige directorio"
10353 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10354 msgid "Choose file"
10355 msgstr "Elige archivo"
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10358 msgid "MPEG-1 Video codec"
10359 msgstr "Códec de Vídeo MPEG-1"
10361 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10362 msgid "MPEG-2 Video codec"
10363 msgstr "Códec de Vídeo MPEG-2"
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10366 msgid "MPEG-4 Video codec"
10367 msgstr "Códec de Vídeo MPEG-4"
10369 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10370 msgid "DivX first version"
10371 msgstr "Primera versión de DivX"
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10374 msgid "DivX second version"
10375 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10378 msgid "DivX third version"
10379 msgstr "Tercera versión de DivX"
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10382 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10384 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10388 msgid "H264 is a new video codec"
10389 msgstr "Destino del códec de vídeo"
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10392 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10393 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10396 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10397 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10400 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10401 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10404 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10405 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10408 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10409 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10413 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10414 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10417 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10418 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10421 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10422 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10425 msgid "Audio format for MPEG4"
10426 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10429 msgid "DVD audio format"
10430 msgstr "Formato de audio DVD"
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10433 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10434 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10437 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10438 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10441 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10442 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10446 msgid "Uncompressed audio samples"
10449 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10450 msgid "UDP Unicast"
10451 msgstr "Uniemisión UDP"
10453 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10454 msgid "Use this to stream to a single computer"
10455 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10458 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10459 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10462 msgid "UDP Multicast"
10463 msgstr "Multiemisión UDP"
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10467 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10468 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10469 "but it does not work over Internet."
10471 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10472 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10473 "no funciona en Internet."
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10478 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10479 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10480 "address beginning with 239.255."
10482 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10483 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10484 "dirección que comience con 239.255."
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10493 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10494 "the server needs to send several times the stream."
10496 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10497 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10499 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10501 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10502 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10503 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10504 "at http://yourip:8080 by default"
10506 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
10507 "escuchar toda dirección o si no lo entiendes. Generalmente es mejor hacer "
10508 "esto. Así otros PCs pueden acceder al volcado a http//tuIP:8080 por defecto."
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10511 msgid "MPEG Program Stream"
10512 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10515 msgid "MPEG Transport Stream"
10516 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10519 msgid "MPEG 1 Format"
10520 msgstr "Formato MPEG 1"
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10535 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10536 msgid "Stream output MRL"
10537 msgstr "Salida de volcado MRL"
10539 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10540 msgid "Destination Target:"
10541 msgstr "Objetivo Destino:"
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10545 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10546 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10549 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10551 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10554 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10555 msgid "Output methods"
10556 msgstr "Métodos de salida"
10558 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10563 msgid "Miscellaneous options"
10564 msgstr "Opciones varias"
10566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10567 msgid "Channel name"
10568 msgstr "Nombre de canal"
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10571 msgid "Transcoding options"
10572 msgstr "Opciones de transcodificación"
10574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10575 msgid "Video codec"
10576 msgstr "Códec de vídeo"
10578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10579 msgid "Audio codec"
10580 msgstr "Códec de audio"
10582 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10584 msgstr "Salvar archivo"
10586 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10587 msgid "Subtitles file"
10588 msgstr "Archivo de subtítulos"
10590 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10591 msgid "Subtitles options"
10592 msgstr "Opciones de subtítulos"
10594 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10597 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10599 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
10601 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10605 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10607 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10608 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
10610 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10612 msgstr "Abrir archivo"
10614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10615 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10616 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10617 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
10619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10620 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10621 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10624 msgid "Stream to network"
10625 msgstr "Volcado a red"
10627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10628 msgid "Use this to stream on a network"
10629 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
10631 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10632 msgid "Transcode/Save to file"
10633 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
10635 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10636 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10637 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10641 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10642 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10645 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
10646 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
10647 "para obtenerlas todas"
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10651 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10652 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10653 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10654 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10656 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
10657 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
10658 "Por favor nota que VLC no es muy apropiado para transcodificar de archivo a "
10659 "archivo. Deberías usar sus capacidades de transcodificación para salvar "
10660 "volcados de red, por ejemplo"
10662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10663 msgid "Choose input"
10664 msgstr "Elige entrada"
10666 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10667 msgid "Choose here your input stream"
10668 msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
10670 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10671 msgid "Select a stream"
10672 msgstr "Elige un volcado"
10674 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10675 msgid "Existing playlist item"
10676 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
10678 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10679 msgid "You must choose a stream"
10680 msgstr "Debes elegir un volcado"
10682 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10683 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10684 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
10686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10689 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10690 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10692 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10694 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
10695 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
10697 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
10699 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10705 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10706 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10709 "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
10710 "rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, sigue a "
10711 "la siguiente página)."
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10714 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10715 msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10718 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10719 msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10722 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10723 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10726 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10727 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10734 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10735 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10738 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10739 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
10741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10742 msgid "You need to enter an address"
10743 msgstr "Necesitas poner una dirección"
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10746 msgid "Encapsulation format"
10747 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10751 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10752 "on the choices you made, all formats won't be available."
10754 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
10755 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10758 msgid "Additional transcode options"
10759 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10763 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10766 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
10767 "transcodificación"
10769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10770 msgid "You must choose a file to save to"
10771 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10774 msgid "Additional streaming options"
10775 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
10777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10779 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10781 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
10783 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10785 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10786 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10787 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10790 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
10791 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
10792 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
10795 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10797 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10798 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10799 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10800 "extra interface.\n"
10801 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10802 "name will be used"
10804 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
10805 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
10806 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
10807 "interfaz extra SAP.\n"
10808 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí; si no, se usará un nombre "
10811 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10820 msgid "Partial Extract"
10821 msgstr "Extracto Parcial"
10823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10832 msgid "Transcode video"
10833 msgstr "Vídeo de transcodificación"
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10836 msgid "Transcode audio"
10837 msgstr "Audio de transcodificación"
10839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10840 msgid "Streaming method"
10841 msgstr "Método de volcado"
10843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10844 msgid "Destination"
10847 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10848 msgid "Select the file to save to"
10849 msgstr "Elige archivo al que salvar"
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10852 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10853 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10856 msgid "SAP Announce"
10857 msgstr "Anuncio SAP"
10859 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10860 msgid "Embed video in interface"
10861 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
10863 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10865 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10867 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
10869 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10870 msgid "Show bookmarks dialog"
10871 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10873 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10874 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10875 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10877 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10878 msgid "wxWindows interface module"
10879 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10881 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10882 msgid "wxWindows dialogs provider"
10883 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10886 msgid "Dummy image chroma format"
10887 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10891 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10892 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10894 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
10895 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
10898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10899 msgid "Save raw codec data"
10900 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10904 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10905 "forced the dummy decoder in the main options."
10907 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10908 "decodificador dummy en las opciones principales."
10910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10912 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10913 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10914 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10916 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
10917 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
10918 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
10919 "ventana de vídeo."
10921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10922 msgid "Dummy interface function"
10923 msgstr "Función de interfaz dummy"
10925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10926 msgid "Dummy access function"
10927 msgstr "Función de acceso dummy"
10929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10930 msgid "Dummy demux function"
10931 msgstr "Función demux dummy"
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10934 msgid "Dummy decoder function"
10935 msgstr "Función decodificador dummy"
10937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10938 msgid "Dummy encoder function"
10939 msgstr "Función decodificador dummy"
10941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10942 msgid "Dummy audio output function"
10943 msgstr "Función salida de audio dummy"
10945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10946 msgid "Dummy video output function"
10947 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
10949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10950 msgid "Dummy font renderer function"
10951 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10953 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10957 #: modules/misc/freetype.c:80
10958 msgid "Font filename"
10959 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10961 #: modules/misc/freetype.c:81
10962 msgid "Font size in pixels"
10963 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
10965 #: modules/misc/freetype.c:82
10967 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10968 "than 0 this option will override the relative font size "
10970 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10971 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10973 #: modules/misc/freetype.c:86
10974 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10975 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10977 #: modules/misc/freetype.c:89
10979 msgstr "Más pequeña"
10981 #: modules/misc/freetype.c:89
10985 #: modules/misc/freetype.c:90
10989 #: modules/misc/freetype.c:90
10991 msgstr "Más grande"
10993 #: modules/misc/freetype.c:93
10994 msgid "freetype2 font renderer"
10995 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10997 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10998 msgid "Gtk+ GUI helper"
10999 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11001 #: modules/misc/logger.c:95
11005 #: modules/misc/logger.c:97
11007 msgstr "Formato de registro"
11009 #: modules/misc/logger.c:98
11011 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11014 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11015 "defecto) y \"html\"."
11017 #: modules/misc/logger.c:101
11018 msgid "File logging interface"
11019 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11021 #: modules/misc/logger.c:103
11022 msgid "Log filename"
11023 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11025 #: modules/misc/logger.c:103
11026 msgid "Specify the log filename."
11027 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11029 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11030 msgid "libc memcpy"
11031 msgstr "libc memcpy"
11033 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11034 msgid "3D Now! memcpy"
11035 msgstr "3D Now! memcpy"
11037 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11039 msgstr "MMX memcpy"
11041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11042 msgid "MMX EXT memcpy"
11043 msgstr "MMX EXT memcpy"
11045 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11046 msgid "AltiVec memcpy"
11047 msgstr "AltiVec memcpy"
11049 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11050 msgid "TCP connection timeout in ms"
11051 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11053 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11055 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11056 "be set in millisecond units."
11058 "Te permite modificar la espera para conexión TCP por defecto . Este valor "
11059 "debería ponerse en unidades de milisegundos."
11061 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11062 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11063 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11065 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11066 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11067 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11069 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11070 msgid "M3U playlist exporter"
11071 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11073 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11074 msgid "Old playlist exporter"
11075 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11077 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11078 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11079 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11081 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11083 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11084 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11086 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11087 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11089 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11090 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11091 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11093 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11097 #: modules/misc/rtsp.c:48
11098 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11100 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
11102 #: modules/misc/rtsp.c:51
11103 msgid "RTSP VoD server"
11104 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11106 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11107 msgid "SAP multicast address"
11108 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11110 #: modules/misc/sap.c:90
11111 msgid "IPv4-SAP listening"
11112 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11114 #: modules/misc/sap.c:92
11115 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11116 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11118 #: modules/misc/sap.c:93
11119 msgid "IPv6-SAP listening"
11120 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11122 #: modules/misc/sap.c:95
11123 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11124 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11126 #: modules/misc/sap.c:96
11127 msgid "IPv6 SAP scope"
11128 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11130 #: modules/misc/sap.c:98
11131 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11132 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11134 #: modules/misc/sap.c:99
11135 msgid "SAP timeout (seconds)"
11136 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11138 #: modules/misc/sap.c:101
11140 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11142 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11144 #: modules/misc/sap.c:103
11145 msgid "Try to parse the SAP"
11146 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11148 #: modules/misc/sap.c:105
11150 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11151 "livedotcom parse the announce."
11153 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11154 "livedotcom analice el anuncio."
11156 #: modules/misc/sap.c:114
11157 msgid "SAP interface"
11158 msgstr "interfaz SAP"
11160 #: modules/misc/sap.c:137
11161 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11164 #: modules/misc/screensaver.c:44
11165 msgid "X Screensaver disabler"
11166 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11168 #: modules/misc/svg.c:60
11169 msgid "SVG template file"
11170 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11172 #: modules/misc/svg.c:61
11174 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11176 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11179 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11180 msgid "C module that does nothing"
11181 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11183 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11184 msgid "Miscellaneous stress tests"
11185 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11187 #: modules/mux/asf.c:48
11188 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11189 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
11191 #: modules/mux/asf.c:51
11192 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11193 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11195 #: modules/mux/asf.c:54
11197 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11199 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11201 #: modules/mux/asf.c:56
11203 msgstr "Comentario"
11205 #: modules/mux/asf.c:57
11206 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11207 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11209 #: modules/mux/asf.c:60
11210 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11211 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11213 #: modules/mux/asf.c:64
11217 #: modules/mux/asf.c:509
11218 msgid "Unknown Video"
11219 msgstr "Vídeo Desconocido"
11221 #: modules/mux/avi.c:44
11225 #: modules/mux/dummy.c:41
11226 msgid "Dummy/Raw muxer"
11227 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11229 #: modules/mux/mp4.c:45
11230 msgid "Create \"Fast start\" files"
11231 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11233 #: modules/mux/mp4.c:47
11235 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11236 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11237 "previewing the file while it is downloading)."
11239 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11240 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11241 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11243 #: modules/mux/mp4.c:56
11244 msgid "MP4/MOV muxer"
11245 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11248 msgid "DTS delay (ms)"
11249 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11253 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11254 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11255 "some buffering inside the client decoder."
11257 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
11258 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
11259 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
11261 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11267 msgstr "Vídeo PID"
11269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11271 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11274 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el ví"
11277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11279 msgstr "PID de audio"
11281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11282 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11283 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11292 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11293 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11300 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11301 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11310 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11311 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11314 msgid "Shaping delay (ms)"
11315 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11319 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11320 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11321 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11323 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
11324 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
11325 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
11328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11329 msgid "Use keyframes"
11330 msgstr "Usar fotogramas clave"
11332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11334 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11335 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11336 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11337 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11338 "the biggest frames in the stream."
11340 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
11341 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
11342 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
11343 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
11344 "mayores del volcado."
11346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11347 msgid "PCR delay (ms)"
11348 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11352 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11353 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11355 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
11356 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
11359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11361 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11362 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11363 "some buffering inside the client decoder."
11365 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
11366 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
11367 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
11369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11370 msgid "Crypt audio"
11371 msgstr "Encriptar audio"
11373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11374 msgid "Crypt audio using CSA"
11375 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11383 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11386 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11387 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11390 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11391 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11393 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11394 msgid "Multipart jpeg muxer"
11395 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11397 #: modules/mux/ogg.c:50
11398 msgid "Ogg/ogm muxer"
11399 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11401 #: modules/mux/wav.c:42
11403 msgstr "Demuxor WAV"
11405 #: modules/packetizer/copy.c:41
11406 msgid "Copy packetizer"
11407 msgstr "Copiar empaquetador"
11409 #: modules/packetizer/h264.c:45
11410 msgid "H264 video packetizer"
11411 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
11413 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11414 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11415 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11417 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11418 msgid "MPEG4 video packetizer"
11419 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
11421 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11422 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11423 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
11425 #: modules/stream_out/description.c:48
11426 msgid "Description stream output"
11427 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11429 #: modules/stream_out/display.c:38
11430 msgid "Enable/disable audio rendering."
11431 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11433 #: modules/stream_out/display.c:40
11434 msgid "Enable/disable video rendering."
11435 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
11437 #: modules/stream_out/display.c:42
11438 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11439 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11441 #: modules/stream_out/display.c:50
11442 msgid "Display stream output"
11443 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11445 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11446 msgid "Duplicate stream output"
11447 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11449 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11450 msgid "Output access method"
11451 msgstr "Método de acceso de salida"
11453 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11455 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11457 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11460 #: modules/stream_out/es.c:41
11461 msgid "Audio output access method"
11462 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11464 #: modules/stream_out/es.c:43
11466 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11469 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11470 "volcado de audio."
11472 #: modules/stream_out/es.c:45
11473 msgid "Video output access method"
11474 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
11476 #: modules/stream_out/es.c:47
11478 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11481 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11482 "volcado de audio."
11484 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11485 msgid "Output muxer"
11486 msgstr "Muxor de salida"
11488 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11489 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11490 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
11492 #: modules/stream_out/es.c:53
11493 msgid "Audio output muxer"
11494 msgstr "Muxor de salida de audio"
11496 #: modules/stream_out/es.c:55
11497 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11498 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11500 #: modules/stream_out/es.c:56
11501 msgid "Video output muxer"
11502 msgstr "Muxor de salida de vídeo"
11504 #: modules/stream_out/es.c:58
11505 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11506 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
11508 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11510 msgstr "URL de salida"
11512 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11513 #: modules/stream_out/standard.c:53
11514 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11515 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11517 #: modules/stream_out/es.c:63
11518 msgid "Audio output URL"
11519 msgstr "URL de salida de audio"
11521 #: modules/stream_out/es.c:65
11523 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11525 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11527 #: modules/stream_out/es.c:67
11528 msgid "Video output URL"
11529 msgstr "URL de salida de vídeo"
11531 #: modules/stream_out/es.c:69
11533 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11535 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de vídeo."
11537 #: modules/stream_out/es.c:78
11538 msgid "Elementary stream output"
11539 msgstr "Salida de volcado elemental"
11541 #: modules/stream_out/gather.c:40
11542 msgid "Gathering stream output"
11543 msgstr "Obtener salida de volcado"
11545 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11549 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11551 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11552 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11553 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11555 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11556 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11557 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
11559 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11563 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11564 msgid "Session name"
11565 msgstr "Nombre de sesión"
11567 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11568 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11570 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11572 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11573 msgid "Session description"
11574 msgstr "Descripción de sesión"
11576 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11577 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11578 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
11580 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11581 msgid "Session URL"
11582 msgstr "URL de sesión"
11584 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11585 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11586 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
11588 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11589 msgid "Session email"
11590 msgstr "Correo de sesión"
11592 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11593 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11595 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
11597 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11598 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11599 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11601 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11603 msgstr "Puerto de audio"
11605 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11607 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11609 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11611 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11613 msgstr "Puerto de vídeo"
11615 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11617 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11619 "Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."
11621 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11622 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11624 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11626 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11627 msgid "RTP stream output"
11628 msgstr "Salida de volcado RTP"
11630 #: modules/stream_out/standard.c:49
11632 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11634 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11637 #: modules/stream_out/standard.c:57
11638 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11639 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11641 #: modules/stream_out/standard.c:59
11642 msgid "SAP announcing"
11643 msgstr "Anuncio de SAP"
11645 #: modules/stream_out/standard.c:60
11646 msgid "Announce this session with SAP"
11647 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11649 #: modules/stream_out/standard.c:62
11650 msgid "SAP IPv6 announcing"
11651 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11653 #: modules/stream_out/standard.c:63
11654 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11655 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11657 #: modules/stream_out/standard.c:65
11658 msgid "SLP announcing"
11659 msgstr "Anuncio de SLP"
11661 #: modules/stream_out/standard.c:66
11662 msgid "Announce this session with SLP"
11663 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11665 #: modules/stream_out/standard.c:74
11666 msgid "Standard stream output"
11667 msgstr "Salida de volcado estándar"
11669 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11670 msgid "Video encoder"
11671 msgstr "Codificador de vídeo"
11673 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11675 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11677 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11679 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11680 msgid "Destination video codec"
11681 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11683 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11685 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11688 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
11691 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11692 msgid "Video bitrate"
11693 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11696 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11697 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11700 msgid "Video scaling"
11701 msgstr "Escalado del vídeo"
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11704 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11705 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11708 msgid "Video frame-rate"
11709 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11712 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11713 msgstr "Te permite indicar una tasa de fotograma de salida para el vídeo."
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11716 msgid "Deinterlace video"
11717 msgstr "Desentrelazar vídeo"
11719 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11720 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11721 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
11723 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11724 msgid "Allows you to specify the output video width."
11725 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
11727 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11728 msgid "Allows you to specify the output video height."
11729 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
11731 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11732 msgid "Video crop top"
11733 msgstr "Recorte superior de vídeo"
11735 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11736 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11737 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para recortar el vídeo."
11739 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11740 msgid "Video crop left"
11741 msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
11743 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11744 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11745 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para recortar el vídeo."
11747 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11748 msgid "Video crop bottom"
11749 msgstr "Recorte inferior de vídeo"
11751 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11752 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11753 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para recortar el vídeo."
11755 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11756 msgid "Video crop right"
11757 msgstr "Recorte derecho de vídeo"
11759 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11760 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11761 msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para recortar el vídeo."
11763 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11764 msgid "Audio encoder"
11765 msgstr "Codificador de audio"
11767 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11769 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11771 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11773 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11774 msgid "Destination audio codec"
11775 msgstr "Códec de audio de destino"
11777 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11779 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11782 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11786 msgid "Audio bitrate"
11787 msgstr "Tasa de bits de audio"
11789 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11790 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11792 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
11794 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11795 msgid "Audio sample rate"
11796 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11798 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11800 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11802 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11805 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11806 msgid "Audio channels"
11807 msgstr "Canales de audio"
11809 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11811 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11814 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11817 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11818 msgid "Subtitles encoder"
11819 msgstr "Codificador de subtítulos"
11821 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11823 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11826 "Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones "
11829 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11830 msgid "Destination subtitles codec"
11831 msgstr "Códec de subtítulos de destino"
11833 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11835 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11838 "Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11842 msgid "Subpictures filter"
11843 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
11845 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11847 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11848 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11851 "Te permite indicar filtros de sub-imágenes usados durante la "
11852 "transcodificación de vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
11853 "superpondrán directamente sobre el vídeo."
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11856 msgid "Number of threads"
11857 msgstr "Número de hilos"
11859 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11860 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11862 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11864 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11865 msgid "Synchronise on audio track"
11866 msgstr "Sincronía sobre pista de audio"
11868 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11870 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11871 "on the audio track."
11873 "Esta opción quitará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista "
11874 "de vídeo sobre la pista de audio."
11876 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11877 msgid "Transcode stream output"
11878 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11880 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11881 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11882 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
11884 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11885 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11886 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11888 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11889 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11890 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11892 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11893 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11894 msgid "Conversions from "
11895 msgstr "Conversiones desde "
11897 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11898 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11899 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11900 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11904 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11905 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11906 msgid "MMX conversions from "
11907 msgstr "Conversiones MMX desde "
11909 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11910 msgid "AltiVec conversions from "
11911 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11913 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11914 msgid "Image contrast (0-2)"
11915 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11917 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11918 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11919 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11921 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11922 msgid "Image hue (0-360)"
11923 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11925 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11926 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11927 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11929 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11930 msgid "Image saturation (0-3)"
11931 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11933 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11934 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11935 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11937 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11938 msgid "Image brightness (0-2)"
11939 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11941 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11942 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11943 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11945 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11946 msgid "Image gamma (0-10)"
11947 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11949 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11950 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11951 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11953 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11954 msgid "Image properties filter"
11955 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11957 #: modules/video_filter/blend.c:66
11958 msgid "Video pictures blending"
11959 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
11961 #: modules/video_filter/clone.c:55
11962 msgid "Number of clones"
11963 msgstr "Número de clones"
11965 #: modules/video_filter/clone.c:56
11966 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11967 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
11969 #: modules/video_filter/clone.c:59
11970 msgid "List of video output modules"
11971 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
11973 #: modules/video_filter/clone.c:60
11974 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11975 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar."
11977 #: modules/video_filter/clone.c:63
11978 msgid "Clone video filter"
11979 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
11981 #: modules/video_filter/crop.c:54
11982 msgid "Crop geometry (pixels)"
11983 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
11985 #: modules/video_filter/crop.c:55
11987 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11988 "<left offset> + <top offset>."
11990 "Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se da en <ancho> x <alto> + "
11991 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
11993 #: modules/video_filter/crop.c:57
11994 msgid "Automatic cropping"
11995 msgstr "Recorte automático"
11997 #: modules/video_filter/crop.c:58
11998 msgid "Activate automatic black border cropping."
11999 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12001 #: modules/video_filter/crop.c:61
12002 msgid "Crop video filter"
12003 msgstr "Recortar filtro de vídeo"
12005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12006 msgid "Deinterlace mode"
12007 msgstr "Modo desentrelazado"
12009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12010 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12011 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12013 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12014 msgid "Deinterlacing video filter"
12015 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
12017 #: modules/video_filter/distort.c:59
12018 msgid "Distort mode"
12019 msgstr "Modo de distorsión"
12021 #: modules/video_filter/distort.c:60
12022 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12023 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12025 #: modules/video_filter/distort.c:63
12029 #: modules/video_filter/distort.c:63
12033 #: modules/video_filter/distort.c:66
12034 msgid "Distort video filter"
12035 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
12037 #: modules/video_filter/invert.c:52
12038 msgid "Invert video filter"
12039 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
12041 #: modules/video_filter/logo.c:61
12042 msgid "Logo filename"
12043 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12045 #: modules/video_filter/logo.c:62
12046 msgid "Full path of the PNG file to use."
12047 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12049 #: modules/video_filter/logo.c:63
12050 msgid "X coordinate of the logo"
12051 msgstr "Coordenada X del logo"
12053 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12054 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12055 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12057 #: modules/video_filter/logo.c:65
12058 msgid "Y coordinate of the logo"
12059 msgstr "Coordenada Y del logo"
12061 #: modules/video_filter/logo.c:67
12062 msgid "Transparency of the logo"
12063 msgstr "Transparencia del logo"
12065 #: modules/video_filter/logo.c:68
12067 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12068 "to 255 for full opacity)."
12070 "Puedes poner el valor de la transparencia del logo aquí (de 0 para total "
12071 "transparencia a 255 para total opacidad)."
12073 #: modules/video_filter/logo.c:70
12074 msgid "Logo position"
12075 msgstr "Posición de logo"
12077 #: modules/video_filter/logo.c:72
12079 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12080 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12082 "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
12083 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes combinar estos valores)."
12085 #: modules/video_filter/logo.c:82
12086 msgid "Logo video filter"
12087 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
12089 #: modules/video_filter/logo.c:99
12090 msgid "Logo sub filter"
12091 msgstr "Sub filtro de logo"
12093 #: modules/video_filter/marq.c:64
12094 msgid "Marquee text"
12095 msgstr "Texto de marquesina"
12097 #: modules/video_filter/marq.c:65
12098 msgid "Marquee text to display"
12099 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12101 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12102 msgid "X offset, from left"
12103 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12105 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12106 msgid "X offset, from the left screen edge"
12107 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12109 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12110 msgid "Y offset, from the top"
12111 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12113 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12114 msgid "Y offset, down from the top"
12115 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12117 #: modules/video_filter/marq.c:70
12118 msgid "Marquee timeout"
12119 msgstr "Retardo de marquesina"
12121 #: modules/video_filter/marq.c:71
12123 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12124 "value is 0 (remain forever)."
12126 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12127 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12129 #: modules/video_filter/marq.c:86
12130 msgid "Marquee display sub filter"
12131 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12133 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12134 msgid "Blur factor (1-127)"
12135 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12137 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12138 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12139 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12141 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12142 msgid "Motion blur filter"
12143 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12145 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12146 msgid "Video scaling filter"
12147 msgstr "Filtro de escalado del vídeo"
12149 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12150 msgid "Scaling mode"
12151 msgstr "Modo de escalado"
12153 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12154 msgid "You can choose the default scaling mode."
12155 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12157 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12158 msgid "Fast bilinear"
12159 msgstr "Bilineal rápido"
12161 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12165 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12166 msgid "Bicubic (good quality)"
12167 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12170 msgid "Experimental"
12171 msgstr "Experimental"
12173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12174 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12175 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12182 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12183 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12198 msgid "Bicubic spline"
12199 msgstr "Spline bicúbico"
12201 #: modules/video_filter/time.c:55
12202 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12203 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12205 #: modules/video_filter/time.c:56
12207 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12210 "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
12211 "minuto, %S = segundo"
12213 #: modules/video_filter/time.c:71
12214 msgid "Time display sub filter"
12215 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12217 #: modules/video_filter/transform.c:57
12218 msgid "Transform type"
12219 msgstr "Tipo de transformación"
12221 #: modules/video_filter/transform.c:58
12222 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12223 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12225 #: modules/video_filter/transform.c:61
12226 msgid "Rotate by 90 degrees"
12227 msgstr "Rotar 90 grados"
12229 #: modules/video_filter/transform.c:62
12230 msgid "Rotate by 180 degrees"
12231 msgstr "Rotar 180 grados"
12233 #: modules/video_filter/transform.c:62
12234 msgid "Rotate by 270 degrees"
12235 msgstr "Rotar 270 grados"
12237 #: modules/video_filter/transform.c:63
12238 msgid "Flip horizontally"
12239 msgstr "Voltear horizontalmente"
12241 #: modules/video_filter/transform.c:63
12242 msgid "Flip vertically"
12243 msgstr "Voltear verticalmente"
12245 #: modules/video_filter/transform.c:66
12246 msgid "Video transformation filter"
12247 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
12249 #: modules/video_filter/wall.c:53
12250 msgid "Number of columns"
12251 msgstr "Número de columnas"
12253 #: modules/video_filter/wall.c:54
12255 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12257 "Elige el nº de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo."
12259 #: modules/video_filter/wall.c:57
12260 msgid "Number of rows"
12261 msgstr "Número de filas"
12263 #: modules/video_filter/wall.c:58
12265 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12267 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo."
12269 #: modules/video_filter/wall.c:61
12270 msgid "Active windows"
12271 msgstr "Ventanas activas"
12273 #: modules/video_filter/wall.c:62
12274 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12275 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12277 #: modules/video_filter/wall.c:66
12278 msgid "wall video filter"
12279 msgstr "filtro de vídeo de pared"
12281 #: modules/video_output/aa.c:55
12282 msgid "ASCII-art video output"
12283 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
12285 #: modules/video_output/caca.c:54
12286 msgid "color ASCII art video output"
12287 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
12289 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12290 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12291 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12293 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12295 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12296 "doesn't have any effect when using overlays."
12298 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12299 "tiene efecto al usar cubiertas."
12301 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12302 msgid "Use video buffers in system memory"
12303 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
12305 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12307 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12308 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12309 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12310 "doesn't have any effect when using overlays."
12312 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
12313 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
12314 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
12315 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
12317 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12318 msgid "Use triple buffering for overlays"
12319 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12321 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12323 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12324 "better video quality (no flickering)."
12326 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de ví"
12327 "deo mucho mejor (sin parpadeo)."
12329 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12330 msgid "Name of desired display device"
12331 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12333 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12335 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12336 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12337 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12339 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
12340 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
12341 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12343 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12344 msgid "Enable wallpaper mode "
12345 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12347 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12349 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12350 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12351 "desktop must not already have a wallpaper."
12353 "El modo fondo de escritorio te permite mostrar el vídeo como fondo de "
12354 "escritorio. Nota que esta opción sólo funciona en modo transparencia y el "
12355 "escritorio no debe tener ya un fondo."
12357 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12358 msgid "DirectX video output"
12359 msgstr "salida de vídeo DirectX"
12361 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12363 msgstr "Fondo de escritorio"
12365 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12366 msgid "Win32 OpenGL provider"
12367 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
12369 #: modules/video_output/fb.c:67
12370 msgid "Framebuffer device"
12371 msgstr "Aparato framebuffer"
12373 #: modules/video_output/fb.c:69
12375 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12376 "(usually /dev/fb0)."
12378 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
12379 "(usualmente /dev/fb0)."
12381 #: modules/video_output/fb.c:75
12382 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12383 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
12385 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12386 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12387 msgid "X11 display name"
12388 msgstr "nombre pantalla X11"
12390 #: modules/video_output/ggi.c:58
12392 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12393 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12395 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12396 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12398 #: modules/video_output/glide.c:64
12399 msgid "3dfx Glide video output"
12400 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
12402 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12403 msgid "HD1000 video output"
12404 msgstr "Salida de vídeo HD1000"
12406 #: modules/video_output/mga.c:59
12407 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12408 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
12410 #: modules/video_output/opengl.c:97
12415 #: modules/video_output/opengl.c:99
12416 msgid "Allows you to select different visual effects."
12417 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
12419 #: modules/video_output/opengl.c:104
12424 #: modules/video_output/opengl.c:104
12426 msgid "Transparent Cube"
12427 msgstr "Transparencia del logo"
12429 #: modules/video_output/opengl.c:107
12430 msgid "OpenGL video output"
12431 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
12433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12434 msgid "QT Embedded display name"
12435 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12437 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12439 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12440 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12442 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12443 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12445 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12446 msgid "QT Embedded video output"
12447 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
12449 #: modules/video_output/sdl.c:104
12450 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12451 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
12453 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12454 msgid "snapshot width"
12455 msgstr "ancho de captura"
12457 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12458 msgid "Set the width of the snapshot image."
12459 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
12461 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12462 msgid "snapshot height"
12463 msgstr "alto de captura"
12465 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12466 msgid "Set the height of the snapshot image."
12467 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
12469 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12473 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12474 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12476 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
12478 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12479 msgid "cache size (number of images)"
12480 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
12482 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12483 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12484 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
12486 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12487 msgid "snapshot module"
12488 msgstr "módulo de captura"
12490 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12491 msgid "SVGAlib video output"
12492 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
12494 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12495 msgid "Windows GDI video output"
12496 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
12498 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12499 msgid "XVideo adaptor number"
12500 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12502 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12504 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12505 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12507 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
12508 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
12510 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12512 msgid "Alternate fullscreen method"
12513 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12515 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12518 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12520 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12521 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12522 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12523 "show on top of the video."
12525 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12526 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12527 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
12528 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el ví"
12530 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
12531 "mostrarse sobre el vídeo."
12533 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12536 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12537 "the value of the DISPLAY environment variable."
12539 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12540 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12542 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12543 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12544 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12546 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12549 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12550 "0 for first screen, 1 for the second."
12552 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12553 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12555 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12556 msgid "X11 OpenGL provider"
12557 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
12559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12560 msgid "Use shared memory"
12561 msgstr "Usar memoria compartida"
12563 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12564 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12565 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12567 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12568 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12569 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12571 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12572 msgid "X11 video output"
12573 msgstr "Salida de vídeo X11"
12575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12576 msgid "XVimage chroma format"
12577 msgstr "Formato cromático XVimage"
12579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12581 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12582 "to improve performances by using the most efficient one."
12584 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
12585 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
12587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12588 msgid "XVideo extension video output"
12589 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
12591 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12592 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12593 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
12595 #: modules/visualization/goom.c:58
12596 msgid "Goom display width"
12597 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12599 #: modules/visualization/goom.c:59
12600 msgid "Goom display height"
12601 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12603 #: modules/visualization/goom.c:60
12605 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12606 "will be prettier but more CPU intensive)."
12608 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12609 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12611 #: modules/visualization/goom.c:63
12612 msgid "Goom animation speed"
12613 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12615 #: modules/visualization/goom.c:64
12616 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12617 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12619 #: modules/visualization/goom.c:70
12620 msgid "Goom effect"
12621 msgstr "efecto Goom"
12623 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12624 msgid "Effects list"
12625 msgstr "Lista de efectos"
12627 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12629 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12630 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12632 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12633 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12635 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12636 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12637 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12639 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12640 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12641 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12643 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12644 msgid "Number of bands"
12645 msgstr "Número de bandas"
12647 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12648 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12649 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
12651 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12652 msgid "Band separator"
12653 msgstr "Separador de banda"
12655 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12656 msgid "Number of blank pixels between bands."
12657 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
12659 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12660 msgid "Amplification"
12661 msgstr "Amplificación"
12663 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12664 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12665 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12667 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12668 msgid "Enable peaks"
12669 msgstr "Habilitar picos"
12671 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12672 msgid "Defines whether to draw peaks."
12673 msgstr "Define si se dibujan picos."
12675 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12676 msgid "Number of stars"
12677 msgstr "Número de estrellas"
12679 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12680 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12681 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12683 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12684 msgid "visualizer filter"
12685 msgstr "filtro de visualizador"
12687 #: modules/visualization/xosd.c:63
12688 msgid "Flip vertical position"
12689 msgstr "Voltear posición vertical"
12691 #: modules/visualization/xosd.c:64
12692 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12693 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12695 #: modules/visualization/xosd.c:67
12696 msgid "Vertical offset"
12697 msgstr "Desplazamiento vertical"
12699 #: modules/visualization/xosd.c:68
12700 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12701 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
12703 #: modules/visualization/xosd.c:70
12704 msgid "Shadow offset"
12705 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12707 #: modules/visualization/xosd.c:71
12708 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12709 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
12711 #: modules/visualization/xosd.c:74
12712 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12713 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12715 #: modules/visualization/xosd.c:80
12716 msgid "XOSD interface"
12717 msgstr "interfaz XOSD"
12719 #~ msgid "Extended Data"
12720 #~ msgstr "Datos Extendidos"
12722 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12723 #~ msgstr "Artista(s) de Disco"
12725 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12726 #~ msgstr "Categoría de Disco CDDB"
12731 #~ msgid "Track Artist"
12732 #~ msgstr "Artista de Pista"
12734 #~ msgid "Track Title"
12735 #~ msgstr "Título de Pista"
12737 #~ msgid "Directory EOF"
12738 #~ msgstr "Directorio EOF"
12740 #~ msgid "Program to decode"
12741 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
12743 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12744 #~ msgstr "Esto es un manejo de error en la entrada"
12747 #~ msgstr "Usar CAM"
12749 #~ msgid "C post processing"
12750 #~ msgstr "Post-proceso C"
12752 #~ msgid "MMX post processing"
12753 #~ msgstr "Post-proceso MMX"
12755 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12756 #~ msgstr "Post-proceso MMX EXT"
12758 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12759 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
12761 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12762 #~ msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"