]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* po/*: ./toolbox --update-po in preparation for the release.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 #, fuzzy
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "Preferencias VLC"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
45 msgstr ""
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
49
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
53
54 #: include/vlc_help.h:49
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 msgstr ""
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
62 "caché."
63
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
67
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 msgstr ""
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
72
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:61
82 #, fuzzy
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
85
86 #: include/vlc_help.h:63
87 #, fuzzy
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
90
91 #: include/vlc_help.h:65
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
94
95 #: include/vlc_help.h:66
96 #, fuzzy
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
99
100 #: include/vlc_help.h:68
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
103
104 #: include/vlc_help.h:70
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
109 msgstr ""
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
111 "de subtítulos."
112
113 #: include/vlc_help.h:73
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
116
117 #: include/vlc_help.h:74
118 #, fuzzy
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
121
122 #: include/vlc_help.h:76
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
125
126 #: include/vlc_help.h:78
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
132 "configurarse aquí."
133
134 #: include/vlc_help.h:81
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
137
138 #: include/vlc_help.h:83
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
145 "salida de volcado UDP."
146
147 #: include/vlc_help.h:86
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
150
151 #: include/vlc_help.h:88
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
156 msgstr ""
157 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
158 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
159
160 #: include/vlc_help.h:91
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
163
164 #: include/vlc_help.h:93
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
170 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
171
172 #: include/vlc_help.h:96
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:98
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
182
183 #: include/vlc_help.h:101
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
186
187 #: include/vlc_help.h:103
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 msgstr ""
193 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
194 "aquí.\n"
195 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
196 "contraste/color/saturación."
197
198 #: include/vlc_help.h:112
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Sin ayuda disponible"
201
202 #: include/vlc_help.h:113
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
205
206 #: include/vlc_interface.h:123
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
214 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:153
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
228 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
229 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
230 "protocolos de volcado.\n"
231 ".\n"
232 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
233 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
234 "redes de gran ancho de banda.\n"
235 "\n"
236 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
237
238 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
239 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
240 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
243 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
244 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
245 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
246 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
248 msgid "Title"
249 msgstr "Título"
250
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
252 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
259 msgid "Author"
260 msgstr "Autor"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
263 msgid "Artist"
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
267 #, fuzzy
268 msgid "Genre"
269 msgstr "Gestos"
270
271 #: include/vlc_meta.h:32
272 msgid "Copyright"
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 msgid "Description"
278 msgstr "Descripción"
279
280 #: include/vlc_meta.h:34
281 msgid "Rating"
282 msgstr "Tasación"
283
284 #: include/vlc_meta.h:35
285 #, fuzzy
286 msgid "Date"
287 msgstr "UTC Fecha"
288
289 #: include/vlc_meta.h:36
290 #, fuzzy
291 msgid "Setting"
292 msgstr "(_S) Configuración"
293
294 #: include/vlc_meta.h:37
295 msgid "Url"
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
299 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
301 msgid "Language"
302 msgstr "Lenguaje"
303
304 #: include/vlc_meta.h:39
305 msgid "Codec Name"
306 msgstr "Nombre del Códec"
307
308 #: include/vlc_meta.h:40
309 #, fuzzy
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descripción del códec"
312
313 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
315 #, fuzzy
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Polarización"
318
319 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
320 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Deshabilitar"
323
324 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 msgid "Random"
328 msgstr "Aleatorio"
329
330 #: src/audio_output/input.c:109
331 #, fuzzy
332 msgid "Scope"
333 msgstr "Parar"
334
335 #: src/audio_output/input.c:111
336 msgid "Spectrum"
337 msgstr ""
338
339 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
340 msgid "Audio filters"
341 msgstr "Filtros de audio"
342
343 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
344 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
346 #, fuzzy
347 msgid "Audio Channels"
348 msgstr "Canales de audio"
349
350 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
351 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
352 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
353 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
354 msgid "Stereo"
355 msgstr "Estéreo"
356
357 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
358 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
359 msgid "Left"
360 msgstr "Izquierdo"
361
362 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
363 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
364 msgid "Right"
365 msgstr "Derecho"
366
367 #: src/audio_output/output.c:137
368 msgid "Dolby Surround"
369 msgstr "Sonido Dolby"
370
371 #: src/audio_output/output.c:149
372 msgid "Reverse stereo"
373 msgstr "Estéreo Invertido"
374
375 #: src/extras/getopt.c:638
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
378 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
379
380 #: src/extras/getopt.c:663
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
383 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
384
385 #: src/extras/getopt.c:668
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
389
390 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
393 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:715
396 #, c-format
397 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
398 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:719
401 #, c-format
402 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
403 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:745
406 #, c-format
407 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
408 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:748
411 #, c-format
412 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
413 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
416 #, c-format
417 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
418 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:825
421 #, c-format
422 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
423 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
424
425 #: src/extras/getopt.c:843
426 #, c-format
427 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
428 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
429
430 #: src/input/es_out.c:302
431 msgid "Stream "
432 msgstr "Volcado"
433
434 #: src/input/es_out.c:404
435 #, c-format
436 msgid "Stream %d"
437 msgstr "Volcado %d"
438
439 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
440 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
442 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
443 msgid "Audio"
444 msgstr "Audio"
445
446 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
450 msgid "Video"
451 msgstr "Vídeo"
452
453 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
454 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
456 msgid "Subtitle"
457 msgstr "Subtítulo"
458
459 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
460 #: modules/gui/macosx/output.m:143
461 msgid "Type"
462 msgstr "Tipo"
463
464 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
465 msgid "Codec"
466 msgstr "Códec"
467
468 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
471 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
472 msgid "Channels"
473 msgstr "Canales"
474
475 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
476 #, fuzzy
477 msgid "Sample rate"
478 msgstr "Tasa de Muestra"
479
480 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
481 #, c-format
482 msgid "%d Hz"
483 msgstr ""
484
485 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
486 #, fuzzy
487 msgid "Bits per sample"
488 msgstr "Bits por Muestra"
489
490 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
491 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
492 msgid "Bitrate"
493 msgstr "Tasa de Bits"
494
495 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
496 #, c-format
497 msgid "%d bps"
498 msgstr ""
499
500 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
501 msgid "Resolution"
502 msgstr "Resolución"
503
504 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
505 #, fuzzy
506 msgid "Display resolution"
507 msgstr "Resolución de Pantalla"
508
509 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
510 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
511 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
512 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
514 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
516 msgid "General"
517 msgstr ""
518
519 #: src/input/input.c:248
520 msgid "Playlist Item"
521 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
522
523 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
533 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
534 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
535 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
537 msgid "File"
538 msgstr "Archivo"
539
540 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
541 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
542 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
543 msgid "Stream"
544 msgstr "Volcado"
545
546 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
549 msgid "Program"
550 msgstr "Programa"
551
552 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
553 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
555 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
559 msgid "Chapter"
560 msgstr "Capítulo"
561
562 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
563 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
564 msgid "Navigation"
565 msgstr "Navegación"
566
567 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
569 #, fuzzy
570 msgid "Video Track"
571 msgstr "Pista de video"
572
573 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
575 #, fuzzy
576 msgid "Audio Track"
577 msgstr "Pista de audio"
578
579 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
581 #, fuzzy
582 msgid "Subtitles Track"
583 msgstr "Pista de subtítulos"
584
585 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
586 #, c-format
587 msgid "Title %i"
588 msgstr "Título %i"
589
590 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
591 #, c-format
592 msgid "Chapter %i"
593 msgstr "Capítulo %i"
594
595 #: src/input/input_programs.c:387
596 msgid "Next title"
597 msgstr "Siguiente título"
598
599 #: src/input/input_programs.c:390
600 msgid "Previous title"
601 msgstr "Anterior título"
602
603 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
604 #, fuzzy
605 msgid "Next chapter"
606 msgstr "Siguiente Capítulo"
607
608 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
609 #, fuzzy
610 msgid "Previous chapter"
611 msgstr "Anterior Capítulo"
612
613 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
614 #, c-format
615 msgid "Track %i"
616 msgstr "Pista %i"
617
618 #: src/interface/interface.c:255
619 #, fuzzy
620 msgid "Switch interface"
621 msgstr "Interfaz Qt"
622
623 #: src/interface/interface.c:270
624 #, fuzzy
625 msgid "Add interface"
626 msgstr "interfaz SAP"
627
628 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
629 msgid "C"
630 msgstr "es"
631
632 #: src/libvlc.c:306
633 #, fuzzy
634 msgid "Help options"
635 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
636
637 #: src/libvlc.c:324
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
640 msgstr ""
641 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
642 "\n"
643
644 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
645 msgid "string"
646 msgstr "cadena"
647
648 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
649 msgid "integer"
650 msgstr "integral"
651
652 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
653 msgid "float"
654 msgstr "flotante"
655
656 #: src/libvlc.c:1391
657 msgid " (default enabled)"
658 msgstr " (por defecto habilitado)"
659
660 #: src/libvlc.c:1392
661 msgid " (default disabled)"
662 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
663
664 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "\n"
668 "Press the RETURN key to continue...\n"
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
672
673 #: src/libvlc.c:1533
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Usage: %s [options] [items]...\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
680 "\n"
681
682 #: src/libvlc.c:1536
683 #, c-format
684 msgid "[module]              [description]\n"
685 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
686
687 #: src/libvlc.c:1581
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid ""
690 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
691 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
692 "see the file named COPYING for details.\n"
693 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
694 msgstr ""
695 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
696 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
697 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
698 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
699
700 #: src/libvlc.h:34
701 #, fuzzy
702 msgid "Auto"
703 msgstr "Autor"
704
705 #: src/libvlc.h:34
706 #, fuzzy
707 msgid "American"
708 msgstr "Nativa Americana"
709
710 #: src/libvlc.h:34
711 msgid "British"
712 msgstr ""
713
714 #: src/libvlc.h:34
715 msgid "Spanish"
716 msgstr ""
717
718 #: src/libvlc.h:34
719 #, fuzzy
720 msgid "German"
721 msgstr "Promedio"
722
723 #: src/libvlc.h:35
724 #, fuzzy
725 msgid "French"
726 msgstr "Frecuencia"
727
728 #: src/libvlc.h:35
729 msgid "Hungarian"
730 msgstr ""
731
732 #: src/libvlc.h:35
733 msgid "Italian"
734 msgstr ""
735
736 #: src/libvlc.h:35
737 msgid "Japanese"
738 msgstr ""
739
740 #: src/libvlc.h:35
741 msgid "Dutch"
742 msgstr ""
743
744 #: src/libvlc.h:35
745 msgid "Norwegian"
746 msgstr ""
747
748 #: src/libvlc.h:36
749 msgid "Polish"
750 msgstr ""
751
752 #: src/libvlc.h:36
753 msgid "Brazilian"
754 msgstr ""
755
756 #: src/libvlc.h:36
757 #, fuzzy
758 msgid "Russian"
759 msgstr "Fusión"
760
761 #: src/libvlc.h:36
762 msgid "Swedish"
763 msgstr ""
764
765 #: src/libvlc.h:46
766 msgid ""
767 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
768 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
769 "various related options."
770 msgstr ""
771 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
772 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
773 "definir varias opciones relacionadas."
774
775 #: src/libvlc.h:50
776 msgid "Interface module"
777 msgstr "Módulo de interfaz"
778
779 #: src/libvlc.h:52
780 msgid ""
781 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
782 "The default behavior is to automatically select the best module available."
783 msgstr ""
784 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
785 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
786 "posible."
787
788 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
789 msgid "Extra interface modules"
790 msgstr "Módulos extra de interfaz"
791
792 #: src/libvlc.h:58
793 msgid ""
794 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
795 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
796 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
797 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
798 msgstr ""
799 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
800 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
801 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
802 "sap,rc,http,screensaver)"
803
804 #: src/libvlc.h:63
805 msgid "Verbosity (0,1,2)"
806 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
807
808 #: src/libvlc.h:65
809 msgid ""
810 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
811 "1=warnings, 2=debug)."
812 msgstr ""
813 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
814 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
815
816 #: src/libvlc.h:68
817 msgid "Be quiet"
818 msgstr "Cállate"
819
820 #: src/libvlc.h:70
821 msgid "This options turns off all warning and information messages."
822 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
823
824 #: src/libvlc.h:73
825 msgid ""
826 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
827 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
828 msgstr ""
829 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
830 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
831
832 #: src/libvlc.h:77
833 msgid "Color messages"
834 msgstr "Mensajes de color"
835
836 #: src/libvlc.h:79
837 msgid ""
838 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
839 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
840 msgstr ""
841 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
842 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
843
844 #: src/libvlc.h:82
845 msgid "Show advanced options"
846 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
847
848 #: src/libvlc.h:84
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
852 "all the available options, including those that most users should never "
853 "touch."
854 msgstr ""
855 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
856 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
857
858 #: src/libvlc.h:88
859 msgid "Interface default search path"
860 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
861
862 #: src/libvlc.h:90
863 msgid ""
864 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
865 "when looking for a file."
866 msgstr ""
867 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
868 "un archivo."
869
870 #: src/libvlc.h:93
871 #, fuzzy
872 msgid "Modules search path"
873 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
874
875 #: src/libvlc.h:95
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
879 "modules."
880 msgstr ""
881 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
882 "plugins."
883
884 #: src/libvlc.h:99
885 #, fuzzy
886 msgid ""
887 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
888 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
889 "(spectrum analyzer, ...).\n"
890 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
891 "modules section."
892 msgstr ""
893 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
894 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
895 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
896
897 #: src/libvlc.h:105
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Módulo salida audio"
900
901 #: src/libvlc.h:107
902 msgid ""
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
905 msgstr ""
906 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
907 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
908
909 #: src/libvlc.h:111
910 msgid "Enable audio"
911 msgstr "Habilitar audio"
912
913 #: src/libvlc.h:113
914 #, fuzzy
915 msgid ""
916 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
917 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
918 msgstr ""
919 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
920 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
921
922 #: src/libvlc.h:116
923 msgid "Force mono audio"
924 msgstr "Forzar audio mono"
925
926 #: src/libvlc.h:117
927 #, fuzzy
928 msgid "This will force a mono audio output."
929 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
930
931 #: src/libvlc.h:119
932 msgid "Audio output volume"
933 msgstr "Volumen salida audio"
934
935 #: src/libvlc.h:121
936 msgid ""
937 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
938 msgstr ""
939 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
940
941 #: src/libvlc.h:124
942 msgid "Audio output saved volume"
943 msgstr "Volumen guardado salida audio"
944
945 #: src/libvlc.h:126
946 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
947 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
948
949 #: src/libvlc.h:128
950 msgid "Audio output frequency (Hz)"
951 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
952
953 #: src/libvlc.h:130
954 msgid ""
955 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
956 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
957 msgstr ""
958 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
959 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960
961 #: src/libvlc.h:134
962 msgid "High quality audio resampling"
963 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
964
965 #: src/libvlc.h:136
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
969 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
970 "resampling algorithm will be used instead."
971 msgstr ""
972 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
973 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
974
975 #: src/libvlc.h:141
976 #, fuzzy
977 msgid "Audio desynchronization compensation"
978 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
979
980 #: src/libvlc.h:143
981 #, fuzzy
982 msgid ""
983 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
984 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
985 "the audio."
986 msgstr ""
987 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
988 "entre el vídeo y el audio."
989
990 #: src/libvlc.h:147
991 #, fuzzy
992 msgid "Preferred audio output channels mode"
993 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
994
995 #: src/libvlc.h:149
996 #, fuzzy
997 msgid ""
998 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
999 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1000 "the audio stream being played)."
1001 msgstr ""
1002 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
1003 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1004
1005 #: src/libvlc.h:153
1006 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1007 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
1008
1009 #: src/libvlc.h:155
1010 msgid ""
1011 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1012 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1013 msgstr ""
1014 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1015 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1016
1017 #: src/libvlc.h:160
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1021 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1022 msgstr ""
1023 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
1024
1025 #: src/libvlc.h:163
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Nombre de Canal"
1029
1030 #: src/libvlc.h:166
1031 msgid ""
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
1033 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
1034 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
1035 "set when using only a headphone."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/libvlc.h:173
1039 msgid ""
1040 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1041 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.h:178
1045 #, fuzzy
1046 msgid ""
1047 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1048 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1049 "adjusting, ...\n"
1050 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1051 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1052 msgstr ""
1053 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
1054 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
1055 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
1056
1057 #: src/libvlc.h:184
1058 msgid "Video output module"
1059 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1060
1061 #: src/libvlc.h:186
1062 msgid ""
1063 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1064 "default behavior is to automatically select the best method available."
1065 msgstr ""
1066 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1067 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1068
1069 #: src/libvlc.h:190
1070 msgid "Enable video"
1071 msgstr "Habilitar vídeo"
1072
1073 #: src/libvlc.h:192
1074 #, fuzzy
1075 msgid ""
1076 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1077 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1078 msgstr ""
1079 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1080 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
1081
1082 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1083 msgid "Video width"
1084 msgstr "Anchura de vídeo"
1085
1086 #: src/libvlc.h:197
1087 msgid ""
1088 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1089 "video characteristics."
1090 msgstr ""
1091 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1092 "las características de vídeo."
1093
1094 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1095 msgid "Video height"
1096 msgstr "Altura de vídeo"
1097
1098 #: src/libvlc.h:202
1099 msgid ""
1100 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1101 "video characteristics."
1102 msgstr ""
1103 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1104 "las características del vídeo."
1105
1106 #: src/libvlc.h:205
1107 msgid "Video alignment"
1108 msgstr "Alineación de vídeo"
1109
1110 #: src/libvlc.h:207
1111 msgid ""
1112 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1113 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1114 "combinations of these values)."
1115 msgstr ""
1116 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1117 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1118 "combinaciones de estos valores)."
1119
1120 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Center"
1123 msgstr "Controlador"
1124
1125 #: src/libvlc.h:213
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Top"
1128 msgstr "Los 40"
1129
1130 #: src/libvlc.h:213
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Bottom"
1133 msgstr "Ir a:"
1134
1135 #: src/libvlc.h:214
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Top-Left"
1138 msgstr "Izquierdo"
1139
1140 #: src/libvlc.h:214
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Top-Right"
1143 msgstr "Derecho"
1144
1145 #: src/libvlc.h:215
1146 msgid "Bottom-Left"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/libvlc.h:215
1150 msgid "Bottom-Right"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:217
1154 msgid "Zoom video"
1155 msgstr "Enfocar vídeo"
1156
1157 #: src/libvlc.h:219
1158 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1159 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1160
1161 #: src/libvlc.h:221
1162 msgid "Grayscale video output"
1163 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1164
1165 #: src/libvlc.h:223
1166 msgid ""
1167 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1168 "can also allow you to save some processing power)."
1169 msgstr ""
1170 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1171 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1172
1173 #: src/libvlc.h:226
1174 msgid "Fullscreen video output"
1175 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1176
1177 #: src/libvlc.h:228
1178 msgid ""
1179 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1180 msgstr ""
1181 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1182
1183 #: src/libvlc.h:231
1184 msgid "Overlay video output"
1185 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1186
1187 #: src/libvlc.h:233
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1191 "your graphics card (hardware acceleration)."
1192 msgstr ""
1193 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1194 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1195
1196 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1197 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1198 msgid "Always on top"
1199 msgstr "Siempre sobre todo"
1200
1201 #: src/libvlc.h:237
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1204 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1205
1206 #: src/libvlc.h:240
1207 msgid "Force SPU position"
1208 msgstr "Forzar posición SPU"
1209
1210 #: src/libvlc.h:242
1211 msgid ""
1212 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1213 "over the movie. Try several positions."
1214 msgstr ""
1215 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1216 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1217
1218 #: src/libvlc.h:245
1219 msgid "On Screen Display"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/libvlc.h:247
1223 msgid ""
1224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1225 "Display). You can disable this feature here."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:250
1229 msgid "Video filter module"
1230 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1231
1232 #: src/libvlc.h:252
1233 msgid ""
1234 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1235 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1236 msgstr ""
1237 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1238 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1239 "vídeo."
1240
1241 #: src/libvlc.h:256
1242 msgid "Source aspect ratio"
1243 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1244
1245 #: src/libvlc.h:258
1246 msgid ""
1247 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1248 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1249 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1250 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1251 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1252 msgstr ""
1253 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1254 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1255 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1256 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1257 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1258 "cuadratura de píxel."
1259
1260 #: src/libvlc.h:266
1261 msgid "Destination aspect ratio"
1262 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1263
1264 #: src/libvlc.h:268
1265 msgid ""
1266 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1267 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1268 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1269 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1270 "squareness."
1271 msgstr ""
1272 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1273 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1274 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1275 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1276 "cuadratura de píxel."
1277
1278 #: src/libvlc.h:276
1279 msgid ""
1280 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1281 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1282 "channel."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.h:280
1286 msgid "Clock reference average counter"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.h:282
1290 msgid ""
1291 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1292 "to 10000."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/libvlc.h:285
1296 msgid "Server port"
1297 msgstr "Puerto servidor"
1298
1299 #: src/libvlc.h:287
1300 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1301 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1302
1303 #: src/libvlc.h:289
1304 msgid "MTU of the network interface"
1305 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1306
1307 #: src/libvlc.h:291
1308 msgid ""
1309 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1310 "usually 1500."
1311 msgstr ""
1312 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1313 "1500."
1314
1315 #: src/libvlc.h:294
1316 msgid "Network interface address"
1317 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1318
1319 #: src/libvlc.h:296
1320 msgid ""
1321 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1322 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1323 "multicasting interface here."
1324 msgstr ""
1325 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1326 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1327 "multiemisión."
1328
1329 #: src/libvlc.h:300
1330 msgid "Time to live"
1331 msgstr "Hora para emisión en directo"
1332
1333 #: src/libvlc.h:302
1334 msgid ""
1335 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1336 "output."
1337 msgstr ""
1338 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1339 "enviados por el volcado de salida."
1340
1341 #: src/libvlc.h:305
1342 msgid "Choose program (SID)"
1343 msgstr "Elegir programa (SID)"
1344
1345 #: src/libvlc.h:307
1346 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1347 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1348
1349 #: src/libvlc.h:309
1350 msgid "Choose audio"
1351 msgstr "Elige audio"
1352
1353 #: src/libvlc.h:311
1354 msgid ""
1355 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1356 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1357
1358 #: src/libvlc.h:314
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Choose audio channel"
1361 msgstr "Elige canal"
1362
1363 #: src/libvlc.h:316
1364 msgid ""
1365 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1366 "to n)."
1367 msgstr ""
1368 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1369
1370 #: src/libvlc.h:319
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Choose subtitle track"
1373 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1374
1375 #: src/libvlc.h:321
1376 msgid ""
1377 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1378 msgstr ""
1379 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1380
1381 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1382 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/libvlc.h:327
1386 msgid "Autodetect subtitle files"
1387 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1388
1389 #: src/libvlc.h:332
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1392 msgstr "Opciones de subtítulos"
1393
1394 #: src/libvlc.h:342
1395 msgid "Use subtitle file"
1396 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1397
1398 #: src/libvlc.h:347
1399 msgid "DVD device"
1400 msgstr "Aparato DVD"
1401
1402 #: src/libvlc.h:350
1403 msgid ""
1404 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1405 "the drive letter (eg D:)"
1406 msgstr ""
1407 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1408 "la letra de unidad (ej D:)"
1409
1410 #: src/libvlc.h:354
1411 msgid "This is the default DVD device to use."
1412 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1413
1414 #: src/libvlc.h:357
1415 msgid "VCD device"
1416 msgstr "Aparato VCD"
1417
1418 #: src/libvlc.h:360
1419 msgid ""
1420 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1421 "scan for a suitable CD-ROM device."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc.h:364
1425 msgid "This is the default VCD device to use."
1426 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1427
1428 #: src/libvlc.h:367
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Audio CD device"
1431 msgstr "Aparato de Audio"
1432
1433 #: src/libvlc.h:370
1434 msgid ""
1435 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1436 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/libvlc.h:374
1440 #, fuzzy
1441 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1442 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1443
1444 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1445 msgid "Force IPv6"
1446 msgstr "Forzar IPv6"
1447
1448 #: src/libvlc.h:379
1449 msgid ""
1450 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1451 "connections."
1452 msgstr ""
1453 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1454
1455 #: src/libvlc.h:382
1456 msgid "Force IPv4"
1457 msgstr "Forzar IPv4"
1458
1459 #: src/libvlc.h:384
1460 msgid ""
1461 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1462 "connections."
1463 msgstr ""
1464 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1465
1466 #: src/libvlc.h:388
1467 msgid ""
1468 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1469 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1470 "can break playback of all your streams."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc.h:392
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Preferred codecs list"
1476 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1477
1478 #: src/libvlc.h:394
1479 msgid ""
1480 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1481 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1482 "the other ones."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc.h:398
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Preferred encoders list"
1488 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1489
1490 #: src/libvlc.h:400
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1494 msgstr ""
1495 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1496
1497 #: src/libvlc.h:404
1498 msgid ""
1499 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1500 "subsystem."
1501 msgstr ""
1502 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1503 "subsistema de salida de volcado."
1504
1505 #: src/libvlc.h:407
1506 msgid "Choose a stream output"
1507 msgstr "Elige un volcado de salida"
1508
1509 #: src/libvlc.h:409
1510 msgid "Empty if no stream output."
1511 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1512
1513 #: src/libvlc.h:411
1514 msgid "Enable streaming of all ES"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:413
1518 #, fuzzy
1519 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1520 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1521
1522 #: src/libvlc.h:415
1523 msgid "Display while streaming"
1524 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1525
1526 #: src/libvlc.h:417
1527 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1528 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1529
1530 #: src/libvlc.h:419
1531 msgid "Enable video stream output"
1532 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1533
1534 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1535 msgid ""
1536 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1537 "stream output facility when this last one is enabled."
1538 msgstr ""
1539 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1540 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1541
1542 #: src/libvlc.h:424
1543 msgid "Enable audio stream output"
1544 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1545
1546 #: src/libvlc.h:429
1547 msgid "Keep sout open"
1548 msgstr "Mantener abierta sout"
1549
1550 #: src/libvlc.h:431
1551 msgid ""
1552 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1553 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1554 msgstr ""
1555 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1556 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1557 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1558
1559 #: src/libvlc.h:435
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Preferred packetizer list"
1562 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1563
1564 #: src/libvlc.h:437
1565 msgid ""
1566 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1567 msgstr ""
1568 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1569
1570 #: src/libvlc.h:440
1571 msgid "Mux module"
1572 msgstr "Módulo mux"
1573
1574 #: src/libvlc.h:442
1575 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1576 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1577
1578 #: src/libvlc.h:444
1579 msgid "Access output module"
1580 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1581
1582 #: src/libvlc.h:446
1583 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1584 msgstr ""
1585 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1586 "acceso"
1587
1588 #: src/libvlc.h:449
1589 msgid ""
1590 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1591 "You should always leave all these enabled."
1592 msgstr ""
1593 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1594 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1595
1596 #: src/libvlc.h:452
1597 msgid "Enable CPU MMX support"
1598 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1599
1600 #: src/libvlc.h:454
1601 msgid ""
1602 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1603 "of them."
1604 msgstr ""
1605 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1606 "aprovecharlas."
1607
1608 #: src/libvlc.h:457
1609 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1610 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1611
1612 #: src/libvlc.h:459
1613 msgid ""
1614 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1615 "advantage of them."
1616 msgstr ""
1617 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1618 "aprovecharlas."
1619
1620 #: src/libvlc.h:462
1621 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1622 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1623
1624 #: src/libvlc.h:464
1625 msgid ""
1626 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1627 "advantage of them."
1628 msgstr ""
1629 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1630 "aprovecharlas."
1631
1632 #: src/libvlc.h:467
1633 msgid "Enable CPU SSE support"
1634 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1635
1636 #: src/libvlc.h:469
1637 msgid ""
1638 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1639 "of them."
1640 msgstr ""
1641 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1642 "aprovecharlas."
1643
1644 #: src/libvlc.h:472
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1647 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1648
1649 #: src/libvlc.h:474
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1653 "of them."
1654 msgstr ""
1655 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1656 "aprovecharlas."
1657
1658 #: src/libvlc.h:477
1659 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1660 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1661
1662 #: src/libvlc.h:479
1663 msgid ""
1664 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1665 "advantage of them."
1666 msgstr ""
1667 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1668 "aprovecharlas."
1669
1670 #: src/libvlc.h:483
1671 msgid ""
1672 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1673 "overriden in the playlist dialog box."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:486
1677 msgid "Play files randomly forever"
1678 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1679
1680 #: src/libvlc.h:488
1681 msgid ""
1682 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1683 "interrupted."
1684 msgstr ""
1685 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1686 "reproducción hasta interrumpirse."
1687
1688 #: src/libvlc.h:491
1689 msgid "Loop playlist on end"
1690 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1691
1692 #: src/libvlc.h:493
1693 msgid ""
1694 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1695 "option."
1696 msgstr ""
1697 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1698 "entonces habilita esta opción."
1699
1700 #: src/libvlc.h:496
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Repeat the current item"
1703 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1704
1705 #: src/libvlc.h:498
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1709 "and over again."
1710 msgstr ""
1711 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1712 "de reproducción una y otra vez."
1713
1714 #: src/libvlc.h:502
1715 msgid ""
1716 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1717 "you really know what you are doing."
1718 msgstr ""
1719 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1720 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1721
1722 #: src/libvlc.h:505
1723 msgid "Memory copy module"
1724 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1725
1726 #: src/libvlc.h:507
1727 msgid ""
1728 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1729 "select the fastest one supported by your hardware."
1730 msgstr ""
1731 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1732 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1733
1734 #: src/libvlc.h:510
1735 msgid "Access module"
1736 msgstr "Módulos de acceso"
1737
1738 #: src/libvlc.h:512
1739 #, fuzzy
1740 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1741 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1742
1743 #: src/libvlc.h:514
1744 msgid "Demux module"
1745 msgstr "Módulos demux"
1746
1747 #: src/libvlc.h:516
1748 #, fuzzy
1749 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1750 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1751
1752 #: src/libvlc.h:518
1753 msgid "Allow real-time priority"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:520
1757 msgid ""
1758 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1759 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1760 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1761 "only activate this if you know what you're doing."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:526
1765 msgid "Adjust VLC priority"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:528
1769 msgid ""
1770 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1771 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1772 "against other VLC instances."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:532
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Minimize number of threads"
1778 msgstr "Número de volcados"
1779
1780 #: src/libvlc.h:534
1781 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:536
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Allow only one running instance"
1787 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1788
1789 #: src/libvlc.h:538
1790 msgid ""
1791 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1792 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1793 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1794 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1795 "running instance or enqueue it."
1796 msgstr ""
1797 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1798 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1799 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1800 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1801 "cola."
1802
1803 #: src/libvlc.h:544
1804 msgid "Increase the priority of the process"
1805 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1806
1807 #: src/libvlc.h:546
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1811 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1812 "could otherwise take too much processor time.\n"
1813 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1814 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1815 "require a reboot of your machine."
1816 msgstr ""
1817 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1818 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1819 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1820 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1821 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1822 "reinicio de tu máquina."
1823
1824 #: src/libvlc.h:553
1825 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1826 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1827
1828 #: src/libvlc.h:555
1829 msgid ""
1830 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1831 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1832 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1833 msgstr ""
1834 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1835 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1836 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1837 "problemas con ella."
1838
1839 #: src/libvlc.h:560
1840 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1841 msgstr ""
1842 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1843
1844 #: src/libvlc.h:563
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1848 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1849 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1850 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1851 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1852 msgstr ""
1853 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1854 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1855 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1856 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1857 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1858
1859 #: src/libvlc.h:571
1860 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1865 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1866 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1867 msgid "Fullscreen"
1868 msgstr "Pantalla completa"
1869
1870 #: src/libvlc.h:575
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1873 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1874
1875 #: src/libvlc.h:576
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Play/Pause"
1878 msgstr "Reproducir más rápido"
1879
1880 #: src/libvlc.h:577
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1883 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1884
1885 #: src/libvlc.h:578
1886 msgid "Pause only"
1887 msgstr "Sólo pausa"
1888
1889 #: src/libvlc.h:579
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1892 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1893
1894 #: src/libvlc.h:580
1895 msgid "Play only"
1896 msgstr "Sólo reproducir"
1897
1898 #: src/libvlc.h:581
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Select the hotkey to use to play."
1901 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1902
1903 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1904 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1905 msgid "Faster"
1906 msgstr "Más Rápido"
1907
1908 #: src/libvlc.h:583
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1911 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1912
1913 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1914 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1915 msgid "Slower"
1916 msgstr "Más Lento"
1917
1918 #: src/libvlc.h:585
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1921 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1922
1923 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1927 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1928 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1929 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1930 msgid "Next"
1931 msgstr "Sigu"
1932
1933 #: src/libvlc.h:587
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1936 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1937
1938 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1939 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1940 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1941 msgid "Previous"
1942 msgstr "Previo"
1943
1944 #: src/libvlc.h:589
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1947 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1948
1949 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1952 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1953 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1956 msgid "Stop"
1957 msgstr "Parar"
1958
1959 #: src/libvlc.h:591
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1962 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1963
1964 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1965 msgid "Position"
1966 msgstr "Posición"
1967
1968 #: src/libvlc.h:593
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Select the hotkey to display the position."
1971 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1972
1973 #: src/libvlc.h:595
1974 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:596
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1980 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1981
1982 #: src/libvlc.h:598
1983 msgid "Jump 1 minute backwards"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc.h:599
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1989 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1990
1991 #: src/libvlc.h:600
1992 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc.h:601
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1998 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1999
2000 #: src/libvlc.h:602
2001 msgid "Jump 10 seconds forward"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:603
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2007 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2008
2009 #: src/libvlc.h:605
2010 msgid "Jump 1 minute forward"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc.h:606
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2016 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2017
2018 #: src/libvlc.h:608
2019 msgid "Jump 5 minutes forward"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:609
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2025 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2026
2027 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
2028 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2029 msgid "Quit"
2030 msgstr "Quitar"
2031
2032 #: src/libvlc.h:612
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
2035 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2036
2037 #: src/libvlc.h:613
2038 msgid "Navigate up"
2039 msgstr "Navegar arriba"
2040
2041 #: src/libvlc.h:614
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2044 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
2045
2046 #: src/libvlc.h:615
2047 msgid "Navigate down"
2048 msgstr "Navegar abajo"
2049
2050 #: src/libvlc.h:616
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2053 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
2054
2055 #: src/libvlc.h:617
2056 msgid "Navigate left"
2057 msgstr "Navegar a izquierda"
2058
2059 #: src/libvlc.h:618
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2062 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
2063
2064 #: src/libvlc.h:619
2065 msgid "Navigate right"
2066 msgstr "Navegar a derecha"
2067
2068 #: src/libvlc.h:620
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2071 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
2072
2073 #: src/libvlc.h:621
2074 msgid "Activate"
2075 msgstr "Activar"
2076
2077 #: src/libvlc.h:622
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2080 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
2081
2082 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2083 msgid "Volume up"
2084 msgstr "Volumen arriba"
2085
2086 #: src/libvlc.h:624
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Select the key to increase audio volume."
2089 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2090
2091 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2092 msgid "Volume down"
2093 msgstr "Volumen abajo"
2094
2095 #: src/libvlc.h:626
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2098 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2099
2100 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2101 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2104 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2105 msgid "Mute"
2106 msgstr "Mudo"
2107
2108 #: src/libvlc.h:628
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2111 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2112
2113 #: src/libvlc.h:629
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Play playlist bookmark 1"
2116 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2117
2118 #: src/libvlc.h:630
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Play playlist bookmark 2"
2121 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2122
2123 #: src/libvlc.h:631
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Play playlist bookmark 3"
2126 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2127
2128 #: src/libvlc.h:632
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Play playlist bookmark 4"
2131 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2132
2133 #: src/libvlc.h:633
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Play playlist bookmark 5"
2136 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2137
2138 #: src/libvlc.h:634
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Play playlist bookmark 6"
2141 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2142
2143 #: src/libvlc.h:635
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Play playlist bookmark 7"
2146 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2147
2148 #: src/libvlc.h:636
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Play playlist bookmark 8"
2151 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2152
2153 #: src/libvlc.h:637
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Play playlist bookmark 9"
2156 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2157
2158 #: src/libvlc.h:638
2159 msgid "Play playlist bookmark 10"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc.h:639
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Select the key to play this bookmark."
2165 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2166
2167 #: src/libvlc.h:640
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Set playlist bookmark 1"
2170 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2171
2172 #: src/libvlc.h:641
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Set playlist bookmark 2"
2175 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2176
2177 #: src/libvlc.h:642
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Set playlist bookmark 3"
2180 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2181
2182 #: src/libvlc.h:643
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Set playlist bookmark 4"
2185 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2186
2187 #: src/libvlc.h:644
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Set playlist bookmark 5"
2190 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2191
2192 #: src/libvlc.h:645
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Set playlist bookmark 6"
2195 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2196
2197 #: src/libvlc.h:646
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Set playlist bookmark 7"
2200 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2201
2202 #: src/libvlc.h:647
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Set playlist bookmark 8"
2205 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2206
2207 #: src/libvlc.h:648
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Set playlist bookmark 9"
2210 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2211
2212 #: src/libvlc.h:649
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Set playlist bookmark 10"
2215 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2216
2217 #: src/libvlc.h:650
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2220 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2221
2222 #: src/libvlc.h:652
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "Playlist items:\n"
2227 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2228 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2229 "                                 DVD device\n"
2230 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2231 "                                 VCD device\n"
2232 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2233 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2234 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2235 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2239 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
2240 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2241 "                                 aparato DVD\n"
2242 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2243 "                                 aparato VCD\n"
2244 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2245 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
2246 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
2247 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
2248
2249 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2250 msgid "Interface"
2251 msgstr "Interfaz"
2252
2253 #: src/libvlc.h:762
2254 msgid "Input"
2255 msgstr "Entrada"
2256
2257 #: src/libvlc.h:797
2258 msgid "Decoders"
2259 msgstr "Decodificadores"
2260
2261 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2263 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2264 msgid "Stream output"
2265 msgstr "Volcado de salida"
2266
2267 #: src/libvlc.h:826
2268 msgid "CPU"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2281 msgid "Playlist"
2282 msgstr "Lista de reproducción"
2283
2284 #: src/libvlc.h:848
2285 msgid "Miscellaneous"
2286 msgstr "Miscelánea"
2287
2288 #: src/libvlc.h:871
2289 msgid "Hot keys"
2290 msgstr "Teclas rápidas"
2291
2292 #: src/libvlc.h:969
2293 msgid "main program"
2294 msgstr "programa principal"
2295
2296 #: src/libvlc.h:976
2297 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2298 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2299
2300 #: src/libvlc.h:978
2301 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2302 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2303
2304 #: src/libvlc.h:980
2305 msgid "print a list of available modules"
2306 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2307
2308 #: src/libvlc.h:982
2309 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2310 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2311
2312 #: src/libvlc.h:984
2313 msgid "save the current command line options in the config"
2314 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2315
2316 #: src/libvlc.h:986
2317 msgid "reset the current config to the default values"
2318 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2319
2320 #: src/libvlc.h:988
2321 msgid "use alternate config file"
2322 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2323
2324 #: src/libvlc.h:990
2325 msgid "print version information"
2326 msgstr "imprimir información de versión"
2327
2328 #: src/misc/configuration.c:1151
2329 msgid "boolean"
2330 msgstr "booleano"
2331
2332 #: src/misc/configuration.c:1159
2333 msgid "key"
2334 msgstr "tecla"
2335
2336 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2337 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2340 msgid "Duration"
2341 msgstr "Duración"
2342
2343 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2344 #: modules/misc/freetype.c:104
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Normal"
2347 msgstr "Norma"
2348
2349 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2353 msgid "Deinterlace"
2354 msgstr "Desentrelazar"
2355
2356 #: src/video_output/video_output.c:444
2357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2358 msgid "Discard"
2359 msgstr "Descartar"
2360
2361 #: src/video_output/video_output.c:446
2362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2363 msgid "Blend"
2364 msgstr "Mezclar"
2365
2366 #: src/video_output/video_output.c:448
2367 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2368 msgid "Mean"
2369 msgstr "Promedio"
2370
2371 #: src/video_output/video_output.c:450
2372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2373 msgid "Bob"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/video_output/video_output.c:452
2377 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2378 msgid "Linear"
2379 msgstr "Lineal"
2380
2381 #: src/video_output/video_output.c:463
2382 msgid "Filters"
2383 msgstr "Filtros"
2384
2385 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2386 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2387 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2388 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2389 msgid "Caching value in ms"
2390 msgstr "Valor de captura en ms"
2391
2392 #: modules/access/cdda.c:44
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2396 "should be set in milliseconds units."
2397 msgstr ""
2398 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2399 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2400
2401 #: modules/access/cdda.c:48
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Audio CD input"
2404 msgstr "Entrada de Audio CD"
2405
2406 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2407 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2408 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2409
2410 #: modules/access/cdda/access.c:156
2411 #, fuzzy
2412 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2413 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2414
2415 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2416 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2417 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2418 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2419 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Track"
2423 msgstr "Pista %i"
2424
2425 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2426 msgid "CDDB Disc ID"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2430 msgid "CDDB Disc Category"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Album"
2436 msgstr "Sobre"
2437
2438 #: modules/access/cdda/access.c:756
2439 msgid "Disc Artist(s)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: modules/access/cdda/access.c:769
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Year"
2445 msgstr "Limpiar"
2446
2447 #: modules/access/cdda/access.c:777
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Track Artist"
2450 msgstr "Pista %i"
2451
2452 #: modules/access/cdda/access.c:779
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Track Title"
2455 msgstr "Pista %i"
2456
2457 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2461 "meta info        1\n"
2462 "events           2\n"
2463 "MRL              4\n"
2464 "external call    8\n"
2465 "all calls (10)  16\n"
2466 "LSN       (20)  32\n"
2467 "seek      (40)  64\n"
2468 "libcdio   (80) 128\n"
2469 "libcddb  (100) 256\n"
2470 msgstr ""
2471 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2472 "MRL              1\n"
2473 "llamada externa  2\n"
2474 "toda llamada     4\n"
2475 "LSN             8\n"
2476 "PBC      (10)  16\n"
2477 "libcdio  (20)  32\n"
2478 "búsqueda  (40)  64\n"
2479 "still    (80) 128\n"
2480 "vcdinfo (100) 256\n"
2481
2482 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2486 "should be set in millisecond units."
2487 msgstr ""
2488 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2489 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2490
2491 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2492 msgid ""
2493 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2494 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2495 "   %a : The artist\n"
2496 "   %A : The album information\n"
2497 "   %C : Category\n"
2498 "   %I : CDDB disk ID\n"
2499 "   %G : Genre\n"
2500 "   %M : The current MRL\n"
2501 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2502 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2503 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2504 "   %T : The track number\n"
2505 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2506 "   %t : The title\n"
2507 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2508 "   %% : a % \n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2512 msgid ""
2513 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2514 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2515 "   %M : The current MRL\n"
2516 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2517 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2518 "   %T : The track number\n"
2519 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2520 "   %% : a % \n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2524 #, fuzzy
2525 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2526 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2527
2528 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2529 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2533 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2534 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Caching value in microseconds"
2540 msgstr "Valor de captura en ms"
2541
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2543 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2547 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2551 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2555 msgid "Do CDDB lookups?"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2559 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2563 #, fuzzy
2564 msgid "CDDB server"
2565 msgstr "servidor"
2566
2567 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2568 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2572 #, fuzzy
2573 msgid "CDDB server port"
2574 msgstr "Puerto servidor"
2575
2576 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2577 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2581 msgid "email address reported to CDDB server"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2585 msgid "Cache CDDB lookups?"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2589 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2593 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2597 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2601 msgid "CDDB server timeout"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2605 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2609 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: modules/access/directory.c:86
2613 msgid "Includes subdirectories ?"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: modules/access/directory.c:88
2617 msgid ""
2618 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2619 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2620 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2621 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: modules/access/directory.c:94
2625 #, fuzzy
2626 msgid "none"
2627 msgstr "Ninguno"
2628
2629 #: modules/access/directory.c:94
2630 #, fuzzy
2631 msgid "collapse"
2632 msgstr "Parar"
2633
2634 #: modules/access/directory.c:95
2635 #, fuzzy
2636 msgid "expand"
2637 msgstr "Promedio"
2638
2639 #: modules/access/directory.c:98
2640 msgid "Standard filesystem directory input"
2641 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2642
2643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2645 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2646 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2647 msgid "Default"
2648 msgstr "Por Defecto"
2649
2650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2651 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2653 #, c-format
2654 msgid "None"
2655 msgstr "Ninguno"
2656
2657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2661 "value should be set in milliseconds units."
2662 msgstr ""
2663 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2664 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2665 "milisegs."
2666
2667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Video device name"
2670 msgstr "Aparato de vídeo"
2671
2672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2673 msgid ""
2674 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2675 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2676 "used."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Audio device name"
2682 msgstr "Aparato de audio"
2683
2684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2685 msgid ""
2686 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2687 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2688 "used."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Video size"
2694 msgstr "Aparato de vídeo"
2695
2696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2697 msgid ""
2698 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2699 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2700 "device will be used."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Video input chroma format"
2706 msgstr "Formato cromático XVimage"
2707
2708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2709 msgid ""
2710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2711 "(default), RV24, etc.)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Device properties"
2717 msgstr "Mostrar registros del programa"
2718
2719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2720 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2724 msgid "DirectShow input"
2725 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2726
2727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2728 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Refresh list"
2731 msgstr "Lista de efectos"
2732
2733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2734 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2735 msgid "Configure"
2736 msgstr "Configurar"
2737
2738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2739 msgid "DirectShow demuxer"
2740 msgstr "Demuxor DirectShow"
2741
2742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Adapter card to tune"
2745 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2746
2747 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2751 "n>=0."
2752 msgstr ""
2753 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2754 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2755
2756 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Device number to use on adapter"
2759 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2760
2761 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2764 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2765
2766 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Satellite transponder polarization"
2769 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2770
2771 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Satellite transponder FEC"
2774 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2775
2776 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2777 #, fuzzy
2778 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2779 msgstr ""
2780 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2781
2782 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2785 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2786
2787 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2788 msgid "Use diseqc with antenna"
2789 msgstr "Usa diseqc con antena"
2790
2791 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2794 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2795
2796 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2799 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2800
2801 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2804 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2805
2806 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2809 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2810
2811 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2814 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2815
2816 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Modulation type"
2819 msgstr "tipo de modulación"
2820
2821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Modulation type for frontend device."
2824 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2825
2826 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2829 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2830
2831 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2834 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2835
2836 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Terrestrial bandwidth"
2839 msgstr "ancho de banda terrestre"
2840
2841 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2844 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2845
2846 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Terrestrial guard interval"
2849 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2850
2851 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Terrestrial transmission mode"
2854 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2855
2856 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2859 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2860
2861 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2862 #, fuzzy
2863 msgid "DVB input with v4l2 support"
2864 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2865
2866 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2869 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2870
2871 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2872 msgid ""
2873 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2874 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2875 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2876 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2877 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2878 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2879 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2880 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2881 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2882 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2883 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2884 "The default method is: key."
2885 msgstr ""
2886 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2887 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2888 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2889 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2890 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2891 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2892 "título.\n"
2893 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2894 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2895 "a menudo.\n"
2896 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2897 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2898 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2899 "El método por defecto: clave."
2900
2901 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2902 #, fuzzy
2903 msgid "title"
2904 msgstr "Título"
2905
2906 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2912 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2913 msgid "Disc"
2914 msgstr "Disco"
2915
2916 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Key"
2919 msgstr "tecla"
2920
2921 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2922 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2923 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2924
2925 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2926 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2927 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2928
2929 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2930 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2931 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2932
2933 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2934 msgid "DVD menus"
2935 msgstr "Menús DVD"
2936
2937 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2938 msgid "Root"
2939 msgstr "Raíz"
2940
2941 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2942 msgid "Angle"
2943 msgstr "Ángulo"
2944
2945 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2946 msgid "Resume"
2947 msgstr "Continuar"
2948
2949 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2950 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2951 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2952
2953 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2954 msgid "DVD input with menus support"
2955 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2956
2957 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2958 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2959 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2960
2961 #: modules/access/file.c:74
2962 msgid ""
2963 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2964 "should be set in miliseconds units."
2965 msgstr ""
2966 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2967 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2968
2969 #: modules/access/file.c:78
2970 msgid "Standard filesystem file input"
2971 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2972
2973 #: modules/access/ftp.c:42
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2977 "should be set in millisecond units."
2978 msgstr ""
2979 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2980 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2981
2982 #: modules/access/ftp.c:44
2983 #, fuzzy
2984 msgid "FTP user name"
2985 msgstr "Reproducir volcado"
2986
2987 #: modules/access/ftp.c:45
2988 msgid ""
2989 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: modules/access/ftp.c:47
2993 msgid "FTP password"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2997 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: modules/access/ftp.c:50
3001 #, fuzzy
3002 msgid "FTP account"
3003 msgstr "Entrada FTP"
3004
3005 #: modules/access/ftp.c:51
3006 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: modules/access/ftp.c:55
3010 msgid "FTP input"
3011 msgstr "Entrada FTP"
3012
3013 #: modules/access/http.c:42
3014 #, fuzzy
3015 msgid "HTTP proxy"
3016 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
3017
3018 #: modules/access/http.c:44
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3022 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3023 "will be tried."
3024 msgstr ""
3025 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
3026 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3027 "entorno HTTP_PROXY."
3028
3029 #: modules/access/http.c:50
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3033 "should be set in millisecond units."
3034 msgstr ""
3035 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
3036 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3037
3038 #: modules/access/http.c:53
3039 msgid "HTTP user name"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: modules/access/http.c:54
3043 msgid ""
3044 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3045 "(Basic authentification only)."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: modules/access/http.c:57
3049 msgid "HTTP password"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: modules/access/http.c:61
3053 msgid "HTTP user agent"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: modules/access/http.c:62
3057 msgid ""
3058 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: modules/access/http.c:66
3062 msgid "HTTP input"
3063 msgstr "Entrada HTTP"
3064
3065 #: modules/access/mms/mms.c:59
3066 msgid ""
3067 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3068 "should be set in miliseconds units."
3069 msgstr ""
3070 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
3071 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3072
3073 #: modules/access/mms/mms.c:62
3074 msgid "Force selection of all streams"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: modules/access/mms/mms.c:64
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3080 msgstr "Elige un volcado por red"
3081
3082 #: modules/access/mms/mms.c:66
3083 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: modules/access/mms/mms.c:69
3087 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3088 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3089
3090 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3091 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Demux number"
3097 msgstr "Módulos demux"
3098
3099 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3100 msgid "Tuner number"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3106 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3107
3108 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3109 msgid "Satellite default transponder polarization"
3110 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3111
3112 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3113 msgid "Satellite default transponder FEC"
3114 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3115
3116 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3119 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3120
3121 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Satellite input"
3124 msgstr "entrada satélite"
3125
3126 #: modules/access/slp.c:60
3127 msgid "SLP attribute identifiers"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: modules/access/slp.c:62
3131 msgid ""
3132 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3133 "a playlist title or empty to use all attributes."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: modules/access/slp.c:65
3137 msgid "SLP scopes list"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: modules/access/slp.c:67
3141 msgid ""
3142 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3143 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: modules/access/slp.c:70
3147 msgid "SLP naming authority"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: modules/access/slp.c:72
3151 msgid ""
3152 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3153 "the empty string for the default of IANA."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: modules/access/slp.c:75
3157 msgid "SLP LDAP filter"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: modules/access/slp.c:77
3161 msgid ""
3162 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3163 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: modules/access/slp.c:80
3167 msgid "Language requested in SLP requests"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: modules/access/slp.c:82
3171 msgid ""
3172 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3173 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: modules/access/slp.c:86
3177 msgid "SLP input"
3178 msgstr "entrada SLP"
3179
3180 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3181 msgid ""
3182 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3183 "should be set in miliseconds units."
3184 msgstr ""
3185 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3186 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3187
3188 #: modules/access/tcp.c:46
3189 #, fuzzy
3190 msgid "TCP input"
3191 msgstr "Entrada FTP"
3192
3193 #: modules/access/udp.c:50
3194 msgid "UDP/RTP input"
3195 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3196
3197 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3201 "should be set in millisecond units."
3202 msgstr ""
3203 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
3204 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3205
3206 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3207 msgid ""
3208 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3209 "anything, no video device will be used."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3213 msgid ""
3214 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3215 "anything, no audio device will be used."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3219 msgid ""
3220 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3221 "(default), RV24, etc.)"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3225 msgid "Video4Linux input"
3226 msgstr "Entrada Video4Linux"
3227
3228 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3229 msgid "Video4Linux demuxer"
3230 msgstr "demuxor Video4Linux"
3231
3232 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3233 msgid "VCD input"
3234 msgstr "entrada VCD"
3235
3236 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3237 #, fuzzy
3238 msgid "The above message had unknown log level"
3239 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3240
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3243 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3244 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Entry"
3247 msgstr "Vacío"
3248
3249 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3250 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3251 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Segment"
3254 msgstr "Pantalla"
3255
3256 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3257 #, fuzzy
3258 msgid "VCD Format"
3259 msgstr "Formato de registro"
3260
3261 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Application"
3264 msgstr "Amplificación"
3265
3266 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Preparer"
3269 msgstr "Capítulo Ant."
3270
3271 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Vol #"
3274 msgstr "A Capella"
3275
3276 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3277 msgid "Vol max #"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Volume Set"
3283 msgstr "Volumen"
3284
3285 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3287 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3288 msgid "Volume"
3289 msgstr "Volumen"
3290
3291 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3292 msgid "Publisher"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3296 #, fuzzy
3297 msgid "System Id"
3298 msgstr "Volcado %d"
3299
3300 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Entries"
3303 msgstr "Vacío"
3304
3305 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Segments"
3308 msgstr "Pantalla"
3309
3310 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Tracks"
3313 msgstr "Pista %i"
3314
3315 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3316 msgid "First Entry Point"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3320 msgid "Last Entry Point"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3324 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3325 msgid "List ID"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3329 #, fuzzy
3330 msgid ""
3331 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3332 "meta info         1\n"
3333 "event info        2\n"
3334 "MRL               4\n"
3335 "external call     8\n"
3336 "all calls (10)   16\n"
3337 "LSN       (20)   32\n"
3338 "PBC       (40)   64\n"
3339 "libcdio   (80)  128\n"
3340 "seek-set (100)  256\n"
3341 "seek-cur (200)  512\n"
3342 "still    (400) 1024\n"
3343 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3344 msgstr ""
3345 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3346 "MRL              1\n"
3347 "llamada externa  2\n"
3348 "toda llamada     4\n"
3349 "LSN             8\n"
3350 "PBC      (10)  16\n"
3351 "libcdio  (20)  32\n"
3352 "búsqueda  (40)  64\n"
3353 "still    (80) 128\n"
3354 "vcdinfo (100) 256\n"
3355
3356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3357 msgid ""
3358 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3359 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3360 "   %A : The album information\n"
3361 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3362 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3363 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3364 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3365 "SEGMENT...\n"
3366 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3367 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3368 "   %P : The publisher ID\n"
3369 "   %p : The preparer I\n"
3370 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3371 "   %T : The track number\n"
3372 "   %V : The volume set I\n"
3373 "   %v : The volume I\n"
3374 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3375 "   %% : a % \n"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3379 #, fuzzy
3380 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3381 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
3382
3383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3384 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3385 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3386
3387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3388 msgid "Use playback control?"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3392 msgid ""
3393 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3394 "tracks."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3398 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3399 msgstr ""
3400
3401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3402 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: modules/access_output/dummy.c:56
3406 msgid "Dummy stream ouput"
3407 msgstr "Salida de volcado dummy"
3408
3409 #: modules/access_output/file.c:70
3410 msgid "File stream ouput"
3411 msgstr "Salida de volcado de archivo"
3412
3413 #: modules/access_output/http.c:54
3414 msgid "HTTP stream ouput"
3415 msgstr "salida de volcado HTTP"
3416
3417 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Caching value (ms)"
3420 msgstr "Valor de captura en ms"
3421
3422 #: modules/access_output/udp.c:75
3423 #, fuzzy
3424 msgid ""
3425 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3426 "should be set in millisecond units."
3427 msgstr ""
3428 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3429 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3430
3431 #: modules/access_output/udp.c:79
3432 msgid "UDP stream ouput"
3433 msgstr "salida de volcado UDP"
3434
3435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3436 msgid ""
3437 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3438 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3439 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3440 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3441 "It works with any source format from mono to 5.1."
3442 msgstr ""
3443 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
3444 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
3445 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3446 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3447 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3448
3449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3450 msgid "Characteristic dimension"
3451 msgstr "Dimensión característica"
3452
3453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3454 msgid ""
3455 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3456 "left speaker and listener in meters."
3457 msgstr ""
3458 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3459 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3460
3461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3462 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3463 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3464
3465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3466 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3467 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3468
3469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3470 msgid "A/52 dynamic range compression"
3471 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3472
3473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3474 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3475 msgid ""
3476 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3477 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3478 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3479 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3480 msgstr ""
3481 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3482 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3483 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3484 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3485 "habitación acústica."
3486
3487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3488 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3489 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3490
3491 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3492 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3493 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3494
3495 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3496 #, fuzzy
3497 msgid "DTS dynamic range compression"
3498 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3499
3500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3501 #, fuzzy
3502 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3503 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3504
3505 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3506 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3507 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3508
3509 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3510 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3511 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3512
3513 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3514 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3515 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3516
3517 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3518 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3519 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3520
3521 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3522 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3523 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3524
3525 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3526 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3527 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3528
3529 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3530 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3531 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3532
3533 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3534 msgid "MPEG audio decoder"
3535 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3536
3537 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3538 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3539 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3540
3541 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3542 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3543 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3544
3545 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3546 #, fuzzy
3547 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3548 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3549
3550 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3551 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3552 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3553
3554 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3555 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3556 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3557
3558 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3559 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3560 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3561
3562 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3563 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3564 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3565
3566 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3567 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3568 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3569
3570 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3571 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3572 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3573
3574 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3575 msgid "audio filter for trivial resampling"
3576 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3577
3578 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3579 msgid "audio filter for ugly resampling"
3580 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3581
3582 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Float32 audio mixer"
3585 msgstr "mezclador de audio float32"
3586
3587 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3590 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3591
3592 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Trivial audio mixer"
3595 msgstr "mezclador de audio trivial"
3596
3597 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3598 #, fuzzy
3599 msgid "default"
3600 msgstr "Por Defecto"
3601
3602 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3603 msgid "ALSA audio output"
3604 msgstr "salida de audio ALSA"
3605
3606 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3607 #, fuzzy
3608 msgid "ALSA Device Name"
3609 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3610
3611 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3612 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3613 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3614 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Audio Device"
3618 msgstr "Aparato de audio"
3619
3620 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3621 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3622 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3623 msgid "Mono"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3627 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3628 msgid "2 Front 2 Rear"
3629 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3630
3631 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3632 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3633 msgid "5.1"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3637 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3638 msgid "A/52 over S/PDIF"
3639 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3640
3641 #: modules/audio_output/arts.c:66
3642 msgid "aRts audio output"
3643 msgstr "salida de audio aRts"
3644
3645 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3646 #, fuzzy
3647 msgid ""
3648 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3649 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3650 "playback."
3651 msgstr ""
3652 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3653 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3654 "reproducir audio."
3655
3656 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3657 msgid "CoreAudio output"
3658 msgstr "Salida CoreAudio"
3659
3660 #: modules/audio_output/directx.c:209
3661 msgid "DirectX audio output"
3662 msgstr "Salida de audio DirectX"
3663
3664 #: modules/audio_output/directx.c:415
3665 msgid "3 Front 2 Rear"
3666 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3667
3668 #: modules/audio_output/esd.c:66
3669 msgid "EsounD audio output"
3670 msgstr "Salida de audio EsounD"
3671
3672 #: modules/audio_output/file.c:80
3673 msgid "Output format"
3674 msgstr "Formato de salida"
3675
3676 #: modules/audio_output/file.c:81
3677 msgid ""
3678 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3679 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3680 msgstr ""
3681 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3682 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3683
3684 #: modules/audio_output/file.c:84
3685 msgid "Output channels number"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: modules/audio_output/file.c:85
3689 msgid ""
3690 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3691 "restrict the number of channels here."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: modules/audio_output/file.c:88
3695 msgid "Add wave header"
3696 msgstr "Añadir encabezado wav"
3697
3698 #: modules/audio_output/file.c:89
3699 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3700 msgstr ""
3701 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3702 "archivo."
3703
3704 #: modules/audio_output/file.c:106
3705 msgid "Output file"
3706 msgstr "Archivo de salida"
3707
3708 #: modules/audio_output/file.c:107
3709 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3710 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3711
3712 #: modules/audio_output/file.c:110
3713 #, fuzzy
3714 msgid "File audio output"
3715 msgstr "archivo de salida de audio"
3716
3717 #: modules/audio_output/oss.c:101
3718 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3719 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3720
3721 #: modules/audio_output/oss.c:103
3722 msgid ""
3723 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3724 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3725 "drivers, then you need to enable this option."
3726 msgstr ""
3727 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3728 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3729 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3730
3731 #: modules/audio_output/oss.c:108
3732 msgid "Linux OSS audio output"
3733 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3734
3735 #: modules/audio_output/oss.c:111
3736 msgid "OSS dsp device"
3737 msgstr "Aparato dsp OSS"
3738
3739 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3740 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3741 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3742
3743 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3744 msgid "Win32 waveOut extension output"
3745 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3746
3747 #: modules/codec/a52.c:90
3748 msgid "A/52 parser"
3749 msgstr "Analizador A/52"
3750
3751 #: modules/codec/a52.c:95
3752 msgid "A/52 audio packetizer"
3753 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3754
3755 #: modules/codec/adpcm.c:41
3756 msgid "ADPCM audio decoder"
3757 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3758
3759 #: modules/codec/araw.c:41
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3762 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3763
3764 #: modules/codec/araw.c:47
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Raw audio encoder"
3767 msgstr "decodificador de audio flac"
3768
3769 #: modules/codec/cinepak.c:38
3770 msgid "Cinepak video decoder"
3771 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3772
3773 #: modules/codec/dts.c:91
3774 msgid "DTS parser"
3775 msgstr "Analizador DTS"
3776
3777 #: modules/codec/dts.c:96
3778 msgid "DTS audio packetizer"
3779 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3780
3781 #: modules/codec/dv.c:48
3782 msgid "DV video decoder"
3783 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3784
3785 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3786 #, fuzzy
3787 msgid "DVB subtitles decoder"
3788 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3789
3790 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3791 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3795 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3799 msgid "internal DvbSub decoder error"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: modules/codec/faad.c:38
3803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3804 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3805
3806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3807 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3808 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3809
3810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3811 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3812 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3813
3814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3815 #, fuzzy
3816 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3817 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3818
3819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3820 #, fuzzy
3821 msgid "ffmpeg demuxer"
3822 msgstr "demuxor-mkv"
3823
3824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3825 msgid "Direct rendering"
3826 msgstr "Renderizado directo"
3827
3828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3829 msgid "Error resilience"
3830 msgstr "Salto de error"
3831
3832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3833 #, fuzzy
3834 msgid ""
3835 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3836 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3837 "will produce a lot of errors.\n"
3838 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3839 msgstr ""
3840 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
3841 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3842 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3843 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3844
3845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3846 msgid "Workaround bugs"
3847 msgstr "Arreglo de errores"
3848
3849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3850 msgid ""
3851 "Try to fix some bugs\n"
3852 "1  autodetect\n"
3853 "2  old msmpeg4\n"
3854 "4  xvid interlaced\n"
3855 "8  ump4 \n"
3856 "16 no padding\n"
3857 "32 ac vlc\n"
3858 "64 Qpel chroma"
3859 msgstr ""
3860 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3861 "1  autodetectar\n"
3862 "2  viejo msmpeg4\n"
3863 "4  xvid entrelazado\n"
3864 "8  ump4 \n"
3865 "16 sin relleno\n"
3866 "32 ac vlc\n"
3867 "64 Qpel chroma"
3868
3869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3870 msgid "Hurry up"
3871 msgstr "Aprisa"
3872
3873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3874 msgid ""
3875 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3876 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3877 "pictures."
3878 msgstr ""
3879 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3880 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3881 "puede producir imágenes distorsionadas."
3882
3883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3884 msgid "Truncated stream"
3885 msgstr "Volcado truncado"
3886
3887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3890 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3891
3892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3893 msgid "Post processing quality"
3894 msgstr "Calidad de post-proceso"
3895
3896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3897 msgid ""
3898 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3899 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3900 "looking pictures."
3901 msgstr ""
3902 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3903 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3904 "mejores imágenes."
3905
3906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3907 #, fuzzy
3908 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3909 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3910
3911 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3912 msgid "Post processing"
3913 msgstr "Post-Proceso"
3914
3915 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3916 msgid "1 (Lowest)"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3920 msgid "6 (Highest)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3924 #, fuzzy
3925 msgid "C post processing"
3926 msgstr "Post-Proceso C"
3927
3928 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3929 #, fuzzy
3930 msgid "MMX post processing"
3931 msgstr "Post-Proceso MMX"
3932
3933 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3934 #, fuzzy
3935 msgid "MMXEXT post processing"
3936 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3937
3938 #: modules/codec/flac.c:145
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Flac audio decoder"
3941 msgstr "decodificador de audio flac"
3942
3943 #: modules/codec/flac.c:150
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Flac audio packetizer"
3946 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3947
3948 #: modules/codec/flac.c:155
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Flac audio encoder"
3951 msgstr "decodificador de audio flac"
3952
3953 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3955 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3956
3957 #: modules/codec/lpcm.c:80
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Linear PCM audio decoder"
3960 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3961
3962 #: modules/codec/lpcm.c:85
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3965 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3966
3967 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3968 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3969 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3970
3971 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3972 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3973 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3974
3975 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3976 #, fuzzy
3977 msgid "CVD subtitle decoder"
3978 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3979
3980 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3983 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3984
3985 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3988 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3989
3990 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3993 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3994
3995 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3996 #, fuzzy
3997 msgid ""
3998 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3999 "external call          1\n"
4000 "all calls              2\n"
4001 "packet assembly info   4\n"
4002 "image bitmaps          8\n"
4003 "image transformations 16\n"
4004 "rendering information 32\n"
4005 "extract subtitles     64\n"
4006 "misc info            128\n"
4007 msgstr ""
4008 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4009 ".MRL               1\n"
4010 "llamada  externa  2\n"
4011 "toda llamada      4\n"
4012 "LSN               8\n"
4013 "libcdio   (10)   16\n"
4014 "buscar    (20)   32\n"
4015
4016 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4019 msgstr "Justificación de subtítulos"
4020
4021 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4022 msgid ""
4023 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4024 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4025 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4026 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4027 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4028 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4029 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4030 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4031 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4032 "4:3 and 16:9 respectively."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4036 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4040 msgid ""
4041 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4042 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4043 "until the next subtitle."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4047 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4051 msgid ""
4052 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4053 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4054 "from where the position specified in the subtitle."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4058 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4062 msgid ""
4063 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4064 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4065 "where the position specified in the subtitle."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4069 #, c-format
4070 msgid "Error: %s\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: modules/codec/quicktime.c:59
4074 msgid "QuickTime library decoder"
4075 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
4076
4077 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Pseudo raw video decoder"
4080 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4081
4082 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4085 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4086
4087 #: modules/codec/speex.c:103
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Speex audio decoder"
4090 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4091
4092 #: modules/codec/speex.c:108
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Speex audio packetizer"
4095 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4096
4097 #: modules/codec/speex.c:113
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Speex audio encoder"
4100 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4101
4102 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4103 #: modules/codec/speex.c:505
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Speex comment"
4106 msgstr "Comentario Theora"
4107
4108 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4109 msgid "Mode"
4110 msgstr "Modo"
4111
4112 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4113 msgid "DVD subtitles decoder"
4114 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4115
4116 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4117 #, fuzzy
4118 msgid "DVD subtitles packetizer"
4119 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4120
4121 #: modules/codec/subsdec.c:94
4122 msgid "Subtitles text encoding"
4123 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
4124
4125 #: modules/codec/subsdec.c:95
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4128 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
4129
4130 #: modules/codec/subsdec.c:96
4131 msgid "Subtitles justification"
4132 msgstr "Justificación de subtítulos"
4133
4134 #: modules/codec/subsdec.c:97
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Set the justification of substitles"
4137 msgstr ""
4138 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
4139
4140 #: modules/codec/subsdec.c:100
4141 msgid "text subtitles decoder"
4142 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
4143
4144 #: modules/codec/tarkin.c:75
4145 msgid "Tarkin decoder module"
4146 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4147
4148 #: modules/codec/theora.c:86
4149 msgid "Theora video decoder"
4150 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
4151
4152 #: modules/codec/theora.c:92
4153 msgid "Theora video packetizer"
4154 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
4155
4156 #: modules/codec/theora.c:98
4157 msgid "Theora video encoder"
4158 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4159
4160 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Theora comment"
4163 msgstr "Comentario Theora"
4164
4165 #: modules/codec/vorbis.c:129
4166 msgid "Vorbis audio decoder"
4167 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4168
4169 #: modules/codec/vorbis.c:138
4170 msgid "Vorbis audio packetizer"
4171 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
4172
4173 #: modules/codec/vorbis.c:144
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Vorbis audio encoder"
4176 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4177
4178 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Vorbis comment"
4181 msgstr "Comentario Vorbis"
4182
4183 #: modules/codec/xvid.c:45
4184 msgid "Xvid video decoder"
4185 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4186
4187 #: modules/control/corba/corba.c:614
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Corba control module"
4190 msgstr "módulo de control corba"
4191
4192 #: modules/control/gestures.c:77
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Motion threshold (10-100)"
4195 msgstr "Umbral de movimiento"
4196
4197 #: modules/control/gestures.c:79
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4200 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
4201
4202 #: modules/control/gestures.c:82
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Trigger button"
4205 msgstr "Botón de ratón"
4206
4207 #: modules/control/gestures.c:84
4208 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: modules/control/gestures.c:87
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Middle"
4214 msgstr "Módulos"
4215
4216 #: modules/control/gestures.c:94
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Mouse gestures control interface"
4219 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
4220
4221 #: modules/control/hotkeys.c:72
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4225
4226 #: modules/control/hotkeys.c:73
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Playlist bookmark 2"
4229 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4230
4231 #: modules/control/hotkeys.c:74
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Playlist bookmark 3"
4234 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4235
4236 #: modules/control/hotkeys.c:75
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Playlist bookmark 4"
4239 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4240
4241 #: modules/control/hotkeys.c:76
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Playlist bookmark 5"
4244 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4245
4246 #: modules/control/hotkeys.c:77
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Playlist bookmark 6"
4249 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4250
4251 #: modules/control/hotkeys.c:78
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Playlist bookmark 7"
4254 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4255
4256 #: modules/control/hotkeys.c:79
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Playlist bookmark 8"
4259 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4260
4261 #: modules/control/hotkeys.c:80
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Playlist bookmark 9"
4264 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4265
4266 #: modules/control/hotkeys.c:81
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Playlist bookmark 10"
4269 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4270
4271 #: modules/control/hotkeys.c:83
4272 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: modules/control/hotkeys.c:86
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Hotkeys management interface"
4278 msgstr "Interfaz Gtk+"
4279
4280 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4281 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4289 msgid "Pause"
4290 msgstr "Pausa"
4291
4292 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4295 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4303 msgid "Play"
4304 msgstr "Reproducir"
4305
4306 #: modules/control/hotkeys.c:325
4307 msgid "Jump -10 seconds"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: modules/control/hotkeys.c:331
4311 msgid "Jump +10 seconds"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/control/hotkeys.c:337
4315 msgid "Jump -1 minute"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: modules/control/hotkeys.c:343
4319 msgid "Jump +1 minute"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/control/hotkeys.c:349
4323 msgid "Jump -5 minutes"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/control/hotkeys.c:355
4327 msgid "Jump +5 minutes"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: modules/control/http.c:72
4331 msgid "Host address"
4332 msgstr "Dirección de Host"
4333
4334 #: modules/control/http.c:74
4335 #, fuzzy
4336 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4337 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
4338
4339 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4340 msgid "Source directory"
4341 msgstr "Directorio fuente"
4342
4343 #: modules/control/http.c:79
4344 msgid "HTTP remote control interface"
4345 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
4346
4347 #: modules/control/joystick.c:138
4348 msgid "Motion threshold"
4349 msgstr "Umbral de movimiento"
4350
4351 #: modules/control/joystick.c:140
4352 #, fuzzy
4353 msgid ""
4354 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4355 ">32767)."
4356 msgstr ""
4357 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
4358 ">32767)"
4359
4360 #: modules/control/joystick.c:143
4361 msgid "Joystick device"
4362 msgstr "Aparato joystick"
4363
4364 #: modules/control/joystick.c:145
4365 #, fuzzy
4366 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4367 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
4368
4369 #: modules/control/joystick.c:147
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Repeat time (ms)"
4372 msgstr "Tiempo de repetición"
4373
4374 #: modules/control/joystick.c:149
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4378 "milliseconds."
4379 msgstr ""
4380 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
4381 "milisegundos"
4382
4383 #: modules/control/joystick.c:152
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Wait time (ms)"
4386 msgstr "Tiempo de espera"
4387
4388 #: modules/control/joystick.c:154
4389 #, fuzzy
4390 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4391 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
4392
4393 #: modules/control/joystick.c:156
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Max seek interval (seconds)"
4396 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
4397
4398 #: modules/control/joystick.c:158
4399 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4400 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
4401
4402 #: modules/control/joystick.c:160
4403 msgid "Action mapping"
4404 msgstr "Mapeado de acción"
4405
4406 #: modules/control/joystick.c:161
4407 msgid "Allows you to remap the actions."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/control/joystick.c:176
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Joystick control interface"
4413 msgstr "interfaz de control joystick"
4414
4415 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Infrared remote control interface"
4418 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
4419
4420 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4421 #, c-format
4422 msgid "Vol %%%d"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4426 #, c-format
4427 msgid "Vol %d%%"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "Audio track: %s"
4433 msgstr "Pista de audio"
4434
4435 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Subtitle track: %s"
4438 msgstr "Pista de subtítulos"
4439
4440 #: modules/control/ntservice.c:39
4441 msgid "Install NT/2K/XP service"
4442 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
4443
4444 #: modules/control/ntservice.c:41
4445 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4446 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
4447
4448 #: modules/control/ntservice.c:42
4449 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4450 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
4451
4452 #: modules/control/ntservice.c:44
4453 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4454 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
4455
4456 #: modules/control/ntservice.c:45
4457 msgid "Display name of the service"
4458 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
4459
4460 #: modules/control/ntservice.c:47
4461 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4462 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
4463
4464 #: modules/control/ntservice.c:50
4465 #, fuzzy
4466 msgid ""
4467 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4468 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4469 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4470 "are: logger, sap, rc, http)"
4471 msgstr ""
4472 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
4473 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
4474 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
4475 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
4476
4477 #: modules/control/ntservice.c:56
4478 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4479 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
4480
4481 #: modules/control/rc/rc.c:77
4482 msgid "Show stream position"
4483 msgstr "Muestra posición de volcado"
4484
4485 #: modules/control/rc/rc.c:78
4486 msgid ""
4487 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4488 msgstr ""
4489 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
4490
4491 #: modules/control/rc/rc.c:80
4492 msgid "Fake TTY"
4493 msgstr "Falso TTY"
4494
4495 #: modules/control/rc/rc.c:81
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4498 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
4499
4500 #: modules/control/rc/rc.c:84
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Remote control interface"
4503 msgstr "interfaz de control remoto"
4504
4505 #: modules/demux/a52.c:64
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Raw A/52 demuxer"
4508 msgstr "Demuxor A52"
4509
4510 #: modules/demux/aac.c:39
4511 msgid "AAC demuxer"
4512 msgstr "Demuxor AAC"
4513
4514 #: modules/demux/aiff.c:43
4515 #, fuzzy
4516 msgid "AIFF demuxer"
4517 msgstr "Demuxor AVI"
4518
4519 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4520 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4521 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
4522
4523 #: modules/demux/au.c:44
4524 msgid "AU demuxer"
4525 msgstr "demuxor AU"
4526
4527 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Force interleaved method"
4530 msgstr "forzar método entrelazado"
4531
4532 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Force index creation"
4535 msgstr "forzar creación de índice"
4536
4537 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4538 msgid ""
4539 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4543 msgid "AVI demuxer"
4544 msgstr "Demuxor AVI"
4545
4546 #: modules/demux/demux2.c:41
4547 msgid "Demux2 adaptation layer"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Filename of dump"
4553 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
4554
4555 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4556 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4557 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4558
4559 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Filedump demuxer"
4562 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4563
4564 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4565 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4566 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4567
4568 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4569 msgid ""
4570 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4571 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4572 "using an old version, select this option."
4573 msgstr ""
4574 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4575 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4576 "vieja versión, elige esta opción."
4577
4578 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4579 msgid "Buggy PSI"
4580 msgstr "PSI con errores"
4581
4582 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4583 msgid ""
4584 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4585 "counters, select this option."
4586 msgstr ""
4587 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4588 "incrementados, elige esta opción."
4589
4590 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Output MRL"
4593 msgstr "Métodos de Salida"
4594
4595 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4596 #, fuzzy
4597 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4598 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4599
4600 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4601 #, fuzzy
4602 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4603 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4604
4605 #: modules/demux/dts.c:59
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Raw DTS demuxer"
4608 msgstr "demuxor raw dv"
4609
4610 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4611 msgid "caching value in ms"
4612 msgstr "valor de captura en ms"
4613
4614 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4615 #, fuzzy
4616 msgid ""
4617 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4618 "value should be set in miliseconds units."
4619 msgstr ""
4620 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4621 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4622
4623 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4624 #, fuzzy
4625 msgid "DVDnav Input"
4626 msgstr "entrada VCD"
4627
4628 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4629 msgid "DVDnav Input (demux)"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/demux/flac.c:54
4633 #, fuzzy
4634 msgid "FLAC demuxer"
4635 msgstr "Demuxor AAC"
4636
4637 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4638 #, fuzzy
4639 msgid ""
4640 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4641 "should be set in miliseconds units."
4642 msgstr ""
4643 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4644 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4645
4646 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4647 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4651 msgid "RTSP/RTP describe"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4655 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/demux/m3u.c:63
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Playlist metademux"
4661 msgstr "lista de metademux"
4662
4663 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Matroska stream demuxer"
4666 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4667
4668 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4669 msgid "Seek based on percent not time"
4670 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4671
4672 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4673 msgid "Matroska"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4677 #, fuzzy
4678 msgid "UTC date"
4679 msgstr "Actualizar"
4680
4681 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Segment filename"
4684 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4685
4686 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Muxing application"
4689 msgstr "Aplicación Muxing"
4690
4691 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Writing application"
4694 msgstr "Aplicación de Escritura"
4695
4696 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4697 msgid "Number of streams"
4698 msgstr "Número de volcados"
4699
4700 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4701 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4704 msgid "Name"
4705 msgstr "Nombre"
4706
4707 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4708 msgid "Codec name"
4709 msgstr "Nombre del códec"
4710
4711 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Codec setting"
4714 msgstr "Configuración de Códec"
4715
4716 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Codec info"
4719 msgstr "Info de Códec"
4720
4721 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Codec download"
4724 msgstr "Descarga de Códec"
4725
4726 #: modules/demux/mod.c:48
4727 #, fuzzy
4728 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4729 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
4730
4731 #: modules/demux/mod.c:51
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Noise reduction"
4734 msgstr "Resolución de Pantalla"
4735
4736 #: modules/demux/mod.c:53
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Reverb"
4739 msgstr "Servidor"
4740
4741 #: modules/demux/mod.c:54
4742 msgid "Reverb level (0-100)"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/demux/mod.c:54
4746 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/demux/mod.c:55
4750 msgid "Reverb delay (ms)"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/demux/mod.c:55
4754 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/demux/mod.c:57
4758 msgid "Mega bass"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/demux/mod.c:58
4762 msgid "Mega bass level (0-100)"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/demux/mod.c:58
4766 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/demux/mod.c:59
4770 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/demux/mod.c:59
4774 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/demux/mod.c:61
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Surround"
4780 msgstr "Sonido Dolby"
4781
4782 #: modules/demux/mod.c:62
4783 msgid "Surround level (0-100)"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/demux/mod.c:62
4787 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/demux/mod.c:63
4791 msgid "Surround delay (ms)"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/demux/mod.c:63
4795 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4799 #, fuzzy
4800 msgid "MP4 stream demuxer"
4801 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4802
4803 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4804 #, fuzzy
4805 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4806 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4807
4808 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4809 #, fuzzy
4810 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4811 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4812
4813 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4814 #, fuzzy
4815 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4816 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4817
4818 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4819 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4820 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4821
4822 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4825 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4826
4827 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4828 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4829 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4830
4831 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4832 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4833 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4834
4835 #: modules/demux/nsv.c:45
4836 #, fuzzy
4837 msgid "NullSoft demuxer"
4838 msgstr "demuxor flac"
4839
4840 #: modules/demux/ogg.c:153
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Ogg stream demuxer"
4843 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4844
4845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Old playlist open"
4848 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
4849
4850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4851 #, fuzzy
4852 msgid "M3U playlist import"
4853 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
4854
4855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4856 #, fuzzy
4857 msgid "PLS playlist import"
4858 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
4859
4860 #: modules/demux/ps.c:46
4861 #, fuzzy
4862 msgid "PS demuxer"
4863 msgstr "Muxor PS"
4864
4865 #: modules/demux/pva.c:43
4866 #, fuzzy
4867 msgid "PVA demuxer"
4868 msgstr "demuxor AU"
4869
4870 #: modules/demux/rawdv.c:42
4871 msgid "raw dv demuxer"
4872 msgstr "demuxor raw dv"
4873
4874 #: modules/demux/real.c:39
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Real demuxer"
4877 msgstr "demuxor flac"
4878
4879 #: modules/demux/ts.c:67
4880 #, fuzzy
4881 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4882 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4883
4884 #: modules/demux/util/id3.c:46
4885 msgid "Simple id3 tag skipper"
4886 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4887
4888 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4889 msgid "Blues"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Classic rock"
4895 msgstr "Rock Clásico"
4896
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4898 msgid "Country"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4902 msgid "Dance"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4906 msgid "Disco"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4910 msgid "Funk"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4914 msgid "Grunge"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4918 msgid "Hip-Hop"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4922 msgid "Jazz"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4926 msgid "Metal"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4930 msgid "New Age"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4934 msgid "Oldies"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4938 msgid "Other"
4939 msgstr "Otro"
4940
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4942 msgid "Pop"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4946 msgid "R&B"
4947 msgstr "Rithim & Blues"
4948
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4950 msgid "Rap"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4954 msgid "Reggae"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4958 msgid "Rock"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4962 msgid "Techno"
4963 msgstr "Tecno"
4964
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4966 msgid "Industrial"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4970 msgid "Alternative"
4971 msgstr "Alternativa"
4972
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4974 msgid "Ska"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4978 msgid "Death metal"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4982 msgid "Pranks"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4986 msgid "Soundtrack"
4987 msgstr "Banda Sonora"
4988
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4990 msgid "Euro-Techno"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4994 msgid "Ambient"
4995 msgstr "Ambiental"
4996
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4998 msgid "Trip-Hop"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5002 msgid "Vocal"
5003 msgstr "A Capella"
5004
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5006 msgid "Jazz+Funk"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5010 msgid "Fusion"
5011 msgstr "Fusión"
5012
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5014 msgid "Trance"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5018 msgid "Classical"
5019 msgstr "Clásica"
5020
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5022 msgid "Instrumental"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5026 msgid "Acid"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5030 msgid "House"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5034 msgid "Game"
5035 msgstr "Juego"
5036
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Sound clip"
5040 msgstr "Clip de Sonido"
5041
5042 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5043 msgid "Gospel"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5047 msgid "Noise"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Alternative rock"
5053 msgstr "Alternativa"
5054
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5056 msgid "Bass"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5060 msgid "Soul"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5064 msgid "Punk"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5068 msgid "Space"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5072 msgid "Meditative"
5073 msgstr "Meditativa"
5074
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Instrumental pop"
5078 msgstr "Pop Instrumental"
5079
5080 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Instrumental rock"
5083 msgstr "Rock Instrumental"
5084
5085 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5086 msgid "Ethnic"
5087 msgstr "Étnica"
5088
5089 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5090 msgid "Gothic"
5091 msgstr "Gótica"
5092
5093 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5094 msgid "Darkwave"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5098 msgid "Techno-Industrial"
5099 msgstr "Tecno Industrial"
5100
5101 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5102 msgid "Electronic"
5103 msgstr "Electrónica"
5104
5105 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5106 msgid "Pop-Folk"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5110 msgid "Eurodance"
5111 msgstr "Euro-Dance"
5112
5113 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5114 msgid "Dream"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Southern rock"
5120 msgstr "Rock Sureño"
5121
5122 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5123 msgid "Comedy"
5124 msgstr "Comedia"
5125
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5127 msgid "Cult"
5128 msgstr "Culto"
5129
5130 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5131 msgid "Gangsta"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5135 msgid "Top 40"
5136 msgstr "Los 40"
5137
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Christian rap"
5141 msgstr "Rap Cristiano"
5142
5143 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5144 msgid "Pop/funk"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5148 msgid "Jungle"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5152 msgid "Native American"
5153 msgstr "Nativa Americana"
5154
5155 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5156 msgid "Cabaret"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5160 #, fuzzy
5161 msgid "New wave"
5162 msgstr "Nueva Ola"
5163
5164 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5165 msgid "Psychadelic"
5166 msgstr "Psicodélica"
5167
5168 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5169 msgid "Rave"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5173 msgid "Showtunes"
5174 msgstr "Melodías de TV"
5175
5176 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5177 msgid "Trailer"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5181 msgid "Lo-Fi"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5185 msgid "Tribal"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5189 msgid "Acid punk"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5193 msgid "Acid jazz"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5197 msgid "Polka"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5201 msgid "Retro"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5205 msgid "Musical"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5209 msgid "Rock & roll"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Hard rock"
5215 msgstr "Rock Duro"
5216
5217 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5218 #, fuzzy
5219 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5220 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
5221
5222 #: modules/demux/util/sub.c:74
5223 msgid "Text subtitles demux"
5224 msgstr "demux de subtítulos de texto"
5225
5226 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5227 msgid "Frames per second"
5228 msgstr "Fotogramas por segundo"
5229
5230 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5231 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5232 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
5233
5234 #: modules/demux/wav.c:41
5235 msgid "WAV demuxer"
5236 msgstr "Demuxor WAV"
5237
5238 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Use DVD Menus"
5241 msgstr "Usa menús DVD"
5242
5243 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5244 msgid "Screenshot Path"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5248 msgid "Screenshot Format"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5252 msgid "BeOS standard API interface"
5253 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
5254
5255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5256 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5257 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
5258
5259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5260 msgid "No"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5264 msgid "Yes"
5265 msgstr "Sí"
5266
5267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5269 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5270 msgid "Preferences"
5271 msgstr "Preferencias"
5272
5273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5276 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5278 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5279 msgid "Messages"
5280 msgstr "Mensajes"
5281
5282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5285 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5286 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5287 msgid "Open File"
5288 msgstr "Abrir Archivo"
5289
5290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5292 msgid "Open Disc"
5293 msgstr "Abrir Disco"
5294
5295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5296 msgid "Open Subtitles"
5297 msgstr "Abrir Subtítulos"
5298
5299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5302 msgid "About"
5303 msgstr "Sobre"
5304
5305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5306 msgid "Subtitles"
5307 msgstr "Subtítulos"
5308
5309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5310 msgid "Prev Title"
5311 msgstr "Título Ant."
5312
5313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5314 msgid "Next Title"
5315 msgstr "Título Siguiente"
5316
5317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5318 msgid "Goto Menu"
5319 msgstr "Ve a Menú"
5320
5321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5322 msgid "Go to Title"
5323 msgstr "Ve a Título"
5324
5325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5326 msgid "Go to Chapter"
5327 msgstr "Ve a Capítulo"
5328
5329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5330 msgid "Speed"
5331 msgstr "Velocidad"
5332
5333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5334 msgid "Window"
5335 msgstr "Ventana"
5336
5337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5341 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5342 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5343 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5345 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5346 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5347 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5348 msgid "OK"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5352 #, fuzzy
5353 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5354 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
5355
5356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5357 #, fuzzy
5358 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5359 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
5360
5361 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5362 msgid "Drop files to play"
5363 msgstr "Poner archivos para reproducir"
5364
5365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5366 #, fuzzy
5367 msgid "playlist"
5368 msgstr "Lista de reproducción"
5369
5370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5371 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5372 msgid "Close"
5373 msgstr "Cerrar"
5374
5375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5376 msgid "Edit"
5377 msgstr "Editar"
5378
5379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5381 msgid "Select All"
5382 msgstr "Elegir Todo"
5383
5384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5385 msgid "Select None"
5386 msgstr "Elegir Ninguno"
5387
5388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5389 msgid "Sort Reverse"
5390 msgstr "Poner al Revés"
5391
5392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5393 msgid "Sort by Name"
5394 msgstr "Poner por Nombre"
5395
5396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5397 msgid "Sort by Path"
5398 msgstr "Poner por Ruta"
5399
5400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5401 msgid "Randomize"
5402 msgstr "Aleatorio"
5403
5404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5405 msgid "Remove"
5406 msgstr "Quitar"
5407
5408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5409 msgid "Remove All"
5410 msgstr "Quitar Todos"
5411
5412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5413 msgid "View"
5414 msgstr "Ver"
5415
5416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5417 msgid "Path"
5418 msgstr "Ruta"
5419
5420 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5422 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5425 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5426 msgid "Modules"
5427 msgstr "Módulos"
5428
5429 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5430 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5431 msgid "Apply"
5432 msgstr "Aplicar"
5433
5434 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5435 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5436 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5438 msgid "Save"
5439 msgstr "Salvar"
5440
5441 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5442 msgid "Defaults"
5443 msgstr "Por defecto"
5444
5445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5446 msgid "Show Interface"
5447 msgstr "Mostrar Interfaz"
5448
5449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5450 msgid "50%"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5454 msgid "100%"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5458 msgid "200%"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5462 msgid "Vertical Sync"
5463 msgstr "Sincronía Vertical"
5464
5465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5466 msgid "Correct Aspect Ratio"
5467 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
5468
5469 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5470 msgid "Stay On Top"
5471 msgstr "Poner Al Frente"
5472
5473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5474 msgid "Take Screen Shot"
5475 msgstr "Capturar Pantalla"
5476
5477 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5478 msgid "<unknown>"
5479 msgstr "<desconocido>"
5480
5481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5482 msgid "Show tooltips"
5483 msgstr "Mostrar consejos"
5484
5485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5486 msgid "Show tooltips for configuration options."
5487 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
5488
5489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5490 msgid "Show text on toolbar buttons"
5491 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
5492
5493 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5494 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5495 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
5496
5497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5498 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5499 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5502 msgid ""
5503 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5504 "preferences menu will occupy."
5505 msgstr ""
5506 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
5507 "el menú de preferencias."
5508
5509 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5510 msgid "GNOME interface"
5511 msgstr "interfaz GNOME"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5515 msgid "_Open File..."
5516 msgstr "_Abrir Archivo..."
5517
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5522 msgid "Open a file"
5523 msgstr "Abre un archivo"
5524
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5527 msgid "Open _Disc..."
5528 msgstr "Abrir _Disco..."
5529
5530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Open Disc Media"
5535 msgstr "Abrir Disco"
5536
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5538 #, fuzzy
5539 msgid "_Network stream..."
5540 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
5541
5542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5545 msgid "Select a network stream"
5546 msgstr "Elige un volcado por red"
5547
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5549 msgid "_Eject Disc"
5550 msgstr "_Expulsar Disco"
5551
5552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5554 msgid "Eject disc"
5555 msgstr "Expulsa disco"
5556
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5558 msgid "_Hide interface"
5559 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
5560
5561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5562 msgid "Progr_am"
5563 msgstr "Progr_ama"
5564
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5566 msgid "Choose the program"
5567 msgstr "Elige el programa"
5568
5569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5570 msgid "_Title"
5571 msgstr "_Título"
5572
5573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5574 msgid "Choose title"
5575 msgstr "Elige título"
5576
5577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5578 msgid "_Chapter"
5579 msgstr "_Capítulo"
5580
5581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5582 msgid "Choose chapter"
5583 msgstr "Elige capítulo"
5584
5585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5586 msgid "_Playlist..."
5587 msgstr "Lista de re_producción..."
5588
5589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5590 msgid "Open the playlist window"
5591 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
5592
5593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5594 msgid "_Modules..."
5595 msgstr "_Módulos..."
5596
5597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5598 msgid "Open the module manager"
5599 msgstr "Abre el administrador de módulos"
5600
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5603 msgid "Messages..."
5604 msgstr "Mensajes..."
5605
5606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5607 msgid "Open the messages window"
5608 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
5609
5610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5612 msgid "_Language"
5613 msgstr "_Lenguaje"
5614
5615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5617 msgid "Select audio channel"
5618 msgstr "Elige canal de audio"
5619
5620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5622 msgid "Volume Up"
5623 msgstr "Volumen Arriba"
5624
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5627 msgid "Volume Down"
5628 msgstr "Volumen Abajo"
5629
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5632 msgid "Device"
5633 msgstr "Aparato"
5634
5635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5637 msgid "_Subtitles"
5638 msgstr "_Subtítulos"
5639
5640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5642 msgid "Select subtitles channel"
5643 msgstr "Elige canal de subtítulos"
5644
5645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5647 msgid "_Fullscreen"
5648 msgstr "(_F) Pantalla completa"
5649
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5652 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5653 msgid "Screen"
5654 msgstr "Pantalla"
5655
5656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5657 msgid "_Audio"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5661 msgid "_Video"
5662 msgstr "_Vídeo"
5663
5664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5667 msgid "VLC media player"
5668 msgstr "Reproductor de medios VLC"
5669
5670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Open disc"
5673 msgstr "Abrir Disco"
5674
5675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5676 msgid "Net"
5677 msgstr "Red"
5678
5679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5680 msgid "Sat"
5681 msgstr "Satélite"
5682
5683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Open a satellite card"
5686 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
5687
5688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5691 msgid "Back"
5692 msgstr "Atrás"
5693
5694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Go backward"
5697 msgstr "Ir Atrás"
5698
5699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5700 msgid "Stop stream"
5701 msgstr "Parar volcado"
5702
5703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5704 msgid "Eject"
5705 msgstr "Expulsar"
5706
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5708 msgid "Play stream"
5709 msgstr "Reproducir volcado"
5710
5711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5712 msgid "Pause stream"
5713 msgstr "Pausar volcado"
5714
5715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5718 msgid "Slow"
5719 msgstr "Lento"
5720
5721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5723 msgid "Play slower"
5724 msgstr "Reproducir más lento"
5725
5726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5729 msgid "Fast"
5730 msgstr "Rápido"
5731
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5734 msgid "Play faster"
5735 msgstr "Reproducir más rápido"
5736
5737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5739 msgid "Open playlist"
5740 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5741
5742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5747 msgid "Prev"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5751 msgid "Previous file"
5752 msgstr "Archivo Previo"
5753
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Next file"
5757 msgstr "Archivo Siguiente"
5758
5759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5760 msgid "Title:"
5761 msgstr "Título:"
5762
5763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5764 msgid "Select previous title"
5765 msgstr "Elige título previo"
5766
5767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5768 msgid "Chapter:"
5769 msgstr "Capítulo:"
5770
5771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5772 msgid "Select previous chapter"
5773 msgstr "Elige capítulo previo"
5774
5775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5776 msgid "Select next chapter"
5777 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5778
5779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5780 msgid "No server"
5781 msgstr "Sin servidor"
5782
5783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5784 msgid "Toggle fullscreen mode"
5785 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5786
5787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5789 msgid "_Network Stream..."
5790 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
5791
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5793 msgid "_Jump..."
5794 msgstr "(_J) Saltar..."
5795
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5797 msgid "Got directly so specified point"
5798 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5799
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5801 msgid "Switch program"
5802 msgstr "Cambiar programa"
5803
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5805 msgid "_Navigation"
5806 msgstr "_Navegación"
5807
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5809 msgid "Navigate through titles and chapters"
5810 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5811
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5813 msgid "Toggle _Interface"
5814 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5815
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5817 msgid "Playlist..."
5818 msgstr "Lista de Reproducción..."
5819
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5821 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5822 #, fuzzy
5823 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5824 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5825
5826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5827 msgid ""
5828 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5829 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5830 msgstr ""
5831 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5832 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5833
5834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5835 msgid "Open Stream"
5836 msgstr "Abrir Volcado"
5837
5838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5839 msgid "Open Target:"
5840 msgstr "Abrir Objetivo:"
5841
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5844 msgid ""
5845 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5846 "targets:"
5847 msgstr ""
5848 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5849 "predefinidos:"
5850
5851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5854 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5855 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5856 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5857 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5859 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5860 msgid "Browse..."
5861 msgstr "Hojear..."
5862
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5865 msgid "Disc type"
5866 msgstr "Tipo de disco"
5867
5868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5869 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5871 msgid "DVD"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5876 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5877 msgid "VCD"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5881 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5883 msgid "Audio CD"
5884 msgstr "CD de Audio"
5885
5886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5888 msgid "Device name"
5889 msgstr "Nombre de aparato"
5890
5891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5892 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5893 msgid "Use DVD menus"
5894 msgstr "Usa menús DVD"
5895
5896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5898 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5899 msgid "UDP/RTP Multicast"
5900 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5901
5902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5906 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5909 msgid "Port"
5910 msgstr "Puerto"
5911
5912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5913 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5915 msgid "Address"
5916 msgstr "Dirección"
5917
5918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5923 msgid "URL"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5929 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5930 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5931 msgid "Network"
5932 msgstr "Red"
5933
5934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5935 msgid "Symbol Rate"
5936 msgstr "Tasa de Símbolo"
5937
5938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5939 msgid "Frequency"
5940 msgstr "Frecuencia"
5941
5942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5943 msgid "Polarization"
5944 msgstr "Polarización"
5945
5946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5947 msgid "FEC"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5951 msgid "Vertical"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5955 msgid "Horizontal"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5959 msgid "Satellite"
5960 msgstr "Satélite"
5961
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5963 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5964 msgid "delay"
5965 msgstr "retraso"
5966
5967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5968 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5969 msgid "fps"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5973 #, fuzzy
5974 msgid "stream output"
5975 msgstr "Volcado de salida"
5976
5977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5980 msgid "Settings..."
5981 msgstr "Configuración..."
5982
5983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5984 msgid ""
5985 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5986 "version."
5987 msgstr ""
5988 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5989 "inténtalo en una versión posterior."
5990
5991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5992 msgid "All"
5993 msgstr "Todo"
5994
5995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5996 msgid "Item"
5997 msgstr "Objeto"
5998
5999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6000 msgid "Crop"
6001 msgstr "Cosechar"
6002
6003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6004 msgid "Invert"
6005 msgstr "Invertir"
6006
6007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6008 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6009 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6010 msgid "Select"
6011 msgstr "Elegir"
6012
6013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6014 msgid "Add"
6015 msgstr "Añadir"
6016
6017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6020 msgid "Delete"
6021 msgstr "Borrar"
6022
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6024 msgid "Selection"
6025 msgstr "Selección"
6026
6027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6028 msgid "Jump to: "
6029 msgstr "Saltar a: "
6030
6031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6032 #, fuzzy
6033 msgid "stream output (MRL)"
6034 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6035
6036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6037 msgid "Destination Target: "
6038 msgstr "Objetivo Destino: "
6039
6040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6042 msgid "UDP"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6047 msgid "RTP"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6051 msgid "Path:"
6052 msgstr "Ruta:"
6053
6054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6056 msgid "Address:"
6057 msgstr "Dirección:"
6058
6059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6060 msgid "TS"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6064 msgid "PS"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6068 msgid "AVI"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6072 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6073 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6074 #, c-format
6075 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6076 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
6077
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6079 #, c-format
6080 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6081 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
6082
6083 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6084 msgid "Gtk+ interface"
6085 msgstr "Interfaz Gtk+"
6086
6087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6088 msgid "_File"
6089 msgstr "(_F) Archivo"
6090
6091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6092 msgid "_Close"
6093 msgstr "_Cerrar"
6094
6095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6096 msgid "Close the window"
6097 msgstr "Cierra la ventana"
6098
6099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6100 msgid "E_xit"
6101 msgstr "(_x) Salir"
6102
6103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6104 msgid "Exit the program"
6105 msgstr "Sale del programa"
6106
6107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6108 msgid "_View"
6109 msgstr "_Ver"
6110
6111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6112 msgid "Hide the main interface window"
6113 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
6114
6115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6116 msgid "Navigate through the stream"
6117 msgstr "Navegar por el volcado"
6118
6119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6120 msgid "_Settings"
6121 msgstr "(_S) Configuración"
6122
6123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6124 msgid "_Preferences..."
6125 msgstr "_Preferencias..."
6126
6127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6128 msgid "Configure the application"
6129 msgstr "Configurar la aplicación"
6130
6131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6132 msgid "_Help"
6133 msgstr "(_H) Ayuda"
6134
6135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6136 msgid "_About..."
6137 msgstr "(_A) Sobre..."
6138
6139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6140 msgid "About this application"
6141 msgstr "Sobre esta aplicación"
6142
6143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6144 msgid "Open a Satellite Card"
6145 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6146
6147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6148 msgid "Go Backward"
6149 msgstr "Ir Atrás"
6150
6151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6152 msgid "Stop Stream"
6153 msgstr "Detener Volcado"
6154
6155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6156 msgid "Play Stream"
6157 msgstr "Ejecutar Volcado"
6158
6159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6160 msgid "Pause Stream"
6161 msgstr "Pausar Volcado"
6162
6163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6164 msgid "Play Slower"
6165 msgstr "Ejecutar Más Lento"
6166
6167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6168 msgid "Play Faster"
6169 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
6170
6171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6172 msgid "Open Playlist"
6173 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
6174
6175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Previous File"
6178 msgstr "Archivo Previo"
6179
6180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6181 msgid "Next File"
6182 msgstr "Archivo Siguiente"
6183
6184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6185 msgid "_Play"
6186 msgstr "Re_producir"
6187
6188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6189 msgid "Authors"
6190 msgstr "Autores"
6191
6192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6193 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6194 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6195
6196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6200 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6201 msgstr ""
6202 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6203 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6204
6205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6206 msgid "Open Target"
6207 msgstr "Abrir Objetivo"
6208
6209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6210 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6212 msgid "UDP/RTP"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6216 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6218 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6222 msgid "Use a subtitles file"
6223 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
6224
6225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6226 msgid "Select a subtitles file"
6227 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
6228
6229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6230 msgid "Set the delay (in seconds)"
6231 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
6232
6233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6234 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6235 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
6236
6237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6238 msgid "Use stream output"
6239 msgstr "Usar salida de volcado"
6240
6241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6242 msgid "Stream output configuration "
6243 msgstr "Configuración de salida de volcado "
6244
6245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6247 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6249 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6251 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6253 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6254 msgid "Cancel"
6255 msgstr "Cancelar"
6256
6257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6258 msgid "Select File"
6259 msgstr "Elige Archivo"
6260
6261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6262 msgid "Jump"
6263 msgstr "Saltar"
6264
6265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Go To:"
6268 msgstr "Ir a:"
6269
6270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6271 msgid "s."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6275 msgid "m:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6279 msgid "h:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6283 msgid "Selected"
6284 msgstr "Elegido"
6285
6286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6287 msgid "_Crop"
6288 msgstr "_Cosechar"
6289
6290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6291 msgid "_Invert"
6292 msgstr "_Invertir"
6293
6294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6295 msgid "_Select"
6296 msgstr "_Seleccionar"
6297
6298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6299 msgid "Stream output (MRL)"
6300 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6301
6302 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6303 #, c-format
6304 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6305 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
6306
6307 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6308 #, c-format
6309 msgid "Title %d (%d)"
6310 msgstr "Título %d (%d)"
6311
6312 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6313 #, c-format
6314 msgid "Chapter %d"
6315 msgstr "Capítulo %d"
6316
6317 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6318 msgid "PBC LID"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6322 msgid "Selected:"
6323 msgstr "Elegir:"
6324
6325 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Disk type"
6328 msgstr "Tipo de disco"
6329
6330 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Starting position"
6333 msgstr "Aplicación de Escritura"
6334
6335 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Title "
6338 msgstr "Título"
6339
6340 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Chapter "
6343 msgstr "Capítulo"
6344
6345 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Device name "
6348 msgstr "Nombre de aparato"
6349
6350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6351 msgid "Languages"
6352 msgstr "Lenguajes"
6353
6354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6355 #, fuzzy
6356 msgid "language"
6357 msgstr "Lenguaje"
6358
6359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Open &Disk"
6362 msgstr "Abrir Disco"
6363
6364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Open &Stream"
6367 msgstr "Abrir Volcado"
6368
6369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6370 #, fuzzy
6371 msgid "&Backward"
6372 msgstr "Ir Atrás"
6373
6374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6375 #, fuzzy
6376 msgid "&Stop"
6377 msgstr "Parar"
6378
6379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6380 #, fuzzy
6381 msgid "&Play"
6382 msgstr "Reproducir"
6383
6384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6385 #, fuzzy
6386 msgid "P&ause"
6387 msgstr "Pausa"
6388
6389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6390 #, fuzzy
6391 msgid "&Slow"
6392 msgstr "Lento"
6393
6394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Fas&t"
6397 msgstr "Rápido"
6398
6399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6400 msgid "Stream info..."
6401 msgstr "Info de volcado..."
6402
6403 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6404 msgid "Opens an existing document"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Opens a recently used file"
6410 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6411
6412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Quits the application"
6415 msgstr "Sobre esta aplicación"
6416
6417 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6418 msgid "Enables/disables the toolbar"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6422 msgid "Enables/disables the statusbar"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Opens a disk"
6428 msgstr "Abre un archivo"
6429
6430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Opens a network stream"
6433 msgstr "Abrir un volcado de red"
6434
6435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Backward"
6438 msgstr "Ir Atrás"
6439
6440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6441 msgid "Stops playback"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6445 msgid "Starts playback"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Pauses playback"
6451 msgstr "Sólo pausa"
6452
6453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6454 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6456 msgid "Ready."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Opening file..."
6462 msgstr "Abrir Archivo..."
6463
6464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6465 msgid "Open File..."
6466 msgstr "Abrir Archivo..."
6467
6468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Exiting..."
6471 msgstr "Configuración..."
6472
6473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6474 msgid "Toggling toolbar..."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6478 msgid "Toggle the statusbar..."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6482 msgid "Off"
6483 msgstr "Apagar"
6484
6485 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6486 msgid "KDE interface"
6487 msgstr "Interfaz KDE"
6488
6489 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6490 msgid "path to ui.rc file"
6491 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
6492
6493 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6494 msgid "Messages:"
6495 msgstr "Mensajes:"
6496
6497 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Protocol"
6500 msgstr "Protocolo:"
6501
6502 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Address "
6505 msgstr "Dirección"
6506
6507 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Port "
6510 msgstr "Puerto"
6511
6512 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6513 #, fuzzy
6514 msgid "vlc preferences"
6515 msgstr "Preferencias VLC"
6516
6517 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6518 #, fuzzy
6519 msgid "&Save"
6520 msgstr "Salvar"
6521
6522 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6523 msgid "Plugins"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6528 msgid "About VLC media player"
6529 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
6530
6531 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Random On"
6534 msgstr "Aleatorio"
6535
6536 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Random Off"
6539 msgstr "Aleatorio"
6540
6541 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6542 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Repeat All"
6546 msgstr "Restaurar Todo"
6547
6548 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Repeat Off"
6551 msgstr "Repetir uno"
6552
6553 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6554 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Repeat One"
6558 msgstr "Repetir uno"
6559
6560 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6561 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6562 msgid "Half Size"
6563 msgstr "Medio Tamaño"
6564
6565 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6566 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6567 msgid "Normal Size"
6568 msgstr "Tamaño Normal"
6569
6570 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6571 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6572 msgid "Double Size"
6573 msgstr "Tamaño Doble"
6574
6575 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6576 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Float on Top"
6579 msgstr "Flotar Sobre Todo"
6580
6581 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6582 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Fit to Screen"
6585 msgstr "Ajustar A Pantalla"
6586
6587 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6588 msgid "Step Forward"
6589 msgstr "Paso Adelante"
6590
6591 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6592 msgid "Step Backward"
6593 msgstr "Paso Atrás"
6594
6595 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6596 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6597 msgid "Info"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6601 msgid "VLC - Controller"
6602 msgstr "VLC - Controlador"
6603
6604 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6606 msgid "Rewind"
6607 msgstr "Rebobinar"
6608
6609 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Fast Forward"
6612 msgstr "Paso Adelante"
6613
6614 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6615 msgid "Open CrashLog"
6616 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
6617
6618 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6619 msgid "Preferences..."
6620 msgstr "Preferencias..."
6621
6622 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6623 msgid "Hide VLC"
6624 msgstr "Ocultar VLC"
6625
6626 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6627 msgid "Hide Others"
6628 msgstr "Ocultar Otros"
6629
6630 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6631 msgid "Show All"
6632 msgstr "Mostrar Todo"
6633
6634 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6635 msgid "Quit VLC"
6636 msgstr "Quitar VLC"
6637
6638 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6639 msgid "1:File"
6640 msgstr "1:Archivo"
6641
6642 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Quick Open File..."
6645 msgstr "Abrir Archivo..."
6646
6647 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6648 msgid "Open Disc..."
6649 msgstr "Abrir Disco..."
6650
6651 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6652 msgid "Open Network..."
6653 msgstr "Abrir Red..."
6654
6655 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6656 msgid "Open Recent"
6657 msgstr "Abrir Reciente"
6658
6659 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6660 msgid "Clear Menu"
6661 msgstr "Limpiar Menú"
6662
6663 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6664 msgid "Cut"
6665 msgstr "Cortar"
6666
6667 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6668 msgid "Copy"
6669 msgstr "Copiar"
6670
6671 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6672 msgid "Paste"
6673 msgstr "Pegar"
6674
6675 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6676 msgid "Clear"
6677 msgstr "Limpiar"
6678
6679 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6680 msgid "Controls"
6681 msgstr "Controles"
6682
6683 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6684 msgid "Video Device"
6685 msgstr "Aparato de Vídeo"
6686
6687 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6688 msgid "Minimize Window"
6689 msgstr "Minimizar Ventana"
6690
6691 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6692 msgid "Close Window"
6693 msgstr "Cerrar Ventana"
6694
6695 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6696 msgid "Controller"
6697 msgstr "Controlador"
6698
6699 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6700 msgid "Bring All to Front"
6701 msgstr "Traer Todo al Frente"
6702
6703 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6704 msgid "Help"
6705 msgstr "Ayuda"
6706
6707 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6708 msgid "ReadMe..."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6712 msgid "Online Documentation"
6713 msgstr "Documentación Online"
6714
6715 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6716 msgid "Report a Bug"
6717 msgstr "Avisa de un Error"
6718
6719 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6720 msgid "VideoLAN Website"
6721 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
6722
6723 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6724 msgid "License"
6725 msgstr "Licencia"
6726
6727 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6728 msgid "Error"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6732 msgid ""
6733 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6734 msgstr ""
6735 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
6736
6737 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6738 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6739 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
6740
6741 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6742 msgid "Open Messages Window"
6743 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
6744
6745 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6746 msgid "Dismiss"
6747 msgstr "Desechar"
6748
6749 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6750 msgid "Surpress further errors"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6754 msgid "No CrashLog found"
6755 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
6756
6757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6758 msgid ""
6759 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6760 "heavy crashes yet."
6761 msgstr ""
6762 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
6763 "error grande."
6764
6765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6767 msgid "Video device"
6768 msgstr "Aparato de vídeo"
6769
6770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6771 msgid ""
6772 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6773 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6774 msgstr ""
6775 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
6776 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
6777 "'pantalla'."
6778
6779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6780 msgid "Opaqueness"
6781 msgstr "Opacidad"
6782
6783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6784 msgid ""
6785 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6786 "is fully transparent."
6787 msgstr ""
6788 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
6789 "defecto) 0 es totalmente transparente."
6790
6791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6794 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6795
6796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6797 msgid ""
6798 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6799 "stretch the video to fill the entire window."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6803 msgid "Use OpenGL"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6807 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6811 #, fuzzy
6812 msgid "OpenGL effect"
6813 msgstr "efecto de alcance"
6814
6815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6816 msgid ""
6817 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6818 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6819 "transparent"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6823 msgid "Cube"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6827 msgid "Transparent cube"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6831 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6832 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
6833
6834 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6835 msgid "Open Source"
6836 msgstr "Abrir Fuente"
6837
6838 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6839 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6840 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
6841
6842 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6843 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6844 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
6845
6846 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6847 msgid "VIDEO_TS folder"
6848 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
6849
6850 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6851 msgid "Load subtitles file:"
6852 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
6853
6854 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6855 msgid "Override"
6856 msgstr "Sustituir"
6857
6858 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6859 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6860 msgid "Open"
6861 msgstr "Abrir"
6862
6863 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6865 #, objc-format
6866 msgid "No %@s found"
6867 msgstr "%@s no encontrados"
6868
6869 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6870 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6871 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
6872
6873 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6874 msgid "Advanced output:"
6875 msgstr "Salida avanzada:"
6876
6877 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6878 msgid "Output Options"
6879 msgstr "Opciones de Salida"
6880
6881 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Dump raw input"
6884 msgstr "Salida de volcado dummy"
6885
6886 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6887 msgid "Encapsulation Method"
6888 msgstr "Método de Encapsulamiento"
6889
6890 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6891 msgid "Transcode options"
6892 msgstr "Opciones de transcodificación"
6893
6894 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6897 msgid "Bitrate (kb/s)"
6898 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
6899
6900 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Stream Announcing"
6903 msgstr "Anuncio SAP"
6904
6905 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6906 #, fuzzy
6907 msgid "SAP announce"
6908 msgstr "Anuncio SAP"
6909
6910 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6911 #, fuzzy
6912 msgid "SLP announce"
6913 msgstr "Anuncio SLP"
6914
6915 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6916 msgid "Channel Name"
6917 msgstr "Nombre de Canal"
6918
6919 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6920 msgid "Save File"
6921 msgstr "Salvar Archivo"
6922
6923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6924 msgid "Save Playlist..."
6925 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6926
6927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6928 msgid "Search"
6929 msgstr "Buscar"
6930
6931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6932 msgid "Untitled"
6933 msgstr "Sin título"
6934
6935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6936 msgid "Save Playlist"
6937 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6938
6939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "%i items in playlist"
6942 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6943
6944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6945 msgid "Reset All"
6946 msgstr "Restaurar Todo"
6947
6948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6949 msgid "Advanced"
6950 msgstr "Avanzado"
6951
6952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Command"
6957 msgstr "Comedia"
6958
6959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Control"
6964 msgstr "Controles"
6965
6966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6969 msgid "Option/Alt"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6975 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6976 msgid "Shift"
6977 msgstr "Mays"
6978
6979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6980 msgid "Reset Preferences"
6981 msgstr "Restaurar Preferencias"
6982
6983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6984 msgid "Continue"
6985 msgstr "Continuar"
6986
6987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6988 #, fuzzy
6989 msgid ""
6990 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6991 "Are you sure you want to continue?"
6992 msgstr ""
6993 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6994 "Medios VLC.\n"
6995 "¿Seguro que quieres continuar?"
6996
6997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6998 msgid "Select file or directory"
6999 msgstr "Elige archivo o directorio"
7000
7001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Select a file or directory"
7004 msgstr "Elige archivo o directorio"
7005
7006 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7007 msgid "ncurses interface"
7008 msgstr "interfaz ncurses"
7009
7010 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7011 msgid "Autoplay selected file"
7012 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
7013
7014 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7015 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7016 msgstr ""
7017 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
7018 "de archivos"
7019
7020 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7021 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7022 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
7023
7024 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
7025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7026 msgid "Filename"
7027 msgstr "Nombrearchivo"
7028
7029 #: modules/gui/pda/pda.c:223
7030 msgid "Permissions"
7031 msgstr "Permisos"
7032
7033 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
7034 msgid "Size"
7035 msgstr "Tamaño"
7036
7037 #: modules/gui/pda/pda.c:235
7038 msgid "Owner"
7039 msgstr "Dueño"
7040
7041 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
7042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7043 msgid "Group"
7044 msgstr "Grupo"
7045
7046 #: modules/gui/pda/pda.c:278
7047 msgid "Time"
7048 msgstr "Hora"
7049
7050 #: modules/gui/pda/pda.c:285
7051 msgid "Index"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7055 msgid "Forward"
7056 msgstr "Adelante"
7057
7058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7059 msgid "00:00:00"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7064 msgid "Add to Playlist"
7065 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
7066
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7068 msgid "MRL:"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
7072 msgid "udp://@:1234"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
7076 msgid "udp6://@:1234"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
7080 msgid "rtp://"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
7084 msgid "rtp6://"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
7088 #, fuzzy
7089 msgid "ftp://"
7090 msgstr "archivo://"
7091
7092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
7093 msgid "http://"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
7097 msgid "mms://"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7101 msgid "Port:"
7102 msgstr "Puerto:"
7103
7104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7105 msgid "unicast"
7106 msgstr "uniemisión"
7107
7108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7109 msgid "multicast"
7110 msgstr "multiemisión"
7111
7112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7113 msgid "Network: "
7114 msgstr "Red: "
7115
7116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7117 msgid "udp"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7121 msgid "udp6"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7125 msgid "rtp"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7129 msgid "rtp4"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7133 msgid "ftp"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7137 msgid "http"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7141 #, fuzzy
7142 msgid "sout"
7143 msgstr "Sobre"
7144
7145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7146 msgid "mms"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7150 msgid "Protocol:"
7151 msgstr "Protocolo:"
7152
7153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Transcode:"
7156 msgstr "Transcodificar volcado"
7157
7158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7161 #, fuzzy
7162 msgid "enable"
7163 msgstr "Habilitar"
7164
7165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7166 msgid "Video:"
7167 msgstr "Vídeo:"
7168
7169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7170 msgid "Audio:"
7171 msgstr "Audio:"
7172
7173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Channel:"
7176 msgstr "Canal"
7177
7178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Norm:"
7181 msgstr "Norma"
7182
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Size:"
7186 msgstr "Tamaño"
7187
7188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Frequency:"
7191 msgstr "Frecuencia"
7192
7193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Samplerate:"
7196 msgstr "Tasa de Muestra"
7197
7198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Quality:"
7201 msgstr "Quitar"
7202
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7204 msgid "Tuner:"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Sound:"
7210 msgstr "Banda Sonora"
7211
7212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7213 msgid "MJPEG:"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Decimation:"
7219 msgstr "Descripción"
7220
7221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
7222 msgid "/dev/video"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
7226 msgid "/dev/video0"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
7230 msgid "/dev/video1"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
7234 msgid "/dev/dsp"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
7238 msgid "/dev/audio"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
7242 msgid "/dev/audio0"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
7246 msgid "/dev/audio1"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7250 msgid "pal"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7254 #, fuzzy
7255 msgid "ntsc"
7256 msgstr "Fuentes"
7257
7258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7259 msgid "secam"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7263 #, fuzzy
7264 msgid "auto"
7265 msgstr "Proporción"
7266
7267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7268 msgid "240x192"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7272 msgid "320x240"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7276 msgid "qsif"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7280 msgid "qcif"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7284 msgid "sif"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7288 msgid "cif"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7292 msgid "vga"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7296 msgid "kHz"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7300 msgid "Hz/s"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7304 msgid "mono"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7308 #, fuzzy
7309 msgid "stereo"
7310 msgstr "Estéreo"
7311
7312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7313 msgid "Camera"
7314 msgstr "Cámara"
7315
7316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Video Codec:"
7319 msgstr "Códec de vídeo"
7320
7321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7322 msgid "huffyuv"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7326 msgid "mp1v"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7330 msgid "mp2v"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7334 msgid "mp4v"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7338 msgid "H263"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7342 msgid "I263"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7346 msgid "WMV1"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7350 msgid "WMV2"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Video Bitrate:"
7356 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7357
7358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Bitrate Tolerance:"
7361 msgstr "Tasa de Bits :"
7362
7363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7364 msgid "Keyframe Interval:"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Audio Codec:"
7370 msgstr "Códec de audio"
7371
7372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Deinterlace:"
7375 msgstr "Desentrelazar"
7376
7377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Access:"
7380 msgstr "Dirección:"
7381
7382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Muxer:"
7385 msgstr "Mudo"
7386
7387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7388 msgid "URL:"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Time To Live (TTL):"
7394 msgstr "Hora para emisión en directo"
7395
7396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7397 msgid "127.0.0.1"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7401 msgid "localhost"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7405 msgid "localhost.localdomain"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7409 msgid "239.0.0.42"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7413 msgid "ps"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7417 msgid "ts"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7421 msgid "mpeg1"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7425 msgid "avi"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7429 msgid "ogg"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7433 msgid "mp4"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7437 #, fuzzy
7438 msgid "mov"
7439 msgstr "Quitar"
7440
7441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7442 msgid "asf"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7446 msgid "kbits/s"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7450 msgid "alaw"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7454 msgid "ulaw"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7458 msgid "mpga"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7462 msgid "mp3"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7466 msgid "a52"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7470 msgid "vorb"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7474 msgid "bits/s"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Audio Bitrate :"
7480 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7481
7482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7483 #, fuzzy
7484 msgid "SAP Announce:"
7485 msgstr "Anuncio SAP"
7486
7487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7488 #, fuzzy
7489 msgid "SLP Announce:"
7490 msgstr "Anuncio SLP"
7491
7492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Announce Channel:"
7495 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
7496
7497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Transcode"
7500 msgstr "Transcodificar volcado"
7501
7502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7503 msgid "Update"
7504 msgstr "Actualizar"
7505
7506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7507 msgid " Clear "
7508 msgstr " Limpiar "
7509
7510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7511 msgid " Save "
7512 msgstr " Salvar "
7513
7514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7515 msgid " Apply "
7516 msgstr " Aplicar "
7517
7518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7519 msgid " Cancel "
7520 msgstr " Cancelar "
7521
7522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7523 msgid "Preference"
7524 msgstr "Preferencia"
7525
7526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7527 #, fuzzy
7528 msgid ""
7529 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7530 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7531 "org/copyleft/gpl.html)."
7532 msgstr ""
7533 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
7534 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
7535
7536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7539 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7540
7541 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7542 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7543 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
7544
7545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7546 msgid "Qt interface"
7547 msgstr "Interfaz Qt"
7548
7549 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7550 msgid "Open a skin file"
7551 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7552
7553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7554 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7555 msgid "Last skin actually used"
7556 msgstr "Última piel usada actualmente"
7557
7558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7559 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7561 msgid "Config of last used skin"
7562 msgstr "Configuración de última piel usada"
7563
7564 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7565 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7566 msgid "Show application in system tray"
7567 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
7568
7569 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7570 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7571 msgid "Show application in taskbar"
7572 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
7573
7574 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Skinnable interface"
7577 msgstr "Interfaz con Piel"
7578
7579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Open a skin file."
7582 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7583
7584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7585 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Last skin used"
7591 msgstr "Última piel usada actualmente"
7592
7593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Select the path to the last skin used."
7596 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
7597
7598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Config of last used skin."
7601 msgstr "Configuración de última piel usada"
7602
7603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Skinnable Interface"
7606 msgstr "Interfaz con Piel"
7607
7608 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Stream and media info"
7611 msgstr "Info de volcado..."
7612
7613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7614 msgid "Quick file open"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Advanced open"
7620 msgstr "Opciones avanzadas"
7621
7622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7623 msgid "Open a network stream"
7624 msgstr "Abrir un volcado de red"
7625
7626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7627 msgid "Open a satellite stream"
7628 msgstr "Abrir un volcado satélite"
7629
7630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7631 msgid "Eject the DVD/CD"
7632 msgstr "Expulsar DVD/CD"
7633
7634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7635 msgid "Exit this program"
7636 msgstr "Salir del programa"
7637
7638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Open the streaming wizard"
7641 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7642
7643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7644 msgid "Open other types of inputs"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7648 msgid "Open the playlist"
7649 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7650
7651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7652 msgid "Show the program logs"
7653 msgstr "Mostrar registros del programa"
7654
7655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7656 msgid "Show information about the file being played"
7657 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
7658
7659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7660 msgid "Go to the preferences menu"
7661 msgstr "Ir al menú de preferencias"
7662
7663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7664 msgid "Shows the extended GUI"
7665 msgstr "Muestra la GUI extendida"
7666
7667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7668 msgid "About this program"
7669 msgstr "Sobre este programa"
7670
7671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Quick &Open File..."
7674 msgstr "Abrir Archivo..."
7675
7676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7677 msgid "Open &File..."
7678 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
7679
7680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7681 msgid "Open &Disc..."
7682 msgstr "Abrir &Disco..."
7683
7684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7685 msgid "Open &Network Stream..."
7686 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
7687
7688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7689 msgid "Open &Satellite Stream..."
7690 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
7691
7692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Streaming Wizard..."
7695 msgstr "Info de volcado..."
7696
7697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7698 msgid "E&xit"
7699 msgstr "(&x) Salir"
7700
7701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7702 msgid "&Playlist..."
7703 msgstr "Lista de Re&producción"
7704
7705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7706 msgid "&Messages..."
7707 msgstr "&Mensajes..."
7708
7709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7710 #, fuzzy
7711 msgid "&Stream and Media info..."
7712 msgstr "Info de volcado..."
7713
7714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7715 msgid "&File"
7716 msgstr "(&F) Archivo"
7717
7718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7719 msgid "&View"
7720 msgstr "&Ver"
7721
7722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7725 msgid "&Settings"
7726 msgstr "(&S) Configuración"
7727
7728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7731 msgid "&Audio"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7737 msgid "&Video"
7738 msgstr "&Vídeo"
7739
7740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7743 msgid "&Navigation"
7744 msgstr "&Navegación"
7745
7746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7747 msgid "&Help"
7748 msgstr "(&H) Ayuda"
7749
7750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7751 msgid "Previous playlist item"
7752 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
7753
7754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7755 msgid "Next playlist item"
7756 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
7757
7758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Adjust Image"
7761 msgstr "Ajustar"
7762
7763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7764 msgid "Enable"
7765 msgstr "Habilitar"
7766
7767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7768 msgid "Hue"
7769 msgstr "Color"
7770
7771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7772 msgid "Contrast"
7773 msgstr "Contraste"
7774
7775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7776 msgid "Brightness"
7777 msgstr "Brillo"
7778
7779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7780 msgid "Saturation"
7781 msgstr "Saturación"
7782
7783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Gamma"
7786 msgstr "Juego"
7787
7788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7789 msgid "Video Options"
7790 msgstr "Opciones de Vídeo"
7791
7792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Aspect Ratio"
7795 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7796
7797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Visualisations"
7800 msgstr "Navegación"
7801
7802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7803 msgid "Audio Options"
7804 msgstr "Opciones de Salida"
7805
7806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7808 msgid "&Extended GUI"
7809 msgstr "GUI &extendida"
7810
7811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7813 msgid "&Preferences..."
7814 msgstr "&Preferencias..."
7815
7816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7817 msgid ""
7818 " (wxWindows interface)\n"
7819 "\n"
7820 msgstr ""
7821 " (interfaz wxWindows)\n"
7822 "\n"
7823
7824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7825 #, fuzzy
7826 msgid ""
7827 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7828 "\n"
7829 msgstr ""
7830 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
7831 "\n"
7832
7833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7834 msgid ""
7835 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7836 "http://www.videolan.org/\n"
7837 "\n"
7838 msgstr ""
7839 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7840 "http://www.videolan.org/\n"
7841 "\n"
7842
7843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7844 #, c-format
7845 msgid "About %s"
7846 msgstr "Sobre %s"
7847
7848 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Playlist item info"
7851 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
7852
7853 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Item Info"
7856 msgstr "Infos de Objeto"
7857
7858 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7859 msgid "URI"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Group Info"
7865 msgstr "Info de Grupo"
7866
7867 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Item Enabled"
7870 msgstr "Objeto habilitado"
7871
7872 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7874 #, fuzzy
7875 msgid "New Group"
7876 msgstr "Grupo"
7877
7878 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Options"
7881 msgstr "Opciones de Salida"
7882
7883 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7884 msgid "Audio menu"
7885 msgstr "Menú de audio"
7886
7887 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7888 msgid "Video menu"
7889 msgstr "Menú de vídeo"
7890
7891 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7892 msgid "Input menu"
7893 msgstr "Menú de entrada"
7894
7895 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Interface menu"
7898 msgstr "Módulo de interfaz"
7899
7900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7901 msgid "Empty"
7902 msgstr "Vacío"
7903
7904 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7905 msgid "Save As..."
7906 msgstr "Salvar Como..."
7907
7908 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Save Messages As..."
7911 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
7912
7913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7914 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7915 msgid "Open..."
7916 msgstr "Abrir..."
7917
7918 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Open :"
7921 msgstr "Abrir"
7922
7923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7924 msgid ""
7925 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7926 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7927 "controls below."
7928 msgstr ""
7929 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7930 "abrir.\n"
7931 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7932 "de abajo."
7933
7934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Use VLC as a server of streams"
7937 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
7938
7939 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Video for Linux"
7942 msgstr "Vídeo Para Linux"
7943
7944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Subtitle options"
7947 msgstr "Opciones de subtítulos"
7948
7949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7950 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7954 msgid "DVD (menus support)"
7955 msgstr "DVD (soporte de menús)"
7956
7957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7958 msgid "RTSP"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Webcam"
7964 msgstr "Cámara Web"
7965
7966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7967 #, fuzzy
7968 msgid "TV card"
7969 msgstr "Tarjeta TV"
7970
7971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7972 msgid "PVR"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7976 msgid "Kfir"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Video device type"
7982 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7983
7984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7985 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7989 msgid "Channel"
7990 msgstr "Canal"
7991
7992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7993 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Advanced settings..."
7999 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
8000
8001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8002 msgid "&Simple Add..."
8003 msgstr "Añadir &Simple..."
8004
8005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8006 msgid "&Add MRL..."
8007 msgstr "&Añadir MRL..."
8008
8009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8010 msgid "&Open Playlist..."
8011 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
8012
8013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8014 msgid "&Save Playlist..."
8015 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
8016
8017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8018 msgid "&Close"
8019 msgstr "&Cerrar"
8020
8021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Sort by &title"
8024 msgstr "Poner por Ruta"
8025
8026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8027 #, fuzzy
8028 msgid "&Reverse sort by title"
8029 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8030
8031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Sort by &author"
8034 msgstr "Poner por Ruta"
8035
8036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Reverse sort by author"
8039 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8040
8041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Sort by &group"
8044 msgstr "Poner por Nombre"
8045
8046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Reverse sort by group"
8049 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8050
8051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8052 #, fuzzy
8053 msgid "&Shuffle Playlist"
8054 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8055
8056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8057 msgid "&Enable"
8058 msgstr "(&E) Habilitar"
8059
8060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8061 msgid "&Disable"
8062 msgstr "&Deshabilitar"
8063
8064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8065 msgid "&Invert"
8066 msgstr "&Invertir"
8067
8068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8069 #, fuzzy
8070 msgid "D&elete"
8071 msgstr "Borrar"
8072
8073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8074 msgid "&Select All"
8075 msgstr "&Seleccionar Todo"
8076
8077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8078 #, fuzzy
8079 msgid "&Enable all group items"
8080 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8081
8082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8083 msgid "&Disable all group items"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8087 msgid "&Manage"
8088 msgstr "&Manejar"
8089
8090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8091 #, fuzzy
8092 msgid "S&ort"
8093 msgstr "Cla&sificar"
8094
8095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8096 msgid "&Selection"
8097 msgstr "&Selección"
8098
8099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8100 #, fuzzy
8101 msgid "&Groups"
8102 msgstr "Grupo"
8103
8104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Toggle enabled"
8107 msgstr "Objeto habilitado"
8108
8109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8110 msgid "Up"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8114 msgid "Down"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Item info"
8120 msgstr "Infos de Objeto"
8121
8122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8123 #, fuzzy
8124 msgid "M3U file"
8125 msgstr "archivo"
8126
8127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8128 #, fuzzy
8129 msgid "PLS file"
8130 msgstr "Salvar archivo"
8131
8132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
8133 msgid "Save playlist"
8134 msgstr "Salvar lista de reproducción"
8135
8136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
8137 msgid "Enter a name for the new group:"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8141 msgid "Advanced options"
8142 msgstr "Opciones avanzadas"
8143
8144 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8145 #, fuzzy
8146 msgid "General settings"
8147 msgstr "Configuración General"
8148
8149 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
8150 msgid "Alt"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
8154 msgid "Ctrl"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Choose directory"
8160 msgstr "Directorio fuente"
8161
8162 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Choose file"
8165 msgstr "Elige título"
8166
8167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8168 msgid "Stream output MRL"
8169 msgstr "Salida de volcado MRL"
8170
8171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8172 msgid "Destination Target:"
8173 msgstr "Objetivo Destino:"
8174
8175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8176 msgid ""
8177 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8178 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8179 "controls below"
8180 msgstr ""
8181 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8182 "abrir.\n"
8183 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8184 "de abajo."
8185
8186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Output methods"
8189 msgstr "Métodos de Salida"
8190
8191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8192 msgid "Play locally"
8193 msgstr "Reproducir localmente"
8194
8195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8196 msgid "HTTP"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8200 msgid "MMSH"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Miscellaneous options"
8206 msgstr "Opciones Varias"
8207
8208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Channel name"
8211 msgstr "Nombre de Canal"
8212
8213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8214 msgid "Transcoding options"
8215 msgstr "Opciones de transcodificación"
8216
8217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8218 msgid "Video codec"
8219 msgstr "Códec de vídeo"
8220
8221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Scale"
8224 msgstr "Satélite"
8225
8226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8227 msgid "Audio codec"
8228 msgstr "Códec de audio"
8229
8230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8231 msgid "Save file"
8232 msgstr "Salvar archivo"
8233
8234 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8235 msgid "Stream with VLC in three steps."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Step 1: Select what to stream."
8241 msgstr "Elige un volcado por red"
8242
8243 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Step 2: Define streaming method."
8246 msgstr "Elige un volcado por red"
8247
8248 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Step 3: Start streaming."
8251 msgstr "Elige un volcado por red"
8252
8253 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Choose..."
8256 msgstr "Hojear..."
8257
8258 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Start!"
8261 msgstr "Satélite"
8262
8263 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8264 msgid "Subtitles file"
8265 msgstr "Archivo de subtítulos"
8266
8267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8268 msgid "Subtitles encoding"
8269 msgstr "codificación de subtítulos"
8270
8271 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8272 msgid "Subtitles options"
8273 msgstr "Opciones de subtítulos"
8274
8275 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8276 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8277 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
8278
8279 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8280 msgid "Open file"
8281 msgstr "Abrir archivo"
8282
8283 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Advanced video device options"
8286 msgstr "Opciones avanzadas"
8287
8288 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Video device MRL"
8291 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
8292
8293 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Destination target:"
8296 msgstr "Objetivo Destino:"
8297
8298 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
8299 #, fuzzy
8300 msgid ""
8301 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8302 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8303 "controls below"
8304 msgstr ""
8305 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8306 "abrir.\n"
8307 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8308 "de abajo."
8309
8310 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Common options"
8313 msgstr "Opciones Comunes"
8314
8315 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
8316 msgid "Norm"
8317 msgstr "Norma"
8318
8319 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Standard of the analog signal"
8322 msgstr "transparencia del logo"
8323
8324 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Frequency (kHz)"
8327 msgstr "Frecuencia"
8328
8329 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
8330 #, fuzzy
8331 msgid "The channel frequency in kHz"
8332 msgstr "La frecuencia en KHz"
8333
8334 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Audio options"
8337 msgstr "Opciones de Salida"
8338
8339 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8340 msgid "Audio device"
8341 msgstr "Aparato de audio"
8342
8343 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8344 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Bitrate options"
8350 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
8351
8352 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8353 #, fuzzy
8354 msgid "The average bitrate of the stream"
8355 msgstr "Navegar por el volcado"
8356
8357 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Maximum bitrate"
8360 msgstr "Tasa de bits Máxima"
8361
8362 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8363 #, fuzzy
8364 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8365 msgstr "Navegar por el volcado"
8366
8367 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8368 msgid "wxWindows interface module"
8369 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
8370
8371 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8372 msgid "wxWindows dialogs provider"
8373 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
8374
8375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8376 msgid "Dummy image chroma format"
8377 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
8378
8379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8380 msgid ""
8381 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8382 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8383 msgstr ""
8384 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
8385 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
8386 "más eficiente."
8387
8388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8389 msgid "Save raw codec data"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8396 "forced the dummy decoder in the main options."
8397 msgstr ""
8398 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
8399 "entre el vídeo y el audio."
8400
8401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8404 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
8405
8406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8407 #, fuzzy
8408 msgid ""
8409 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8410 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8411 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8412 msgstr ""
8413 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
8414 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
8415 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
8416 "ventana de vídeo."
8417
8418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Dummy interface function"
8421 msgstr "función de interfaz dummy"
8422
8423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Dummy access function"
8426 msgstr "función de acceso dummy"
8427
8428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Dummy demux function"
8431 msgstr "función demux dummy"
8432
8433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Dummy decoder function"
8436 msgstr "función decodificador dummy"
8437
8438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Dummy encoder function"
8441 msgstr "función decodificador dummy"
8442
8443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Dummy audio output function"
8446 msgstr "función salida de audio dummy"
8447
8448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Dummy video output function"
8451 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
8452
8453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Dummy font renderer function"
8456 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
8457
8458 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8459 msgid "Font"
8460 msgstr "Fuente"
8461
8462 #: modules/misc/freetype.c:95
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Font filename"
8465 msgstr "nombrearchivo registro"
8466
8467 #: modules/misc/freetype.c:96
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Font size in pixels"
8470 msgstr "Tamaño de fuente"
8471
8472 #: modules/misc/freetype.c:97
8473 msgid ""
8474 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8475 "than 0 this option will override the relative font size "
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/misc/freetype.c:100
8479 msgid "Font size"
8480 msgstr "Tamaño de fuente"
8481
8482 #: modules/misc/freetype.c:101
8483 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8484 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
8485
8486 #: modules/misc/freetype.c:104
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Smaller"
8489 msgstr "Satélite"
8490
8491 #: modules/misc/freetype.c:104
8492 msgid "Small"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/misc/freetype.c:105
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Large"
8498 msgstr "Lenguaje"
8499
8500 #: modules/misc/freetype.c:105
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Larger"
8503 msgstr "Capa"
8504
8505 #: modules/misc/freetype.c:108
8506 msgid "freetype2 font renderer"
8507 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
8508
8509 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8510 msgid "Gtk+ GUI helper"
8511 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
8512
8513 #: modules/misc/httpd.c:97
8514 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Text"
8520 msgstr "Sigu"
8521
8522 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8523 msgid "Html"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8527 msgid "Log format"
8528 msgstr "Formato de registro"
8529
8530 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8531 #, fuzzy
8532 msgid ""
8533 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8534 "\"."
8535 msgstr ""
8536 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
8537 "defecto) y \"html\"msgstr "
8538
8539 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8540 #, fuzzy
8541 msgid "File logging interface"
8542 msgstr "interfaz de archivo registrante"
8543
8544 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Log filename"
8547 msgstr "nombrearchivo registro"
8548
8549 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8550 msgid "Specify the log filename."
8551 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
8552
8553 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8554 msgid "libc memcpy"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8558 msgid "3D Now! memcpy"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8562 msgid "MMX memcpy"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8566 msgid "MMX EXT memcpy"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8570 msgid "AltiVec memcpy"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8574 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8578 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8579 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
8580
8581 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Native playlist exporter"
8584 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
8585
8586 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8587 #, fuzzy
8588 msgid "M3U playlist exporter"
8589 msgstr "lista de metademux"
8590
8591 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Old playlist exporter"
8594 msgstr "lista de metademux"
8595
8596 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8599 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
8600
8601 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8602 #, fuzzy
8603 msgid ""
8604 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8605 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8606 msgstr ""
8607 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
8608 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
8609
8610 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8611 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8612 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
8613
8614 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8615 msgid "SAP multicast address"
8616 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
8617
8618 #: modules/misc/sap.c:89
8619 #, fuzzy
8620 msgid "IPv4-SAP listening"
8621 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
8622
8623 #: modules/misc/sap.c:91
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8626 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
8627
8628 #: modules/misc/sap.c:92
8629 msgid "IPv6-SAP listening"
8630 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
8631
8632 #: modules/misc/sap.c:94
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8635 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
8636
8637 #: modules/misc/sap.c:95
8638 msgid "IPv6 SAP scope"
8639 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
8640
8641 #: modules/misc/sap.c:97
8642 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8643 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
8644
8645 #: modules/misc/sap.c:98
8646 msgid "SAP timeout (seconds)"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/misc/sap.c:100
8650 msgid ""
8651 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/misc/sap.c:107
8655 msgid "SAP interface"
8656 msgstr "interfaz SAP"
8657
8658 #: modules/misc/screensaver.c:44
8659 msgid "screensaver disabling helper"
8660 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
8661
8662 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8663 msgid "C module that does nothing"
8664 msgstr "Módulo C que no hace nada"
8665
8666 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8667 msgid "Miscellaneous stress tests"
8668 msgstr "Pruebas varias de tensión"
8669
8670 #: modules/mux/asf.c:42
8671 #, fuzzy
8672 msgid "ASF muxer"
8673 msgstr "Muxor TS"
8674
8675 #: modules/mux/asf.c:450
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Unknown Video"
8678 msgstr "Desconocido"
8679
8680 #: modules/mux/avi.c:44
8681 #, fuzzy
8682 msgid "AVI muxer"
8683 msgstr "Demuxor AVI"
8684
8685 #: modules/mux/dummy.c:43
8686 msgid "Dummy/Raw muxer"
8687 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
8688
8689 #: modules/mux/mp4.c:56
8690 msgid "Create \"Fast start\" files"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/mux/mp4.c:58
8694 msgid ""
8695 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8696 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8697 "previewing the file while it is downloading)."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/mux/mp4.c:63
8701 msgid "MP4/MOV muxer"
8702 msgstr "Muxor MP4/MOV"
8703
8704 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8705 msgid "PS muxer"
8706 msgstr "Muxor PS"
8707
8708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8709 msgid "TS muxer"
8710 msgstr "Muxor TS"
8711
8712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8713 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8714 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
8715
8716 #: modules/mux/ogg.c:61
8717 msgid "Ogg/ogm muxer"
8718 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
8719
8720 #: modules/packetizer/copy.c:41
8721 msgid "Copy packetizer"
8722 msgstr "Copiar empaquetador"
8723
8724 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8725 #, fuzzy
8726 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8727 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
8728
8729 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8730 #, fuzzy
8731 msgid "MPEG4 video packetizer"
8732 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
8733
8734 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8735 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8736 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
8737
8738 #: modules/stream_out/display.c:50
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Display stream output"
8741 msgstr "Mostrar volcado"
8742
8743 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Dummy stream output"
8746 msgstr "Salida de volcado dummy"
8747
8748 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Duplicate stream output"
8751 msgstr "Duplicar volcado"
8752
8753 #: modules/stream_out/es.c:49
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Elementary stream output"
8756 msgstr "Usar salida de volcado"
8757
8758 #: modules/stream_out/gather.c:40
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Gathering stream output"
8761 msgstr "Usar salida de volcado"
8762
8763 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8764 #, fuzzy
8765 msgid "RTP stream output"
8766 msgstr "salida de volcado HTTP"
8767
8768 #: modules/stream_out/standard.c:51
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Standard stream output"
8771 msgstr "Volcado estándar"
8772
8773 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Transcode stream output"
8776 msgstr "Transcodificar volcado"
8777
8778 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8779 #, fuzzy
8780 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8781 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
8782
8783 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8784 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8785 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8786
8787 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8788 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8789 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
8790
8791 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8792 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Conversions from "
8795 msgstr "Conversiones desde "
8796
8797 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8798 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8799 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8800 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8801 msgid " to "
8802 msgstr " a "
8803
8804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8806 msgid "MMX conversions from "
8807 msgstr "Conversiones MMX desde "
8808
8809 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Altivec conversions from "
8812 msgstr "Conversiones desde "
8813
8814 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Image contrast (0-2)"
8817 msgstr "Pon contraste de imagen"
8818
8819 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8820 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8821 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
8822
8823 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8824 msgid "Image hue (0-360)"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8828 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8829 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
8830
8831 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Image saturation (0-3)"
8834 msgstr "Pon saturación de imagen"
8835
8836 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8837 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8838 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
8839
8840 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Image brightness (0-2)"
8843 msgstr "Pon brillo de imagen"
8844
8845 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8846 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8847 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
8848
8849 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8850 msgid "Image gamma (0-10)"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8856 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
8857
8858 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Image properties filter"
8861 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
8862
8863 #: modules/video_filter/clone.c:55
8864 msgid "Number of clones"
8865 msgstr "Número de clones"
8866
8867 #: modules/video_filter/clone.c:56
8868 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8869 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
8870
8871 #: modules/video_filter/clone.c:59
8872 msgid "List of vout modules"
8873 msgstr "Lista de módulos vout"
8874
8875 #: modules/video_filter/clone.c:60
8876 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8877 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
8878
8879 #: modules/video_filter/clone.c:63
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Clone video filter"
8882 msgstr "clonar filtro de vídeo"
8883
8884 #: modules/video_filter/crop.c:54
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Crop geometry (pixels)"
8887 msgstr "Cosechar geometría"
8888
8889 #: modules/video_filter/crop.c:55
8890 msgid ""
8891 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8892 "offset + top offset."
8893 msgstr ""
8894 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
8895 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
8896
8897 #: modules/video_filter/crop.c:57
8898 msgid "Automatic cropping"
8899 msgstr "Cosechado automático"
8900
8901 #: modules/video_filter/crop.c:58
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Activate automatic black border cropping."
8904 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
8905
8906 #: modules/video_filter/crop.c:61
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Crop video filter"
8909 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
8910
8911 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8912 msgid "Deinterlace mode"
8913 msgstr "Modo desentrelazado"
8914
8915 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8916 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8917 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
8918
8919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Deinterlacing video filter"
8922 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8923
8924 #: modules/video_filter/distort.c:59
8925 msgid "Distort mode"
8926 msgstr "Modo de distorsión"
8927
8928 #: modules/video_filter/distort.c:60
8929 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8930 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
8931
8932 #: modules/video_filter/distort.c:63
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Wave"
8935 msgstr "Salvar"
8936
8937 #: modules/video_filter/distort.c:63
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Ripple"
8940 msgstr "Archivo"
8941
8942 #: modules/video_filter/distort.c:66
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Distort video filter"
8945 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8946
8947 #: modules/video_filter/invert.c:52
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Invert video filter"
8950 msgstr "invertir filtro de vídeo"
8951
8952 #: modules/video_filter/logo.c:58
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Logo filename"
8955 msgstr "nombrearchivo registro"
8956
8957 #: modules/video_filter/logo.c:59
8958 #, fuzzy
8959 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8960 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
8961
8962 #: modules/video_filter/logo.c:60
8963 #, fuzzy
8964 msgid "X coordinate of the logo"
8965 msgstr "posición x del logotipo"
8966
8967 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8968 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8969 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
8970
8971 #: modules/video_filter/logo.c:62
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Y coordinate of the logo"
8974 msgstr "posición x del logotipo"
8975
8976 #: modules/video_filter/logo.c:64
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8979 msgstr "transparencia del logo"
8980
8981 #: modules/video_filter/logo.c:65
8982 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8983 msgstr ""
8984 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
8985
8986 #: modules/video_filter/logo.c:68
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Logo video filter"
8989 msgstr "filtro de logo de vídeo"
8990
8991 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Blur factor (1-127)"
8994 msgstr "Factor de nublado"
8995
8996 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8997 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8998 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
8999
9000 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Motion blur filter"
9003 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
9004
9005 #: modules/video_filter/transform.c:57
9006 msgid "Transform type"
9007 msgstr "Tipo de transformación"
9008
9009 #: modules/video_filter/transform.c:58
9010 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9011 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
9012
9013 #: modules/video_filter/transform.c:61
9014 msgid "Rotate by 90 degrees"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/video_filter/transform.c:62
9018 msgid "Rotate by 180 degrees"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/video_filter/transform.c:62
9022 msgid "Rotate by 270 degrees"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/video_filter/transform.c:63
9026 msgid "Flip horizontally"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/video_filter/transform.c:63
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Flip vertically"
9032 msgstr "Voltear posición vertical"
9033
9034 #: modules/video_filter/transform.c:66
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Video transformation filter"
9037 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
9038
9039 #: modules/video_filter/wall.c:53
9040 msgid "Number of columns"
9041 msgstr "Número de columnas"
9042
9043 #: modules/video_filter/wall.c:54
9044 msgid ""
9045 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9046 msgstr ""
9047 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
9048
9049 #: modules/video_filter/wall.c:57
9050 msgid "Number of rows"
9051 msgstr "Número de filas"
9052
9053 #: modules/video_filter/wall.c:58
9054 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9055 msgstr ""
9056 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
9057
9058 #: modules/video_filter/wall.c:61
9059 msgid "Active windows"
9060 msgstr "Ventanas activas"
9061
9062 #: modules/video_filter/wall.c:62
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9065 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
9066
9067 #: modules/video_filter/wall.c:66
9068 msgid "wall video filter"
9069 msgstr "filtro de vídeo de pared"
9070
9071 #: modules/video_output/aa.c:55
9072 msgid "ASCII-art video output"
9073 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9074
9075 #: modules/video_output/caca.c:54
9076 #, fuzzy
9077 msgid "colour ASCII art video output"
9078 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9079
9080 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9081 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9082 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
9083
9084 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
9085 msgid ""
9086 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9087 "doesn't have any effect when using overlays."
9088 msgstr ""
9089 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
9090 "tiene efecto al usar cubiertas."
9091
9092 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9093 msgid "Use video buffers in system memory"
9094 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
9095
9096 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
9097 msgid ""
9098 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9099 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9100 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9101 "doesn't have any effect when using overlays."
9102 msgstr ""
9103 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
9104 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
9105 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
9106 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
9107
9108 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9109 msgid "Use triple buffering for overlays"
9110 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
9111
9112 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
9113 msgid ""
9114 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9115 "better video quality (no flickering)."
9116 msgstr ""
9117 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
9118 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
9119
9120 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
9121 msgid "Name of desired display device"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
9125 msgid ""
9126 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9127 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9128 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
9132 msgid "DirectX video output"
9133 msgstr "salida de vídeo DirectX"
9134
9135 #: modules/video_output/fb.c:67
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Framebuffer device"
9138 msgstr "aparato bufferfotograma"
9139
9140 #: modules/video_output/fb.c:69
9141 msgid ""
9142 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9143 "(ususally /dev/fb0)."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/video_output/fb.c:75
9147 #, fuzzy
9148 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9149 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
9150
9151 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9153 msgid "X11 display name"
9154 msgstr "nombre pantalla X11"
9155
9156 #: modules/video_output/ggi.c:58
9157 #, fuzzy
9158 msgid ""
9159 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9160 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9161 msgstr ""
9162 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
9163 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
9164
9165 #: modules/video_output/glide.c:64
9166 msgid "3dfx Glide video output"
9167 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
9168
9169 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
9170 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9171 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
9172
9173 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9174 msgid "QT Embedded display name"
9175 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
9176
9177 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9178 msgid ""
9179 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9180 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9181 msgstr ""
9182 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
9183 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9184
9185 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9186 msgid "QT Embedded video output"
9187 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
9188
9189 #: modules/video_output/sdl.c:104
9190 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9191 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
9192
9193 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9194 msgid "SVGAlib video output"
9195 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
9196
9197 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9198 msgid "Windows GDI video output"
9199 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
9200
9201 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9202 msgid "Alternate fullscreen method"
9203 msgstr "Alternar método pantalla completa"
9204
9205 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9206 #, fuzzy
9207 msgid ""
9208 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9209 "its drawbacks.\n"
9210 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9211 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9212 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9213 "show on top of the video."
9214 msgstr ""
9215 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
9216 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
9217 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
9218 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
9219 "el vídeo.\n"
9220 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
9221 "será capaz de verse sobre el vídeo."
9222
9223 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9224 msgid ""
9225 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9226 "the value of the DISPLAY environment variable."
9227 msgstr ""
9228 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
9229 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9230
9231 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9232 msgid "Use shared memory"
9233 msgstr "Usar memoria compartida"
9234
9235 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9236 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9237 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
9238
9239 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9240 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9241 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9242
9243 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9244 msgid ""
9245 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9246 "0 for first screen, 1 for the second."
9247 msgstr ""
9248 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
9249 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
9250
9251 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9252 msgid "X11 video output"
9253 msgstr "Salida de vídeo X11"
9254
9255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9256 msgid "XVideo adaptor number"
9257 msgstr "Número de adaptador XVideo"
9258
9259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9260 msgid ""
9261 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9262 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9263 msgstr ""
9264 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
9265 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
9266
9267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9268 msgid "XVimage chroma format"
9269 msgstr "Formato cromático XVimage"
9270
9271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9272 msgid ""
9273 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9274 "to improve performances by using the most efficient one."
9275 msgstr ""
9276 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
9277 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
9278
9279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9282 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9283
9284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9285 msgid "XVideo extension video output"
9286 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
9287
9288 #: modules/visualization/goom.c:50
9289 #, fuzzy
9290 msgid "goom effect"
9291 msgstr "efecto goom"
9292
9293 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
9294 msgid "scope effect"
9295 msgstr "efecto de alcance"
9296
9297 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9298 msgid "Effects list"
9299 msgstr "Lista de efectos"
9300
9301 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9302 msgid ""
9303 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9304 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9305 msgstr ""
9306 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
9307 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
9308
9309 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9310 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9311 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9312
9313 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9314 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9315 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9316
9317 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9318 msgid "Number of bands"
9319 msgstr "Número de bandas"
9320
9321 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9324 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
9325
9326 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9327 msgid "Band separator"
9328 msgstr "Separador de banda"
9329
9330 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Number of blank pixels between bands."
9333 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
9334
9335 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9336 msgid "Amplification"
9337 msgstr "Amplificación"
9338
9339 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9340 #, fuzzy
9341 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9342 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
9343
9344 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9345 msgid "Enable peaks"
9346 msgstr "Habilitar picos"
9347
9348 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Defines whether to draw peaks."
9351 msgstr "Define si se dibujan picos"
9352
9353 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9354 msgid "Number of stars"
9355 msgstr "Número de estrellas"
9356
9357 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9360 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
9361
9362 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9363 msgid "visualizer filter"
9364 msgstr "filtro de visualizador"
9365
9366 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
9367 msgid "Flip vertical position"
9368 msgstr "Voltear posición vertical"
9369
9370 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
9371 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9372 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
9373
9374 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
9375 msgid "Vertical offset"
9376 msgstr "Compensanción vertical"
9377
9378 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
9379 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9380 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
9381
9382 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
9383 msgid "Shadow offset"
9384 msgstr "Compensar sombra"
9385
9386 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
9387 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9388 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
9389
9390 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
9391 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9392 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
9393
9394 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
9395 #, fuzzy
9396 msgid "XOSD interface"
9397 msgstr "interfaz SAP"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "display"
9401 #~ msgstr "retraso"
9402
9403 #~ msgid "file"
9404 #~ msgstr "archivo"
9405
9406 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9407 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9411 #~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
9412
9413 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9414 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
9415
9416 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9417 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "Audio CD demux"
9421 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
9422
9423 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
9424 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
9425
9426 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9427 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
9428
9429 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9430 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
9431
9432 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9433 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9437 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9441 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9445 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
9446
9447 #~ msgid "udp stream output"
9448 #~ msgstr "salida de volcado udp"
9449
9450 #~ msgid "headphone"
9451 #~ msgstr "auriculares"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "subtitles"
9455 #~ msgstr "Subtítulos"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "subtitles decoder"
9459 #~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
9460
9461 #~ msgid "Corba control"
9462 #~ msgstr "Control Corba"
9463
9464 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9465 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
9466
9467 #~ msgid "HTTP remote control"
9468 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
9469
9470 #~ msgid ""
9471 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
9472 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
9475 #~ "org/index.php/Joystick"
9476
9477 #~ msgid "NT service"
9478 #~ msgstr "Servicio NT"
9479
9480 #~ msgid "Remote control"
9481 #~ msgstr "Control remoto"
9482
9483 #~ msgid "Length"
9484 #~ msgstr "Longitud"
9485
9486 #~ msgid "Flags"
9487 #~ msgstr "Banderas"
9488
9489 #~ msgid "Dump file name"
9490 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
9491
9492 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9493 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
9494
9495 #~ msgid "MP4 demuxer"
9496 #~ msgstr "Demuxor MP4"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Alternrock"
9500 #~ msgstr "Rock Altern."
9501
9502 #~ msgid "Play List"
9503 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Shuffle On"
9507 #~ msgstr "Barajar"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "Shuffle Off"
9511 #~ msgstr "Barajar"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Repeat On"
9515 #~ msgstr "Repetir uno"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Loop On"
9519 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Loop Off"
9523 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9524
9525 #~ msgid "Shuffle"
9526 #~ msgstr "Barajar"
9527
9528 #~ msgid "Repeat Item"
9529 #~ msgstr "Repetir Objeto"
9530
9531 #~ msgid "Repeat Playlist"
9532 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "VLC Media Player"
9536 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "Quicktime"
9540 #~ msgstr "Quitar"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Quick &Open ..."
9544 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
9545
9546 #~ msgid "&About..."
9547 #~ msgstr "(&A) Sobre..."
9548
9549 #~ msgid "Stop current playlist item"
9550 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
9551
9552 #~ msgid "Play current playlist item"
9553 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
9554
9555 #~ msgid "Pause current playlist item"
9556 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Quick"
9560 #~ msgstr "Quitar"
9561
9562 #~ msgid "Image adjust"
9563 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
9564
9565 #~ msgid "Ratio"
9566 #~ msgstr "Proporción"
9567
9568 #~ msgid "Item informations"
9569 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
9570
9571 #~ msgid "Simple &Open ..."
9572 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
9573
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
9578 #~ "archivos AVI."
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9582 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9583
9584 #~ msgid "&Delete"
9585 #~ msgstr "(&D) Borrar"
9586
9587 #~ msgid "Loop"
9588 #~ msgstr "Reproducción Constante"
9589
9590 #~ msgid "Repeat one"
9591 #~ msgstr "Repetir uno"
9592
9593 #~ msgid "Reset config file"
9594 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Open subtitles file"
9598 #~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
9599
9600 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9601 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
9602
9603 #~ msgid "Fonts"
9604 #~ msgstr "Fuentes"
9605
9606 #~ msgid "log filename"
9607 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
9608
9609 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9610 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
9611
9612 #~ msgid "Dummy stream"
9613 #~ msgstr "Volcado dummy"
9614
9615 #~ msgid "ES stream"
9616 #~ msgstr "Volcado ES"
9617
9618 #~ msgid "Gather stream"
9619 #~ msgstr "Acumular volcado"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "Transrate stream"
9623 #~ msgstr "Volcado truncado"
9624
9625 #~ msgid "Set image hue"
9626 #~ msgstr "Pon color de imagen"
9627
9628 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9629 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
9630
9631 #~ msgid "Clone"
9632 #~ msgstr "Clonar"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "discard"
9636 #~ msgstr "Descartar"
9637
9638 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9639 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
9640
9641 #~ msgid "Distort"
9642 #~ msgstr "Distorsionar"
9643
9644 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9645 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "dithering mode"
9649 #~ msgstr "Modo de distorsión"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9653 #~ msgstr "Renderizado directo"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9657 #~ msgstr "Renderizado directo"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9661 #~ msgstr "Renderizado directo"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Random dithering"
9665 #~ msgstr "Aleatorio"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Dithering"
9669 #~ msgstr "cadena"
9670
9671 #~ msgid "Frame Buffer"
9672 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
9673
9674 #~ msgid "visualizer"
9675 #~ msgstr "visualizador"
9676
9677 #~ msgid "XOSD module"
9678 #~ msgstr "módulo XOSD"
9679
9680 #~ msgid "xosd interface"
9681 #~ msgstr "interfaz xosd"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9686 #~ "external call          1\n"
9687 #~ "all calls              2\n"
9688 #~ "packet assembly info   4\n"
9689 #~ "image bitmaps          8\n"
9690 #~ "image transformations 16\n"
9691 #~ "misc info             32\n"
9692 #~ msgstr ""
9693 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
9694 #~ ".MRL               1\n"
9695 #~ "llamada  externa  2\n"
9696 #~ "toda llamada      4\n"
9697 #~ "LSN               8\n"
9698 #~ "libcdio   (10)   16\n"
9699 #~ "buscar    (20)   32\n"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9703 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
9704
9705 #~ msgid "CD Audio demux"
9706 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "CD Audio device"
9710 #~ msgstr "Aparato de audio"
9711
9712 #~ msgid "Sample Rate"
9713 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
9714
9715 #~ msgid "Bits Per Sample"
9716 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9720 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9724 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
9725
9726 #~ msgid "avi-demuxer"
9727 #~ msgstr "demuxor-avi"
9728
9729 #~ msgid "Number of Streams"
9730 #~ msgstr "Número de Volcados"
9731
9732 #~ msgid "Gtk2 interface"
9733 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
9734
9735 #~ msgid "_New"
9736 #~ msgstr "_Nuevo"
9737
9738 #~ msgid "button4"
9739 #~ msgstr "botón4"
9740
9741 #~ msgid "button3"
9742 #~ msgstr "botón3"
9743
9744 #~ msgid "window1"
9745 #~ msgstr "ventana1"
9746
9747 #~ msgid "_Edit"
9748 #~ msgstr "_Editar"
9749
9750 #~ msgid "_About"
9751 #~ msgstr "(_A) Sobre"
9752
9753 #~ msgid "button1"
9754 #~ msgstr "botón1"
9755
9756 #~ msgid "button2"
9757 #~ msgstr "botón2"
9758
9759 #~ msgid "CD Audio"
9760 #~ msgstr "CD de Audio"
9761
9762 #~ msgid "SAP Announce"
9763 #~ msgstr "Anuncio SAP"
9764
9765 #~ msgid "SLP Announce"
9766 #~ msgstr "Anuncio SLP"
9767
9768 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9769 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
9770
9771 #~ msgid "Asf muxer"
9772 #~ msgstr "Muxor Asf"
9773
9774 #~ msgid "Avi muxer"
9775 #~ msgstr "Muxor Avi"
9776
9777 #~ msgid "Logo File"
9778 #~ msgstr "Archivo Logo"
9779
9780 #~ msgid "y position of the logo"
9781 #~ msgstr "posición y del logotipo"
9782
9783 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9784 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "CD-ROM device name"
9788 #~ msgstr "Nombre de aparato"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "VCD device name"
9792 #~ msgstr "Nombre de aparato"
9793
9794 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9795 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
9796
9797 #~ msgid "Always float on top"
9798 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
9799
9800 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9801 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
9802
9803 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9804 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
9805
9806 #~ msgid "no info"
9807 #~ msgstr "sin info"
9808
9809 #, fuzzy
9810 #~ msgid ""
9811 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9812 #~ "MRL             1\n"
9813 #~ "external call   2\n"
9814 #~ "all calls       4\n"
9815 #~ "LSN             8\n"
9816 #~ "PBC      (10)  16\n"
9817 #~ "libcdio  (20)  32\n"
9818 #~ "seeks    (40)  64\n"
9819 #~ "still    (80) 128\n"
9820 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
9821 #~ msgstr ""
9822 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
9823 #~ ".MRL               1\n"
9824 #~ "llamada  externa  2\n"
9825 #~ "toda llamada      4\n"
9826 #~ "LSN               8\n"
9827 #~ "libcdio   (10)   16\n"
9828 #~ "buscar    (20)   32\n"
9829
9830 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9831 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
9832
9833 #~ msgid "Rewind stream"
9834 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
9835
9836 #~ msgid "Forward stream"
9837 #~ msgstr "Adelantar volcado"
9838
9839 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9840 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
9841
9842 #~ msgid "Media"
9843 #~ msgstr "Medios"
9844
9845 #~ msgid " Del "
9846 #~ msgstr " Supr "
9847
9848 #~ msgid "Automatically play file"
9849 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
9850
9851 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9852 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
9853
9854 #~ msgid ""
9855 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9856 #~ "input from local or network sources."
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
9859 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
9860
9861 #~ msgid "FileInfo"
9862 #~ msgstr "InfoArchivo"
9863
9864 #~ msgid "&File info..."
9865 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "&Miscellaneous"
9869 #~ msgstr "Miscelánea"
9870
9871 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9872 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
9873
9874 #~ msgid "Input Type"
9875 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
9876
9877 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9878 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
9879
9880 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9881 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
9882
9883 #~ msgid "Bit Rate"
9884 #~ msgstr "Tasa de Bits"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "Speex"
9888 #~ msgstr "Velocidad"
9889
9890 #~ msgid "Frame Rate"
9891 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
9892
9893 #~ msgid "Bit Count"
9894 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
9895
9896 #~ msgid "Width"
9897 #~ msgstr "Anchura"
9898
9899 #~ msgid "Height"
9900 #~ msgstr "Altura"
9901
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9904 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9905 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9906 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9907 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
9910 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
9911 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
9912 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
9913 #~ "para los tipos que no especificaste."
9914
9915 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9916 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
9917
9918 #~ msgid ""
9919 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9920 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
9921
9922 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9923 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
9924
9925 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9926 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
9927
9928 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9929 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
9930
9931 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9932 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
9933
9934 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9935 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
9936
9937 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9938 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
9939
9940 #~ msgid "Avg. byterate"
9941 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
9942
9943 #~ msgid "Planes"
9944 #~ msgstr "Planos"
9945
9946 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9947 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
9948
9949 #~ msgid "Image Size"
9950 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
9951
9952 #~ msgid "X pixels per meter"
9953 #~ msgstr "X píxels por metro"
9954
9955 #~ msgid "Y pixels per meter"
9956 #~ msgstr "Y píxels por metro"
9957
9958 #~ msgid "Frame Per Second"
9959 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
9960
9961 #~ msgid "Average Bitrate"
9962 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
9963
9964 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9965 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
9966
9967 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9968 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
9969
9970 #~ msgid "Stream:"
9971 #~ msgstr "Volcado:"
9972
9973 #~ msgid "client"
9974 #~ msgstr "cliente"
9975
9976 #~ msgid "Device :"
9977 #~ msgstr "Aparato :"
9978
9979 #~ msgid "Codec :"
9980 #~ msgstr "Códec :"
9981
9982 #~ msgid "&Eject Disc"
9983 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
9984
9985 #~ msgid "Capture input stream"
9986 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
9987
9988 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9989 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
9990
9991 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9992 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
9993
9994 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9995 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
9996
9997 #~ msgid "Video encoding codec"
9998 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
9999
10000 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10001 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10002
10003 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10004 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
10005
10006 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
10007 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10008
10009 #~ msgid "Audio encoding codec"
10010 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
10011
10012 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10013 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
10014
10015 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
10016 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
10017
10018 #~ msgid ""
10019 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10020 #~ "enable this option."
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
10023 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
10024
10025 #~ msgid "Encoders"
10026 #~ msgstr "Codificadores"
10027
10028 #~ msgid "print help"
10029 #~ msgstr "imprimir ayuda"
10030
10031 #~ msgid "print detailed help"
10032 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
10033
10034 #~ msgid "print help on module"
10035 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
10036
10037 #~ msgid "A52 downmix module"
10038 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
10039
10040 #~ msgid "A52 IMDCT module"
10041 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
10042
10043 #~ msgid "software A52 decoder"
10044 #~ msgstr "decodificador por software A52"
10045
10046 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
10047 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
10048
10049 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
10050 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
10051
10052 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
10053 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
10054
10055 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
10056 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
10057
10058 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10059 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
10060
10061 #~ msgid "classic IDCT"
10062 #~ msgstr "IDCT clásico"
10063
10064 #~ msgid "motion compensation"
10065 #~ msgstr "compensación de movimiento"
10066
10067 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10068 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
10069
10070 #~ msgid "MMX motion compensation"
10071 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
10072
10073 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10074 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
10075
10076 #~ msgid "IDCT module"
10077 #~ msgstr "módulo IDCT"
10078
10079 #~ msgid ""
10080 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10081 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10082 #~ "available."
10083 #~ msgstr ""
10084 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
10085 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
10086 #~ "mejor módulo posible."
10087
10088 #~ msgid "Motion compensation module"
10089 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
10090
10091 #~ msgid ""
10092 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10093 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10094 #~ "best module available."
10095 #~ msgstr ""
10096 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
10097 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
10098 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
10099
10100 #~ msgid "Use additional processors"
10101 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
10102
10103 #~ msgid ""
10104 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10105 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10106 #~ msgstr ""
10107 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
10108 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
10109 #~ "procesadores."
10110
10111 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10112 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10113
10114 #~ msgid ""
10115 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10116 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10117 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10118 #~ "get anything."
10119 #~ msgstr ""
10120 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
10121 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
10122 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
10123
10124 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10125 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
10126
10127 #~ msgid ""
10128 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
10129 #~ "the number of the joystick"
10130 #~ msgstr ""
10131 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
10132 #~ "el número del joystick"
10133
10134 #~ msgid "Wait before repeat time"
10135 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
10136
10137 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10138 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
10139
10140 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10141 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
10142
10143 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10144 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
10145
10146 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10147 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
10148
10149 #~ msgid ""
10150 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10151 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10152 #~ msgstr ""
10153 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
10154 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
10155 #~ "fuente de red."
10156
10157 #~ msgid "Close Menu"
10158 #~ msgstr "Cerrar Menú"
10159
10160 #~ msgid "Verbose"
10161 #~ msgstr "Locuaz"
10162
10163 #~ msgid "No configuration options available"
10164 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
10165
10166 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10167 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
10168
10169 #~ msgid "Encoder wrapper"
10170 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
10171
10172 #~ msgid "X11 MGA video output"
10173 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
10174
10175 #~ msgid "&Program"
10176 #~ msgstr "&Programa"