1 # Traducción española para VLC
\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
94 #: include/vlc_help.h:72
95 msgid "Packetizer modules settings"
96 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
98 #: include/vlc_help.h:75
99 msgid "Encoders settings"
100 msgstr "Opciones de codificadores"
102 #: include/vlc_help.h:77
104 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
107 #: include/vlc_help.h:79
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Opciones de demuxores"
111 #: include/vlc_help.h:80
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
115 #: include/vlc_help.h:82
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
119 #: include/vlc_help.h:84
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
127 #: include/vlc_help.h:87
128 msgid "Dialog providers settings"
129 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
131 #: include/vlc_help.h:89
132 msgid "Dialog providers can be configured here."
133 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
135 #: include/vlc_help.h:91
136 msgid "Network modules settings"
137 msgstr "Opciones de módulos de red"
139 #: include/vlc_help.h:94
140 msgid "Stream output access modules settings"
141 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
143 #: include/vlc_help.h:96
146 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
149 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
150 "salida de volcado UDP."
152 #: include/vlc_help.h:99
153 msgid "Stream output muxer modules settings"
154 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
156 #: include/vlc_help.h:102
157 msgid "Stream output modules settings"
158 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
160 #: include/vlc_help.h:105
161 msgid "Subtitle demuxer settings"
162 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
164 #: include/vlc_help.h:107
166 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
167 "example by setting the subtitles type or file name."
169 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
170 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
172 #: include/vlc_help.h:110
173 msgid "Text renderer settings"
174 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
176 #: include/vlc_help.h:112
178 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
179 "(to display subtitles for example)."
181 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
182 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
184 #: include/vlc_help.h:115
185 msgid "Video output modules settings"
186 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
188 #: include/vlc_help.h:117
191 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
194 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
197 msgid "Video filters settings"
198 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
200 #: include/vlc_help.h:122
202 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
203 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
205 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
207 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
208 "contraste/color/saturación."
210 #: include/vlc_help.h:134
211 msgid "No help available"
212 msgstr "Sin ayuda disponible"
214 #: include/vlc_help.h:135
215 msgid "No help is available for these modules"
216 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
218 #: include/vlc_interface.h:129
221 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
222 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
225 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
226 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
229 #: include/vlc_interface.h:164
232 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
233 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
234 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
236 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
237 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
239 "For more information, have a look at the web site."
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
244 "de gran ancho de banda.\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
249 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
251 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
252 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
254 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
256 #: modules/mux/asf.c:47
260 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
261 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
264 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
265 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
266 #: modules/mux/asf.c:50
270 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
275 #: include/vlc_meta.h:31
279 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
283 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
284 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
288 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
292 #: include/vlc_meta.h:35
296 #: include/vlc_meta.h:36
300 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
308 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
313 #: include/vlc_meta.h:40
315 msgstr "Artista CDDB"
317 #: include/vlc_meta.h:41
318 msgid "CDDB Category"
319 msgstr "Categoría CDDB"
321 #: include/vlc_meta.h:42
323 msgstr "ID de Disco CDDB"
325 #: include/vlc_meta.h:43
326 msgid "CDDB Extended Data"
327 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
329 #: include/vlc_meta.h:44
333 #: include/vlc_meta.h:45
337 #: include/vlc_meta.h:46
341 #: include/vlc_meta.h:48
342 msgid "CD-Text Arranger"
343 msgstr "Organizador de CD-Text"
345 #: include/vlc_meta.h:49
346 msgid "CD-Text Composer"
347 msgstr "Creador de CD-Text"
349 #: include/vlc_meta.h:50
350 msgid "CD-Text Disc ID"
351 msgstr "ID de Disco CD-Text"
353 #: include/vlc_meta.h:51
354 msgid "CD-Text Genre"
355 msgstr "Género CD-Text"
357 #: include/vlc_meta.h:52
358 msgid "CD-Text Message"
359 msgstr "Mensaje CD-Text"
361 #: include/vlc_meta.h:53
362 msgid "CD-Text Songwriter"
363 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
365 #: include/vlc_meta.h:54
366 msgid "CD-Text Performer"
367 msgstr "Intérprete CD-Text"
369 #: include/vlc_meta.h:55
370 msgid "CD-Text Title"
371 msgstr "Título CD-Text"
373 #: include/vlc_meta.h:57
374 msgid "ISO-9660 Application ID"
375 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
377 #: include/vlc_meta.h:58
378 msgid "ISO-9660 Preparer"
379 msgstr "Preparador ISO-9660"
381 #: include/vlc_meta.h:59
382 msgid "ISO-9660 Publisher"
383 msgstr "Editor ISO-9660"
385 #: include/vlc_meta.h:60
386 msgid "ISO-9660 Volume"
387 msgstr "Volumen ISO-9660"
389 #: include/vlc_meta.h:61
390 msgid "ISO-9660 Volume Set"
391 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
393 #: include/vlc_meta.h:63
395 msgstr "Nombre de Códec"
397 #: include/vlc_meta.h:64
398 msgid "Codec Description"
399 msgstr "Descripción de Códec"
401 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
402 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
403 msgid "Visualizations"
404 msgstr "Visualizaciones"
406 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
407 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
408 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
410 msgstr "Deshabilitar"
412 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
413 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
417 #: src/audio_output/input.c:112
419 msgstr "Osciloscopio"
421 #: src/audio_output/input.c:114
423 msgstr "Espectrómetro"
425 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
426 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
427 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
431 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
432 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
433 msgid "Audio filters"
434 msgstr "Filtros de audio"
436 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
437 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
439 msgid "Audio Channels"
440 msgstr "Canales de Audio"
442 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
443 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
444 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
445 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
446 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
450 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
451 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
452 #: modules/video_filter/logo.c:81
456 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
457 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
458 #: modules/video_filter/logo.c:81
462 #: src/audio_output/output.c:135
463 msgid "Dolby Surround"
464 msgstr "Sonido Dolby"
466 #: src/audio_output/output.c:147
467 msgid "Reverse stereo"
468 msgstr "Estéreo invertido"
470 #: src/extras/getopt.c:638
472 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
475 #: src/extras/getopt.c:663
477 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
480 #: src/extras/getopt.c:668
482 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
485 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
487 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
488 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
490 #: src/extras/getopt.c:715
492 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
493 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
495 #: src/extras/getopt.c:719
497 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
498 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
500 #: src/extras/getopt.c:745
502 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
503 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
505 #: src/extras/getopt.c:748
507 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
508 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
510 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
512 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
513 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
515 #: src/extras/getopt.c:825
517 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
518 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
520 #: src/extras/getopt.c:843
522 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
523 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
525 #: src/input/control.c:257
530 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
531 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
532 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
537 #: src/input/es_out.c:1129
542 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
547 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
548 #: modules/gui/macosx/output.m:153
552 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
557 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
561 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
564 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
568 #: src/input/es_out.c:1149
570 msgstr "Tasa de Muestra"
572 #: src/input/es_out.c:1150
577 #: src/input/es_out.c:1154
578 msgid "Bits per sample"
579 msgstr "Bits por muestra"
581 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
583 msgstr "Tasa de Bits"
585 #: src/input/es_out.c:1159
590 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
593 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
594 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
599 #: src/input/es_out.c:1168
603 #: src/input/es_out.c:1174
604 msgid "Display resolution"
605 msgstr "Resolución de pantalla"
607 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
612 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
613 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
614 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
617 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
621 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
623 msgid "Meta-information"
624 msgstr "Meta-información"
626 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
627 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
631 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
632 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
638 #: src/input/var.c:118
642 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
644 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
648 #: src/input/var.c:135
652 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
654 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
657 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
661 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
662 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
666 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
669 msgstr "Pista de Vídeo"
671 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
674 msgstr "Pista de Audio"
676 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
678 msgid "Subtitles Track"
679 msgstr "Pista de Subtítulos"
681 #: src/input/var.c:263
683 msgstr "Título siguiente"
685 #: src/input/var.c:268
686 msgid "Previous title"
687 msgstr "Título anterior"
689 #: src/input/var.c:291
694 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
699 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
701 msgstr "Capítulo siguiente"
703 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
704 msgid "Previous chapter"
705 msgstr "Capítulo anterior"
707 #: src/interface/interface.c:324
708 msgid "Switch interface"
709 msgstr "Cambiar interfaz"
711 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
713 msgid "Add Interface"
714 msgstr "Añadir Interfaz"
716 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
717 #: src/misc/modules.c:1920
723 msgstr "Opciones de Ayuda"
727 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
728 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
730 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
734 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
738 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
743 msgid " (default enabled)"
744 msgstr " (por defecto habilitado)"
747 msgid " (default disabled)"
748 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
753 "Usage: %s [options] [items]...\n"
756 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
761 msgid "[module] [description]\n"
762 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
767 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
768 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
769 "see the file named COPYING for details.\n"
770 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
772 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
773 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
774 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
775 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
781 "Press the RETURN key to continue...\n"
784 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
798 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
802 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
806 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
810 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
826 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
830 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
842 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
848 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
849 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
850 "various related options."
852 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
853 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
854 "definir varias opciones relacionadas."
857 msgid "Interface module"
858 msgstr "Módulo de interfaz"
862 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
863 "The default behavior is to automatically select the best module available."
865 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
866 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
869 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
870 msgid "Extra interface modules"
871 msgstr "Módulos extra de interfaz"
875 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
876 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
877 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
878 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
880 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
881 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
882 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
883 "sap, rc, http o screensaver)"
886 msgid "Verbosity (0,1,2)"
887 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
891 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
892 "1=warnings, 2=debug)."
894 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
895 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
902 msgid "This options turns off all warning and information messages."
903 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
907 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
908 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
910 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
911 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
914 msgid "Color messages"
915 msgstr "Mensajes de color"
919 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
920 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
922 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
923 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
926 msgid "Show advanced options"
927 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
931 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
932 "all the available options, including those that most users should never "
939 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
940 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
941 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
942 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
945 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
946 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
947 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
948 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
949 "\"filtros de audio\"."
952 msgid "Audio output module"
953 msgstr "Módulo de salida de audio"
957 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
958 "default behavior is to automatically select the best method available."
960 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
961 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
963 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
965 msgstr "Habilitar audio"
969 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
970 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
972 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
973 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
976 msgid "Force mono audio"
977 msgstr "Forzar audio mono"
980 msgid "This will force a mono audio output."
981 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
984 msgid "Audio output volume"
985 msgstr "Volumen de salida de audio"
989 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
991 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
994 msgid "Audio output saved volume"
995 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
998 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
999 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1002 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1003 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1007 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1008 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1010 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1011 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1014 msgid "High quality audio resampling"
1015 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1019 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1020 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1021 "resampling algorithm will be used instead."
1023 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1024 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1025 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1028 msgid "Audio desynchronization compensation"
1029 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1033 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1034 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1037 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1038 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1041 msgid "Preferred audio output channels mode"
1042 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1046 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1047 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1048 "the audio stream being played)."
1050 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1051 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1052 "ejecuta lo soportan)."
1055 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1056 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1060 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1061 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1063 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1064 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1069 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1070 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1072 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1073 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1076 msgid "Channel mixer"
1077 msgstr "Mezclador de canal"
1081 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1082 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1084 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1085 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1091 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1092 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1093 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1094 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1097 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1098 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1099 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1100 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1104 msgid "Video output module"
1105 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1109 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1110 "default behavior is to automatically select the best method available."
1112 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1113 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1115 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1116 msgid "Enable video"
1117 msgstr "Habilitar vídeo"
1121 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1122 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1124 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1125 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1128 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1129 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1131 msgstr "Anchura del vídeo"
1135 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1136 "video characteristics."
1138 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1139 "las características de vídeo."
1141 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1142 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1143 msgid "Video height"
1144 msgstr "Altura del vídeo"
1148 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1149 "video characteristics."
1151 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1152 "las características del vídeo."
1155 msgid "Video x coordinate"
1156 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1160 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1163 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1164 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1167 msgid "Video y coordinate"
1168 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1176 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1177 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1181 msgstr "Título del vídeo"
1184 msgid "You can specify a custom video window title here."
1185 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1188 msgid "Video alignment"
1189 msgstr "Alineación del vídeo"
1193 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1194 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1195 "combinations of these values)."
1197 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1198 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1199 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1201 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1205 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1209 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1213 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1215 msgstr "Arriba Izquierda"
1217 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1219 msgstr "Arriba Derecha"
1221 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1223 msgstr "Abajo Izquierda"
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1226 msgid "Bottom-Right"
1227 msgstr "Abajo Derecha"
1231 msgstr "Zoom de vídeo"
1234 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1235 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1238 msgid "Grayscale video output"
1239 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1243 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1244 "can also allow you to save some processing power)."
1246 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1247 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1250 msgid "Fullscreen video output"
1251 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1255 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1257 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1260 msgid "Overlay video output"
1261 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1265 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1266 "your graphics card (hardware acceleration)."
1268 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1269 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1271 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1272 msgid "Always on top"
1273 msgstr "Siempre sobre todo"
1276 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1277 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1280 msgid "Video filter module"
1281 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1285 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1286 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1288 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1289 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1293 msgid "Source aspect ratio"
1294 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1298 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1299 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1300 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1301 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1302 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1307 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1308 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1311 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1312 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1313 "el canal de subtítulos."
1316 msgid "Clock reference average counter"
1317 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1321 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1324 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1329 msgstr "Puerto del servidor"
1332 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1333 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1336 msgid "MTU of the network interface"
1337 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1341 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1344 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1347 msgid "Network interface address"
1348 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1352 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1353 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1354 "multicasting interface here."
1356 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1357 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1360 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1361 msgid "Time to live"
1362 msgstr "Hora para emisión en directo"
1366 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1369 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1370 "enviados por el volcado de salida."
1373 msgid "Choose program (SID)"
1374 msgstr "Elige programa (SID)"
1377 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1378 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1381 msgid "Choose programs"
1382 msgstr "Elige programas"
1386 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1388 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1392 msgid "Choose audio"
1393 msgstr "Elige audio"
1397 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1399 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1402 msgid "Choose audio channel"
1403 msgstr "Elige canal de audio"
1407 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1410 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1413 msgid "Choose subtitle track"
1414 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1418 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1419 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1421 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1422 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1423 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1425 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1426 msgid "Input start time (seconds)"
1427 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1429 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1430 msgid "Input stop time (seconds)"
1431 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1433 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1434 msgid "Input slave (experimental)"
1435 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1438 msgid "Bookmarks list for a stream"
1439 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1444 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1445 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1448 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1449 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1450 "offset-opcional}{etc...}\""
1455 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1456 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1457 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1458 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1460 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1461 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1462 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1463 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1466 msgid "Force SPU position"
1467 msgstr "Forzar posición SPU"
1471 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1472 "over the movie. Try several positions."
1474 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1475 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1478 msgid "On Screen Display"
1479 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1483 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1484 "Display). You can disable this feature here."
1488 msgid "Subpictures filter module"
1489 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1493 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1496 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1497 "superponer un logo."
1500 msgid "Autodetect subtitle files"
1501 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1505 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1507 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1510 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1511 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1515 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1517 "0 = no subtitles autodetected\n"
1518 "1 = any subtitle file\n"
1519 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1520 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1521 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1523 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1524 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1525 "0 = no detectar subtítulos\n"
1526 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1527 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1528 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1530 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1534 msgid "Subtitle autodetection paths"
1535 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1539 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1540 "found in the current directory."
1545 msgid "Use subtitle file"
1546 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1550 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1556 msgstr "Aparato DVD"
1560 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1561 "the drive letter (eg. D:)"
1563 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1564 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1567 msgid "This is the default DVD device to use."
1568 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1572 msgstr "Aparato VCD"
1576 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1577 "scan for a suitable CD-ROM device."
1579 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1580 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1583 msgid "This is the default VCD device to use."
1584 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1587 msgid "Audio CD device"
1588 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1592 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1593 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1595 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1596 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1599 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1600 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1602 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1604 msgstr "Forzar IPv6"
1608 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1611 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1615 msgstr "Forzar IPv4"
1619 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1622 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1626 msgid "Title metadata"
1627 msgstr "Metadata de fecha"
1631 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1632 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1635 msgid "Author metadata"
1636 msgstr "Metadata de autor"
1639 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1640 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1643 msgid "Artist metadata"
1644 msgstr "Metadata de artista"
1647 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1648 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1651 msgid "Genre metadata"
1652 msgstr "Metadata de género"
1655 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1656 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1659 msgid "Copyright metadata"
1660 msgstr "Metadata de copyright"
1663 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1664 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1667 msgid "Description metadata"
1668 msgstr "Metadata de descripción"
1671 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1673 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1676 msgid "Date metadata"
1677 msgstr "Metadata de fecha"
1680 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1681 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1684 msgid "URL metadata"
1685 msgstr "Metadata de URL"
1688 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1689 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1693 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1694 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1695 "can break playback of all your streams."
1699 msgid "Preferred codecs list"
1700 msgstr "Lista de códecs preferida"
1704 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1705 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1708 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1709 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1713 msgid "Preferred encoders list"
1714 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1718 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1720 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1725 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1728 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1729 "subsistema de volcado de salida."
1732 msgid "Choose a stream output"
1733 msgstr "Elige un volcado de salida"
1736 msgid "Empty if no stream output."
1737 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1740 msgid "Enable streaming of all ES"
1741 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1745 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1747 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
1750 msgid "Display while streaming"
1751 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1754 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1755 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1759 msgid "Enable video stream output"
1760 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1762 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1764 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1765 "stream output facility when this last one is enabled."
1769 msgid "Enable audio stream output"
1770 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1773 msgid "Keep stream output open"
1774 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1778 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1779 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1782 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1783 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1784 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1787 msgid "Preferred packetizer list"
1788 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1792 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1794 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1801 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1802 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1805 msgid "Access output module"
1806 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1809 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1811 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1815 msgid "Control SAP flow"
1816 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1820 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1821 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1823 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1824 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1827 msgid "SAP announcement interval"
1828 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1832 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1833 "between SAP announcements"
1835 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1836 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1840 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1841 "You should always leave all these enabled."
1843 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1844 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
1847 msgid "Enable CPU MMX support"
1848 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1852 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1855 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1859 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1860 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1864 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1865 "advantage of them."
1867 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1871 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1872 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1876 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1877 "advantage of them."
1879 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1883 msgid "Enable CPU SSE support"
1884 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1888 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1891 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1895 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1896 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1900 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1903 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1907 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1908 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1912 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1913 "advantage of them."
1915 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1920 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1921 "overridden in the playlist dialog box."
1923 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1924 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1928 msgid "Services discovery modules"
1929 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
1933 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1934 "Typical values are sap, hal, ..."
1938 msgid "Play files randomly forever"
1939 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1943 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1946 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1947 "reproducción hasta ser interrumpido."
1950 msgid "Loop playlist on end"
1951 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1955 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1958 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1959 "entonces habilita esta opción."
1962 msgid "Repeat the current item"
1963 msgstr "Repite el actual objeto"
1967 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1970 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1971 "reproducción una y otra vez."
1974 msgid "Play and stop"
1975 msgstr "Reproducir y parar"
1979 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1985 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1986 "you really know what you are doing."
1988 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1989 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1992 msgid "Memory copy module"
1993 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1997 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1998 "select the fastest one supported by your hardware."
2000 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2001 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2004 msgid "Access module"
2005 msgstr "Módulos de acceso"
2008 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2009 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2012 msgid "Demux module"
2013 msgstr "Módulos demux"
2016 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2017 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2020 msgid "Allow real-time priority"
2021 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2025 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2026 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2027 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2028 "only activate this if you know what you're doing."
2032 msgid "Adjust VLC priority"
2033 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2037 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2038 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2041 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2042 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2043 "programas, o ante otras instancias VLC."
2046 msgid "Minimize number of threads"
2047 msgstr "Minimizar número de hilos"
2050 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2051 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2054 msgid "Modules search path"
2055 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2059 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2062 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2066 msgid "Use a plugins cache"
2067 msgstr "Usar una caché de plugins"
2071 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2072 "start time of VLC."
2074 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2078 msgid "Run as daemon process"
2079 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2082 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2083 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2086 msgid "Allow only one running instance"
2087 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2091 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2092 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2093 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2094 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2095 "running instance or enqueue it."
2097 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2098 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2099 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2100 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2104 msgid "Increase the priority of the process"
2105 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2109 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2110 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2111 "could otherwise take too much processor time.\n"
2112 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2113 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2114 "require a reboot of your machine."
2118 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2119 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2123 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2124 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2125 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2127 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2128 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2129 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2130 "problemas con ella."
2133 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2135 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2139 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2140 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2141 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2142 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2143 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2145 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2146 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2147 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2148 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2149 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2152 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2154 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2155 "\"teclas rápidas\"."
2157 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2159 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2160 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2162 msgstr "Pantalla completa"
2165 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2166 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2170 msgstr "Reproducir/Pausar"
2173 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2174 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2181 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2182 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2186 msgstr "Sólo reproducir"
2189 msgid "Select the hotkey to use to play."
2190 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2192 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2193 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2198 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2199 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2201 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2202 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2207 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2208 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2210 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2217 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2222 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2224 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2226 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2227 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2229 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2234 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2236 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2238 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2241 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2242 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2244 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2245 #: modules/visualization/xosd.c:231
2251 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2252 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2254 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2259 msgid "Select the hotkey to display the position."
2260 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2263 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2264 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2267 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2268 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2271 msgid "Jump 1 minute backwards"
2272 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2275 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2276 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2279 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2280 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2283 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2284 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2287 msgid "Jump 10 seconds forward"
2288 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2291 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2292 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2295 msgid "Jump 1 minute forward"
2296 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2299 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2300 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2303 msgid "Jump 5 minutes forward"
2304 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2307 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2308 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2310 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2316 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2317 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2321 msgstr "Navegar arriba"
2324 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2325 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2328 msgid "Navigate down"
2329 msgstr "Navegar abajo"
2332 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2333 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2336 msgid "Navigate left"
2337 msgstr "Navegar a izquierda"
2340 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2341 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2344 msgid "Navigate right"
2345 msgstr "Navegar a derecha"
2348 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2349 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2356 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2357 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2359 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2361 msgstr "Subir volumen"
2364 msgid "Select the key to increase audio volume."
2365 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2367 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2369 msgstr "Bajar volumen"
2372 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2373 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2375 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2378 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2379 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2384 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2385 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2389 msgid "Subtitle delay up"
2390 msgstr "Retraso de subtítulos"
2394 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2395 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2399 msgid "Subtitle delay down"
2400 msgstr "Retraso de subtítulos"
2404 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2405 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2408 msgid "Play playlist bookmark 1"
2409 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2412 msgid "Play playlist bookmark 2"
2413 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2416 msgid "Play playlist bookmark 3"
2417 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2420 msgid "Play playlist bookmark 4"
2421 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2424 msgid "Play playlist bookmark 5"
2425 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2428 msgid "Play playlist bookmark 6"
2429 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2432 msgid "Play playlist bookmark 7"
2433 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2436 msgid "Play playlist bookmark 8"
2437 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2440 msgid "Play playlist bookmark 9"
2441 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2444 msgid "Play playlist bookmark 10"
2445 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2448 msgid "Select the key to play this bookmark."
2449 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2452 msgid "Set playlist bookmark 1"
2453 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2456 msgid "Set playlist bookmark 2"
2457 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2460 msgid "Set playlist bookmark 3"
2461 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2464 msgid "Set playlist bookmark 4"
2465 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2468 msgid "Set playlist bookmark 5"
2469 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2472 msgid "Set playlist bookmark 6"
2473 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2476 msgid "Set playlist bookmark 7"
2477 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2480 msgid "Set playlist bookmark 8"
2481 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2484 msgid "Set playlist bookmark 9"
2485 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2488 msgid "Set playlist bookmark 10"
2489 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2492 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2493 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2496 msgid "Go back in browsing history"
2497 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2501 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2504 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2505 "historial de exploración."
2508 msgid "Go forward in browsing history"
2509 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2513 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2516 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2517 "historial de exploración."
2520 msgid "Cycle audio track"
2521 msgstr "Girar por pista de audio"
2524 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2525 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2529 msgid "Cycle subtitle track"
2530 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2534 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2535 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2538 msgid "Show interface"
2539 msgstr "Mostrar interfaz"
2542 msgid "Raise the interface above all other windows"
2543 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2548 "Playlist MRL syntax:\n"
2549 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2551 " [file://]filename plain media file\n"
2552 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2553 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2554 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2555 " screen:// Screen capture\n"
2556 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2557 " [vcd://][device] VCD device\n"
2558 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2559 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2560 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2561 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2562 " vlc:quit quit VLC\n"
2565 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2566 "Sintaxis de URL:\n"
2567 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
2568 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
2569 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
2570 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
2571 " screen:// Captura de pantalla\n"
2572 " [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2574 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
2575 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
2576 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2577 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2578 " vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2579 " vlc:quit Quita VLC\n"
2581 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2587 msgstr "Subimágenes"
2595 msgstr "Decodificadores"
2597 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2600 msgid "Stream output"
2601 msgstr "Volcado de salida"
2607 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2618 msgstr "Lista de reproducción"
2620 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2621 msgid "Miscellaneous"
2624 #: src/libvlc.h:1055
2626 msgstr "Teclas rápidas"
2628 #: src/libvlc.h:1279
2629 msgid "main program"
2630 msgstr "programa principal"
2632 #: src/libvlc.h:1286
2633 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2634 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2636 #: src/libvlc.h:1288
2637 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2638 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2640 #: src/libvlc.h:1290
2641 msgid "print a list of available modules"
2642 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2644 #: src/libvlc.h:1292
2645 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2646 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2648 #: src/libvlc.h:1294
2649 msgid "save the current command line options in the config"
2652 #: src/libvlc.h:1296
2653 msgid "reset the current config to the default values"
2654 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2656 #: src/libvlc.h:1298
2657 msgid "use alternate config file"
2658 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2660 #: src/libvlc.h:1300
2661 msgid "resets the current plugins cache"
2662 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2664 #: src/libvlc.h:1302
2665 msgid "print version information"
2666 msgstr "imprimir información de versión"
2668 #: src/misc/configuration.c:1167
2672 #: src/misc/configuration.c:1175
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2779 msgid "Church Slavic"
2780 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2839 msgid "Gaelic (Scots)"
2840 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2855 msgid "Greek, Modern ()"
2856 msgstr "Griego (Moderno)"
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2893 msgstr "Interlingue"
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2897 msgstr "Interlingua"
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2912 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2913 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2937 msgstr "Kinyarwanda"
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2981 msgid "Letzeburgesch"
2982 msgstr "Letzeburgués"
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3034 msgid "Ndebele, South"
3035 msgstr "Ndebele, Sur"
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3038 msgid "Ndebele, North"
3039 msgstr "Ndebele, Norte"
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3051 msgid "Norwegian Nynorsk"
3052 msgstr "Noruego Nynorsk"
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3055 msgid "Norwegian Bokmaal"
3056 msgstr "Noruego Bokmaal"
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3059 msgid "Chichewa; Nyanja"
3060 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3063 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3064 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3075 msgid "Ossetian; Ossetic"
3076 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3103 msgid "Raeto-Romance"
3104 msgstr "Raeto-Romance"
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3143 msgid "Northern Sami"
3144 msgstr "Sami Norteño"
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3164 msgid "Sotho, Southern"
3165 msgstr "Sotho, Sureño"
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3220 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3221 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3295 #: src/misc/iso_lang.c:70
3297 msgstr "Desconocido"
3299 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3302 msgstr "Categoría CDDB"
3304 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3305 msgid "Manually added"
3308 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3309 msgid "All items, unsorted"
3312 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3316 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3321 msgstr "Desentrelazar"
3323 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3327 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3331 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3335 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3339 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3343 #: src/video_output/video_output.c:425
3347 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3360 msgid "1:1 Original"
3361 msgstr "1:1 Original"
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3367 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3368 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3369 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3370 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3371 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3372 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3373 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3374 msgid "Caching value in ms"
3375 msgstr "Valor de captura en ms"
3377 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3379 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3380 "should be set in milliseconds units."
3383 #: modules/access/cdda.c:48
3384 msgid "Audio CD input"
3385 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3387 #: modules/access/cdda.c:52
3388 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3389 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3391 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3393 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3398 "all calls (0x10) 16\n"
3401 "libcdio (0x80) 128\n"
3402 "libcddb (0x100) 256\n"
3404 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3408 "llamada externa 8\n"
3409 "toda llamada (0x10) 16\n"
3411 "buscar (0x40) 64\n"
3412 "libcdio (0x80) 128\n"
3413 "libcdib (0x100) 256\n"
3415 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3417 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3418 "should be set in millisecond units."
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3424 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3425 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3426 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3427 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3429 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3430 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3431 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3432 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3436 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3437 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3438 " %a : The artist (for the album)\n"
3439 " %A : The album information\n"
3441 " %e : The extended data (for a track)\n"
3442 " %I : CDDB disk ID\n"
3444 " %M : The current MRL\n"
3445 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3446 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3447 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3448 " %T : The track number\n"
3449 " %s : Number of seconds in this track \n"
3451 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3454 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3455 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3456 " %A : La información del álbum\n"
3457 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3458 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3460 " %M : El actual MRL\n"
3461 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3462 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3463 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3464 " %T : El número de pista\n"
3465 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3466 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3471 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3472 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3473 " %M : The current MRL\n"
3474 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3475 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3476 " %T : The track number\n"
3477 " %s : Number of seconds in this track \n"
3480 "a la fecha Unix \n"
3481 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3482 " %M : El actual MRL\n"
3483 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3484 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3485 " %T : El número de pista\n"
3486 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3490 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3491 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3494 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3495 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3498 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3499 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3500 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3503 msgid "Caching value in microseconds"
3504 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3507 msgid "Number of blocks per CD read"
3508 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3511 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3512 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3516 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3517 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3521 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3522 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3525 msgid "Do CDDB lookups?"
3526 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3529 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3530 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3534 msgstr "servidor CDDB"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3537 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3538 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3541 msgid "CDDB server port"
3542 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3545 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3546 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3549 msgid "email address reported to CDDB server"
3550 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3553 msgid "Cache CDDB lookups?"
3554 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3557 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3558 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3561 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3562 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3565 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3567 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3570 msgid "CDDB server timeout"
3571 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3574 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3575 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3578 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3579 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3582 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3583 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3587 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3590 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3591 "ambas estén disponibles"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3594 msgid "Do CD-Text lookups?"
3595 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3598 msgid "If set, get CD-Text information"
3599 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3601 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3607 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3611 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3612 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3613 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3614 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3615 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3616 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3621 #: modules/access/cdda/info.c:548
3622 msgid "Track Number"
3625 #: modules/access/cdda/info.c:603
3626 msgid "Disc ID (CDDB)"
3627 msgstr "ID de Disco (CDDB)"
3629 #: modules/access/cdda/info.c:607
3633 #: modules/access/directory.c:66
3634 msgid "Subdirectory behavior"
3635 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3637 #: modules/access/directory.c:68
3639 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3640 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3641 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3642 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3644 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3645 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3646 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3647 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3649 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3653 #: modules/access/directory.c:74
3657 #: modules/access/directory.c:75
3661 #: modules/access/directory.c:78
3662 msgid "Standard filesystem directory input"
3663 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3667 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3668 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3670 msgstr "Por Defecto"
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3673 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3680 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3681 "value should be set in milliseconds units."
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3686 msgid "Video device name"
3687 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3692 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3693 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3696 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3697 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3700 msgid "Audio device name"
3701 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3705 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3706 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3709 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3710 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3715 msgstr "Título del vídeo"
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3720 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3721 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3722 "device will be used."
3724 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3725 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3729 msgid "Video input chroma format"
3730 msgstr "Formato cromático XVimage"
3732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3734 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3735 "(default), RV24, etc.)"
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3739 msgid "Device properties"
3740 msgstr "Propiedades del aparato"
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3746 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3750 msgid "Tuner properties"
3751 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3754 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3756 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3760 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3763 msgid "DirectShow input"
3764 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3767 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3768 msgid "Refresh list"
3769 msgstr "Actualizar lista"
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3772 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3776 #: modules/access/dvb/access.c:52
3778 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3779 "should be set in millisecond units."
3782 #: modules/access/dvb/access.c:55
3783 msgid "Adapter card to tune"
3784 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3786 #: modules/access/dvb/access.c:56
3788 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3791 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3792 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3794 #: modules/access/dvb/access.c:58
3795 msgid "Device number to use on adapter"
3796 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3798 #: modules/access/dvb/access.c:61
3799 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3800 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
3802 #: modules/access/dvb/access.c:62
3803 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3804 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
3806 #: modules/access/dvb/access.c:64
3807 msgid "Inversion mode"
3808 msgstr "Modo de inversión"
3810 #: modules/access/dvb/access.c:65
3811 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3814 #: modules/access/dvb/access.c:67
3815 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3816 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3818 #: modules/access/dvb/access.c:68
3819 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3820 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3822 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3823 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3824 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3826 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3827 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3828 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3830 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3831 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3832 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3834 #: modules/access/dvb/access.c:80
3836 msgstr "Modo económico"
3838 #: modules/access/dvb/access.c:81
3839 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3841 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
3843 #: modules/access/dvb/access.c:83
3844 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3845 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
3847 #: modules/access/dvb/access.c:84
3848 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3849 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3851 #: modules/access/dvb/access.c:86
3853 msgstr "Voltaje LNB"
3855 #: modules/access/dvb/access.c:87
3856 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3857 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3859 #: modules/access/dvb/access.c:89
3861 msgstr "Tono 22 kHz"
3863 #: modules/access/dvb/access.c:90
3864 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3867 #: modules/access/dvb/access.c:92
3868 msgid "Transponder FEC"
3869 msgstr "FEC de transpondedor"
3871 #: modules/access/dvb/access.c:93
3872 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3874 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
3877 #: modules/access/dvb/access.c:95
3878 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3881 #: modules/access/dvb/access.c:99
3882 msgid "Modulation type"
3883 msgstr "Tipo de modulación"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:100
3886 msgid "Modulation type for front-end device."
3887 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3889 #: modules/access/dvb/access.c:103
3890 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3891 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3893 #: modules/access/dvb/access.c:106
3894 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3895 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3897 #: modules/access/dvb/access.c:109
3898 msgid "Terrestrial bandwidth"
3899 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3901 #: modules/access/dvb/access.c:110
3902 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3903 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3905 #: modules/access/dvb/access.c:112
3906 msgid "Terrestrial guard interval"
3907 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3909 #: modules/access/dvb/access.c:115
3910 msgid "Terrestrial transmission mode"
3911 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3913 #: modules/access/dvb/access.c:118
3915 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3916 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3918 #: modules/access/dvb/access.c:122
3922 #: modules/access/dvb/access.c:123
3923 msgid "DVB input with v4l2 support"
3924 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3926 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3930 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3931 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3932 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
3934 #: modules/access/dvdnav.c:61
3936 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3937 "value should be set in millisecond units."
3940 #: modules/access/dvdnav.c:63
3941 msgid "Start directly in menu"
3942 msgstr "Iniciar directamente en menú"
3944 #: modules/access/dvdnav.c:65
3946 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3947 "all the useless warnings introductions."
3949 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
3950 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
3952 #: modules/access/dvdnav.c:72
3953 msgid "DVDnav Input"
3954 msgstr "Entrada DVDnav"
3956 #: modules/access/dvdread.c:63
3958 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3959 "value should be set in millisecond units."
3962 #: modules/access/dvdread.c:66
3963 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3964 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3966 #: modules/access/dvdread.c:68
3968 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3969 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3970 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3971 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3972 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3973 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3974 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3975 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3976 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3977 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3978 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3979 "The default method is: key."
3981 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3982 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3983 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3984 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3985 "El método por defecto: clave."
3987 #: modules/access/dvdread.c:84
3992 #: modules/access/dvdread.c:84
3996 #: modules/access/dvdread.c:90
3997 msgid "DVDRead Input"
3998 msgstr "Entrada DVDRead"
4000 #: modules/access/file.c:80
4002 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4003 "should be set in millisecond units."
4006 #: modules/access/file.c:82
4007 msgid "Concatenate with additional files"
4008 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4010 #: modules/access/file.c:84
4012 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4013 "Specify a comma-separated list of files."
4015 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4016 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4018 #: modules/access/file.c:88
4019 msgid "Standard filesystem file input"
4020 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4022 #: modules/access/ftp.c:42
4024 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4025 "should be set in millisecond units."
4028 #: modules/access/ftp.c:44
4029 msgid "FTP user name"
4030 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4032 #: modules/access/ftp.c:45
4034 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4035 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4037 #: modules/access/ftp.c:47
4038 msgid "FTP password"
4041 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4042 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4043 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4045 #: modules/access/ftp.c:50
4049 #: modules/access/ftp.c:51
4050 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4051 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4053 #: modules/access/ftp.c:55
4055 msgstr "Entrada FTP"
4057 #: modules/access/http.c:42
4061 #: modules/access/http.c:44
4063 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4064 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4067 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4068 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4069 "entorno HTTP_PROXY."
4071 #: modules/access/http.c:50
4073 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4074 "should be set in millisecond units."
4077 #: modules/access/http.c:53
4078 msgid "HTTP user name"
4079 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4081 #: modules/access/http.c:54
4083 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4084 "(Basic authentication only)."
4086 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4087 "identificación básica)."
4089 #: modules/access/http.c:57
4090 msgid "HTTP password"
4093 #: modules/access/http.c:61
4094 msgid "HTTP user agent"
4095 msgstr "Agente usuario HTTP"
4097 #: modules/access/http.c:62
4099 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4100 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4102 #: modules/access/http.c:65
4103 msgid "Auto re-connect"
4104 msgstr "Auto reconectar"
4106 #: modules/access/http.c:66
4108 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4110 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4112 #: modules/access/http.c:70
4114 msgstr "Entrada HTTP"
4116 #: modules/access/mms/mms.c:48
4118 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4119 "should be set in millisecond units."
4122 #: modules/access/mms/mms.c:51
4123 msgid "Force selection of all streams"
4124 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4126 #: modules/access/mms/mms.c:53
4127 msgid "Select maximum bitrate stream"
4128 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4130 #: modules/access/mms/mms.c:55
4131 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4132 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4134 #: modules/access/mms/mms.c:58
4135 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4136 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4138 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4144 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4146 msgid "PVR video device"
4147 msgstr "Aparato DVD"
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4154 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4155 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4173 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4178 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4179 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4186 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4187 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4195 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4196 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4200 msgstr "Tasa de fotograma"
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4203 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4204 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4207 msgid "Key interval"
4208 msgstr "Intervalo de clave"
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4211 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4212 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4216 msgstr "Fotogramas B"
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4220 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4221 "number of B-Frames."
4223 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4227 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4228 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4231 msgid "Bitrate peak"
4232 msgstr "Pico de tasa de bits"
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4235 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4236 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4239 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4240 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4243 msgid "Bitrate mode to use"
4244 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4247 msgid "Audio bitmask"
4248 msgstr "Máscara de bits de audio"
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4252 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4255 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4264 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4280 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4281 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4283 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4284 msgid "Demux number"
4285 msgstr "Número demux"
4287 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4288 msgid "Tuner number"
4289 msgstr "Número sintonizador"
4291 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4292 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4293 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4295 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4296 msgid "Satellite default transponder polarization"
4297 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4299 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4300 msgid "Satellite default transponder FEC"
4301 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4303 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4305 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4306 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4308 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4309 msgid "Use diseqc with antenna"
4310 msgstr "Usar diseqc con antena"
4312 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4313 msgid "Satellite input"
4314 msgstr "Entrada satélite"
4316 #: modules/access/screen/screen.c:39
4318 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4319 "This value should be set in millisecond units."
4322 #: modules/access/screen/screen.c:41
4324 msgstr "Tasa de fotograma"
4326 #: modules/access/screen/screen.c:43
4327 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4328 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4330 #: modules/access/screen/screen.c:46
4331 msgid "Capture fragment size"
4332 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4334 #: modules/access/screen/screen.c:48
4336 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4337 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4339 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4340 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4342 #: modules/access/screen/screen.c:62
4343 msgid "Screen Input"
4344 msgstr "Entrada de Pantalla"
4346 #: modules/access/slp.c:60
4347 msgid "SLP attribute identifiers"
4348 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4350 #: modules/access/slp.c:62
4352 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4353 "a playlist title or empty to use all attributes."
4356 #: modules/access/slp.c:65
4357 msgid "SLP scopes list"
4358 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4360 #: modules/access/slp.c:67
4362 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4363 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4366 #: modules/access/slp.c:70
4367 msgid "SLP naming authority"
4368 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4370 #: modules/access/slp.c:72
4372 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4373 "the empty string for the default of IANA."
4376 #: modules/access/slp.c:75
4377 msgid "SLP LDAP filter"
4378 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4380 #: modules/access/slp.c:77
4382 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4383 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4386 #: modules/access/slp.c:80
4387 msgid "Language requested in SLP requests"
4388 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4390 #: modules/access/slp.c:82
4392 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4393 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4396 #: modules/access/slp.c:86
4398 msgstr "Entrada SLP"
4400 #: modules/access/tcp.c:39
4402 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4403 "should be set in millisecond units."
4406 #: modules/access/tcp.c:46
4408 msgstr "Entrada TCP"
4410 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4412 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4413 "should be set in millisecond units."
4416 #: modules/access/udp.c:46
4417 msgid "Autodetection of MTU"
4418 msgstr "Autodetección de MTU"
4420 #: modules/access/udp.c:48
4421 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4422 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4424 #: modules/access/udp.c:54
4425 msgid "UDP/RTP input"
4426 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4428 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4430 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4431 "should be set in millisecond units."
4434 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4437 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4438 "anything, no video device will be used."
4440 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4441 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4443 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4446 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4447 "anything, no audio device will be used."
4449 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4450 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4452 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4454 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4455 "(default), RV24, etc.)"
4458 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4460 msgstr "Entrada Video4Linux"
4462 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4463 msgid "Video4Linux input"
4464 msgstr "Entrada Video4Linux"
4466 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4468 msgstr "Entrada VCD"
4470 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4472 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4473 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4475 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4476 msgid "The above message had unknown log level"
4477 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4479 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4480 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4481 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4483 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4485 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4486 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4490 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4491 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4498 msgstr "Formato VCD"
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4508 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4522 msgstr "Conjunto de Volumen"
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4535 msgstr "Id del Sistema"
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4554 msgid "First Entry Point"
4555 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4558 msgid "Last Entry Point"
4559 msgstr "Último Punto de Entrada"
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4564 msgstr "ID de Lista"
4566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4568 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4573 "all calls (10) 16\n"
4576 "libcdio (80) 128\n"
4577 "seek-set (100) 256\n"
4578 "seek-cur (200) 512\n"
4579 "still (400) 1024\n"
4580 "vcdinfo (800) 2048\n"
4582 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4584 "info de evento 2\n"
4586 "llamada externa 8\n"
4587 "toda llamada (10) 16\n"
4590 "libcdio (80) 128\n"
4591 "búsqueda-set (100) 256\n"
4592 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4593 "still (400) 1024\n"
4594 "vcdinfo (800) 2048\n"
4596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4598 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4599 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4600 " %A : The album information\n"
4601 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4602 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4603 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4604 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4606 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4607 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4608 " %P : The publisher ID\n"
4609 " %p : The preparer I\n"
4610 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4611 " %T : The track number\n"
4612 " %V : The volume set I\n"
4613 " %v : The volume I\n"
4614 " A number between 1 and the volume count.\n"
4617 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4618 " %A : La información del álbum\n"
4619 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4620 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4621 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4622 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4624 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4625 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4626 " %P : La ID del editor\n"
4627 " %p : La I del preparador\n"
4628 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4629 " %T : El número de pista\n"
4630 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4631 " %v : El volumen I\n"
4632 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4636 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4637 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4640 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4644 msgid "Use playback control?"
4645 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4649 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4652 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4653 "reproduciremos por pistas."
4655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4656 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4657 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4661 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4662 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4664 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4665 msgid "Dummy stream output"
4666 msgstr "Salida de volcado dummy"
4668 #: modules/access_output/file.c:62
4669 msgid "Append to file"
4670 msgstr "Añadir a archivo"
4672 #: modules/access_output/file.c:63
4673 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4674 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4676 #: modules/access_output/file.c:67
4677 msgid "File stream output"
4678 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4680 #: modules/access_output/http.c:48
4682 msgstr "Nombre de usuario"
4684 #: modules/access_output/http.c:49
4686 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4688 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4690 #: modules/access_output/http.c:51
4694 #: modules/access_output/http.c:52
4696 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4697 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4699 #: modules/access_output/http.c:54
4703 #: modules/access_output/http.c:55
4704 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4705 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
4707 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4709 msgid "Certificate file"
4710 msgstr "Archivo de Subtítulos"
4712 #: modules/access_output/http.c:58
4714 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4718 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4719 msgid "Private key file"
4722 #: modules/access_output/http.c:61
4724 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4725 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4728 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4730 msgid "Root CA file"
4731 msgstr "Elige archivo"
4733 #: modules/access_output/http.c:65
4735 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4736 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4740 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4743 msgstr "Archivo PLS"
4745 #: modules/access_output/http.c:70
4747 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4748 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4751 #: modules/access_output/http.c:75
4752 msgid "HTTP stream output"
4753 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4755 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4756 msgid "Caching value (ms)"
4757 msgstr "Valor de caché (ms)"
4759 #: modules/access_output/udp.c:68
4760 msgid "Time To Live"
4761 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4763 #: modules/access_output/udp.c:69
4764 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4765 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4767 #: modules/access_output/udp.c:72
4768 msgid "Group packets"
4769 msgstr "Agrupar paquetes"
4771 #: modules/access_output/udp.c:73
4773 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4774 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4775 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4777 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4778 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4779 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4781 #: modules/access_output/udp.c:78
4783 msgid "Late delay (ms)"
4784 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
4786 #: modules/access_output/udp.c:79
4788 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4789 "a packet is allowed to be late."
4792 #: modules/access_output/udp.c:82
4794 msgstr "Escribir raw"
4796 #: modules/access_output/udp.c:83
4798 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4799 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4800 "order to improve streaming)."
4802 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4803 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4804 "posibles para mejorar el volcado)."
4806 #: modules/access_output/udp.c:89
4807 msgid "UDP stream output"
4808 msgstr "Salida de volcado UDP"
4810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4812 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4813 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4814 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4815 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4816 "It works with any source format from mono to 5.1."
4817 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4820 msgid "Characteristic dimension"
4823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4824 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4825 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
4827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4828 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4829 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4832 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4833 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
4835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4836 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4837 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4839 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4840 msgid "A/52 dynamic range compression"
4841 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4844 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4846 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4847 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4848 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4849 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4851 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4852 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4853 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4854 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4855 "habitación acústica."
4857 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4859 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4860 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4862 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4863 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4864 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4866 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4867 msgid "DTS dynamic range compression"
4868 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4870 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4871 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4872 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4873 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4875 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4876 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4877 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4879 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4880 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4881 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4883 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4884 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4885 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4887 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4888 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4889 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4891 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4892 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4893 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4895 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4896 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4897 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4899 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4900 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4901 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4903 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4904 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4905 msgid "MPEG audio decoder"
4906 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4908 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4909 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4910 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4912 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4913 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4914 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4916 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4917 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4918 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4920 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4921 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4922 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4924 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4925 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4926 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4928 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4929 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4930 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4933 msgid "Equalizer preset"
4934 msgstr "Predefinición de ecualizador"
4936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4938 msgstr "Ganancia de bandas"
4940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4941 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4942 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
4944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4946 msgstr "Dos pasadas"
4948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4949 msgid "Filter twice the audio"
4950 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
4952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4954 msgstr "Ganancia global"
4956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4957 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4958 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4961 msgid "Equalizer 10 bands"
4962 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
4964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4978 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4987 msgid "Full bass and treble"
4988 msgstr "Bajo y agudo total"
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4992 msgstr "Agudo total"
4994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4996 msgstr "Auriculares"
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5016 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5026 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5043 #: modules/audio_filter/format.c:49
5044 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5045 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5047 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5048 msgid "Number of audio buffers"
5049 msgstr "Número de buffers de audio"
5051 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5053 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5054 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5055 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5057 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5058 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5059 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5061 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5065 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5067 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5068 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5069 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5071 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5072 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5075 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5076 msgid "Volume normalizer"
5077 msgstr "Normalizador de volumen"
5079 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5080 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5081 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5083 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5084 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5085 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5087 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5088 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5089 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5091 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5092 msgid "audio filter for trivial resampling"
5093 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5095 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5096 msgid "audio filter for ugly resampling"
5097 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5099 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5100 msgid "Float32 audio mixer"
5101 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5103 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5104 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5105 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5107 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5108 msgid "Trivial audio mixer"
5109 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5111 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5113 msgstr "por defecto"
5115 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5116 msgid "ALSA audio output"
5117 msgstr "Salida de audio ALSA"
5119 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5120 msgid "ALSA Device Name"
5121 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5123 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5124 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5125 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5126 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5127 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5128 msgid "Audio Device"
5129 msgstr "Aparato de Audio"
5131 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5132 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5133 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5134 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5138 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5139 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5140 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5141 msgid "2 Front 2 Rear"
5142 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5144 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5145 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5146 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5150 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5151 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5152 msgid "A/52 over S/PDIF"
5153 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5155 #: modules/audio_output/arts.c:66
5156 msgid "aRts audio output"
5157 msgstr "salida de audio aRts"
5159 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5161 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5162 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5165 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5166 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5169 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5170 msgid "CoreAudio output"
5171 msgstr "Salida CoreAudio"
5173 #: modules/audio_output/directx.c:210
5174 msgid "DirectX audio output"
5175 msgstr "Salida de audio DirectX"
5177 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5178 msgid "3 Front 2 Rear"
5179 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5181 #: modules/audio_output/esd.c:66
5182 msgid "EsounD audio output"
5183 msgstr "Salida de audio EsounD"
5185 #: modules/audio_output/file.c:80
5186 msgid "Output format"
5187 msgstr "Formato de salida"
5189 #: modules/audio_output/file.c:81
5191 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5192 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5194 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5195 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5197 #: modules/audio_output/file.c:84
5198 msgid "Output channels number"
5199 msgstr "Número de canales de salida"
5201 #: modules/audio_output/file.c:85
5203 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5204 "restrict the number of channels here."
5207 #: modules/audio_output/file.c:88
5208 msgid "Add wave header"
5209 msgstr "Añadir encabezado wav"
5211 #: modules/audio_output/file.c:89
5212 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5214 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5216 #: modules/audio_output/file.c:106
5218 msgstr "Archivo de salida"
5220 #: modules/audio_output/file.c:107
5221 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5222 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5224 #: modules/audio_output/file.c:110
5225 msgid "File audio output"
5226 msgstr "Archivo de salida de audio"
5228 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5229 msgid "HD1000 audio output"
5230 msgstr "Salida de audio HD1000"
5232 #: modules/audio_output/oss.c:101
5233 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5234 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5236 #: modules/audio_output/oss.c:103
5238 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5239 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5240 "drivers, then you need to enable this option."
5242 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5243 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5244 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5246 #: modules/audio_output/oss.c:108
5247 msgid "Linux OSS audio output"
5248 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5250 #: modules/audio_output/oss.c:111
5251 msgid "OSS DSP device"
5252 msgstr "Aparato DSP OSS"
5254 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5255 msgid "Output device"
5256 msgstr "Aparato de salida"
5258 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5259 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5260 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5262 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5263 msgid "PORTAUDIO audio output"
5264 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5266 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5267 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5268 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5270 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5271 msgid "Use float32 output"
5272 msgstr "Usar salida float32"
5274 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5276 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5277 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5279 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5280 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5282 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5283 msgid "Win32 waveOut extension output"
5284 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5286 #: modules/codec/a52.c:90
5288 msgstr "Analizador A/52"
5290 #: modules/codec/a52.c:95
5291 msgid "A/52 audio packetizer"
5292 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5294 #: modules/codec/adpcm.c:41
5295 msgid "ADPCM audio decoder"
5296 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5298 #: modules/codec/araw.c:41
5299 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5300 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5302 #: modules/codec/araw.c:47
5303 msgid "Raw audio encoder"
5304 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5306 #: modules/codec/cinepak.c:38
5308 msgid "Cinepak video decoder"
5309 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5311 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5312 msgid "CMML annotations decoder"
5313 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5315 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5316 msgid "DirectMedia Object decoder"
5317 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5319 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5320 msgid "DirectMedia Object encoder"
5321 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5323 #: modules/codec/dts.c:91
5325 msgstr "Analizador DTS"
5327 #: modules/codec/dts.c:96
5328 msgid "DTS audio packetizer"
5329 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5331 #: modules/codec/dv.c:48
5333 msgid "DV video decoder"
5334 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5336 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5338 msgid "DVB subtitles decoder"
5339 msgstr "Retraso de subtítulos"
5341 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5343 msgid "DVB subtitles encoder"
5344 msgstr "Retraso de subtítulos"
5346 #: modules/codec/faad.c:38
5347 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5348 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5363 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5367 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5371 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5372 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5376 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5377 msgstr "Codificador de audio speex"
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5380 msgid "ffmpeg demuxer"
5381 msgstr "demuxer ffmpeg"
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5385 msgid "ffmpeg video filter"
5386 msgstr "demuxer ffmpeg"
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5389 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5393 msgid "Direct rendering"
5394 msgstr "Redibujado directo"
5396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5397 msgid "Error resilience"
5398 msgstr "Salto de error"
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5402 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5403 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5404 "can produce a lot of errors.\n"
5405 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5407 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5408 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5409 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5410 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5413 msgid "Workaround bugs"
5414 msgstr "Manejo de errores"
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5418 "Try to fix some bugs\n"
5421 "4 xvid interlaced\n"
5427 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5430 "4 xvid entrelazado\n"
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5442 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5443 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5446 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5447 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5448 "puede producir imágenes distorsionadas."
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5451 msgid "Post processing quality"
5452 msgstr "Calidad de post-proceso"
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5456 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5457 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5460 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5461 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5466 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5469 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5470 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5473 msgid "Visualize motion vectors"
5474 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5478 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5479 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5480 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5481 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5483 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5484 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5485 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5486 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5489 msgid "Low resolution decoding"
5490 msgstr "Decodificación de baja resolución"
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5493 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5497 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5498 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5501 msgid "Ratio of key frames"
5502 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5506 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5509 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5513 msgid "Ratio of B frames"
5514 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5518 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5521 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5522 "fotogramas referencia."
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5526 msgid "Video bitrate tolerance"
5527 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5531 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5532 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5535 msgid "Enable interlaced encoding"
5536 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5539 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5540 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5543 msgid "Enable pre motion estimation"
5544 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5547 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5548 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5551 msgid "Enable strict rate control"
5552 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5555 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5556 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5559 msgid "Rate control buffer size"
5560 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5563 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5564 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5567 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5568 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5571 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5572 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5575 msgid "I quantization factor"
5576 msgstr "Factor de quantización I"
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5580 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5581 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5583 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
5584 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5587 msgid "Noise reduction"
5588 msgstr "Reducción de ruido"
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5592 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5593 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5595 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5596 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5600 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5601 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5605 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5606 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5607 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5609 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
5610 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5611 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5614 msgid "Quality level"
5615 msgstr "Nivel de calidad"
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5619 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5620 "(this can slow down the encoding very much)."
5622 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5623 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5627 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5628 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5629 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5630 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5635 msgid "Minimum video quantizer scale"
5636 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5640 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5641 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5645 msgid "Maximum video quantizer scale"
5646 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5650 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5651 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5654 msgid "Enable trellis quantization"
5655 msgstr "Habilitar quantización trellis"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5659 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5662 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
5663 "coeficientes de bloque)."
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5666 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5672 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5673 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5675 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5676 "aceptados: -1, 0, 1)."
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5679 msgid "Strict standard compliance"
5680 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5684 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5685 "values: -1, 0, 1)."
5687 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5688 "aceptados: -1, 0, 1)."
5690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5691 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5692 msgid "Post processing"
5693 msgstr "Post-Proceso"
5695 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5697 msgstr "1 (El más bajo)"
5699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5701 msgstr "6 (El más alto)"
5703 #: modules/codec/flac.c:145
5704 msgid "Flac audio decoder"
5705 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5707 #: modules/codec/flac.c:150
5708 msgid "Flac audio packetizer"
5709 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5711 #: modules/codec/flac.c:155
5712 msgid "Flac audio encoder"
5713 msgstr "Codificador de audio Flac"
5715 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5717 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5718 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5720 #: modules/codec/lpcm.c:80
5721 msgid "Linear PCM audio decoder"
5722 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5724 #: modules/codec/lpcm.c:85
5725 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5726 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5728 #: modules/codec/mash.cpp:65
5729 msgid "Video decoder using openmash"
5732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5733 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5734 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5736 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5737 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5738 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5740 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5742 msgid "CVD subtitle decoder"
5743 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5745 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5747 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5748 msgstr "Elige pista de subtítulos"
5750 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5751 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5754 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5758 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5760 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5763 "packet assembly info 4\n"
5765 "image transformations 16\n"
5766 "rendering information 32\n"
5767 "extract subtitles 64\n"
5770 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5771 "llamada externa 1\n"
5773 "info ensamblaje paquete 4\n"
5774 "mapas de bits de imagen 8\n"
5775 "transformaciones de imagen 16\n"
5776 "información de renderizado 32\n"
5777 "información varia 128\n"
5779 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5780 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5785 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5786 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5787 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5788 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5789 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5790 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5791 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5792 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5793 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5794 "4:3 and 16:9 respectively."
5797 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5798 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5801 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5803 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5804 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5805 "until the next subtitle."
5808 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5809 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5812 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5814 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5815 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5816 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5819 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5820 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5823 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5825 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5826 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5827 "where the position specified in the subtitle."
5830 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5833 msgstr "Error: %s\n"
5835 #: modules/codec/quicktime.c:59
5836 msgid "QuickTime library decoder"
5839 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5841 msgid "Pseudo raw video decoder"
5842 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5844 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5846 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5847 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5849 #: modules/codec/speex.c:102
5850 msgid "Speex audio decoder"
5851 msgstr "Codificador de audio speex"
5853 #: modules/codec/speex.c:107
5854 msgid "Speex audio packetizer"
5855 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5857 #: modules/codec/speex.c:112
5858 msgid "Speex audio encoder"
5859 msgstr "Codificador de audio speex"
5861 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5862 msgid "Speex comment"
5863 msgstr "Comentario speex"
5865 #: modules/codec/speex.c:547
5869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5871 msgid "DVD subtitles decoder"
5872 msgstr "Retraso de subtítulos"
5874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5876 msgid "DVD subtitles packetizer"
5877 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5879 #: modules/codec/subsdec.c:86
5881 msgid "Subtitles text encoding"
5882 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5884 #: modules/codec/subsdec.c:87
5885 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5888 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5890 msgid "Subtitles justification"
5891 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5893 #: modules/codec/subsdec.c:89
5894 msgid "Set the justification of subtitles"
5897 #: modules/codec/subsdec.c:92
5899 msgid "text subtitles decoder"
5900 msgstr "Codificador de audio speex"
5902 #: modules/codec/tarkin.c:75
5903 msgid "Tarkin decoder module"
5904 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5906 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5907 #: modules/codec/vorbis.c:127
5908 msgid "Encoding quality"
5909 msgstr "Calidad de codificación"
5911 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5913 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5914 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5916 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5917 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5919 #: modules/codec/theora.c:91
5921 msgid "Theora video decoder"
5922 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5924 #: modules/codec/theora.c:97
5926 msgid "Theora video packetizer"
5927 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5929 #: modules/codec/theora.c:103
5931 msgid "Theora video encoder"
5932 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5934 #: modules/codec/theora.c:468
5935 msgid "Theora comment"
5936 msgstr "Comentario Theora"
5938 #: modules/codec/toolame.c:52
5940 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5941 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5943 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
5944 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5946 #: modules/codec/toolame.c:55
5948 msgstr "Modo estéreo"
5950 #: modules/codec/toolame.c:57
5951 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5952 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
5954 #: modules/codec/toolame.c:58
5958 #: modules/codec/toolame.c:60
5959 msgid "By default the encoding is CBR."
5960 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
5962 #: modules/codec/toolame.c:63
5963 msgid "libtoolame audio encoder"
5964 msgstr "codificador de audio libtoolame"
5966 #: modules/codec/vorbis.c:131
5967 msgid "Maximum encoding bitrate"
5968 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5970 #: modules/codec/vorbis.c:133
5972 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5975 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5976 "aplicaciones de volcado."
5978 #: modules/codec/vorbis.c:135
5980 msgid "Minimum encoding bitrate"
5981 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5983 #: modules/codec/vorbis.c:137
5986 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5987 "fixed-size channel."
5989 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5990 "aplicaciones de volcado."
5992 #: modules/codec/vorbis.c:139
5993 msgid "CBR encoding"
5994 msgstr "codificación CBR"
5996 #: modules/codec/vorbis.c:141
5997 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5999 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6002 #: modules/codec/vorbis.c:145
6003 msgid "Vorbis audio decoder"
6004 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6006 #: modules/codec/vorbis.c:154
6007 msgid "Vorbis audio packetizer"
6008 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6010 #: modules/codec/vorbis.c:161
6011 msgid "Vorbis audio encoder"
6012 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6014 #: modules/codec/vorbis.c:577
6015 msgid "Vorbis comment"
6016 msgstr "Comentario Vorbis"
6018 #: modules/codec/x264.c:42
6019 msgid "Quantizer parameter"
6020 msgstr "Parámetro de quantizador"
6022 #: modules/codec/x264.c:44
6024 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6025 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6027 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6028 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6031 #: modules/codec/x264.c:47
6032 msgid "Minimum quantizer parameter"
6033 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6035 #: modules/codec/x264.c:48
6036 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6037 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6039 #: modules/codec/x264.c:51
6040 msgid "Maximum quantizer parameter"
6041 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6043 #: modules/codec/x264.c:52
6044 msgid "Maximum quantizer parameter."
6045 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6047 #: modules/codec/x264.c:54
6048 msgid "Enable CABAC"
6049 msgstr "Habilitar CABAC"
6051 #: modules/codec/x264.c:55
6053 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6054 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6056 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6057 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6058 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6061 #: modules/codec/x264.c:59
6062 msgid "Enable loop filter"
6063 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6065 #: modules/codec/x264.c:60
6066 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6067 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6069 #: modules/codec/x264.c:62
6070 msgid "Analyse mode"
6071 msgstr "Modo analizar"
6073 #: modules/codec/x264.c:63
6074 msgid "This selects the analysing mode."
6075 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6077 #: modules/codec/x264.c:65
6078 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6079 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6081 #: modules/codec/x264.c:66
6084 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6085 "cost of seeking precision."
6087 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6090 #: modules/codec/x264.c:69
6092 msgstr "Fotogramas IDR"
6094 #: modules/codec/x264.c:70
6096 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6097 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6098 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6099 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6100 "frame prior to the IDR-Frame."
6102 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6103 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6104 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6105 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6106 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6108 #: modules/codec/x264.c:77
6110 msgstr "Fotogramas B"
6112 #: modules/codec/x264.c:78
6113 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6114 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6116 #: modules/codec/x264.c:81
6117 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6118 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6120 #: modules/codec/x264.c:82
6122 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6123 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6126 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6127 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6128 "con grandes valores fameref."
6130 #: modules/codec/x264.c:86
6131 msgid "Scene-cut detection."
6132 msgstr "Detección de corte de escena."
6134 #: modules/codec/x264.c:87
6136 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6137 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6138 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6139 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6140 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6141 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6143 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6144 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6145 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6146 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6147 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6148 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6149 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6151 #: modules/codec/x264.c:98
6155 #: modules/codec/x264.c:98
6159 #: modules/codec/x264.c:98
6163 #: modules/codec/x264.c:101
6164 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6167 #: modules/codec/xvid.c:45
6169 msgid "Xvid video decoder"
6170 msgstr "Codificador de audio"
6172 #: modules/control/corba/corba.c:685
6173 msgid "Corba control"
6174 msgstr "Control corba"
6176 #: modules/control/corba/corba.c:687
6177 msgid "corba control module"
6178 msgstr "Módulo de control corba"
6180 #: modules/control/gestures.c:77
6181 msgid "Motion threshold (10-100)"
6182 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6184 #: modules/control/gestures.c:79
6185 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6186 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6188 #: modules/control/gestures.c:82
6189 msgid "Trigger button"
6190 msgstr "Botón activador"
6192 #: modules/control/gestures.c:84
6193 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6196 #: modules/control/gestures.c:87
6200 #: modules/control/gestures.c:94
6201 msgid "Mouse gestures control interface"
6202 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6204 #: modules/control/hotkeys.c:83
6205 msgid "Playlist bookmark 1"
6206 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6208 #: modules/control/hotkeys.c:84
6209 msgid "Playlist bookmark 2"
6210 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6212 #: modules/control/hotkeys.c:85
6213 msgid "Playlist bookmark 3"
6214 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6216 #: modules/control/hotkeys.c:86
6217 msgid "Playlist bookmark 4"
6218 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6220 #: modules/control/hotkeys.c:87
6221 msgid "Playlist bookmark 5"
6222 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6224 #: modules/control/hotkeys.c:88
6225 msgid "Playlist bookmark 6"
6226 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6228 #: modules/control/hotkeys.c:89
6229 msgid "Playlist bookmark 7"
6230 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6232 #: modules/control/hotkeys.c:90
6233 msgid "Playlist bookmark 8"
6234 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6236 #: modules/control/hotkeys.c:91
6237 msgid "Playlist bookmark 9"
6238 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6240 #: modules/control/hotkeys.c:92
6241 msgid "Playlist bookmark 10"
6242 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6244 #: modules/control/hotkeys.c:94
6245 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6246 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6248 #: modules/control/hotkeys.c:97
6249 msgid "Hotkeys management interface"
6250 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6252 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6254 msgid "Audio track: %s"
6255 msgstr "Pista de audio: %s"
6257 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6258 #: modules/control/lirc.c:409
6260 msgid "Subtitle track: %s"
6261 msgstr "Pista de Subtítulos"
6263 #: modules/control/hotkeys.c:492
6267 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6268 msgid "Host address"
6269 msgstr "Dirección de Host"
6271 #: modules/control/http.c:78
6272 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6273 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6275 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6276 msgid "Source directory"
6277 msgstr "Directorio fuente"
6279 #: modules/control/http.c:82
6280 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6283 #: modules/control/http.c:85
6284 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6287 #: modules/control/http.c:87
6288 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6291 #: modules/control/http.c:90
6292 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6295 #: modules/control/http.c:93
6296 msgid "HTTP remote control interface"
6297 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6299 #: modules/control/joystick.c:135
6300 msgid "Motion threshold"
6301 msgstr "Umbral de movimiento"
6303 #: modules/control/joystick.c:137
6305 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6308 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6311 #: modules/control/joystick.c:140
6312 msgid "Joystick device"
6313 msgstr "Aparato joystick"
6315 #: modules/control/joystick.c:142
6316 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6317 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6319 #: modules/control/joystick.c:144
6320 msgid "Repeat time (ms)"
6321 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6323 #: modules/control/joystick.c:146
6325 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6328 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6331 #: modules/control/joystick.c:149
6332 msgid "Wait time (ms)"
6333 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6335 #: modules/control/joystick.c:151
6336 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6337 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6339 #: modules/control/joystick.c:153
6340 msgid "Max seek interval (seconds)"
6341 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6343 #: modules/control/joystick.c:155
6344 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6345 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6347 #: modules/control/joystick.c:157
6348 msgid "Action mapping"
6349 msgstr "Mapeado de acción"
6351 #: modules/control/joystick.c:158
6352 msgid "Allows you to remap the actions."
6353 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6355 #: modules/control/joystick.c:173
6356 msgid "Joystick control interface"
6357 msgstr "Interfaz de control joystick"
6359 #: modules/control/lirc.c:65
6360 msgid "Infrared remote control interface"
6361 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6363 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6368 #: modules/control/lirc.c:221
6373 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6381 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6382 #: modules/visualization/xosd.c:237
6387 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6389 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6390 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6395 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6400 #: modules/control/netsync.c:81
6401 msgid "Act as master for network synchronisation"
6402 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6404 #: modules/control/netsync.c:82
6407 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6408 "network synchronisation."
6410 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6411 "sincronización de red."
6413 #: modules/control/netsync.c:85
6414 msgid "Master client ip address"
6415 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6417 #: modules/control/netsync.c:86
6419 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6420 "network synchronisation."
6422 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6423 "sincronización de red."
6425 #: modules/control/netsync.c:90
6426 msgid "Network synchronisation"
6427 msgstr "Sincronización de red"
6429 #: modules/control/ntservice.c:39
6430 msgid "Install Windows Service"
6431 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6433 #: modules/control/ntservice.c:41
6434 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6435 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6437 #: modules/control/ntservice.c:42
6438 msgid "Uninstall Windows Service"
6439 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6441 #: modules/control/ntservice.c:44
6442 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6443 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6445 #: modules/control/ntservice.c:45
6446 msgid "Display name of the Service"
6447 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6449 #: modules/control/ntservice.c:47
6450 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6451 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6453 #: modules/control/ntservice.c:48
6454 msgid "Configuration options"
6455 msgstr "Opciones de configuración"
6457 #: modules/control/ntservice.c:50
6459 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6460 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6461 "time so the Service is properly configured."
6463 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
6464 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
6465 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
6467 #: modules/control/ntservice.c:55
6470 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6471 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6472 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6473 "are: logger, sap, rc, http)"
6475 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
6476 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
6477 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
6478 "sap, rc, http o screensaver)"
6480 #: modules/control/ntservice.c:61
6481 msgid "Windows Service interface"
6482 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6484 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6485 msgid "Show stream position"
6486 msgstr "Muestra posición de volcado"
6488 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6490 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6492 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6494 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6498 #: modules/control/rc.c:130
6499 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6500 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6502 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6503 msgid "UNIX socket command input"
6504 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
6506 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6507 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6508 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
6510 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6511 msgid "TCP command input"
6512 msgstr "Entrada de comandos TCP"
6514 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6516 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6517 "port the interface will bind to."
6519 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
6520 "y puerto al que se unirá la interfaz."
6522 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6523 msgid "Extended help"
6524 msgstr "Ayuda extendida"
6526 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6527 msgid "List additional commands."
6528 msgstr "Lista comandos adicionales."
6530 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6532 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6535 #: modules/control/rc.c:146
6537 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6542 #: modules/control/rc.c:153
6543 msgid "Remote control interface"
6544 msgstr "Interfaz de control remoto"
6546 #: modules/control/rc.c:279
6547 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6548 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6550 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6551 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6552 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6554 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6555 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6556 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6558 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6559 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6560 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6562 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6563 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6564 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
6566 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6567 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6568 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6570 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6571 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6572 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6574 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6575 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6576 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6578 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6580 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6581 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6583 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6585 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6586 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6588 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6590 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6591 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6593 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6594 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6597 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6598 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6601 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6602 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6605 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6606 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6607 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6609 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6610 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6611 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
6613 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6614 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6615 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
6617 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6618 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6619 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
6621 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6622 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6623 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6625 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6626 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6627 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6629 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6630 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6631 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6633 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6634 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6635 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6637 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6638 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6639 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
6641 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6642 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6645 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6646 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6647 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
6649 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6650 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6651 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
6653 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6654 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6655 msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
6657 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6658 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6659 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6661 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6662 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6663 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
6665 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6666 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6667 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
6669 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6670 msgid "+----[ end of help ]\n"
6671 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6673 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6675 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6676 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6678 #: modules/control/rtci.c:133
6679 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6680 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
6682 #: modules/control/rtci.c:149
6684 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6685 "the quiet mode will not launch this command box."
6688 #: modules/control/rtci.c:154
6689 msgid "Real time control interface"
6690 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
6692 #: modules/control/rtci.c:279
6693 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6694 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
6696 #: modules/control/showintf.c:62
6700 #: modules/control/showintf.c:63
6701 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6702 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
6704 #: modules/control/showintf.c:67
6705 msgid "Interface showing control interface"
6706 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
6708 #: modules/control/telnet.c:79
6709 msgid "Telnet Interface port"
6710 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6712 #: modules/control/telnet.c:80
6713 msgid "Default to 4212"
6714 msgstr "Por defecto a 4212"
6716 #: modules/control/telnet.c:81
6717 msgid "Telnet Interface password"
6718 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6720 #: modules/control/telnet.c:82
6721 msgid "Default to admin"
6722 msgstr "Por defecto a admin"
6724 #: modules/control/telnet.c:89
6725 msgid "Telnet remote control interface"
6726 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6728 #: modules/demux/a52.c:42
6729 msgid "Raw A/52 demuxer"
6730 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6732 #: modules/demux/aac.c:39
6734 msgstr "Demuxer AAC"
6736 #: modules/demux/aiff.c:43
6737 msgid "AIFF demuxer"
6738 msgstr "Demuxer AIFF"
6740 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6741 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6742 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6744 #: modules/demux/au.c:44
6748 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6749 msgid "Force interleaved method"
6750 msgstr "Forzar método entrelazado"
6752 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6754 msgid "Force index creation"
6755 msgstr "Más información"
6757 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6759 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6762 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6764 msgstr "Demuxer AVI"
6766 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6767 msgid "Filename of dump"
6768 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6770 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6771 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6772 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6774 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6778 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6780 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6783 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
6786 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6787 msgid "Filedump demuxer"
6788 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6790 #: modules/demux/dts.c:38
6791 msgid "Raw DTS demuxer"
6792 msgstr "Demuxer raw DTS"
6794 #: modules/demux/flac.c:38
6795 msgid "FLAC demuxer"
6796 msgstr "Demuxer FLAC"
6798 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6800 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6801 "should be set in millisecond units."
6804 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6805 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6806 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
6808 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6811 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6812 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6813 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6815 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
6816 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
6817 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
6819 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6820 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6821 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6823 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6824 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6825 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
6827 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6828 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6829 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6831 #: modules/demux/m3u.c:66
6832 msgid "Playlist metademux"
6833 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6835 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6836 msgid "Frames per Second"
6837 msgstr "Fotogramas por Segundo"
6839 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6841 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6844 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
6845 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
6847 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6848 msgid "JPEG camera demuxer"
6849 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
6851 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6852 msgid "Matroska stream demuxer"
6853 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6855 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6856 msgid "Seek based on percent not time"
6857 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6859 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6860 msgid "Segment filename"
6861 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6863 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6864 msgid "Muxing application"
6865 msgstr "Aplicación muxing"
6867 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6868 msgid "Writing application"
6869 msgstr "Aplicación de escritura"
6871 #: modules/demux/mod.c:48
6872 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6873 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6875 #: modules/demux/mod.c:53
6877 msgstr "Reverberación"
6879 #: modules/demux/mod.c:54
6880 msgid "Reverb level (0-100)"
6881 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6883 #: modules/demux/mod.c:54
6884 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6885 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6887 #: modules/demux/mod.c:55
6888 msgid "Reverb delay (ms)"
6889 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6891 #: modules/demux/mod.c:55
6892 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6893 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6895 #: modules/demux/mod.c:57
6899 #: modules/demux/mod.c:58
6900 msgid "Mega bass level (0-100)"
6901 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6903 #: modules/demux/mod.c:58
6904 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6905 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6907 #: modules/demux/mod.c:59
6908 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6909 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
6911 #: modules/demux/mod.c:59
6912 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6913 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
6915 #: modules/demux/mod.c:61
6917 msgstr "Sonido envolvente"
6919 #: modules/demux/mod.c:62
6920 msgid "Surround level (0-100)"
6921 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6923 #: modules/demux/mod.c:62
6924 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6925 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6927 #: modules/demux/mod.c:63
6928 msgid "Surround delay (ms)"
6929 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6931 #: modules/demux/mod.c:63
6932 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6933 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6936 msgid "MP4 stream demuxer"
6937 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
6939 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6941 msgid "H264 video demuxer"
6942 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6944 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6945 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6946 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
6948 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6950 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6951 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6953 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6954 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6955 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6957 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6958 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6959 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6961 #: modules/demux/nsv.c:45
6962 msgid "NullSoft demuxer"
6963 msgstr "Demuxor Nullsoft"
6965 #: modules/demux/ogg.c:43
6966 msgid "Ogg stream demuxer"
6967 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
6969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6970 msgid "Old playlist open"
6971 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
6973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6974 msgid "M3U playlist import"
6975 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6978 msgid "PLS playlist import"
6979 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6981 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6985 #: modules/demux/pva.c:43
6989 #: modules/demux/rawdv.c:39
6990 msgid "raw DV demuxer"
6991 msgstr "Demuxor DV raw"
6993 #: modules/demux/real.c:39
6994 msgid "Real demuxer"
6995 msgstr "Demuxor Real"
6997 #: modules/demux/sgimb.c:113
6998 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6999 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7001 #: modules/demux/subtitle.c:66
7003 msgid "Text subtitles demux"
7004 msgstr "Retraso de subtítulos"
7006 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7007 msgid "Frames per second"
7008 msgstr "Fotogramas por segundo"
7010 #: modules/demux/subtitle.c:72
7011 msgid "Subtitles delay"
7012 msgstr "Retraso de subtítulos"
7014 #: modules/demux/ts.c:66
7018 #: modules/demux/ts.c:68
7019 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7021 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7023 #: modules/demux/ts.c:70
7024 msgid "Set id of ES to PID"
7025 msgstr "Indica id de ES a PID"
7027 #: modules/demux/ts.c:71
7028 msgid "set id of es to pid"
7029 msgstr "indica id de es a pid"
7031 #: modules/demux/ts.c:73
7032 msgid "Fast udp streaming"
7033 msgstr "Rápido volcado udp"
7035 #: modules/demux/ts.c:75
7036 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7039 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7040 msgid "MTU for out mode"
7041 msgstr "MTU para modo salida"
7043 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7047 #: modules/demux/ts.c:83
7049 msgstr "Modo silencioso"
7051 #: modules/demux/ts.c:84
7052 msgid "do not complain on encrypted PES"
7053 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7055 #: modules/demux/ts.c:87
7056 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7057 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7059 #: modules/demux/util/id3.c:42
7060 msgid "Simple id3 tag skipper"
7061 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7068 msgid "Classic rock"
7069 msgstr "Rock clásico"
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7113 msgstr "Rithim & Blues"
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7125 msgstr "Alternativa"
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7129 msgstr "Death metal"
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7137 msgstr "Banda Sonora"
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7141 msgstr "Tecno Europeo"
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7168 msgid "Instrumental"
7169 msgstr "Instrumental"
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7185 msgstr "Clip de sonido"
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7196 msgid "Alternative rock"
7197 msgstr "Rock alternativo"
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7220 msgid "Instrumental pop"
7221 msgstr "Pop instrumental"
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7224 msgid "Instrumental rock"
7225 msgstr "Rock instrumental"
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7240 msgid "Techno-Industrial"
7241 msgstr "Tecno Industrial"
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7245 msgstr "Electrónica"
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7253 msgstr "Dance Europeo"
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7260 msgid "Southern rock"
7261 msgstr "Rock sureño"
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7279 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7280 msgid "Christian rap"
7281 msgstr "Rap cristiano"
7283 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7287 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7291 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7292 msgid "Native American"
7293 msgstr "Nativa Americana"
7295 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7305 msgstr "Psicodélica"
7307 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7311 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7323 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7327 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7331 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7343 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7347 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7349 msgstr "Rock & roll"
7351 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7355 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7356 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7357 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7359 #: modules/demux/vobsub.c:48
7360 msgid "Vobsub subtitles demux"
7363 #: modules/demux/wav.c:42
7365 msgstr "Demuxer WAV"
7367 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7368 msgid "Use DVD Menus"
7369 msgstr "Usar Menús DVD"
7371 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7372 msgid "Screenshot Path"
7373 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7375 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7376 msgid "Screenshot Format"
7377 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7379 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7380 msgid "BeOS standard API interface"
7381 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7384 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7385 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7390 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7393 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7395 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7396 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7397 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7402 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7403 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7404 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7410 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7412 msgstr "Preferencias"
7414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7417 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7418 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7419 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7424 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7432 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7433 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7434 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7442 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7443 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7444 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7446 msgstr "Abrir Archivo"
7448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7451 msgstr "Abrir Disco"
7453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7454 msgid "Open Subtitles"
7455 msgstr "Abrir Subtítulos"
7457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7469 msgstr "Título Previo"
7471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7473 msgstr "Título Siguiente"
7475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7477 msgstr "Ve a Título"
7479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7481 msgid "Go to Chapter"
7484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7496 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7497 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7500 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7502 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7504 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7509 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7510 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7513 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7514 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7516 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7517 msgid "Drop files to play"
7518 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7522 msgstr "lista de reproducción"
7524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7525 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7530 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7537 msgstr "Elegir Todo"
7539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7541 msgstr "Elegir Ninguno"
7543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7544 msgid "Sort Reverse"
7545 msgstr "Ordenar al Revés"
7547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7548 msgid "Sort by Name"
7549 msgstr "Ordenar por Nombre"
7551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7552 msgid "Sort by Path"
7553 msgstr "Ordenar por Ruta"
7555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7560 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7566 msgstr "Quitar Todos"
7568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7577 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7578 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7579 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7583 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7584 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7585 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7588 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7592 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7593 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7598 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7599 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7606 msgstr "Por defecto"
7608 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7609 msgid "Show Interface"
7610 msgstr "Mostrar Interfaz"
7612 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7626 msgid "Vertical Sync"
7629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7630 msgid "Correct Aspect Ratio"
7631 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7635 msgstr "Poner Al Frente"
7637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7638 msgid "Take Screen Shot"
7639 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7642 msgid "Show tooltips"
7643 msgstr "Mostrar consejos"
7645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7646 msgid "Show tooltips for configuration options."
7647 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7649 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7650 msgid "Show text on toolbar buttons"
7651 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7653 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7654 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7655 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7657 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7658 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7659 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7661 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7663 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7664 "preferences menu will occupy."
7666 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7667 "el menú de preferencias."
7669 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7670 msgid "Interface default search path"
7671 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7673 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7675 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7676 "when looking for a file."
7678 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7681 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7682 msgid "GNOME interface"
7683 msgstr "interfaz GNOME"
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7687 msgid "_Open File..."
7688 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7694 msgstr "Abre un archivo"
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7698 msgid "Open _Disc..."
7699 msgstr "Abrir _Disco..."
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7703 msgid "Open Disc Media"
7704 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7707 msgid "_Network stream..."
7708 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7713 msgid "Select a network stream"
7714 msgstr "Elige un volcado de red"
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7718 msgstr "_Expulsar Disco"
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7723 msgstr "Expulsa disco"
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7726 msgid "_Hide interface"
7727 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7734 msgid "Choose the program"
7735 msgstr "Elige el programa"
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7744 msgid "Choose title"
7745 msgstr "Elige archivo"
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7754 msgid "Choose chapter"
7755 msgstr "Capítulo siguiente"
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7758 msgid "_Playlist..."
7759 msgstr "Lista de re_producción..."
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7762 msgid "Open the playlist window"
7763 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7767 msgstr "_Módulos..."
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7770 msgid "Open the module manager"
7771 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7776 msgstr "Mensajes..."
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7779 msgid "Open the messages window"
7780 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7789 msgid "Select audio channel"
7790 msgstr "Elige canal de audio"
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7795 msgstr "Subir Volumen"
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7800 msgstr "Bajar Volumen"
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7811 msgid "Select subtitles channel"
7812 msgstr "Elige canal de audio"
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7817 msgstr "Pantalla completa: _F"
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7821 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7836 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7838 msgid "VLC media player"
7839 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7843 msgstr "Abrir disco"
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7854 msgid "Open a satellite card"
7855 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7869 msgstr "Parar volcado"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7877 msgstr "Reproducir volcado"
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7880 msgid "Pause stream"
7881 msgstr "Pausar volcado"
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7892 msgstr "Reproducir más lento"
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7903 msgstr "Reproducir más rápido"
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
7908 msgid "Open playlist"
7909 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7920 msgid "Previous file"
7921 msgstr "Archivo Previo"
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7925 msgstr "Archivo siguiente"
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7934 msgid "Select previous title"
7935 msgstr "Título anterior"
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7944 msgid "Select previous chapter"
7945 msgstr "Capítulo anterior"
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7949 msgid "Select next chapter"
7950 msgstr "Capítulo siguiente"
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7954 msgstr "Sin servidor"
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7957 msgid "Toggle fullscreen mode"
7958 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7962 msgid "_Network Stream..."
7963 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7967 msgstr "Saltar...: _J"
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7970 msgid "Got directly so specified point"
7971 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7974 msgid "Switch program"
7975 msgstr "Cambiar programa"
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7979 msgstr "_Navegación"
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7983 msgid "Navigate through titles and chapters"
7984 msgstr "Navegar por el volcado"
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7987 msgid "Toggle _Interface"
7988 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7992 msgstr "Lista de Reproducción..."
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7995 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7996 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7997 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8000 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8002 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8003 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8005 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8006 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8010 msgstr "Abrir Volcado"
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8013 msgid "Open Target:"
8014 msgstr "Abrir Objetivo:"
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8019 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8022 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8029 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8033 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8035 msgstr "Explorar..."
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8040 msgstr "Tipo de disco"
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8050 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8055 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8056 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8058 msgstr "CD de Audio"
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8061 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8063 msgstr "Nombre de aparato"
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8066 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8067 msgid "Use DVD menus"
8068 msgstr "Usar menús DVD"
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8072 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8073 msgid "UDP/RTP Multicast"
8074 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8080 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8081 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8083 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8088 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8096 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8104 msgstr "Tasa de Muestra"
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8107 msgid "Polarization"
8108 msgstr "Polarización"
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8127 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8137 msgid "stream output"
8138 msgstr "volcado de salida"
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8141 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8144 msgstr "Opciones..."
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8148 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8169 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8175 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8194 msgid "stream output (MRL)"
8195 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8198 msgid "Destination Target: "
8199 msgstr "Objetivo Destino: "
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8235 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8237 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8239 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8240 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8244 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8245 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8247 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8248 msgid "Gtk+ interface"
8249 msgstr "Interfaz Gtk+"
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8253 msgstr "Archivo: _F"
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8260 msgid "Close the window"
8261 msgstr "Cierra la ventana"
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8268 msgid "Exit the program"
8269 msgstr "Sale del programa"
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8276 msgid "Hide the main interface window"
8277 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8280 msgid "Navigate through the stream"
8281 msgstr "Navegar por el volcado"
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8288 msgid "_Preferences..."
8289 msgstr "_Preferencias..."
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8292 msgid "Configure the application"
8293 msgstr "Configura la aplicación"
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8301 msgstr "_Acerca de..."
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8304 msgid "About this application"
8305 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8308 msgid "Open a Satellite Card"
8309 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8317 msgstr "Parar Volcado"
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8321 msgstr "Ejecutar Volcado"
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8324 msgid "Pause Stream"
8325 msgstr "Pausar Volcado"
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8329 msgstr "Reproducir Más Lento"
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8333 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8336 msgid "Open Playlist"
8337 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8340 msgid "Previous File"
8341 msgstr "Archivo Previo"
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8345 msgstr "Archivo Siguiente"
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8349 msgstr "Re_producir"
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8356 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8357 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8361 msgstr "Abrir Objetivo"
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8364 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8370 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8371 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8375 msgid "Use a subtitles file"
8376 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8380 msgid "Select a subtitles file"
8381 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8384 msgid "Set the delay (in seconds)"
8385 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8388 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8389 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8392 msgid "Use stream output"
8393 msgstr "Usar salida de volcado"
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8396 msgid "Stream output configuration "
8397 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8401 msgstr "Elige Archivo"
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8437 msgstr "_Seleccionar"
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8440 msgid "Stream output (MRL)"
8441 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8445 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8446 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8448 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8450 msgid "Title %d (%d)"
8453 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8456 msgstr "Capítulo %i"
8458 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8462 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8466 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8468 msgstr "Tipo de disco"
8470 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8471 msgid "Starting position"
8472 msgstr "Posición de inicio"
8474 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8479 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8484 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8485 msgid "Device name "
8486 msgstr "Nombre de aparato "
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8498 msgstr "Abrir &Disco"
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8501 msgid "Open &Stream"
8502 msgstr "Abrir Volcado"
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8514 msgstr "Re&producir"
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8529 msgid "Stream info..."
8530 msgstr "Info de volcado..."
8532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8533 msgid "Opens an existing document"
8534 msgstr "Abre un documento existente"
8536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8537 msgid "Opens a recently used file"
8538 msgstr "Abre un archivo reciente"
8540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8541 msgid "Quits the application"
8542 msgstr "Quita la aplicación"
8544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8545 msgid "Enables/disables the toolbar"
8546 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8549 msgid "Enables/disables the status bar"
8550 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8553 msgid "Opens a disk"
8554 msgstr "Abre un disco"
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8557 msgid "Opens a network stream"
8558 msgstr "Abre un volcado de red"
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8565 msgid "Stops playback"
8566 msgstr "Para reproducción"
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8569 msgid "Starts playback"
8570 msgstr "Inicia reproducción"
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8573 msgid "Pauses playback"
8574 msgstr "Pausa reproducción"
8576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8583 msgid "Opening file..."
8584 msgstr "Abriendo Archivo..."
8586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8587 msgid "Open File..."
8588 msgstr "Abrir Archivo..."
8590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8592 msgstr "Saliendo..."
8594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8595 msgid "Toggling toolbar..."
8596 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8599 msgid "Toggle the status bar..."
8600 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8606 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8607 msgid "KDE interface"
8608 msgstr "Interfaz KDE"
8610 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8611 msgid "path to ui.rc file"
8612 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8614 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8618 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8622 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8626 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8630 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8631 msgid "vlc preferences"
8632 msgstr "preferencias vlc"
8634 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8638 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8642 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8644 msgid "About VLC media player"
8645 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8647 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8650 msgstr "Aleatorio No"
8652 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8654 msgstr "Aleatorio No"
8656 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8660 msgstr "Repetir Todo"
8662 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8667 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8668 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8671 msgstr "Repetir Uno"
8673 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8674 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8676 msgstr "Mitad de Tamaño"
8678 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8679 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8681 msgstr "Tamaño Normal"
8683 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8684 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8686 msgstr "Tamaño Doble"
8688 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8689 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8691 msgid "Float on Top"
8692 msgstr "Flotar sobre Todo"
8694 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8695 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8696 msgid "Fit to Screen"
8697 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8699 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8700 msgid "Step Forward"
8701 msgstr "Paso Adelante"
8703 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8704 msgid "Step Backward"
8707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8713 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8714 "effect will be sharper."
8717 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8718 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8719 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8725 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8728 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
8731 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8736 msgid "VLC - Controller"
8737 msgstr "VLC - Controlador"
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8745 msgid "Fast Forward"
8746 msgstr "Avance Rápido"
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8749 msgid "Open CrashLog"
8750 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8753 msgid "Preferences..."
8754 msgstr "Preferencias..."
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8762 msgstr "Ocultar VLC"
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8766 msgstr "Ocultar Otros"
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8770 msgstr "Mostrar Todo"
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8774 msgstr "Salir de VLC"
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8781 msgid "Quick Open File..."
8782 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8785 msgid "Open Disc..."
8786 msgstr "Abrir Disco..."
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8789 msgid "Open Network..."
8790 msgstr "Abrir Red..."
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8794 msgstr "Abrir Reciente"
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8798 msgstr "Limpiar Menú"
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8812 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8813 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8823 msgid "Video Device"
8824 msgstr "Aparato de Audio"
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8827 msgid "Minimize Window"
8828 msgstr "Minimizar Ventana"
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8831 msgid "Close Window"
8832 msgstr "Cerrar Ventana"
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8836 msgstr "Controlador"
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8845 msgid "Bring All to Front"
8846 msgstr "Traer Todo al Frente"
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8857 msgid "Online Documentation"
8858 msgstr "Documentación Online"
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8861 msgid "Report a Bug"
8862 msgstr "Avisa de un Error"
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8865 msgid "VideoLAN Website"
8866 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8878 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8880 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8883 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8884 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8887 msgid "Open Messages Window"
8888 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8895 msgid "Suppress further errors"
8896 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8899 msgid "No CrashLog found"
8900 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8904 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8905 "heavy crashes yet."
8908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8909 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8911 msgid "Video device"
8912 msgstr "Aparato DVD"
8914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8917 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8918 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8920 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8921 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8930 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8931 "is fully transparent."
8934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8935 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8936 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8940 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8941 "stretch the video to fill the entire window."
8944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8945 msgid "Fill fullscreen"
8946 msgstr "Llenar pantalla completa"
8948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8950 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8951 "screen without black borders (OpenGL only)."
8953 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
8954 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8957 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8960 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8962 msgstr "Abrir Fuente"
8964 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8965 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8966 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8969 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8970 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8972 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8973 msgid "VIDEO_TS folder"
8974 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8977 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8978 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8979 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8981 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8983 msgid "Load subtitles file:"
8984 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8986 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8990 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8992 msgid "Subtitles encoding"
8993 msgstr "Pista de Subtítulos"
8995 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8997 msgstr "Tamaño de fuente"
8999 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9000 msgid "Font Properties"
9001 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
9003 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9004 msgid "Subtitle File"
9005 msgstr "Archivo de Subtítulos"
9007 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9008 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9010 msgid "No %@s found"
9011 msgstr "%@s no encontrados"
9013 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9014 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9015 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9017 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9018 msgid "Advanced output:"
9019 msgstr "Salida avanzada:"
9021 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9022 msgid "Output Options"
9023 msgstr "Opciones de Salida"
9025 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9026 msgid "Play locally"
9027 msgstr "Reproducir localmente"
9029 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9030 msgid "Dump raw input"
9031 msgstr "Entrada de volcado raw"
9033 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9034 msgid "Encapsulation Method"
9035 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9037 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9038 msgid "Transcode options"
9039 msgstr "Opciones de transcodificación"
9041 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9045 msgid "Bitrate (kb/s)"
9046 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9048 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9052 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9053 msgid "Stream Announcing"
9054 msgstr "Anunciando Volcado"
9056 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9057 msgid "SAP announce"
9058 msgstr "Anuncio de SAP"
9060 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9061 msgid "SLP announce"
9062 msgstr "Anuncio de SLP"
9064 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9065 msgid "RTSP announce"
9066 msgstr "Anuncio RTSP"
9068 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9069 msgid "HTTP announce"
9070 msgstr "Anuncio HTTP"
9072 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9073 msgid "Export SDP as file"
9074 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9076 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9077 msgid "Channel Name"
9078 msgstr "Nombre de Canal"
9080 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9084 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9086 msgstr "Salvar Archivo"
9088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9089 msgid "Save Playlist..."
9090 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9093 msgid "Item Enabled"
9094 msgstr "Objeto Habilitado"
9096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9097 msgid "Enable all group items"
9098 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9101 msgid "Disable all group items"
9102 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9106 msgstr "Propiedades"
9108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9113 msgid "Standard Play"
9114 msgstr "Reproducción Estándar"
9116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9122 msgid "Save Playlist"
9123 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9127 msgid "%i items in playlist"
9128 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9136 msgid "Delete Group"
9137 msgstr "Borrar Grupo"
9139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9141 msgstr "Añadir Grupo"
9143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9149 msgstr "Restaurar Todo"
9151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9175 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9181 msgid "Reset Preferences"
9182 msgstr "Restaurar Preferencias"
9184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9190 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9191 "Are you sure you want to continue?"
9193 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9194 "¿Seguro que quieres continuar?"
9196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9197 msgid "Select file or directory"
9198 msgstr "Elige archivo o directorio"
9200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9201 msgid "Select a file or directory"
9202 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9204 #: modules/gui/ncurses.c:86
9205 msgid "Filebrowser starting point"
9206 msgstr "Punto inicial del explorador"
9208 #: modules/gui/ncurses.c:88
9210 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9211 "show you initially."
9213 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9214 "mostrará inicialmente."
9216 #: modules/gui/ncurses.c:92
9217 msgid "ncurses interface"
9218 msgstr "interfaz ncurses"
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9221 msgid "Autoplay selected file"
9222 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9224 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9225 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9227 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9230 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9231 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9232 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9234 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9237 msgstr "Nombre de archivo"
9239 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9243 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9247 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9251 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9255 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9269 msgid "Add to Playlist"
9270 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9286 msgstr "multiemisión"
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9330 msgstr "Transcodificar:"
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9360 msgstr "Frecuencia:"
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9364 msgstr "Tasa de Muestra:"
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9372 msgstr "Sintonizador:"
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9452 msgid "Video Codec:"
9453 msgstr "Códec de Audio:"
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9489 msgid "Video Bitrate:"
9490 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9493 msgid "Bitrate Tolerance:"
9494 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9497 msgid "Keyframe Interval:"
9498 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9501 msgid "Audio Codec:"
9502 msgstr "Códec de Audio:"
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9505 msgid "Deinterlace:"
9506 msgstr "Desentrelazar:"
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9521 msgid "Time To Live (TTL):"
9522 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9533 msgid "localhost.localdomain"
9534 msgstr "localhost.localdomain"
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9593 msgid "Audio Bitrate :"
9594 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9597 msgid "SAP Announce:"
9598 msgstr "Anuncio SAP:"
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9601 msgid "SLP Announce:"
9602 msgstr "Anuncio SLP:"
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9605 msgid "Announce Channel:"
9606 msgstr "Canal de Anuncio:"
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9610 msgstr "Transcodificar"
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9634 msgstr "Preferencia"
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9638 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9639 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9640 "org/copyleft/gpl.html)."
9642 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9643 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9644 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9647 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9648 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9650 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9652 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9653 msgstr "Archivo de salida de audio"
9655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9656 msgid "Qt interface"
9657 msgstr "Interfaz Qt"
9659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9660 msgid "Open a skin file"
9661 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9664 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9665 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9668 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9669 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
9671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9673 msgid "Save playlist"
9674 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9677 msgid "M3U file|*.m3u"
9678 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
9680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9681 msgid "Last skin used"
9682 msgstr "Última piel usada"
9684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9685 msgid "Select the path to the last skin used."
9686 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9689 msgid "Config of last used skin"
9690 msgstr "Configuración de última piel usada"
9692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9693 msgid "Config of last used skin."
9694 msgstr "Configuración de última piel usada."
9696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9697 msgid "Enable transparency effects"
9698 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9702 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9703 "when moving windows does not behave correctly."
9705 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9706 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9709 msgid "Skinnable Interface"
9710 msgstr "Interfaz con Piel"
9712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9713 msgid "Skins loader demux"
9714 msgstr "Demux cargador de pieles"
9716 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9720 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9721 msgid "Open skin..."
9722 msgstr "Abrir piel..."
9724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9725 msgid "Edit bookmark"
9726 msgstr "Edita favorito"
9728 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9732 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9742 msgstr "Compensación de tamaño"
9744 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9746 msgstr "Compensación de tiempo"
9748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9749 msgid "You must select two bookmarks"
9750 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
9752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9753 msgid "Invalid selection"
9754 msgstr "Selección no válida"
9756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9757 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9758 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
9760 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9761 msgid "No input found"
9762 msgstr "Entrada no hallada"
9764 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9766 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9768 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
9769 "funcione favoritos."
9771 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9773 msgstr "sin entrada"
9775 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9777 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9778 "bookmarks to keep the same input."
9780 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
9781 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
9783 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9784 msgid "Input has changed "
9785 msgstr "La entrada ha cambiado"
9787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9789 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9790 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9792 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
9793 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9799 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9800 msgid "Creates several clones of the image"
9803 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9806 msgstr "Modo de distorsión"
9808 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9809 msgid "Adds distorsion effects"
9812 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9814 msgid "Image inversion"
9815 msgstr "Modo de inversión"
9817 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9818 msgid "Inverts the image colors"
9821 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9823 msgid "Image cropping"
9824 msgstr "Recorte automático"
9826 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9827 msgid "Crops the image"
9830 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9834 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9835 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9838 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9840 msgid "Transformation"
9841 msgstr "Más información"
9843 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9844 msgid "Rotates or flips the image"
9847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9848 msgid "Adjust Image"
9849 msgstr "Ajustar Imagen"
9851 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9852 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9853 msgid "Restore Defaults"
9854 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9856 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9872 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9876 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9878 msgid "Video Options"
9879 msgstr "Título del vídeo"
9881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9882 msgid "Aspect Ratio"
9883 msgstr "Proporción de Aspecto"
9885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9887 msgid "Video Filters"
9888 msgstr "Título del vídeo"
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9895 msgid "Headphone virtualization"
9896 msgstr "Virtualización de auriculares"
9898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9900 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9902 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
9905 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9906 msgid "Volume normalization"
9907 msgstr "Normalización de volumen"
9909 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9911 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9913 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
9916 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9917 msgid "Maximum level"
9918 msgstr "Nivel máximo"
9920 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9922 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9923 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9925 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9926 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
9928 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9930 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9931 "these settings to take effect.\n"
9932 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9933 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9934 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9935 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9936 "(Preferences / General / Video)."
9939 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9941 msgid "More information"
9942 msgstr "Más información"
9944 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9945 msgid "Extended controls"
9946 msgstr "Controles extendidos"
9948 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9949 msgid "Stream and media info"
9950 msgstr "Info de volcado y medios"
9952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9953 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9954 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9957 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9958 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9961 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9962 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9965 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9966 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9969 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9970 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9973 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9974 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
9976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9977 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9978 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9981 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9982 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9985 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9986 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9989 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9990 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9994 msgstr "Archivo: &F"
9996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10014 msgid "&Navigation"
10015 msgstr "&Navegación"
10017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10022 msgid "Previous playlist item"
10023 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10026 msgid "Next playlist item"
10027 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10030 msgid "&Extended GUI"
10031 msgstr "GUI &Extendida"
10033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10034 msgid "&Undock Ext. GUI"
10035 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10038 msgid "&Bookmarks..."
10039 msgstr "Favoritos...: &B"
10041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10042 msgid "&Preferences..."
10043 msgstr "&Preferencias..."
10045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10047 " (wxWindows interface)\n"
10050 " (interfaz wxWindows)\n"
10053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10055 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10058 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10063 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10064 "http://www.videolan.org/\n"
10067 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10068 "http://www.videolan.org/\n"
10071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10074 msgstr "Acerca de %s"
10076 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10077 msgid "Playlist item info"
10078 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10080 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10082 msgstr "Info de Objeto"
10084 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10085 msgid "Quick &Open File..."
10086 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10089 msgid "Open &File..."
10090 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10092 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10093 msgid "Open &Disc..."
10094 msgstr "Abrir &Disco..."
10096 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10097 msgid "Open &Network Stream..."
10098 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10100 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10101 msgid "Open &Capture Device..."
10102 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10104 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10105 msgid "Media &Info..."
10106 msgstr "&Info de Medios..."
10108 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10109 msgid "&Messages..."
10110 msgstr "&Mensajes..."
10112 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10116 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10118 msgstr "Salvar Como..."
10120 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10121 msgid "Save Messages As..."
10122 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10125 msgid "Advanced options..."
10126 msgstr "Opciones avanzadas..."
10128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10129 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10130 msgid "Advanced options"
10131 msgstr "Opciones avanzadas"
10133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10147 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10148 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10151 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10153 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10157 msgid "Use VLC as a server of streams"
10158 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10165 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10166 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10170 msgid "Subtitle options"
10171 msgstr "Subtítulos"
10173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10174 msgid "Force options for separate subtitle files."
10177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10178 msgid "DVD (menus)"
10181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10183 msgid "Subtitles track"
10184 msgstr "Pista de Subtítulos"
10186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10196 msgstr "Reproducción Constante"
10198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10204 msgid "&Simple Add File..."
10205 msgstr "Añadir &Simple..."
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10208 msgid "Add &Directory..."
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10212 msgid "&Add MRL..."
10213 msgstr "&Añadir MRL..."
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10217 msgid "Services discovery"
10218 msgstr "Directorio fuente"
10220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10221 msgid "&Open Playlist..."
10222 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10225 msgid "&Save Playlist..."
10226 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10234 msgid "Sort by &title"
10235 msgstr "Ordenar por Nombre"
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10239 msgid "&Reverse sort by title"
10240 msgstr "Invertir orden por autor"
10242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10243 msgid "Sort by &author"
10244 msgstr "Ordenar por &autor"
10246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10247 msgid "Reverse sort by author"
10248 msgstr "Invertir orden por autor"
10250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10251 msgid "&Shuffle Playlist"
10252 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10256 msgstr "Habilitar: &E"
10258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10260 msgstr "&Deshabilitar"
10262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10268 msgstr "Borrar: &D"
10270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10271 msgid "&Select All"
10272 msgstr "&Seleccionar Todo"
10274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10284 msgstr "&Selección"
10286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10288 msgid "&View items"
10289 msgstr "Título del vídeo"
10291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10292 msgid "Play this branch"
10295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10296 msgid "Enable/Disable"
10297 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10315 msgstr "Archivo M3U"
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10319 msgstr "Archivo PLS"
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10323 msgid "Playlist is empty"
10324 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10328 msgstr "No pudo salvar"
10330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10332 msgid "Sorted by author"
10333 msgstr "Ordenar por &autor"
10335 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10336 msgid "General settings"
10337 msgstr "Opciones generales"
10339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10343 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10347 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10348 msgid "Choose directory"
10349 msgstr "Elige directorio"
10351 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10352 msgid "Choose file"
10353 msgstr "Elige archivo"
10355 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10357 msgid "MPEG-1 Video codec"
10358 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10360 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10362 msgid "MPEG-2 Video codec"
10363 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10367 msgid "MPEG-4 Video codec"
10368 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10370 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10371 msgid "DivX first version"
10372 msgstr "Primera versión de DivX"
10374 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10375 msgid "DivX second version"
10376 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10378 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10379 msgid "DivX third version"
10380 msgstr "Tercera versión de DivX"
10382 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10383 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10385 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10387 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10388 msgid "H264 is a new video codec"
10389 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10392 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10393 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10396 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10397 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10400 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10401 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10404 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10405 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10408 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10409 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10413 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10414 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10417 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10418 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10421 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10422 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10425 msgid "Audio format for MPEG4"
10426 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10429 msgid "DVD audio format"
10430 msgstr "Formato de audio DVD"
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10433 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10434 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10437 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10438 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10441 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10442 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10446 msgid "Uncompressed audio samples"
10447 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10449 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10450 msgid "UDP Unicast"
10451 msgstr "Uniemisión UDP"
10453 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10454 msgid "Use this to stream to a single computer"
10455 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10458 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10459 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10462 msgid "UDP Multicast"
10463 msgstr "Multiemisión UDP"
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10467 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10468 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10469 "but it does not work over Internet."
10471 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10472 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10473 "no funciona en Internet."
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10477 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10478 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10479 "address beginning with 239.255."
10481 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10482 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10483 "dirección que comience con 239.255."
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10492 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10493 "the server needs to send several times the stream."
10495 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10496 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10500 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10501 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10502 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10503 "at http://yourip:8080 by default"
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10507 msgid "MPEG Program Stream"
10508 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10511 msgid "MPEG Transport Stream"
10512 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10515 msgid "MPEG 1 Format"
10516 msgstr "Formato MPEG 1"
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10531 msgid "Stream output MRL"
10532 msgstr "Salida de volcado MRL"
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10535 msgid "Destination Target:"
10536 msgstr "Objetivo Destino:"
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10540 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10541 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10544 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10546 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10549 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10550 msgid "Output methods"
10551 msgstr "Métodos de salida"
10553 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10558 msgid "Miscellaneous options"
10559 msgstr "Opciones varias"
10561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10564 msgstr "Info de Grupo"
10566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10567 msgid "Channel name"
10568 msgstr "Nombre de canal"
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10571 msgid "Transcoding options"
10572 msgstr "Opciones de transcodificación"
10574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10576 msgid "Video codec"
10577 msgstr "Códec de audio"
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10580 msgid "Audio codec"
10581 msgstr "Códec de audio"
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10585 msgstr "Salvar archivo"
10587 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10589 msgid "Subtitles file"
10590 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10592 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10594 msgid "Subtitles options"
10595 msgstr "Subtítulos"
10597 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10599 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10602 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
10604 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10608 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10609 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10610 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
10612 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10614 msgstr "Abrir archivo"
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10618 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10619 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
10621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10622 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10623 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
10625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10626 msgid "Stream to network"
10627 msgstr "Volcado a red"
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10630 msgid "Use this to stream on a network"
10631 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
10633 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10634 msgid "Transcode/Save to file"
10635 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10638 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10639 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10643 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10644 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10647 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
10648 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
10649 "para obtenerlas todas"
10651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10653 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10654 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10655 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10656 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10658 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
10659 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
10660 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
10661 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
10662 "volcados de red, por ejemplo"
10664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10665 msgid "Choose input"
10666 msgstr "Elige entrada"
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10669 msgid "Choose here your input stream"
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10673 msgid "Select a stream"
10674 msgstr "Elige un volcado"
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10677 msgid "Existing playlist item"
10678 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10681 msgid "You must choose a stream"
10682 msgstr "Debes elegir un volcado"
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10685 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10686 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
10688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10691 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10692 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10694 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10696 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
10697 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
10699 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10707 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10708 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10714 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10715 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10719 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10720 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10723 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10724 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10727 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10728 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10735 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10736 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
10738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10739 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10740 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10743 msgid "You need to enter an address"
10744 msgstr "Necesitas poner una dirección"
10746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10747 msgid "Encapsulation format"
10748 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10752 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10753 "on the choices you made, all formats won't be available."
10755 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
10756 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
10758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10759 msgid "Additional transcode options"
10760 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
10762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10764 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10767 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
10768 "transcodificación"
10770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10771 msgid "You must choose a file to save to"
10772 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
10774 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10775 msgid "Additional streaming options"
10776 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
10778 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10780 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10782 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
10784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10786 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10787 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10788 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10791 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
10792 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
10793 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10798 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10799 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10800 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10801 "extra interface.\n"
10802 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10803 "name will be used"
10805 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
10806 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
10807 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
10808 "interfaz extra SAP.\n"
10809 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
10812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10821 msgid "Partial Extract"
10822 msgstr "Extracto Parcial"
10824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10834 msgid "Transcode video"
10835 msgstr "Audio de transcodificación"
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10838 msgid "Transcode audio"
10839 msgstr "Audio de transcodificación"
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10842 msgid "Streaming method"
10843 msgstr "Método de volcado"
10845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10846 msgid "Destination"
10849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10850 msgid "Select the file to save to"
10851 msgstr "Elige archivo al que salvar"
10853 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10854 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10855 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10858 msgid "SAP Announce"
10859 msgstr "Anuncio SAP"
10861 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10863 msgid "Embed video in interface"
10864 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10866 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10868 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10872 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10873 msgid "Show bookmarks dialog"
10874 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10876 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10877 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10878 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10880 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10881 msgid "wxWindows interface module"
10882 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10884 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10885 msgid "wxWindows dialogs provider"
10886 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10889 msgid "Dummy image chroma format"
10890 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10894 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10895 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10899 msgid "Save raw codec data"
10900 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10904 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10905 "forced the dummy decoder in the main options."
10907 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10908 "decodificador dummy en las opciones principales."
10910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10912 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10913 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10914 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10918 msgid "Dummy interface function"
10919 msgstr "Función de interfaz dummy"
10921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10922 msgid "Dummy access function"
10923 msgstr "Función de acceso dummy"
10925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10926 msgid "Dummy demux function"
10927 msgstr "Función demux dummy"
10929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10930 msgid "Dummy decoder function"
10931 msgstr "Función decodificador dummy"
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10934 msgid "Dummy encoder function"
10935 msgstr "Función decodificador dummy"
10937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10938 msgid "Dummy audio output function"
10939 msgstr "Función salida de audio dummy"
10941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10943 msgid "Dummy video output function"
10944 msgstr "Función salida de audio dummy"
10946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10947 msgid "Dummy font renderer function"
10948 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10950 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10954 #: modules/misc/freetype.c:80
10955 msgid "Font filename"
10956 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10958 #: modules/misc/freetype.c:81
10960 msgid "Font size in pixels"
10961 msgstr "Tamaño de fuente"
10963 #: modules/misc/freetype.c:82
10965 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10966 "than 0 this option will override the relative font size "
10968 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10969 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10971 #: modules/misc/freetype.c:86
10972 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10973 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10975 #: modules/misc/freetype.c:89
10977 msgstr "Más pequeña"
10979 #: modules/misc/freetype.c:89
10983 #: modules/misc/freetype.c:89
10987 #: modules/misc/freetype.c:90
10991 #: modules/misc/freetype.c:90
10993 msgstr "Más grande"
10995 #: modules/misc/freetype.c:93
10996 msgid "freetype2 font renderer"
10997 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10999 #: modules/misc/gnutls.c:54
11000 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11003 #: modules/misc/gnutls.c:56
11005 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11006 "or SSL-based server-side encryption)."
11009 #: modules/misc/gnutls.c:60
11010 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11013 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11014 msgid "Gtk+ GUI helper"
11015 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11017 #: modules/misc/logger.c:95
11021 #: modules/misc/logger.c:97
11023 msgstr "Formato de registro"
11025 #: modules/misc/logger.c:98
11027 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11030 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11031 "defecto) y \"html\"."
11033 #: modules/misc/logger.c:101
11034 msgid "File logging interface"
11035 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11037 #: modules/misc/logger.c:103
11038 msgid "Log filename"
11039 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11041 #: modules/misc/logger.c:103
11042 msgid "Specify the log filename."
11043 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11046 msgid "libc memcpy"
11047 msgstr "libc memcpy"
11049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11050 msgid "3D Now! memcpy"
11051 msgstr "3D Now! memcpy"
11053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11055 msgstr "MMX memcpy"
11057 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11058 msgid "MMX EXT memcpy"
11059 msgstr "MMX EXT memcpy"
11061 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11062 msgid "AltiVec memcpy"
11063 msgstr "AltiVec memcpy"
11065 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11066 msgid "TCP connection timeout in ms"
11067 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11069 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11072 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11073 "be set in millisecond units."
11074 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
11076 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11077 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11078 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11080 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11081 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11082 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11084 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11085 msgid "M3U playlist exporter"
11086 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11088 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11089 msgid "Old playlist exporter"
11090 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11092 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11093 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11094 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11096 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11098 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11099 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11101 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11102 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11104 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11105 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11106 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11108 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11111 msgstr "Zoom de vídeo"
11113 #: modules/misc/rtsp.c:48
11114 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11116 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
11118 #: modules/misc/rtsp.c:51
11119 msgid "RTSP VoD server"
11120 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11122 #: modules/misc/screensaver.c:44
11123 msgid "X Screensaver disabler"
11124 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11126 #: modules/misc/svg.c:60
11127 msgid "SVG template file"
11128 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11130 #: modules/misc/svg.c:61
11132 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11134 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11137 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11139 msgid "Playlist stress tests"
11140 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11142 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11143 msgid "C module that does nothing"
11144 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11146 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11147 msgid "Miscellaneous stress tests"
11148 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11150 #: modules/mux/asf.c:48
11152 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11153 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11155 #: modules/mux/asf.c:51
11156 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11157 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11159 #: modules/mux/asf.c:54
11161 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11163 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11165 #: modules/mux/asf.c:56
11167 msgstr "Comentario"
11169 #: modules/mux/asf.c:57
11170 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11171 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11173 #: modules/mux/asf.c:60
11174 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11175 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11177 #: modules/mux/asf.c:64
11181 #: modules/mux/asf.c:509
11183 msgid "Unknown Video"
11184 msgstr "Desconocido"
11186 #: modules/mux/avi.c:44
11190 #: modules/mux/dummy.c:41
11191 msgid "Dummy/Raw muxer"
11192 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11194 #: modules/mux/mp4.c:45
11195 msgid "Create \"Fast start\" files"
11196 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11198 #: modules/mux/mp4.c:47
11200 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11201 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11202 "previewing the file while it is downloading)."
11204 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11205 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11206 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11208 #: modules/mux/mp4.c:56
11209 msgid "MP4/MOV muxer"
11210 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11213 msgid "DTS delay (ms)"
11214 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11218 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11219 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11220 "some buffering inside the client decoder."
11223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11230 msgstr "PID de audio"
11232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11234 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11240 msgstr "PID de audio"
11242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11243 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11244 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11248 msgstr "PID de SPU"
11250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11251 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11252 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11259 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11260 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11267 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11268 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11271 msgid "Shaping delay (ms)"
11272 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11276 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11277 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11278 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11282 msgid "Use keyframes"
11283 msgstr "Usar fotogramas clave"
11285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11287 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11288 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11289 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11290 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11291 "the biggest frames in the stream."
11294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11295 msgid "PCR delay (ms)"
11296 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11300 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11301 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11305 msgid "Minimum B (deprecated)"
11308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11309 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11313 msgid "Maximum B (deprecated)"
11316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11318 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11319 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11320 "some buffering inside the client decoder."
11323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11324 msgid "Crypt audio"
11325 msgstr "Encriptar audio"
11327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11328 msgid "Crypt audio using CSA"
11329 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11337 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11340 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11341 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11345 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11347 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11348 msgid "Multipart jpeg muxer"
11349 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11351 #: modules/mux/ogg.c:50
11352 msgid "Ogg/ogm muxer"
11353 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11355 #: modules/mux/wav.c:42
11357 msgstr "Demuxor WAV"
11359 #: modules/packetizer/copy.c:41
11360 msgid "Copy packetizer"
11361 msgstr "Copiar empaquetador"
11363 #: modules/packetizer/h264.c:45
11365 msgid "H264 video packetizer"
11366 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11368 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11369 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11370 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11372 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11374 msgid "MPEG4 video packetizer"
11375 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11377 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11379 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11380 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
11382 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11384 msgid "HAL device detection"
11385 msgstr "Detección de corte de escena."
11387 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11392 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11393 msgid "SAP multicast address"
11394 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11396 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11397 msgid "IPv4-SAP listening"
11398 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11400 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11401 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11402 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11404 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11405 msgid "IPv6-SAP listening"
11406 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11408 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11409 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11410 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11412 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11413 msgid "IPv6 SAP scope"
11414 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11416 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11417 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11418 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11420 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11421 msgid "SAP timeout (seconds)"
11422 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11424 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11426 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11428 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11430 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11431 msgid "Try to parse the SAP"
11432 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11434 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11437 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11438 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11440 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11441 "livedotcom analice el anuncio."
11443 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11445 msgid "Use SAP cache"
11446 msgstr "Usar una caché de plugins"
11448 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11450 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11451 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11452 "corresponding to legacy streams."
11455 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11456 msgid "SAP interface"
11457 msgstr "interfaz SAP"
11459 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11461 msgid "SDP file parser for UDP"
11462 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
11464 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11469 #: modules/stream_out/description.c:48
11470 msgid "Description stream output"
11471 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11473 #: modules/stream_out/display.c:38
11474 msgid "Enable/disable audio rendering."
11475 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11477 #: modules/stream_out/display.c:40
11479 msgid "Enable/disable video rendering."
11480 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11482 #: modules/stream_out/display.c:42
11483 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11484 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11486 #: modules/stream_out/display.c:50
11487 msgid "Display stream output"
11488 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11490 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11491 msgid "Duplicate stream output"
11492 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11494 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11495 msgid "Output access method"
11496 msgstr "Método de acceso de salida"
11498 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11500 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11502 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11505 #: modules/stream_out/es.c:41
11506 msgid "Audio output access method"
11507 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11509 #: modules/stream_out/es.c:43
11511 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11514 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11515 "volcado de audio."
11517 #: modules/stream_out/es.c:45
11519 msgid "Video output access method"
11520 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11522 #: modules/stream_out/es.c:47
11524 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11527 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11528 "volcado de audio."
11530 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11531 msgid "Output muxer"
11532 msgstr "Muxor de salida"
11534 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11535 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11536 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
11538 #: modules/stream_out/es.c:53
11539 msgid "Audio output muxer"
11540 msgstr "Muxor de salida de audio"
11542 #: modules/stream_out/es.c:55
11543 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11544 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11546 #: modules/stream_out/es.c:56
11548 msgid "Video output muxer"
11549 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11551 #: modules/stream_out/es.c:58
11553 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11554 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11556 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11558 msgstr "URL de salida"
11560 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11561 #: modules/stream_out/standard.c:53
11562 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11563 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11565 #: modules/stream_out/es.c:63
11566 msgid "Audio output URL"
11567 msgstr "URL de salida de audio"
11569 #: modules/stream_out/es.c:65
11571 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11573 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11575 #: modules/stream_out/es.c:67
11577 msgid "Video output URL"
11578 msgstr "URL de salida de audio"
11580 #: modules/stream_out/es.c:69
11583 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11585 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11587 #: modules/stream_out/es.c:78
11588 msgid "Elementary stream output"
11589 msgstr "Salida de volcado elemental"
11591 #: modules/stream_out/gather.c:40
11592 msgid "Gathering stream output"
11593 msgstr "Obtener salida de volcado"
11595 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11599 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11601 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11602 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11603 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11605 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11606 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11607 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
11609 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11613 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11614 msgid "Session name"
11615 msgstr "Nombre de sesión"
11617 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11618 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11620 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11622 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11623 msgid "Session description"
11624 msgstr "Descripción de sesión"
11626 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11627 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11628 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
11630 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11631 msgid "Session URL"
11632 msgstr "URL de sesión"
11634 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11635 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11636 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
11638 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11639 msgid "Session email"
11640 msgstr "Correo de sesión"
11642 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11643 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11645 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
11647 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11648 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11649 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11651 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11653 msgstr "Puerto de audio"
11655 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11657 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11659 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11661 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11664 msgstr "Puerto de audio"
11666 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11669 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11671 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11673 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11674 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11676 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11678 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11679 msgid "RTP stream output"
11680 msgstr "Salida de volcado RTP"
11682 #: modules/stream_out/standard.c:49
11684 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11686 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11689 #: modules/stream_out/standard.c:57
11690 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11691 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11693 #: modules/stream_out/standard.c:59
11695 msgid "Session groupname"
11696 msgstr "Nombre de sesión"
11698 #: modules/stream_out/standard.c:61
11700 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11701 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11703 #: modules/stream_out/standard.c:63
11704 msgid "SAP announcing"
11705 msgstr "Anuncio de SAP"
11707 #: modules/stream_out/standard.c:64
11708 msgid "Announce this session with SAP"
11709 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11711 #: modules/stream_out/standard.c:66
11712 msgid "SAP IPv6 announcing"
11713 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11715 #: modules/stream_out/standard.c:67
11716 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11717 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11719 #: modules/stream_out/standard.c:69
11720 msgid "SLP announcing"
11721 msgstr "Anuncio de SLP"
11723 #: modules/stream_out/standard.c:70
11724 msgid "Announce this session with SLP"
11725 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11727 #: modules/stream_out/standard.c:78
11728 msgid "Standard stream output"
11729 msgstr "Salida de volcado estándar"
11731 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11733 msgid "Video encoder"
11734 msgstr "Codificador de audio"
11736 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11739 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11741 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11743 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11745 msgid "Destination video codec"
11746 msgstr "Códec de audio de destino"
11748 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11751 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11754 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11757 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11759 msgid "Video bitrate"
11760 msgstr "Tasa de bits de audio"
11762 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11763 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11764 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11766 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11768 msgid "Video scaling"
11769 msgstr "Alineación del vídeo"
11771 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11773 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11774 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11776 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11778 msgid "Video frame-rate"
11779 msgstr "Alineación del vídeo"
11781 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11783 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11785 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11786 "volcado de audio."
11788 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11790 msgid "Deinterlace video"
11791 msgstr "Modo desentrelazado"
11793 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11795 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11796 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
11798 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11800 msgid "Allows you to specify the output video width."
11801 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11805 msgid "Allows you to specify the output video height."
11806 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11808 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11810 msgid "Video crop top"
11811 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11813 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11815 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11816 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11818 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11820 msgid "Video crop left"
11821 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11823 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11825 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11826 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11828 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11829 msgid "Video crop bottom"
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11834 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11835 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11837 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11839 msgid "Video crop right"
11840 msgstr "Altura del vídeo"
11842 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11844 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11845 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11848 msgid "Audio encoder"
11849 msgstr "Codificador de audio"
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11853 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11855 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11857 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11858 msgid "Destination audio codec"
11859 msgstr "Códec de audio de destino"
11861 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11863 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11866 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11869 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11870 msgid "Audio bitrate"
11871 msgstr "Tasa de bits de audio"
11873 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11874 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11876 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
11878 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11879 msgid "Audio sample rate"
11880 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11882 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11884 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11886 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11890 msgid "Audio channels"
11891 msgstr "Canales de audio"
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11895 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11898 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11901 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11903 msgid "Subtitles encoder"
11904 msgstr "Retraso de subtítulos"
11906 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11909 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11912 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11914 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11916 msgid "Destination subtitles codec"
11917 msgstr "Códec de audio de destino"
11919 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11922 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11925 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11928 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11929 msgid "Subpictures filter"
11930 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
11932 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11934 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11935 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11939 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11940 msgid "Number of threads"
11941 msgstr "Número de hilos"
11943 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11944 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11946 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11948 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11950 msgid "Synchronise on audio track"
11951 msgstr "Girar por pista de audio"
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11955 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11956 "on the audio track."
11959 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11960 msgid "Transcode stream output"
11961 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11963 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11965 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11966 msgstr "Obtener salida de volcado"
11968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11969 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11970 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11973 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11974 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11976 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11977 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11978 msgid "Conversions from "
11979 msgstr "Conversiones desde "
11981 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11988 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11989 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11990 msgid "MMX conversions from "
11991 msgstr "Conversiones MMX desde "
11993 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11994 msgid "AltiVec conversions from "
11995 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11997 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11998 msgid "Image contrast (0-2)"
11999 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
12001 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12002 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12003 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12005 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12006 msgid "Image hue (0-360)"
12007 msgstr "Color de imagen (0-360)"
12009 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12010 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12011 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
12013 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12014 msgid "Image saturation (0-3)"
12015 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
12017 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12018 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12019 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
12021 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12022 msgid "Image brightness (0-2)"
12023 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
12025 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12026 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12027 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12029 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12030 msgid "Image gamma (0-10)"
12031 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
12033 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12034 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12035 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
12037 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12038 msgid "Image properties filter"
12039 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12041 #: modules/video_filter/blend.c:67
12043 msgid "Video pictures blending"
12044 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
12046 #: modules/video_filter/clone.c:55
12047 msgid "Number of clones"
12048 msgstr "Número de clones"
12050 #: modules/video_filter/clone.c:56
12051 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12054 #: modules/video_filter/clone.c:59
12056 msgid "List of video output modules"
12057 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12059 #: modules/video_filter/clone.c:60
12060 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12063 #: modules/video_filter/clone.c:63
12065 msgid "Clone video filter"
12066 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
12068 #: modules/video_filter/crop.c:54
12069 msgid "Crop geometry (pixels)"
12072 #: modules/video_filter/crop.c:55
12074 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12075 "<left offset> + <top offset>."
12078 #: modules/video_filter/crop.c:57
12079 msgid "Automatic cropping"
12080 msgstr "Recorte automático"
12082 #: modules/video_filter/crop.c:58
12083 msgid "Activate automatic black border cropping."
12084 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12086 #: modules/video_filter/crop.c:61
12088 msgid "Crop video filter"
12089 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
12091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12092 msgid "Deinterlace mode"
12093 msgstr "Modo desentrelazado"
12095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12096 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12097 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12101 msgid "Deinterlacing video filter"
12102 msgstr "Modo desentrelazado"
12104 #: modules/video_filter/distort.c:59
12105 msgid "Distort mode"
12106 msgstr "Modo de distorsión"
12108 #: modules/video_filter/distort.c:60
12109 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12110 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12112 #: modules/video_filter/distort.c:63
12116 #: modules/video_filter/distort.c:63
12120 #: modules/video_filter/distort.c:66
12122 msgid "Distort video filter"
12123 msgstr "Modo de distorsión"
12125 #: modules/video_filter/invert.c:52
12127 msgid "Invert video filter"
12128 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12130 #: modules/video_filter/logo.c:64
12131 msgid "Logo filename"
12132 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12134 #: modules/video_filter/logo.c:65
12135 msgid "Full path of the PNG file to use."
12136 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12138 #: modules/video_filter/logo.c:66
12139 msgid "X coordinate of the logo"
12140 msgstr "Coordenada X del logo"
12142 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12143 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12144 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12146 #: modules/video_filter/logo.c:68
12147 msgid "Y coordinate of the logo"
12148 msgstr "Coordenada Y del logo"
12150 #: modules/video_filter/logo.c:70
12151 msgid "Transparency of the logo"
12152 msgstr "Transparencia del logo"
12154 #: modules/video_filter/logo.c:71
12156 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12157 "to 255 for full opacity)."
12160 #: modules/video_filter/logo.c:73
12161 msgid "Logo position"
12162 msgstr "Posición de logo"
12164 #: modules/video_filter/logo.c:75
12167 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12168 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12170 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12171 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12172 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12174 #: modules/video_filter/logo.c:85
12176 msgid "Logo video filter"
12177 msgstr "Sub filtro de logo"
12179 #: modules/video_filter/logo.c:102
12180 msgid "Logo sub filter"
12181 msgstr "Sub filtro de logo"
12183 #: modules/video_filter/marq.c:64
12184 msgid "Marquee text"
12185 msgstr "Texto de marquesina"
12187 #: modules/video_filter/marq.c:65
12188 msgid "Marquee text to display"
12189 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12191 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12192 msgid "X offset, from left"
12193 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12195 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12196 msgid "X offset, from the left screen edge"
12197 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12199 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12200 msgid "Y offset, from the top"
12201 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12203 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12204 msgid "Y offset, down from the top"
12205 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12207 #: modules/video_filter/marq.c:70
12208 msgid "Marquee timeout"
12209 msgstr "Retardo de marquesina"
12211 #: modules/video_filter/marq.c:71
12213 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12214 "value is 0 (remain forever)."
12216 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12217 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12219 #: modules/video_filter/marq.c:86
12220 msgid "Marquee display sub filter"
12221 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12223 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12224 msgid "Blur factor (1-127)"
12225 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12227 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12228 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12229 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12231 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12232 msgid "Motion blur filter"
12233 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12235 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12237 msgid "Video scaling filter"
12238 msgstr "filtro de visualizador"
12240 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12241 msgid "Scaling mode"
12242 msgstr "Modo de escalado"
12244 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12245 msgid "You can choose the default scaling mode."
12246 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12248 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12249 msgid "Fast bilinear"
12250 msgstr "Bilineal rápido"
12252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12257 msgid "Bicubic (good quality)"
12258 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12260 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12261 msgid "Experimental"
12262 msgstr "Experimental"
12264 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12265 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12266 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12268 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12272 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12273 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12274 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12276 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12280 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12284 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12288 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12289 msgid "Bicubic spline"
12290 msgstr "Spline bicúbico"
12292 #: modules/video_filter/time.c:55
12293 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12294 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12296 #: modules/video_filter/time.c:56
12298 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12302 #: modules/video_filter/time.c:71
12303 msgid "Time display sub filter"
12304 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12306 #: modules/video_filter/transform.c:57
12307 msgid "Transform type"
12308 msgstr "Tipo de transformación"
12310 #: modules/video_filter/transform.c:58
12311 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12312 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12314 #: modules/video_filter/transform.c:61
12315 msgid "Rotate by 90 degrees"
12316 msgstr "Rotar 90 grados"
12318 #: modules/video_filter/transform.c:62
12319 msgid "Rotate by 180 degrees"
12320 msgstr "Rotar 180 grados"
12322 #: modules/video_filter/transform.c:62
12323 msgid "Rotate by 270 degrees"
12324 msgstr "Rotar 270 grados"
12326 #: modules/video_filter/transform.c:63
12327 msgid "Flip horizontally"
12328 msgstr "Voltear horizontalmente"
12330 #: modules/video_filter/transform.c:63
12331 msgid "Flip vertically"
12332 msgstr "Voltear verticalmente"
12334 #: modules/video_filter/transform.c:66
12336 msgid "Video transformation filter"
12337 msgstr "Meta-información"
12339 #: modules/video_filter/wall.c:53
12340 msgid "Number of columns"
12341 msgstr "Número de columnas"
12343 #: modules/video_filter/wall.c:54
12345 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12348 #: modules/video_filter/wall.c:57
12349 msgid "Number of rows"
12350 msgstr "Número de filas"
12352 #: modules/video_filter/wall.c:58
12354 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12357 #: modules/video_filter/wall.c:61
12358 msgid "Active windows"
12359 msgstr "Ventanas activas"
12361 #: modules/video_filter/wall.c:62
12362 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12363 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12365 #: modules/video_filter/wall.c:66
12367 msgid "wall video filter"
12368 msgstr "filtro de visualizador"
12370 #: modules/video_output/aa.c:55
12372 msgid "ASCII-art video output"
12373 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12375 #: modules/video_output/caca.c:54
12377 msgid "color ASCII art video output"
12378 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12380 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12381 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12382 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12384 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12386 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12387 "doesn't have any effect when using overlays."
12389 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12390 "tiene efecto al usar cubiertas."
12392 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12393 msgid "Use video buffers in system memory"
12396 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12398 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12399 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12400 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12401 "doesn't have any effect when using overlays."
12404 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12405 msgid "Use triple buffering for overlays"
12406 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12408 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12410 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12411 "better video quality (no flickering)."
12414 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12415 msgid "Name of desired display device"
12416 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12418 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12420 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12421 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12422 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12425 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12426 msgid "Enable wallpaper mode "
12427 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12429 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12431 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12432 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12433 "desktop must not already have a wallpaper."
12436 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12438 msgid "DirectX video output"
12439 msgstr "Salida de audio DirectX"
12441 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12443 msgstr "Fondo de escritorio"
12445 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12446 msgid "Win32 OpenGL provider"
12447 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
12449 #: modules/video_output/fb.c:67
12450 msgid "Framebuffer device"
12451 msgstr "Aparato framebuffer"
12453 #: modules/video_output/fb.c:69
12455 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12456 "(usually /dev/fb0)."
12459 #: modules/video_output/fb.c:75
12460 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12463 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12464 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12465 msgid "X11 display name"
12466 msgstr "nombre pantalla X11"
12468 #: modules/video_output/ggi.c:58
12470 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12471 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12473 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12474 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12476 #: modules/video_output/glide.c:64
12478 msgid "3dfx Glide video output"
12479 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12481 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12483 msgid "HD1000 video output"
12484 msgstr "Salida de audio HD1000"
12486 #: modules/video_output/mga.c:59
12488 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12489 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12491 #: modules/video_output/opengl.c:97
12492 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12495 #: modules/video_output/opengl.c:98
12496 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12499 #: modules/video_output/opengl.c:101
12501 msgid "Select effect"
12504 #: modules/video_output/opengl.c:103
12505 msgid "Allows you to select different visual effects."
12506 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
12508 #: modules/video_output/opengl.c:108
12512 #: modules/video_output/opengl.c:108
12513 msgid "Transparent Cube"
12514 msgstr "Cubo Transparente"
12516 #: modules/video_output/opengl.c:111
12518 msgid "OpenGL video output"
12519 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12522 msgid "QT Embedded display name"
12523 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12525 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12527 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12528 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12530 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12531 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12535 msgid "QT Embedded video output"
12536 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
12538 #: modules/video_output/sdl.c:104
12540 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12541 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
12543 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12544 msgid "snapshot width"
12545 msgstr "ancho de captura"
12547 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12548 msgid "Set the width of the snapshot image."
12549 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
12551 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12552 msgid "snapshot height"
12553 msgstr "alto de captura"
12555 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12556 msgid "Set the height of the snapshot image."
12557 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
12559 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12563 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12564 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12566 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
12568 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12569 msgid "cache size (number of images)"
12570 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
12572 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12573 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12574 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
12576 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12577 msgid "snapshot module"
12578 msgstr "módulo de captura"
12580 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12582 msgid "SVGAlib video output"
12583 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12585 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12587 msgid "Windows GDI video output"
12588 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12590 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12591 msgid "XVideo adaptor number"
12592 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12594 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12596 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12597 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12600 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12601 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12602 msgid "Alternate fullscreen method"
12603 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12605 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12608 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12610 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12611 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12612 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12613 "show on top of the video."
12615 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12616 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12617 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
12618 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
12620 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
12621 "mostrarse sobre el vídeo."
12623 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12626 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12627 "the value of the DISPLAY environment variable."
12629 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12630 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12632 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12633 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12634 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12636 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12639 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12640 "0 for first screen, 1 for the second."
12642 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12643 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12645 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12646 msgid "X11 OpenGL provider"
12647 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
12649 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12650 msgid "Use shared memory"
12651 msgstr "Usar memoria compartida"
12653 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12654 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12655 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12657 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12658 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12659 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12661 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12663 msgid "X11 video output"
12664 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12667 msgid "XVimage chroma format"
12668 msgstr "Formato cromático XVimage"
12670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12672 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12673 "to improve performances by using the most efficient one."
12676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12678 msgid "XVideo extension video output"
12679 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
12681 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12682 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12683 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
12685 #: modules/visualization/goom.c:58
12686 msgid "Goom display width"
12687 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12689 #: modules/visualization/goom.c:59
12690 msgid "Goom display height"
12691 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12693 #: modules/visualization/goom.c:60
12695 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12696 "will be prettier but more CPU intensive)."
12698 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12699 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12701 #: modules/visualization/goom.c:63
12702 msgid "Goom animation speed"
12703 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12705 #: modules/visualization/goom.c:64
12706 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12707 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12709 #: modules/visualization/goom.c:70
12710 msgid "Goom effect"
12711 msgstr "efecto Goom"
12713 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12714 msgid "Effects list"
12715 msgstr "Lista de efectos"
12717 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12719 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12720 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12722 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12723 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12725 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12726 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12729 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12730 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12733 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12734 msgid "Number of bands"
12735 msgstr "Número de bandas"
12737 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12738 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12741 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12742 msgid "Band separator"
12743 msgstr "Separador de banda"
12745 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12747 msgid "Number of blank pixels between bands."
12748 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
12750 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12751 msgid "Amplification"
12752 msgstr "Amplificación"
12754 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12755 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12756 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12758 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12759 msgid "Enable peaks"
12760 msgstr "Habilitar picos"
12762 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12763 msgid "Defines whether to draw peaks."
12764 msgstr "Define si se dibujan picos."
12766 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12767 msgid "Number of stars"
12768 msgstr "Número de estrellas"
12770 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12771 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12772 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12774 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12775 msgid "visualizer filter"
12776 msgstr "filtro de visualizador"
12778 #: modules/visualization/xosd.c:63
12779 msgid "Flip vertical position"
12780 msgstr "Voltear posición vertical"
12782 #: modules/visualization/xosd.c:64
12783 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12784 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12786 #: modules/visualization/xosd.c:67
12787 msgid "Vertical offset"
12788 msgstr "Desplazamiento vertical"
12790 #: modules/visualization/xosd.c:68
12791 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12794 #: modules/visualization/xosd.c:70
12795 msgid "Shadow offset"
12796 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12798 #: modules/visualization/xosd.c:71
12799 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12802 #: modules/visualization/xosd.c:74
12803 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12804 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12806 #: modules/visualization/xosd.c:80
12807 msgid "XOSD interface"
12808 msgstr "interfaz XOSD"
12810 #~ msgid "New Group"
12811 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
12813 #~ msgid "Sort by &group"
12814 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
12816 #~ msgid "Reverse sort by group"
12817 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
12819 #~ msgid "&Enable all group items"
12820 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
12822 #~ msgid "&Disable all group items"
12823 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
12826 #~ msgstr "&Grupos"
12828 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12829 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
12834 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12835 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
12837 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12838 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
12840 #~ msgid "no input\n"
12841 #~ msgstr "sin entrada\n"
12843 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12844 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
12846 #~ msgid "| no entries\n"
12847 #~ msgstr "| sin entradas\n"
12849 #~ msgid "unknown command!\n"
12850 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
12852 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12853 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
12855 #~ msgid "Volume is %d\n"
12856 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
12858 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12859 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"