]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* Bumped up version number to 0.8.0-test2
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 19:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_help.h:34
21 msgid ""
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
33
34 #: include/vlc_help.h:40
35 msgid ""
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
38 msgstr ""
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
45
46 #: include/vlc_help.h:49
47 msgid ""
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
50 msgstr ""
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
53
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
57
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr ""
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
62
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 msgid " "
66 msgstr ""
67
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
79
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
83
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
87
88 #: include/vlc_help.h:69
89 msgid ""
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
92 msgstr ""
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
94 "subtítulos preferidos."
95
96 #: include/vlc_help.h:72
97 #, fuzzy
98 msgid "Packetizer modules settings"
99 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
100
101 #: include/vlc_help.h:75
102 #, fuzzy
103 msgid "Encoders settings"
104 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
105
106 #: include/vlc_help.h:77
107 #, fuzzy
108 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
109 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
110
111 #: include/vlc_help.h:79
112 msgid "Demuxers settings"
113 msgstr "Opciones de demuxers"
114
115 #: include/vlc_help.h:80
116 msgid "These settings affect demuxer modules."
117 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
118
119 #: include/vlc_help.h:82
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
122
123 #: include/vlc_help.h:84
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
129 "configurarse aquí."
130
131 #: include/vlc_help.h:87
132 #, fuzzy
133 msgid "Dialog providers settings"
134 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
135
136 #: include/vlc_help.h:89
137 msgid "Dialog providers can be configured here."
138 msgstr ""
139
140 #: include/vlc_help.h:91
141 #, fuzzy
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
144
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
148
149 #: include/vlc_help.h:96
150 msgid ""
151 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
152 "access module."
153 msgstr ""
154 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
155 "salida de volcado UDP."
156
157 #: include/vlc_help.h:99
158 #, fuzzy
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
161
162 #: include/vlc_help.h:102
163 #, fuzzy
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
166
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
170
171 #: include/vlc_help.h:107
172 msgid ""
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
175 msgstr ""
176 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
177 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
178
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
182
183 #: include/vlc_help.h:112
184 msgid ""
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
187 msgstr ""
188 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
189 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
190
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
194
195 #: include/vlc_help.h:117
196 msgid ""
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
198 "here."
199 msgstr ""
200 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
201
202 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
203 msgid "Video filters settings"
204 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
205
206 #: include/vlc_help.h:122
207 msgid ""
208 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
209 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
210 msgstr ""
211 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
212 "aquí.\n"
213 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
214 "contraste/color/saturación."
215
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Sin ayuda disponible"
219
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
223
224 #: include/vlc_interface.h:126
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
232 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
233 "\"vlc -I wxwin\"\n"
234
235 #: include/vlc_interface.h:159
236 msgid ""
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
240 "\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
243 "\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
245 msgstr ""
246 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
247 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
248 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
249 "protocolos de volcado.\n"
250 ".\n"
251 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
252 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
253 "redes de gran ancho de banda.\n"
254 "\n"
255 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Título"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Autor"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
284 msgid "Artist"
285 msgstr "Artista"
286
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
288 msgid "Genre"
289 msgstr "Género"
290
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 msgid "Copyright"
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 msgid "Description"
298 msgstr "Descripción"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Puntuación"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "Fecha"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Opción"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
317 msgid "URL"
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 msgid "Language"
323 msgstr "Lenguaje"
324
325 #: include/vlc_meta.h:40
326 #, fuzzy
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "Artista"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
334
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
336 msgid "CDDB Disc ID"
337 msgstr "ID de Disco en CDDB"
338
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 #, fuzzy
341 msgid "CDDB Extended Data"
342 msgstr "Datos Extendidos"
343
344 #: include/vlc_meta.h:44
345 #, fuzzy
346 msgid "CDDB Genre"
347 msgstr "servidor CDDB"
348
349 #: include/vlc_meta.h:45
350 #, fuzzy
351 msgid "CDDB Year"
352 msgstr "servidor CDDB"
353
354 #: include/vlc_meta.h:46
355 #, fuzzy
356 msgid "CDDB Title"
357 msgstr "Título"
358
359 #: include/vlc_meta.h:48
360 msgid "CD-Text Arranger"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_meta.h:49
364 msgid "CD-Text Composer"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_meta.h:50
368 #, fuzzy
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "ID de Disco en CDDB"
371
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_meta.h:52
377 #, fuzzy
378 msgid "CD-Text Message"
379 msgstr "Mensajes"
380
381 #: include/vlc_meta.h:53
382 msgid "CD-Text Songwriter"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_meta.h:54
386 msgid "CD-Text Performer"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_meta.h:55
390 #, fuzzy
391 msgid "CD-Text Title"
392 msgstr "Título Siguiente"
393
394 #: include/vlc_meta.h:57
395 #, fuzzy
396 msgid "ISO-9660 Application ID"
397 msgstr "Aplicación"
398
399 #: include/vlc_meta.h:58
400 #, fuzzy
401 msgid "ISO-9660 Preparer"
402 msgstr "Preparador"
403
404 #: include/vlc_meta.h:59
405 #, fuzzy
406 msgid "ISO-9660 Publisher"
407 msgstr "Editor"
408
409 #: include/vlc_meta.h:60
410 msgid "ISO-9660 Volume"
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_meta.h:61
414 #, fuzzy
415 msgid "ISO-9660 Volume Set"
416 msgstr "Conjunto de Volumen"
417
418 #: include/vlc_meta.h:63
419 msgid "Codec Name"
420 msgstr "Nombre del Códec"
421
422 #: include/vlc_meta.h:64
423 msgid "Codec Description"
424 msgstr "Descripción del Códec"
425
426 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
428 msgid "Visualizations"
429 msgstr "Visualizaciones"
430
431 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
432 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
434 msgid "Disable"
435 msgstr "Deshabilitar"
436
437 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
439 msgid "Random"
440 msgstr "Aleatorio"
441
442 #: src/audio_output/input.c:112
443 msgid "Scope"
444 msgstr "Osciloscopio"
445
446 #: src/audio_output/input.c:114
447 msgid "Spectrum"
448 msgstr "Espectrómetro"
449
450 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
453 #, fuzzy
454 msgid "Equalizer"
455 msgstr "visualizador"
456
457 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
459 msgid "Audio filters"
460 msgstr "Filtros de audio"
461
462 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
463 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
465 msgid "Audio Channels"
466 msgstr "Canales de Audio"
467
468 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
469 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
470 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
471 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
472 #: modules/audio_output/waveout.c:393
473 msgid "Stereo"
474 msgstr "Estéreo"
475
476 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
477 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
478 #: modules/video_filter/logo.c:78
479 msgid "Left"
480 msgstr "Izquierdo"
481
482 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
483 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
484 #: modules/video_filter/logo.c:78
485 msgid "Right"
486 msgstr "Derecho"
487
488 #: src/audio_output/output.c:135
489 msgid "Dolby Surround"
490 msgstr "Sonido Dolby"
491
492 #: src/audio_output/output.c:147
493 msgid "Reverse stereo"
494 msgstr "Estéreo Invertido"
495
496 #: src/extras/getopt.c:638
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:663
502 #, c-format
503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:668
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:715
517 #, c-format
518 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
519 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:719
522 #, c-format
523 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
524 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:745
527 #, c-format
528 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
529 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:748
532 #, c-format
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
535
536 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
537 #, c-format
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
540
541 #: src/extras/getopt.c:825
542 #, c-format
543 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
544 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
545
546 #: src/extras/getopt.c:843
547 #, c-format
548 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
549 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
550
551 #: src/input/control.c:257
552 #, c-format
553 msgid "Bookmark %i"
554 msgstr "Favorito %i"
555
556 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
557 #: modules/access/cdda/access.c:793
558 #, c-format
559 msgid "Track %i"
560 msgstr "Pista %i"
561
562 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
563 #, c-format
564 msgid "Stream %d"
565 msgstr "Volcado %d"
566
567 #: src/input/es_out.c:1085
568 msgid "Codec"
569 msgstr "Códec"
570
571 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
572 #: modules/gui/macosx/output.m:153
573 msgid "Type"
574 msgstr "Tipo"
575
576 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
581 msgid "Audio"
582 msgstr "Audio"
583
584 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
588 msgid "Channels"
589 msgstr "Canales"
590
591 #: src/input/es_out.c:1103
592 msgid "Sample rate"
593 msgstr "Tasa de Muestra"
594
595 #: src/input/es_out.c:1104
596 #, c-format
597 msgid "%d Hz"
598 msgstr ""
599
600 #: src/input/es_out.c:1108
601 msgid "Bits per sample"
602 msgstr "Bits por muestra"
603
604 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
605 msgid "Bitrate"
606 msgstr "Tasa de Bits"
607
608 #: src/input/es_out.c:1113
609 #, c-format
610 msgid "%d kb/s"
611 msgstr ""
612
613 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
617 msgid "Video"
618 msgstr "Vídeo"
619
620 #: src/input/es_out.c:1122
621 msgid "Resolution"
622 msgstr "Resolución"
623
624 #: src/input/es_out.c:1128
625 msgid "Display resolution"
626 msgstr "Resolución de pantalla"
627
628 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
630 msgid "Subtitle"
631 msgstr "Subtítulo"
632
633 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
634 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
635 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
636 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
637 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
639 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
642 msgid "General"
643 msgstr ""
644
645 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
646 #, fuzzy
647 msgid "Meta-information"
648 msgstr "Informaciones de objeto"
649
650 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
651 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
652 msgid "Stream"
653 msgstr "Volcado"
654
655 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
656 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
659 msgid "Duration"
660 msgstr "Duración"
661
662 #: src/input/var.c:118
663 msgid "Bookmark"
664 msgstr "Favorito"
665
666 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
669 msgid "Program"
670 msgstr "Programa"
671
672 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
674 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
678 msgid "Chapter"
679 msgstr "Capítulo"
680
681 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
682 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
683 msgid "Navigation"
684 msgstr "Navegación"
685
686 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
688 msgid "Video Track"
689 msgstr "Pista de Vídeo"
690
691 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
693 msgid "Audio Track"
694 msgstr "Pista de Audio"
695
696 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
698 msgid "Subtitles Track"
699 msgstr "Pista de Subtítulos"
700
701 #: src/input/var.c:256
702 msgid "Next title"
703 msgstr "Título siguiente"
704
705 #: src/input/var.c:261
706 msgid "Previous title"
707 msgstr "Título anterior"
708
709 #: src/input/var.c:284
710 #, c-format
711 msgid "Title %i"
712 msgstr "Título %i"
713
714 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
715 #, c-format
716 msgid "Chapter %i"
717 msgstr "Capítulo %i"
718
719 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
720 msgid "Next chapter"
721 msgstr "Capítulo siguiente"
722
723 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
724 msgid "Previous chapter"
725 msgstr "Capítulo anterior"
726
727 #: src/interface/interface.c:324
728 msgid "Switch interface"
729 msgstr "Cambiar interfaz"
730
731 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
732 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
733 msgid "Add Interface"
734 msgstr "Añadir Interfaz"
735
736 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
737 msgid "C"
738 msgstr "es"
739
740 #: src/libvlc.c:303
741 msgid "Help options"
742 msgstr "Opciones de Ayuda"
743
744 #: src/libvlc.c:321
745 #, c-format
746 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
747 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
748
749 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
750 msgid "string"
751 msgstr "cadena"
752
753 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
754 msgid "integer"
755 msgstr "integral"
756
757 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
758 msgid "float"
759 msgstr "flotante"
760
761 #: src/libvlc.c:1961
762 msgid " (default enabled)"
763 msgstr " (por defecto habilitado)"
764
765 #: src/libvlc.c:1962
766 msgid " (default disabled)"
767 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
768
769 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "\n"
773 "Press the RETURN key to continue...\n"
774 msgstr ""
775 "\n"
776 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
777
778 #: src/libvlc.c:2103
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Usage: %s [options] [items]...\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
785 "\n"
786
787 #: src/libvlc.c:2106
788 #, c-format
789 msgid "[module]              [description]\n"
790 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
791
792 #: src/libvlc.c:2151
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
799 msgstr ""
800 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
801 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
802 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
803 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
804
805 #: src/libvlc.h:34
806 msgid "Auto"
807 msgstr "Automático"
808
809 #: src/libvlc.h:34
810 msgid "American"
811 msgstr "Americano"
812
813 #: src/libvlc.h:34
814 msgid "British"
815 msgstr "Británico"
816
817 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
818 msgid "Spanish"
819 msgstr "Español"
820
821 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
822 msgid "German"
823 msgstr "Alemán"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
826 msgid "French"
827 msgstr "Francés"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
830 msgid "Hungarian"
831 msgstr "Húngaro"
832
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
834 msgid "Italian"
835 msgstr "Italiano"
836
837 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
838 msgid "Japanese"
839 msgstr "Japonés"
840
841 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
842 msgid "Dutch"
843 msgstr "Holandés"
844
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
846 msgid "Norwegian"
847 msgstr "Noruego"
848
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
850 msgid "Polish"
851 msgstr "Polaco"
852
853 #: src/libvlc.h:36
854 msgid "Brazilian"
855 msgstr "Brasileño"
856
857 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
858 msgid "Russian"
859 msgstr "Ruso"
860
861 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
862 msgid "Swedish"
863 msgstr "Sueco"
864
865 #: src/libvlc.h:47
866 msgid ""
867 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
868 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
869 "various related options."
870 msgstr ""
871 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
872 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
873 "definir varias opciones relacionadas."
874
875 #: src/libvlc.h:51
876 msgid "Interface module"
877 msgstr "Módulo de interfaz"
878
879 #: src/libvlc.h:53
880 msgid ""
881 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
882 "The default behavior is to automatically select the best module available."
883 msgstr ""
884 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
885 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
886 "posible."
887
888 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
889 msgid "Extra interface modules"
890 msgstr "Módulos extra de interfaz"
891
892 #: src/libvlc.h:59
893 msgid ""
894 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
895 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
896 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
897 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
898 msgstr ""
899 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
900 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
901 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
902 "sap, rc, http o screensaver)"
903
904 #: src/libvlc.h:64
905 msgid "Verbosity (0,1,2)"
906 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
907
908 #: src/libvlc.h:66
909 msgid ""
910 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
911 "1=warnings, 2=debug)."
912 msgstr ""
913 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
914 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
915
916 #: src/libvlc.h:69
917 msgid "Be quiet"
918 msgstr "Cállate"
919
920 #: src/libvlc.h:71
921 msgid "This options turns off all warning and information messages."
922 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
923
924 #: src/libvlc.h:74
925 msgid ""
926 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
927 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
928 msgstr ""
929 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
930 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
931
932 #: src/libvlc.h:78
933 msgid "Color messages"
934 msgstr "Mensajes de color"
935
936 #: src/libvlc.h:80
937 msgid ""
938 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
939 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
940 msgstr ""
941 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
942 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
943
944 #: src/libvlc.h:83
945 msgid "Show advanced options"
946 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
947
948 #: src/libvlc.h:85
949 msgid ""
950 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
951 "all the available options, including those that most users should never "
952 "touch."
953 msgstr ""
954 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
955 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
956
957 #: src/libvlc.h:90
958 msgid ""
959 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
960 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
961 "(spectrum analyzer, ...).\n"
962 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
963 "modules section."
964 msgstr ""
965 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
966 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
967 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
968 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
969 "\"filtros de audio\"."
970
971 #: src/libvlc.h:96
972 msgid "Audio output module"
973 msgstr "Módulo de salida de audio"
974
975 #: src/libvlc.h:98
976 msgid ""
977 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
978 "default behavior is to automatically select the best method available."
979 msgstr ""
980 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
981 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
982
983 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
984 msgid "Enable audio"
985 msgstr "Habilitar audio"
986
987 #: src/libvlc.h:104
988 msgid ""
989 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
990 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
991 msgstr ""
992 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
993 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
994
995 #: src/libvlc.h:107
996 msgid "Force mono audio"
997 msgstr "Forzar audio mono"
998
999 #: src/libvlc.h:108
1000 msgid "This will force a mono audio output."
1001 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1002
1003 #: src/libvlc.h:110
1004 msgid "Audio output volume"
1005 msgstr "Volumen de salida de audio"
1006
1007 #: src/libvlc.h:112
1008 msgid ""
1009 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1010 msgstr ""
1011 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1012
1013 #: src/libvlc.h:115
1014 msgid "Audio output saved volume"
1015 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1016
1017 #: src/libvlc.h:117
1018 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1019 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1020
1021 #: src/libvlc.h:119
1022 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1023 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1024
1025 #: src/libvlc.h:121
1026 msgid ""
1027 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1028 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1029 msgstr ""
1030 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1031 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1032
1033 #: src/libvlc.h:125
1034 msgid "High quality audio resampling"
1035 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1036
1037 #: src/libvlc.h:127
1038 msgid ""
1039 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1040 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1041 "resampling algorithm will be used instead."
1042 msgstr ""
1043 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1044 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1045 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1046
1047 #: src/libvlc.h:132
1048 msgid "Audio desynchronization compensation"
1049 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1050
1051 #: src/libvlc.h:134
1052 msgid ""
1053 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1054 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1055 "the audio."
1056 msgstr ""
1057 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1058 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1059
1060 #: src/libvlc.h:138
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1063
1064 #: src/libvlc.h:140
1065 msgid ""
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1069 msgstr ""
1070 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1071 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1072 "ejecuta lo soportan)."
1073
1074 #: src/libvlc.h:144
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1077
1078 #: src/libvlc.h:146
1079 msgid ""
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1082 msgstr ""
1083 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1084 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1085
1086 #: src/libvlc.h:151
1087 msgid ""
1088 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1089 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1090 msgstr ""
1091 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1092 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
1093
1094 #: src/libvlc.h:154
1095 msgid "Channel mixer"
1096 msgstr "Mezclador de canal"
1097
1098 #: src/libvlc.h:156
1099 msgid ""
1100 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1101 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1102 msgstr ""
1103 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1104 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1105 "con auriculares."
1106
1107 #: src/libvlc.h:161
1108 msgid ""
1109 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1110 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1111 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1112 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1113 msgstr ""
1114 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1115 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1116 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1117 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1118 "vídeo."
1119
1120 #: src/libvlc.h:167
1121 msgid "Video output module"
1122 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1123
1124 #: src/libvlc.h:169
1125 msgid ""
1126 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1127 "default behavior is to automatically select the best method available."
1128 msgstr ""
1129 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1130 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1131
1132 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1133 msgid "Enable video"
1134 msgstr "Habilitar vídeo"
1135
1136 #: src/libvlc.h:175
1137 msgid ""
1138 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1139 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1140 msgstr ""
1141 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1142 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1143 "procesador."
1144
1145 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1146 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1147 msgid "Video width"
1148 msgstr "Anchura del vídeo"
1149
1150 #: src/libvlc.h:180
1151 msgid ""
1152 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1153 "video characteristics."
1154 msgstr ""
1155 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1156 "las características de vídeo."
1157
1158 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1159 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1160 msgid "Video height"
1161 msgstr "Altura del vídeo"
1162
1163 #: src/libvlc.h:185
1164 msgid ""
1165 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1166 "video characteristics."
1167 msgstr ""
1168 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1169 "las características del vídeo."
1170
1171 #: src/libvlc.h:188
1172 msgid "Video x coordinate"
1173 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1174
1175 #: src/libvlc.h:190
1176 msgid ""
1177 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1178 "(x coordinate)."
1179 msgstr ""
1180 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1181 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1182
1183 #: src/libvlc.h:193
1184 msgid "Video y coordinate"
1185 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1186
1187 #: src/libvlc.h:195
1188 msgid ""
1189 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1190 "(y coordinate)."
1191 msgstr ""
1192 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1193 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1194
1195 #: src/libvlc.h:198
1196 msgid "Video title"
1197 msgstr "Título del vídeo"
1198
1199 #: src/libvlc.h:200
1200 msgid "You can specify a custom video window title here."
1201 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1202
1203 #: src/libvlc.h:202
1204 msgid "Video alignment"
1205 msgstr "Alineación del vídeo"
1206
1207 #: src/libvlc.h:204
1208 msgid ""
1209 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1210 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1211 "combinations of these values)."
1212 msgstr ""
1213 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1214 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1215 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1216
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1218 msgid "Center"
1219 msgstr "Centro"
1220
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1222 msgid "Top"
1223 msgstr "Arriba"
1224
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1226 msgid "Bottom"
1227 msgstr "Abajo"
1228
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Top-Left"
1231 msgstr "Arriba Izquierda"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgid "Top-Right"
1235 msgstr "Arriba Derecha"
1236
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgid "Bottom-Left"
1239 msgstr "Abajo Izquierda"
1240
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Right"
1243 msgstr "Abajo Derecha"
1244
1245 #: src/libvlc.h:212
1246 msgid "Zoom video"
1247 msgstr "Zoom de vídeo"
1248
1249 #: src/libvlc.h:214
1250 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1251 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1252
1253 #: src/libvlc.h:216
1254 msgid "Grayscale video output"
1255 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1256
1257 #: src/libvlc.h:218
1258 msgid ""
1259 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1260 "can also allow you to save some processing power)."
1261 msgstr ""
1262 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1263 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1264
1265 #: src/libvlc.h:221
1266 msgid "Fullscreen video output"
1267 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1268
1269 #: src/libvlc.h:223
1270 msgid ""
1271 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1272 msgstr ""
1273 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1274
1275 #: src/libvlc.h:226
1276 msgid "Overlay video output"
1277 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1278
1279 #: src/libvlc.h:228
1280 msgid ""
1281 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1282 "your graphics card (hardware acceleration)."
1283 msgstr ""
1284 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1285 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1286
1287 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1288 msgid "Always on top"
1289 msgstr "Siempre sobre todo"
1290
1291 #: src/libvlc.h:232
1292 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1293 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1294
1295 #: src/libvlc.h:235
1296 msgid "Video filter module"
1297 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1298
1299 #: src/libvlc.h:237
1300 msgid ""
1301 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1302 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1303 msgstr ""
1304 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1305 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1306 "vídeo."
1307
1308 #: src/libvlc.h:241
1309 msgid "Source aspect ratio"
1310 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1311
1312 #: src/libvlc.h:243
1313 msgid ""
1314 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1319 msgstr ""
1320 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1321 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1322 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1323 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1324 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1325 "cuadratura de píxel."
1326
1327 #: src/libvlc.h:251
1328 msgid ""
1329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1331 "channel."
1332 msgstr ""
1333 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1334 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1335 "el canal de subtítulos."
1336
1337 #: src/libvlc.h:255
1338 msgid "Clock reference average counter"
1339 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1340
1341 #: src/libvlc.h:257
1342 msgid ""
1343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1344 "to 10000."
1345 msgstr ""
1346 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1347 "10000."
1348
1349 #: src/libvlc.h:260
1350 msgid "Server port"
1351 msgstr "Puerto del servidor"
1352
1353 #: src/libvlc.h:262
1354 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1355 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1356
1357 #: src/libvlc.h:264
1358 msgid "MTU of the network interface"
1359 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1360
1361 #: src/libvlc.h:266
1362 msgid ""
1363 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1364 "usually 1500."
1365 msgstr ""
1366 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1367
1368 #: src/libvlc.h:269
1369 msgid "Network interface address"
1370 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1371
1372 #: src/libvlc.h:271
1373 msgid ""
1374 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1375 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1376 "multicasting interface here."
1377 msgstr ""
1378 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1379 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1380 "multiemisión."
1381
1382 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1383 msgid "Time to live"
1384 msgstr "Hora para emisión en directo"
1385
1386 #: src/libvlc.h:277
1387 msgid ""
1388 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1389 "output."
1390 msgstr ""
1391 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1392 "enviados por el volcado de salida."
1393
1394 #: src/libvlc.h:280
1395 msgid "Choose program (SID)"
1396 msgstr "Elige programa (SID)"
1397
1398 #: src/libvlc.h:282
1399 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1400 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1401
1402 #: src/libvlc.h:284
1403 msgid "Choose audio"
1404 msgstr "Elige audio"
1405
1406 #: src/libvlc.h:286
1407 msgid ""
1408 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1409 msgstr ""
1410 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1411
1412 #: src/libvlc.h:289
1413 msgid "Choose audio channel"
1414 msgstr "Elige canal de audio"
1415
1416 #: src/libvlc.h:291
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1420 "to n)."
1421 msgstr ""
1422 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1423
1424 #: src/libvlc.h:294
1425 msgid "Choose subtitle track"
1426 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1427
1428 #: src/libvlc.h:296
1429 #, fuzzy
1430 msgid ""
1431 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1432 msgstr ""
1433 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1434
1435 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1436 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1437 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1438
1439 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1440 msgid "Input start time (seconds)"
1441 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1442
1443 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1444 msgid "Input stop time (seconds)"
1445 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1446
1447 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1448 msgid "Input slave (experimental)"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc.h:311
1452 msgid "Bookmarks list for a stream"
1453 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1454
1455 #: src/libvlc.h:312
1456 msgid ""
1457 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1458 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1459 "{etc...}\""
1460 msgstr ""
1461 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1462 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1463 "offset-opcional}{etc...}\""
1464
1465 #: src/libvlc.h:317
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1469 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1470 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1471 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1472 msgstr ""
1473 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1474 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1475 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1476 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1477 "vídeo."
1478
1479 #: src/libvlc.h:323
1480 msgid "Force SPU position"
1481 msgstr "Forzar posición SPU"
1482
1483 #: src/libvlc.h:325
1484 msgid ""
1485 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1486 "over the movie. Try several positions."
1487 msgstr ""
1488 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1489 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1490
1491 #: src/libvlc.h:328
1492 msgid "On Screen Display"
1493 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1494
1495 #: src/libvlc.h:330
1496 msgid ""
1497 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1498 "Display). You can disable this feature here."
1499 msgstr ""
1500 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1501 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1502
1503 #: src/libvlc.h:333
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Subpictures filter module"
1506 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1507
1508 #: src/libvlc.h:335
1509 msgid ""
1510 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1511 "logo."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/libvlc.h:338
1515 msgid "Autodetect subtitle files"
1516 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1517
1518 #: src/libvlc.h:340
1519 msgid ""
1520 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1521 msgstr ""
1522 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1523
1524 #: src/libvlc.h:343
1525 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1526 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1527
1528 #: src/libvlc.h:345
1529 msgid ""
1530 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1531 "Options are:\n"
1532 "0 = no subtitles autodetected\n"
1533 "1 = any subtitle file\n"
1534 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1535 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1536 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1537 msgstr ""
1538 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1539 "película. LAs opciones son:\n"
1540 "0 = no detectar subtítulos\n"
1541 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1542 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1543 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
1544 "caracteres\n"
1545 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
1546
1547 #: src/libvlc.h:353
1548 msgid "Subtitle autodetection paths"
1549 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1550
1551 #: src/libvlc.h:355
1552 msgid ""
1553 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1554 "found in the current directory."
1555 msgstr ""
1556 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1557 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1558
1559 #: src/libvlc.h:358
1560 msgid "Use subtitle file"
1561 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1562
1563 #: src/libvlc.h:360
1564 msgid ""
1565 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1566 "subtitle file."
1567 msgstr ""
1568 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1569 "tuyo."
1570
1571 #: src/libvlc.h:363
1572 msgid "DVD device"
1573 msgstr "Aparato DVD"
1574
1575 #: src/libvlc.h:366
1576 msgid ""
1577 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1578 "the drive letter (eg. D:)"
1579 msgstr ""
1580 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1581 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1582
1583 #: src/libvlc.h:370
1584 msgid "This is the default DVD device to use."
1585 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1586
1587 #: src/libvlc.h:373
1588 msgid "VCD device"
1589 msgstr "Aparato VCD"
1590
1591 #: src/libvlc.h:376
1592 msgid ""
1593 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1594 "scan for a suitable CD-ROM device."
1595 msgstr ""
1596 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1597 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1598
1599 #: src/libvlc.h:380
1600 msgid "This is the default VCD device to use."
1601 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1602
1603 #: src/libvlc.h:383
1604 msgid "Audio CD device"
1605 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1606
1607 #: src/libvlc.h:386
1608 msgid ""
1609 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1610 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1611 msgstr ""
1612 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1613 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1614
1615 #: src/libvlc.h:390
1616 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1617 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1618
1619 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1620 msgid "Force IPv6"
1621 msgstr "Forzar IPv6"
1622
1623 #: src/libvlc.h:395
1624 msgid ""
1625 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1626 "connections."
1627 msgstr ""
1628 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1629
1630 #: src/libvlc.h:398
1631 msgid "Force IPv4"
1632 msgstr "Forzar IPv4"
1633
1634 #: src/libvlc.h:400
1635 msgid ""
1636 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1637 "connections."
1638 msgstr ""
1639 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1640
1641 #: src/libvlc.h:403
1642 msgid "Title metadata"
1643 msgstr "Metadata de título"
1644
1645 #: src/libvlc.h:405
1646 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1647 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1648
1649 #: src/libvlc.h:407
1650 msgid "Author metadata"
1651 msgstr "Metadata de autor"
1652
1653 #: src/libvlc.h:409
1654 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1655 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1656
1657 #: src/libvlc.h:411
1658 msgid "Artist metadata"
1659 msgstr "Metadata de artista"
1660
1661 #: src/libvlc.h:413
1662 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1663 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1664
1665 #: src/libvlc.h:415
1666 msgid "Genre metadata"
1667 msgstr "Metadata de género"
1668
1669 #: src/libvlc.h:417
1670 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1671 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1672
1673 #: src/libvlc.h:419
1674 msgid "Copyright metadata"
1675 msgstr "Metadata de copyright"
1676
1677 #: src/libvlc.h:421
1678 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1679 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1680
1681 #: src/libvlc.h:423
1682 msgid "Description metadata"
1683 msgstr "Metadata de descripción"
1684
1685 #: src/libvlc.h:425
1686 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1687 msgstr ""
1688 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1689
1690 #: src/libvlc.h:427
1691 msgid "Date metadata"
1692 msgstr "Metadata de fecha"
1693
1694 #: src/libvlc.h:429
1695 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1696 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1697
1698 #: src/libvlc.h:431
1699 msgid "URL metadata"
1700 msgstr "Metadata de URL"
1701
1702 #: src/libvlc.h:433
1703 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1704 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1705
1706 #: src/libvlc.h:436
1707 msgid ""
1708 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1709 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1710 "can break playback of all your streams."
1711 msgstr ""
1712 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1713 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1714 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1715
1716 #: src/libvlc.h:440
1717 msgid "Preferred codecs list"
1718 msgstr "Lista de códecs preferida"
1719
1720 #: src/libvlc.h:442
1721 msgid ""
1722 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1723 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1724 "the other ones."
1725 msgstr ""
1726 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1727 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1728 "otros."
1729
1730 #: src/libvlc.h:446
1731 msgid "Preferred encoders list"
1732 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1733
1734 #: src/libvlc.h:448
1735 msgid ""
1736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1737 msgstr ""
1738 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1739 "prioritariamente"
1740
1741 #: src/libvlc.h:452
1742 msgid ""
1743 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1744 "subsystem."
1745 msgstr ""
1746 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1747 "subsistema de volcado de salida."
1748
1749 #: src/libvlc.h:455
1750 msgid "Choose a stream output"
1751 msgstr "Elige un volcado de salida"
1752
1753 #: src/libvlc.h:457
1754 msgid "Empty if no stream output."
1755 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1756
1757 #: src/libvlc.h:459
1758 msgid "Enable streaming of all ES"
1759 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1760
1761 #: src/libvlc.h:461
1762 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1763 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1764
1765 #: src/libvlc.h:463
1766 msgid "Display while streaming"
1767 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1768
1769 #: src/libvlc.h:465
1770 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1771 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1772
1773 #: src/libvlc.h:467
1774 msgid "Enable video stream output"
1775 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1776
1777 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1778 msgid ""
1779 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1780 "stream output facility when this last one is enabled."
1781 msgstr ""
1782 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1783 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1784
1785 #: src/libvlc.h:472
1786 msgid "Enable audio stream output"
1787 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1788
1789 #: src/libvlc.h:477
1790 msgid "Keep stream output open"
1791 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1792
1793 #: src/libvlc.h:479
1794 msgid ""
1795 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1796 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1797 "specified)"
1798 msgstr ""
1799 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1800 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1801 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1802
1803 #: src/libvlc.h:483
1804 msgid "Preferred packetizer list"
1805 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1806
1807 #: src/libvlc.h:485
1808 msgid ""
1809 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1810 msgstr ""
1811 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1812
1813 #: src/libvlc.h:488
1814 msgid "Mux module"
1815 msgstr "Módulo mux"
1816
1817 #: src/libvlc.h:490
1818 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1819 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1820
1821 #: src/libvlc.h:492
1822 msgid "Access output module"
1823 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1824
1825 #: src/libvlc.h:494
1826 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1827 msgstr ""
1828 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1829 "acceso"
1830
1831 #: src/libvlc.h:496
1832 msgid "Control SAP flow"
1833 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1834
1835 #: src/libvlc.h:497
1836 msgid ""
1837 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1838 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1839 msgstr ""
1840 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1841 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1842
1843 #: src/libvlc.h:501
1844 msgid "SAP announcement interval"
1845 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1846
1847 #: src/libvlc.h:502
1848 msgid ""
1849 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1850 "between SAP announcements"
1851 msgstr ""
1852 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1853 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1854
1855 #: src/libvlc.h:506
1856 msgid ""
1857 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1858 "You should always leave all these enabled."
1859 msgstr ""
1860 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1861 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1862
1863 #: src/libvlc.h:509
1864 msgid "Enable CPU MMX support"
1865 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1866
1867 #: src/libvlc.h:511
1868 msgid ""
1869 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1870 "of them."
1871 msgstr ""
1872 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1873 "aprovecharlas."
1874
1875 #: src/libvlc.h:514
1876 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1877 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1878
1879 #: src/libvlc.h:516
1880 msgid ""
1881 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1882 "advantage of them."
1883 msgstr ""
1884 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1885 "aprovecharlas."
1886
1887 #: src/libvlc.h:519
1888 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1889 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1890
1891 #: src/libvlc.h:521
1892 msgid ""
1893 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1894 "advantage of them."
1895 msgstr ""
1896 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1897 "aprovecharlas."
1898
1899 #: src/libvlc.h:524
1900 msgid "Enable CPU SSE support"
1901 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1902
1903 #: src/libvlc.h:526
1904 msgid ""
1905 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1906 "of them."
1907 msgstr ""
1908 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1909 "aprovecharlas."
1910
1911 #: src/libvlc.h:529
1912 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1913 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1914
1915 #: src/libvlc.h:531
1916 msgid ""
1917 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1918 "of them."
1919 msgstr ""
1920 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1921 "aprovecharlas."
1922
1923 #: src/libvlc.h:534
1924 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1925 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1926
1927 #: src/libvlc.h:536
1928 msgid ""
1929 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1930 "advantage of them."
1931 msgstr ""
1932 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1933 "aprovecharlas."
1934
1935 #: src/libvlc.h:540
1936 msgid ""
1937 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1938 "overridden in the playlist dialog box."
1939 msgstr ""
1940 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1941 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1942
1943 #: src/libvlc.h:543
1944 msgid "Play files randomly forever"
1945 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1946
1947 #: src/libvlc.h:545
1948 msgid ""
1949 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1950 "interrupted."
1951 msgstr ""
1952 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1953 "reproducción hasta ser interrumpido."
1954
1955 #: src/libvlc.h:548
1956 msgid "Loop playlist on end"
1957 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1958
1959 #: src/libvlc.h:550
1960 msgid ""
1961 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1962 "option."
1963 msgstr ""
1964 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1965 "entonces habilita esta opción."
1966
1967 #: src/libvlc.h:553
1968 msgid "Repeat the current item"
1969 msgstr "Repite el actual objeto"
1970
1971 #: src/libvlc.h:555
1972 msgid ""
1973 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1974 "and over again."
1975 msgstr ""
1976 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1977 "reproducción una y otra vez."
1978
1979 #: src/libvlc.h:558
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Play and stop"
1982 msgstr "Siempre sobre todo"
1983
1984 #: src/libvlc.h:560
1985 msgid ""
1986 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1987 "index."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:564
1991 msgid ""
1992 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1993 "you really know what you are doing."
1994 msgstr ""
1995 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1996 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1997
1998 #: src/libvlc.h:567
1999 msgid "Memory copy module"
2000 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2001
2002 #: src/libvlc.h:569
2003 msgid ""
2004 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2005 "select the fastest one supported by your hardware."
2006 msgstr ""
2007 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2008 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2009
2010 #: src/libvlc.h:572
2011 msgid "Access module"
2012 msgstr "Módulos de acceso"
2013
2014 #: src/libvlc.h:574
2015 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2016 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2017
2018 #: src/libvlc.h:576
2019 msgid "Demux module"
2020 msgstr "Módulos demux"
2021
2022 #: src/libvlc.h:578
2023 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2024 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2025
2026 #: src/libvlc.h:580
2027 msgid "Allow real-time priority"
2028 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2029
2030 #: src/libvlc.h:582
2031 msgid ""
2032 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2033 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2034 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2035 "only activate this if you know what you're doing."
2036 msgstr ""
2037 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
2038 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
2039 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
2040 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
2041
2042 #: src/libvlc.h:588
2043 msgid "Adjust VLC priority"
2044 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2045
2046 #: src/libvlc.h:590
2047 msgid ""
2048 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2049 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2050 "VLC instances."
2051 msgstr ""
2052 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2053 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2054 "programas, o ante otras instancias VLC."
2055
2056 #: src/libvlc.h:594
2057 msgid "Minimize number of threads"
2058 msgstr "Minimizar número de hilos"
2059
2060 #: src/libvlc.h:596
2061 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2062 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2063
2064 #: src/libvlc.h:598
2065 msgid "Modules search path"
2066 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2067
2068 #: src/libvlc.h:600
2069 msgid ""
2070 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2071 "modules."
2072 msgstr ""
2073 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2074 "módulos."
2075
2076 #: src/libvlc.h:603
2077 msgid "Use a plugins cache"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc.h:605
2081 msgid ""
2082 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2083 "start time of VLC."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc.h:608
2087 msgid "Run as daemon process"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:610
2091 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc.h:612
2095 msgid "Allow only one running instance"
2096 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2097
2098 #: src/libvlc.h:614
2099 msgid ""
2100 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2101 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2102 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2103 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2104 "running instance or enqueue it."
2105 msgstr ""
2106 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2107 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2108 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2109 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2110 "cola."
2111
2112 #: src/libvlc.h:620
2113 msgid "Increase the priority of the process"
2114 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2115
2116 #: src/libvlc.h:622
2117 msgid ""
2118 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2119 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2120 "could otherwise take too much processor time.\n"
2121 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2122 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2123 "require a reboot of your machine."
2124 msgstr ""
2125 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2126 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2127 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
2128 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
2129 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
2130 "requerir un reinicio de tu máquina."
2131
2132 #: src/libvlc.h:629
2133 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2134 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2135
2136 #: src/libvlc.h:631
2137 msgid ""
2138 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2139 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2140 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2141 msgstr ""
2142 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2143 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2144 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2145 "problemas con ella."
2146
2147 #: src/libvlc.h:636
2148 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2149 msgstr ""
2150 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2151
2152 #: src/libvlc.h:639
2153 msgid ""
2154 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2155 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2156 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2157 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2158 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2159 msgstr ""
2160 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2161 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2162 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2163 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2164 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2165
2166 #: src/libvlc.h:647
2167 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2168 msgstr ""
2169 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2170 "\"teclas rápidas\"."
2171
2172 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2174 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2175 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2176 msgid "Fullscreen"
2177 msgstr "Pantalla completa"
2178
2179 #: src/libvlc.h:651
2180 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2181 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2182
2183 #: src/libvlc.h:652
2184 msgid "Play/Pause"
2185 msgstr "Reproducir/Pausar"
2186
2187 #: src/libvlc.h:653
2188 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2189 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2190
2191 #: src/libvlc.h:654
2192 msgid "Pause only"
2193 msgstr "Sólo pausa"
2194
2195 #: src/libvlc.h:655
2196 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2197 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2198
2199 #: src/libvlc.h:656
2200 msgid "Play only"
2201 msgstr "Sólo reproducir"
2202
2203 #: src/libvlc.h:657
2204 msgid "Select the hotkey to use to play."
2205 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2206
2207 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2208 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2209 msgid "Faster"
2210 msgstr "Más Rápido"
2211
2212 #: src/libvlc.h:659
2213 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2214 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2215
2216 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2217 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2218 msgid "Slower"
2219 msgstr "Más Lento"
2220
2221 #: src/libvlc.h:661
2222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2223 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2224
2225 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2232 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2233 msgid "Next"
2234 msgstr "Siguiente"
2235
2236 #: src/libvlc.h:663
2237 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2238 msgstr ""
2239 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2240
2241 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2242 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2243 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2244 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2245 msgid "Previous"
2246 msgstr "Previo"
2247
2248 #: src/libvlc.h:665
2249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2250 msgstr ""
2251 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2252
2253 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2257 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2260 #: modules/visualization/xosd.c:231
2261 #, c-format
2262 msgid "Stop"
2263 msgstr "Parar"
2264
2265 #: src/libvlc.h:667
2266 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2267 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2268
2269 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2270 msgid "Position"
2271 msgstr "Posición"
2272
2273 #: src/libvlc.h:669
2274 msgid "Select the hotkey to display the position."
2275 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2276
2277 #: src/libvlc.h:671
2278 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2279 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2280
2281 #: src/libvlc.h:672
2282 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2283 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2284
2285 #: src/libvlc.h:674
2286 msgid "Jump 1 minute backwards"
2287 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2288
2289 #: src/libvlc.h:675
2290 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2291 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2292
2293 #: src/libvlc.h:676
2294 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2295 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2296
2297 #: src/libvlc.h:677
2298 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2299 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2300
2301 #: src/libvlc.h:678
2302 msgid "Jump 10 seconds forward"
2303 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2304
2305 #: src/libvlc.h:679
2306 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2307 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2308
2309 #: src/libvlc.h:681
2310 msgid "Jump 1 minute forward"
2311 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2312
2313 #: src/libvlc.h:682
2314 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2315 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2316
2317 #: src/libvlc.h:684
2318 msgid "Jump 5 minutes forward"
2319 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2320
2321 #: src/libvlc.h:685
2322 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2323 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2324
2325 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2327 msgid "Quit"
2328 msgstr "Quitar"
2329
2330 #: src/libvlc.h:688
2331 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2332 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2333
2334 #: src/libvlc.h:689
2335 msgid "Navigate up"
2336 msgstr "Navegar arriba"
2337
2338 #: src/libvlc.h:690
2339 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2340 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2341
2342 #: src/libvlc.h:691
2343 msgid "Navigate down"
2344 msgstr "Navegar abajo"
2345
2346 #: src/libvlc.h:692
2347 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2348 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2349
2350 #: src/libvlc.h:693
2351 msgid "Navigate left"
2352 msgstr "Navegar a izquierda"
2353
2354 #: src/libvlc.h:694
2355 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2356 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2357
2358 #: src/libvlc.h:695
2359 msgid "Navigate right"
2360 msgstr "Navegar a derecha"
2361
2362 #: src/libvlc.h:696
2363 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2364 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2365
2366 #: src/libvlc.h:697
2367 msgid "Activate"
2368 msgstr "Activar"
2369
2370 #: src/libvlc.h:698
2371 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2372 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2373
2374 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2375 msgid "Volume up"
2376 msgstr "Subir volumen"
2377
2378 #: src/libvlc.h:700
2379 msgid "Select the key to increase audio volume."
2380 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2381
2382 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2383 msgid "Volume down"
2384 msgstr "Bajar volumen"
2385
2386 #: src/libvlc.h:702
2387 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2388 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2389
2390 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2393 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2394 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2395 msgid "Mute"
2396 msgstr "Mudo"
2397
2398 #: src/libvlc.h:704
2399 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2400 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2401
2402 #: src/libvlc.h:705
2403 msgid "Subtitle delay up"
2404 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2405
2406 #: src/libvlc.h:706
2407 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2408 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2409
2410 #: src/libvlc.h:707
2411 msgid "Subtitle delay down"
2412 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2413
2414 #: src/libvlc.h:708
2415 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2416 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2417
2418 #: src/libvlc.h:709
2419 msgid "Play playlist bookmark 1"
2420 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2421
2422 #: src/libvlc.h:710
2423 msgid "Play playlist bookmark 2"
2424 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2425
2426 #: src/libvlc.h:711
2427 msgid "Play playlist bookmark 3"
2428 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2429
2430 #: src/libvlc.h:712
2431 msgid "Play playlist bookmark 4"
2432 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2433
2434 #: src/libvlc.h:713
2435 msgid "Play playlist bookmark 5"
2436 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2437
2438 #: src/libvlc.h:714
2439 msgid "Play playlist bookmark 6"
2440 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2441
2442 #: src/libvlc.h:715
2443 msgid "Play playlist bookmark 7"
2444 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2445
2446 #: src/libvlc.h:716
2447 msgid "Play playlist bookmark 8"
2448 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2449
2450 #: src/libvlc.h:717
2451 msgid "Play playlist bookmark 9"
2452 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2453
2454 #: src/libvlc.h:718
2455 msgid "Play playlist bookmark 10"
2456 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2457
2458 #: src/libvlc.h:719
2459 msgid "Select the key to play this bookmark."
2460 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2461
2462 #: src/libvlc.h:720
2463 msgid "Set playlist bookmark 1"
2464 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2465
2466 #: src/libvlc.h:721
2467 msgid "Set playlist bookmark 2"
2468 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2469
2470 #: src/libvlc.h:722
2471 msgid "Set playlist bookmark 3"
2472 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2473
2474 #: src/libvlc.h:723
2475 msgid "Set playlist bookmark 4"
2476 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2477
2478 #: src/libvlc.h:724
2479 msgid "Set playlist bookmark 5"
2480 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2481
2482 #: src/libvlc.h:725
2483 msgid "Set playlist bookmark 6"
2484 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2485
2486 #: src/libvlc.h:726
2487 msgid "Set playlist bookmark 7"
2488 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2489
2490 #: src/libvlc.h:727
2491 msgid "Set playlist bookmark 8"
2492 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2493
2494 #: src/libvlc.h:728
2495 msgid "Set playlist bookmark 9"
2496 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2497
2498 #: src/libvlc.h:729
2499 msgid "Set playlist bookmark 10"
2500 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2501
2502 #: src/libvlc.h:730
2503 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2504 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2505
2506 #: src/libvlc.h:732
2507 msgid "Go back in browsing history"
2508 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2509
2510 #: src/libvlc.h:733
2511 msgid ""
2512 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2513 "history."
2514 msgstr ""
2515 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2516 "historial de exploración."
2517
2518 #: src/libvlc.h:734
2519 msgid "Go forward in browsing history"
2520 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2521
2522 #: src/libvlc.h:735
2523 msgid ""
2524 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2525 "history."
2526 msgstr ""
2527 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2528 "historial de exploración."
2529
2530 #: src/libvlc.h:737
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Cycle audio track"
2533 msgstr "Pista de Audio"
2534
2535 #: src/libvlc.h:738
2536 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc.h:739
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Cycle subtitle track"
2542 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2543
2544 #: src/libvlc.h:740
2545 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc.h:743
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "\n"
2552 "Playlist MRL syntax:\n"
2553 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2554 "URL syntax:\n"
2555 "  [file://]filename              plain media file\n"
2556 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2557 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2558 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2559 "  screen://                      Screen capture\n"
2560 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2561 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2562 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2563 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2564 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2565 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2566 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2567 msgstr ""
2568 "\n"
2569 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2570 "  *.mpg, *.vob            archivos planos MPEG-1/2\n"
2571 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2572 "                          aparato DVD\n"
2573 "  [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
2574 "                          aparato VCD\n"
2575 "  [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
2576 "                          aparato de CD de Audio\n"
2577 "  udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2578 "                          volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2579 "  vlc:pause               pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2580 "  vlc:quit                quita VLC\n"
2581
2582 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2583 msgid "Interface"
2584 msgstr "Interfaz"
2585
2586 #: src/libvlc.h:859
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Subpictures"
2589 msgstr "Subtítulos"
2590
2591 #: src/libvlc.h:880
2592 msgid "Input"
2593 msgstr "Entrada"
2594
2595 #: src/libvlc.h:939
2596 msgid "Decoders"
2597 msgstr "Decodificadores"
2598
2599 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2601 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2602 msgid "Stream output"
2603 msgstr "Volcado de salida"
2604
2605 #: src/libvlc.h:974
2606 msgid "CPU"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2619 msgid "Playlist"
2620 msgstr "Lista de reproducción"
2621
2622 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2623 msgid "Miscellaneous"
2624 msgstr "Miscelánea"
2625
2626 #: src/libvlc.h:1038
2627 msgid "Hot keys"
2628 msgstr "Teclas rápidas"
2629
2630 #: src/libvlc.h:1258
2631 msgid "main program"
2632 msgstr "programa principal"
2633
2634 #: src/libvlc.h:1265
2635 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2636 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2637
2638 #: src/libvlc.h:1267
2639 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2640 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2641
2642 #: src/libvlc.h:1269
2643 msgid "print a list of available modules"
2644 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2645
2646 #: src/libvlc.h:1271
2647 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2648 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2649
2650 #: src/libvlc.h:1273
2651 msgid "save the current command line options in the config"
2652 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2653
2654 #: src/libvlc.h:1275
2655 msgid "reset the current config to the default values"
2656 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2657
2658 #: src/libvlc.h:1277
2659 msgid "use alternate config file"
2660 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2661
2662 #: src/libvlc.h:1279
2663 #, fuzzy
2664 msgid "resets the current plugins cache"
2665 msgstr "Repite el actual objeto"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1281
2668 msgid "print version information"
2669 msgstr "imprimir información de versión"
2670
2671 #: src/misc/configuration.c:1162
2672 msgid "boolean"
2673 msgstr "booleano"
2674
2675 #: src/misc/configuration.c:1170
2676 msgid "key"
2677 msgstr "tecla"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2680 msgid "Afar"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2684 msgid "Abkhazian"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2688 msgid "Afrikaans"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2692 msgid "Albanian"
2693 msgstr "Albano"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2696 msgid "Amharic"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2700 msgid "Arabic"
2701 msgstr "Árabe"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2704 msgid "Armenian"
2705 msgstr "Armenio"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2708 msgid "Assamese"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2712 msgid "Avestan"
2713 msgstr "Avestán"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2716 msgid "Aymara"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2720 msgid "Azerbaijani"
2721 msgstr "Azerbayaní"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2724 msgid "Bashkir"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2728 msgid "Basque"
2729 msgstr "Vasco"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2732 msgid "Belarusian"
2733 msgstr "Bielorruso"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2736 msgid "Bengali"
2737 msgstr "Bengalí"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2740 msgid "Bihari"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2744 msgid "Bislama"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2748 msgid "Bosnian"
2749 msgstr "Bosnio"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2752 msgid "Breton"
2753 msgstr "Bretón"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2756 msgid "Bulgarian"
2757 msgstr "Búlgaro"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2760 msgid "Burmese"
2761 msgstr "Birmano"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2764 msgid "Catalan"
2765 msgstr "Catalán"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2768 msgid "Chamorro"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2772 msgid "Chechen"
2773 msgstr "Checheno"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2776 msgid "Chinese"
2777 msgstr "Chino"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2780 msgid "Church Slavic"
2781 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2784 msgid "Chuvash"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2788 msgid "Cornish"
2789 msgstr "Cornellés"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2792 msgid "Corsican"
2793 msgstr "Corso"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2796 msgid "Czech"
2797 msgstr "Checo"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2800 msgid "Danish"
2801 msgstr "Danés"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2804 msgid "Dzongkha"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2808 msgid "English"
2809 msgstr "Inglés"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2812 msgid "Esperanto"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2816 msgid "Estonian"
2817 msgstr "Estonio"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2820 msgid "Faroese"
2821 msgstr "Faroés"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2824 msgid "Fijian"
2825 msgstr "Fijiano"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2828 msgid "Finnish"
2829 msgstr "Finés"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2832 msgid "Frisian"
2833 msgstr "Frisio"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2836 msgid "Georgian"
2837 msgstr "Georgiano"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2840 msgid "Gaelic (Scots)"
2841 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2844 msgid "Irish"
2845 msgstr "Irlandés"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2848 msgid "Gallegan"
2849 msgstr "Gallego"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2852 msgid "Manx"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2856 msgid "Greek, Modern ()"
2857 msgstr "Griego (Moderno)"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2860 msgid "Guarani"
2861 msgstr "Guaraní"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2864 msgid "Gujarati"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2868 msgid "Hebrew"
2869 msgstr "Hebreo"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2872 msgid "Herero"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2876 msgid "Hindi"
2877 msgstr "Hindú"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2880 msgid "Hiri Motu"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2884 msgid "Icelandic"
2885 msgstr "Islandés"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2888 msgid "Inuktitut"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2892 msgid "Interlingue"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2896 msgid "Interlingua"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2900 msgid "Indonesian"
2901 msgstr "Indonesio"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2904 msgid "Inupiaq"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2908 msgid "Javanese"
2909 msgstr "Javanés"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2912 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2913 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2916 msgid "Kannada"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2920 msgid "Kashmiri"
2921 msgstr "Cachemiro"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2924 msgid "Kazakh"
2925 msgstr "Kazaco"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2928 msgid "Khmer"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2932 msgid "Kikuyu"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2936 msgid "Kinyarwanda"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2940 msgid "Kirghiz"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2944 msgid "Komi"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2948 msgid "Korean"
2949 msgstr "Koreano"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2952 msgid "Kuanyama"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2956 msgid "Kurdish"
2957 msgstr "Kurdo"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2960 msgid "Lao"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2964 msgid "Latin"
2965 msgstr "Latín"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2968 msgid "Latvian"
2969 msgstr "Letón"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2972 msgid "Lingala"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2976 msgid "Lithuanian"
2977 msgstr "Lituano"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2980 msgid "Letzeburgesch"
2981 msgstr "Letzeburgués"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2984 msgid "Macedonian"
2985 msgstr "Macedonio"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2988 msgid "Marshall"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2992 msgid "Malayalam"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2996 msgid "Maori"
2997 msgstr "Maorí"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3000 msgid "Marathi"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3004 msgid "Malay"
3005 msgstr "Malayo"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3008 msgid "Malagasy"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3012 msgid "Maltese"
3013 msgstr "Maltés"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3016 msgid "Moldavian"
3017 msgstr "Moldavo"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3020 msgid "Mongolian"
3021 msgstr "Mongol"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3024 msgid "Nauru"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3028 msgid "Navajo"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3032 msgid "Ndebele, South"
3033 msgstr "Ndebele, Sur"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3036 msgid "Ndebele, North"
3037 msgstr "Ndebele, Norte"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3040 msgid "Ndonga"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3044 msgid "Nepali"
3045 msgstr "Nepalí"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3048 msgid "Norwegian Nynorsk"
3049 msgstr "Noruego Nynorsk"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3052 msgid "Norwegian Bokmaal"
3053 msgstr "Noruego Bokmaal"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3056 msgid "Chichewa; Nyanja"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3060 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3061 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3064 msgid "Oriya"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3068 msgid "Oromo"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3072 msgid "Ossetian; Ossetic"
3073 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3076 msgid "Panjabi"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3080 msgid "Persian"
3081 msgstr "Persa"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3084 msgid "Pali"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3088 msgid "Portuguese"
3089 msgstr "Portugués"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3092 msgid "Pushto"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3096 msgid "Quechua"
3097 msgstr "Quéchua"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3100 msgid "Raeto-Romance"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3104 msgid "Romanian"
3105 msgstr "Rumano"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3108 msgid "Rundi"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3112 msgid "Sango"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3116 msgid "Sanskrit"
3117 msgstr "Sánscrito"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3120 msgid "Serbian"
3121 msgstr "Serbio"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3124 msgid "Croatian"
3125 msgstr "Croata"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3128 msgid "Sinhalese"
3129 msgstr "Sinhalés"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3132 msgid "Slovak"
3133 msgstr "Eslovaco"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3136 msgid "Slovenian"
3137 msgstr "Esloveno"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3140 msgid "Northern Sami"
3141 msgstr "Sami Norteño"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3144 msgid "Samoan"
3145 msgstr "Samoano"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3148 msgid "Shona"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3152 msgid "Sindhi"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3156 msgid "Somali"
3157 msgstr "Somalí"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3160 msgid "Sotho, Southern"
3161 msgstr "Sotho, Sureño"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3164 msgid "Sardinian"
3165 msgstr "Sardo"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3168 msgid "Swati"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3172 msgid "Sundanese"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3176 msgid "Swahili"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3180 msgid "Tahitian"
3181 msgstr "Tahitiano"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3184 msgid "Tamil"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3188 msgid "Tatar"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3192 msgid "Telugu"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3196 msgid "Tajik"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3200 msgid "Tagalog"
3201 msgstr "Tagalo"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3204 msgid "Thai"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3208 msgid "Tibetan"
3209 msgstr "Tibetano"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3212 msgid "Tigrinya"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3216 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3217 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3220 msgid "Tswana"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3224 msgid "Tsonga"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3228 msgid "Turkish"
3229 msgstr "Turco"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3232 msgid "Turkmen"
3233 msgstr "Turkmeno"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3236 msgid "Twi"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3240 msgid "Uighur"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3244 msgid "Ukrainian"
3245 msgstr "Ucraniano"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3248 msgid "Urdu"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3252 msgid "Uzbek"
3253 msgstr "Uzbeco"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3256 msgid "Vietnamese"
3257 msgstr "Vietnamita"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3260 msgid "Volapuk"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3264 msgid "Welsh"
3265 msgstr "Galés"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3268 msgid "Wolof"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3272 msgid "Xhosa"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3276 msgid "Yiddish"
3277 msgstr "Yíddish"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3280 msgid "Yoruba"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3284 msgid "Zhuang"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3288 msgid "Zulu"
3289 msgstr "Zulú"
3290
3291 #: src/misc/iso_lang.c:70
3292 msgid "Unknown"
3293 msgstr "Desconocido"
3294
3295 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3296 #: modules/misc/freetype.c:89
3297 msgid "Normal"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3303 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3304 msgid "Deinterlace"
3305 msgstr "Desentrelazar"
3306
3307 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3308 msgid "Discard"
3309 msgstr "Descartar"
3310
3311 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3312 msgid "Blend"
3313 msgstr "Mezclar"
3314
3315 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3316 msgid "Mean"
3317 msgstr "Promedio"
3318
3319 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3320 msgid "Bob"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3324 msgid "Linear"
3325 msgstr "Lineal"
3326
3327 #: src/video_output/video_output.c:424
3328 msgid "Filters"
3329 msgstr "Filtros"
3330
3331 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3332 msgid "Zoom"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3336 msgid "1:4 Quarter"
3337 msgstr "1:4 Cuarto"
3338
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3340 msgid "1:2 Half"
3341 msgstr "1:2 Medio"
3342
3343 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3344 msgid "1:1 Original"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3348 msgid "2:1 Double"
3349 msgstr "2:1 Doble"
3350
3351 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3352 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3353 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3354 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3355 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3356 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3357 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3358 msgid "Caching value in ms"
3359 msgstr "Valor de captura en ms"
3360
3361 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3362 msgid ""
3363 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3364 "should be set in milliseconds units."
3365 msgstr ""
3366 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3367 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3368
3369 #: modules/access/cdda.c:48
3370 msgid "Audio CD input"
3371 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3372
3373 #: modules/access/cdda.c:52
3374 #, fuzzy
3375 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3376 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3377
3378 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3379 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3380 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3381 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3383 msgid "Track"
3384 msgstr "Pista"
3385
3386 #: modules/access/cdda/access.c:474
3387 msgid "Extended Data"
3388 msgstr "Datos Extendidos"
3389
3390 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3391 msgid "Album"
3392 msgstr "Álbum"
3393
3394 #: modules/access/cdda/access.c:710
3395 msgid "Disc Artist(s)"
3396 msgstr "Artista(s) de Disco"
3397
3398 #: modules/access/cdda/access.c:713
3399 msgid "CDDB Disc Category"
3400 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3401
3402 #: modules/access/cdda/access.c:723
3403 msgid "Year"
3404 msgstr "Año"
3405
3406 #: modules/access/cdda/access.c:731
3407 msgid "Track Artist"
3408 msgstr "Artista de Pista"
3409
3410 #: modules/access/cdda/access.c:733
3411 msgid "Track Title"
3412 msgstr "Título de Pista"
3413
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3415 msgid ""
3416 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3417 "meta info        1\n"
3418 "events           2\n"
3419 "MRL              4\n"
3420 "external call    8\n"
3421 "all calls (10)  16\n"
3422 "LSN       (20)  32\n"
3423 "seek      (40)  64\n"
3424 "libcdio   (80) 128\n"
3425 "libcddb  (100) 256\n"
3426 msgstr ""
3427 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3428 "meta info           1\n"
3429 "eventos             2\n"
3430 "MRL                 4\n"
3431 "llamada externa     8\n"
3432 "toda llamada (10)  16\n"
3433 "LSN          (20)  32\n"
3434 "buscar       (40)  64\n"
3435 "libcdio      (80) 128\n"
3436 "libcdib     (100) 256\n"
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3439 msgid ""
3440 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3441 "should be set in millisecond units."
3442 msgstr ""
3443 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3444 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3447 msgid ""
3448 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3449 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3450 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3451 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3455 msgid ""
3456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3458 "   %a : The artist (for the album)\n"
3459 "   %A : The album information\n"
3460 "   %C : Category\n"
3461 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3462 "   %I : CDDB disk ID\n"
3463 "   %G : Genre\n"
3464 "   %M : The current MRL\n"
3465 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3466 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3467 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3468 "   %T : The track number\n"
3469 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3470 "   %t : The title\n"
3471 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3472 "   %% : a % \n"
3473 msgstr ""
3474 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3475 "Unix \n"
3476 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3477 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3478 "   %A : La información del álbum\n"
3479 "   %C : Categoría\n"
3480 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3481 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3482 "   %G : Género\n"
3483 "   %M : El actual MRL\n"
3484 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3485 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3486 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3487 "   %T : El número de pista\n"
3488 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3489 "   %t : El título\n"
3490 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3491 "   %% : un % \n"
3492
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3494 msgid ""
3495 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3496 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3497 "   %M : The current MRL\n"
3498 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3499 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3500 "   %T : The track number\n"
3501 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3502 "   %% : a % \n"
3503 msgstr ""
3504 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3505 "a la fecha Unix \n"
3506 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3507 "   %M : El actual MRL\n"
3508 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3509 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3510 "   %T : El número de pista\n"
3511 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3512 "   %% : un % \n"
3513
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3515 #, fuzzy
3516 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3517 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3518
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3520 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3521 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3522
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3524 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3525 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3526 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3529 msgid "Caching value in microseconds"
3530 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Number of blocks per CD read"
3535 msgstr "Número de hilos"
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3538 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3539 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3542 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3543 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3546 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3547 msgstr ""
3548 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3551 msgid "Do CDDB lookups?"
3552 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3555 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3556 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3557
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3559 msgid "CDDB server"
3560 msgstr "servidor CDDB"
3561
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3563 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3564 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3565
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3567 msgid "CDDB server port"
3568 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3569
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3571 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3572 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3575 msgid "email address reported to CDDB server"
3576 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3579 msgid "Cache CDDB lookups?"
3580 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3583 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3584 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3587 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3588 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3591 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3592 msgstr ""
3593 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3596 msgid "CDDB server timeout"
3597 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3598
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3600 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3601 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3602
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3604 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3605 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3606
3607 #: modules/access/directory.c:66
3608 msgid "Subdirectory behavior"
3609 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3610
3611 #: modules/access/directory.c:68
3612 msgid ""
3613 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3614 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3615 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3616 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3617 msgstr ""
3618 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3619 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3620 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3621 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3622
3623 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3624 msgid "none"
3625 msgstr "ninguno"
3626
3627 #: modules/access/directory.c:74
3628 msgid "collapse"
3629 msgstr "colapsar"
3630
3631 #: modules/access/directory.c:75
3632 msgid "expand"
3633 msgstr "expandir"
3634
3635 #: modules/access/directory.c:78
3636 msgid "Standard filesystem directory input"
3637 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3638
3639 #: modules/access/directory.c:88
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Directory EOF"
3642 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3643
3644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3646 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3647 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3648 msgid "Default"
3649 msgstr "Por Defecto"
3650
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3652 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3653 #, c-format
3654 msgid "None"
3655 msgstr "Ninguno"
3656
3657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3658 msgid ""
3659 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3660 "value should be set in milliseconds units."
3661 msgstr ""
3662 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3663 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3664
3665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3666 msgid "Video device name"
3667 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3668
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3670 msgid ""
3671 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3672 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3673 "used."
3674 msgstr ""
3675 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3676 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3677
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3679 msgid "Audio device name"
3680 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3681
3682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3683 msgid ""
3684 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3685 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3686 "used."
3687 msgstr ""
3688 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3689 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3690
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3692 msgid "Video size"
3693 msgstr "Tamaño del vídeo"
3694
3695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3696 msgid ""
3697 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3698 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3699 "device will be used."
3700 msgstr ""
3701 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3702 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3703
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3705 msgid "Video input chroma format"
3706 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3707
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3709 msgid ""
3710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3711 "(default), RV24, etc.)"
3712 msgstr ""
3713 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3714 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3717 msgid "Device properties"
3718 msgstr "Propiedades del aparato"
3719
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3721 msgid ""
3722 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3723 msgstr ""
3724 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3725 "volcado."
3726
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3728 msgid "DirectShow"
3729 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3730
3731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3732 msgid "DirectShow input"
3733 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3734
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3736 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3737 msgid "Refresh list"
3738 msgstr "Actualizar lista"
3739
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3741 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3742 msgid "Configure"
3743 msgstr "Configurar"
3744
3745 #: modules/access/dvb/access.c:52
3746 msgid ""
3747 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3748 "should be set in millisecond units."
3749 msgstr ""
3750 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3751 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3752
3753 #: modules/access/dvb/access.c:55
3754 msgid "Program to decode"
3755 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3756
3757 #: modules/access/dvb/access.c:56
3758 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/access/dvb/access.c:58
3762 msgid "Adapter card to tune"
3763 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3764
3765 #: modules/access/dvb/access.c:59
3766 msgid ""
3767 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3768 "n>=0."
3769 msgstr ""
3770 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3771 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3772
3773 #: modules/access/dvb/access.c:61
3774 msgid "Device number to use on adapter"
3775 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:64
3778 msgid "Use CAM"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: modules/access/dvb/access.c:67
3782 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:68
3786 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: modules/access/dvb/access.c:70
3790 msgid "Inversion mode"
3791 msgstr "Conversiones desde "
3792
3793 #: modules/access/dvb/access.c:71
3794 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:73
3798 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3799 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3800
3801 #: modules/access/dvb/access.c:74
3802 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3803 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3806 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3807 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3810 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3811 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3814 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3815 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:86
3818 msgid "Budget mode"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:87
3822 #, fuzzy
3823 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3824 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
3825
3826 #: modules/access/dvb/access.c:89
3827 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:90
3831 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:92
3835 msgid "LNB voltage"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:93
3839 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:95
3843 msgid "22 kHz tone"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:96
3847 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:98
3851 msgid "Transponder FEC"
3852 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:99
3855 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3856 msgstr ""
3857 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3858
3859 #: modules/access/dvb/access.c:101
3860 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3861 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3862
3863 #: modules/access/dvb/access.c:105
3864 msgid "Modulation type"
3865 msgstr "Tipo de modulación"
3866
3867 #: modules/access/dvb/access.c:106
3868 msgid "Modulation type for front-end device."
3869 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3870
3871 #: modules/access/dvb/access.c:109
3872 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3873 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3874
3875 #: modules/access/dvb/access.c:112
3876 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3877 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3878
3879 #: modules/access/dvb/access.c:115
3880 msgid "Terrestrial bandwidth"
3881 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3882
3883 #: modules/access/dvb/access.c:116
3884 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3885 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3886
3887 #: modules/access/dvb/access.c:118
3888 msgid "Terrestrial guard interval"
3889 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3890
3891 #: modules/access/dvb/access.c:121
3892 msgid "Terrestrial transmission mode"
3893 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3894
3895 #: modules/access/dvb/access.c:124
3896 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3897 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3898
3899 #: modules/access/dvb/access.c:128
3900 msgid "DVB"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: modules/access/dvb/access.c:129
3904 msgid "DVB input with v4l2 support"
3905 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3906
3907 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3908 msgid "DVD angle"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3914 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
3915
3916 #: modules/access/dvdnav.c:61
3917 msgid ""
3918 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3919 "value should be set in millisecond units."
3920 msgstr ""
3921 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3922 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3923
3924 #: modules/access/dvdnav.c:63
3925 msgid "Start directly in menu"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: modules/access/dvdnav.c:65
3929 msgid ""
3930 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3931 "all the useless warnings introductions."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: modules/access/dvdnav.c:72
3935 msgid "DVDnav Input"
3936 msgstr "Entrada DVDnav"
3937
3938 #: modules/access/dvdread.c:63
3939 #, fuzzy
3940 msgid ""
3941 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3942 "value should be set in millisecond units."
3943 msgstr ""
3944 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3945 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3946
3947 #: modules/access/dvdread.c:66
3948 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3949 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3950
3951 #: modules/access/dvdread.c:68
3952 msgid ""
3953 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3954 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3955 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3956 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3957 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3958 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3959 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3960 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3961 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3962 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3963 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3964 "The default method is: key."
3965 msgstr ""
3966 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3967 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3968 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3969 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3970 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3971 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3972 "título.\n"
3973 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3974 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3975 "a menudo.\n"
3976 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3977 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3978 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3979 "El método por defecto: clave."
3980
3981 #: modules/access/dvdread.c:84
3982 msgid "title"
3983 msgstr "título"
3984
3985 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3991 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3992 msgid "Disc"
3993 msgstr "Disco"
3994
3995 #: modules/access/dvdread.c:84
3996 msgid "Key"
3997 msgstr "Clave"
3998
3999 #: modules/access/dvdread.c:90
4000 #, fuzzy
4001 msgid "DVDRead Input"
4002 msgstr "Entrada DVDnav"
4003
4004 #: modules/access/file.c:72
4005 msgid ""
4006 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4007 "should be set in millisecond units."
4008 msgstr ""
4009 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
4010 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4011
4012 #: modules/access/file.c:74
4013 msgid "Concatenate with additional files"
4014 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4015
4016 #: modules/access/file.c:76
4017 msgid ""
4018 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4019 "Specify a comma-separated list of files."
4020 msgstr ""
4021 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4022 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4023
4024 #: modules/access/file.c:80
4025 msgid "Standard filesystem file input"
4026 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4027
4028 #: modules/access/ftp.c:42
4029 msgid ""
4030 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4031 "should be set in millisecond units."
4032 msgstr ""
4033 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
4034 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4035
4036 #: modules/access/ftp.c:44
4037 msgid "FTP user name"
4038 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4039
4040 #: modules/access/ftp.c:45
4041 msgid ""
4042 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4043 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4044
4045 #: modules/access/ftp.c:47
4046 msgid "FTP password"
4047 msgstr "Clave FTP"
4048
4049 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4050 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4051 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4052
4053 #: modules/access/ftp.c:50
4054 msgid "FTP account"
4055 msgstr "Cuenta FTP"
4056
4057 #: modules/access/ftp.c:51
4058 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4059 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4060
4061 #: modules/access/ftp.c:55
4062 msgid "FTP input"
4063 msgstr "Entrada FTP"
4064
4065 #: modules/access/http.c:42
4066 msgid "HTTP proxy"
4067 msgstr "Proxy HTTP"
4068
4069 #: modules/access/http.c:44
4070 msgid ""
4071 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4072 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4073 "will be tried."
4074 msgstr ""
4075 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4076 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4077 "entorno HTTP_PROXY."
4078
4079 #: modules/access/http.c:50
4080 msgid ""
4081 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4082 "should be set in millisecond units."
4083 msgstr ""
4084 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
4085 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4086
4087 #: modules/access/http.c:53
4088 msgid "HTTP user name"
4089 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4090
4091 #: modules/access/http.c:54
4092 msgid ""
4093 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4094 "(Basic authentication only)."
4095 msgstr ""
4096 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4097 "identificación básica)."
4098
4099 #: modules/access/http.c:57
4100 msgid "HTTP password"
4101 msgstr "Clave HTTP"
4102
4103 #: modules/access/http.c:61
4104 msgid "HTTP user agent"
4105 msgstr "Agente usuario HTTP"
4106
4107 #: modules/access/http.c:62
4108 msgid ""
4109 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4110 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4111
4112 #: modules/access/http.c:65
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Auto re-connect"
4115 msgstr "Códec de audio"
4116
4117 #: modules/access/http.c:66
4118 msgid ""
4119 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/access/http.c:70
4123 msgid "HTTP input"
4124 msgstr "Entrada HTTP"
4125
4126 #: modules/access/mms/mms.c:48
4127 msgid ""
4128 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4129 "should be set in millisecond units."
4130 msgstr ""
4131 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
4132 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4133
4134 #: modules/access/mms/mms.c:51
4135 msgid "Force selection of all streams"
4136 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4137
4138 #: modules/access/mms/mms.c:53
4139 msgid "Select maximum bitrate stream"
4140 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4141
4142 #: modules/access/mms/mms.c:55
4143 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4144 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4145
4146 #: modules/access/mms/mms.c:58
4147 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4148 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4149
4150 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4153 msgid "Device"
4154 msgstr "Aparato"
4155
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4157 #, fuzzy
4158 msgid "PVR video device"
4159 msgstr "Aparato de vídeo"
4160
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Norm"
4164 msgstr "Norma:"
4165
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4167 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Automatic"
4173 msgstr "Cortado automático"
4174
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4176 msgid "SECAM"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4180 msgid "PAL"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4184 msgid "NTSC"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4188 msgid "Width"
4189 msgstr "Anchura"
4190
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4192 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4196 msgid "Height"
4197 msgstr "Altura"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4200 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4205 msgid "Frequency"
4206 msgstr "Frecuencia"
4207
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4209 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Framerate"
4215 msgstr "Tasa de Fotograma"
4216
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4218 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Key interval"
4224 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4227 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4231 #, fuzzy
4232 msgid "B Frames"
4233 msgstr "Birmano"
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4236 msgid ""
4237 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4238 "number of B-Frames."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4242 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Bitrate peak"
4248 msgstr "Tasa de Bits"
4249
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4251 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4255 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Bitrate mode to use"
4261 msgstr "Opciones de tasa de bits"
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Audio bitmask"
4266 msgstr "Tasa de bits de audio"
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4269 msgid ""
4270 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4271 "of the card."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4275 msgid "Channel"
4276 msgstr "Canal"
4277
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4282 msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
4283
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4285 msgid "vbr"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4289 msgid "cbr"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4293 msgid "PVR"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4297 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4298 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4299
4300 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4301 msgid "Demux number"
4302 msgstr "Número demux"
4303
4304 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4305 msgid "Tuner number"
4306 msgstr "Número sintonizador"
4307
4308 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4309 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4310 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4311
4312 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4313 msgid "Satellite default transponder polarization"
4314 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4315
4316 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4317 msgid "Satellite default transponder FEC"
4318 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4319
4320 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4321 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4322 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4323
4324 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4325 msgid "Use diseqc with antenna"
4326 msgstr "Usar diseqc con antena"
4327
4328 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4329 msgid "Satellite input"
4330 msgstr "Entrada satélite"
4331
4332 #: modules/access/screen/screen.c:39
4333 #, fuzzy
4334 msgid ""
4335 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4336 "This value should be set in millisecond units."
4337 msgstr ""
4338 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4339 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4340
4341 #: modules/access/screen/screen.c:41
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Frame rate"
4344 msgstr "Tasa de Fotograma"
4345
4346 #: modules/access/screen/screen.c:43
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4349 msgstr ""
4350 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
4351
4352 #: modules/access/screen/screen.c:46
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Capture fragment size"
4355 msgstr "Capturar volcado de entrada"
4356
4357 #: modules/access/screen/screen.c:48
4358 msgid ""
4359 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4360 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/access/screen/screen.c:62
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Screen Input"
4366 msgstr "Pantalla"
4367
4368 #: modules/access/slp.c:60
4369 msgid "SLP attribute identifiers"
4370 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4371
4372 #: modules/access/slp.c:62
4373 msgid ""
4374 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4375 "a playlist title or empty to use all attributes."
4376 msgstr ""
4377 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4378 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4379 "atributos."
4380
4381 #: modules/access/slp.c:65
4382 msgid "SLP scopes list"
4383 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4384
4385 #: modules/access/slp.c:67
4386 msgid ""
4387 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4388 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4389 msgstr ""
4390 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4391 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4392 "SLP."
4393
4394 #: modules/access/slp.c:70
4395 msgid "SLP naming authority"
4396 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4397
4398 #: modules/access/slp.c:72
4399 msgid ""
4400 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4401 "the empty string for the default of IANA."
4402 msgstr ""
4403 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4404 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4405
4406 #: modules/access/slp.c:75
4407 msgid "SLP LDAP filter"
4408 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4409
4410 #: modules/access/slp.c:77
4411 msgid ""
4412 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4413 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4414 msgstr ""
4415 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4416 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4417
4418 #: modules/access/slp.c:80
4419 msgid "Language requested in SLP requests"
4420 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4421
4422 #: modules/access/slp.c:82
4423 msgid ""
4424 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4425 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4426 msgstr ""
4427 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4428 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4429 "SLP."
4430
4431 #: modules/access/slp.c:86
4432 msgid "SLP input"
4433 msgstr "Entrada SLP"
4434
4435 #: modules/access/tcp.c:39
4436 msgid ""
4437 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4438 "should be set in millisecond units."
4439 msgstr ""
4440 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4441 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4442
4443 #: modules/access/tcp.c:46
4444 msgid "TCP input"
4445 msgstr "Entrada TCP"
4446
4447 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4448 msgid ""
4449 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4450 "should be set in millisecond units."
4451 msgstr ""
4452 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4453 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4454
4455 #: modules/access/udp.c:46
4456 msgid "Autodetection of MTU"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/access/udp.c:48
4460 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/access/udp.c:54
4464 msgid "UDP/RTP input"
4465 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4466
4467 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4468 msgid ""
4469 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4470 "should be set in millisecond units."
4471 msgstr ""
4472 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4473 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4474
4475 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4476 msgid ""
4477 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4478 "anything, no video device will be used."
4479 msgstr ""
4480 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4481 "usará aparato de vídeo."
4482
4483 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4484 msgid ""
4485 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4486 "anything, no audio device will be used."
4487 msgstr ""
4488 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4489 "usará aparato de audio."
4490
4491 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4492 msgid ""
4493 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4494 "(default), RV24, etc.)"
4495 msgstr ""
4496 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4497 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4498
4499 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4500 msgid "Video4Linux"
4501 msgstr "Entrada Video4Linux"
4502
4503 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4504 msgid "Video4Linux input"
4505 msgstr "Entrada Video4Linux"
4506
4507 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4508 msgid "VCD input"
4509 msgstr "Entrada VCD"
4510
4511 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4512 #, fuzzy
4513 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4514 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
4515
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4517 msgid "The above message had unknown log level"
4518 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4519
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4521 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4522 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4523
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4526 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4527 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4528 msgid "Entry"
4529 msgstr "Acceso"
4530
4531 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4534 msgid "Segment"
4535 msgstr "Segmento"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4538 msgid "VCD Format"
4539 msgstr "Formato VCD"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4542 msgid "Application"
4543 msgstr "Aplicación"
4544
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4546 msgid "Preparer"
4547 msgstr "Preparador"
4548
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4550 msgid "Vol #"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4554 msgid "Vol max #"
4555 msgstr "Vol máx #"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4558 msgid "Volume Set"
4559 msgstr "Conjunto de Volumen"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4563 msgid "Volume"
4564 msgstr "Volumen"
4565
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4567 msgid "Publisher"
4568 msgstr "Editor"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4571 msgid "System Id"
4572 msgstr "Id del Sistema"
4573
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4575 msgid "Entries"
4576 msgstr "Entradas"
4577
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4579 msgid "Segments"
4580 msgstr "Segmentos"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4583 msgid "Tracks"
4584 msgstr "Pistas"
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4587 msgid "Track "
4588 msgstr "Pista "
4589
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4591 msgid "First Entry Point"
4592 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4595 msgid "Last Entry Point"
4596 msgstr "Último Punto de Entrada"
4597
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4600 msgid "List ID"
4601 msgstr "ID de Lista"
4602
4603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4604 msgid ""
4605 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4606 "meta info         1\n"
4607 "event info        2\n"
4608 "MRL               4\n"
4609 "external call     8\n"
4610 "all calls (10)   16\n"
4611 "LSN       (20)   32\n"
4612 "PBC       (40)   64\n"
4613 "libcdio   (80)  128\n"
4614 "seek-set (100)  256\n"
4615 "seek-cur (200)  512\n"
4616 "still    (400) 1024\n"
4617 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4618 msgstr ""
4619 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4620 "meta info             1\n"
4621 "info de evento        2\n"
4622 "MRL                   4\n"
4623 "llamada externa       8\n"
4624 "toda llamada  (10)   16\n"
4625 "LSN           (20)   32\n"
4626 "PBC           (40)   64\n"
4627 "libcdio       (80)  128\n"
4628 "búsqueda-set (100)  256\n"
4629 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4630 "still        (400) 1024\n"
4631 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4632
4633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4634 msgid ""
4635 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4636 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4637 "   %A : The album information\n"
4638 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4639 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4640 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4641 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4642 "SEGMENT...\n"
4643 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4644 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4645 "   %P : The publisher ID\n"
4646 "   %p : The preparer I\n"
4647 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4648 "   %T : The track number\n"
4649 "   %V : The volume set I\n"
4650 "   %v : The volume I\n"
4651 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4652 "   %% : a % \n"
4653 msgstr ""
4654 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4655 "Unix \n"
4656 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4657 "   %A : La información del álbum\n"
4658 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4659 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4660 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4661 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4662 "SEGMENTO...\n"
4663 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4664 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4665 "   %P : La ID del editor\n"
4666 "   %p : La I del preparador\n"
4667 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4668 "   %T : El número de pista\n"
4669 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4670 "   %v : El volumen I\n"
4671 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4672 "   %% : un % \n"
4673
4674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4675 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4676 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4677
4678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4679 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4680 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4681
4682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4683 msgid "Use playback control?"
4684 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4685
4686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4687 msgid ""
4688 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4689 "tracks."
4690 msgstr ""
4691 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4692 "reproduciremos por pistas."
4693
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4695 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4696 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4700 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4701
4702 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4703 msgid "Dummy stream output"
4704 msgstr "Salida de volcado dummy"
4705
4706 #: modules/access_output/file.c:62
4707 msgid "Append to file"
4708 msgstr "Añadir a archivo"
4709
4710 #: modules/access_output/file.c:63
4711 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4712 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4713
4714 #: modules/access_output/file.c:67
4715 msgid "File stream output"
4716 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4717
4718 #: modules/access_output/http.c:46
4719 msgid "Username"
4720 msgstr "Nombre de usuario"
4721
4722 #: modules/access_output/http.c:47
4723 msgid ""
4724 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4725 msgstr ""
4726 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4727
4728 #: modules/access_output/http.c:49
4729 msgid "Password"
4730 msgstr "Clave"
4731
4732 #: modules/access_output/http.c:50
4733 msgid ""
4734 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4735 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4736
4737 #: modules/access_output/http.c:52
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Mime"
4740 msgstr "Hora"
4741
4742 #: modules/access_output/http.c:53
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4745 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4746
4747 #: modules/access_output/http.c:56
4748 msgid "HTTP stream output"
4749 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4750
4751 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4752 msgid "Caching value (ms)"
4753 msgstr "Valor de caché (ms)"
4754
4755 #: modules/access_output/udp.c:68
4756 msgid "Time To Live"
4757 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4758
4759 #: modules/access_output/udp.c:69
4760 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4761 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4762
4763 #: modules/access_output/udp.c:72
4764 msgid "Group packets"
4765 msgstr "Agrupar paquetes"
4766
4767 #: modules/access_output/udp.c:73
4768 msgid ""
4769 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4770 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4771 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4772 msgstr ""
4773 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4774 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4775 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4776
4777 #: modules/access_output/udp.c:78
4778 msgid "Late delay (ms)"
4779 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4780
4781 #: modules/access_output/udp.c:79
4782 msgid ""
4783 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4784 "a packet is allowed to be late."
4785 msgstr ""
4786 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4787 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4788
4789 #: modules/access_output/udp.c:82
4790 msgid "Raw write"
4791 msgstr "Escribir raw"
4792
4793 #: modules/access_output/udp.c:83
4794 msgid ""
4795 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4796 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4797 "order to improve streaming)."
4798 msgstr ""
4799 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4800 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4801 "posibles para mejorar el volcado)."
4802
4803 #: modules/access_output/udp.c:89
4804 msgid "UDP stream output"
4805 msgstr "Salida de volcado UDP"
4806
4807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4808 msgid ""
4809 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4810 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4811 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4812 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4813 "It works with any source format from mono to 5.1."
4814 msgstr ""
4815 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4816 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4817 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4818 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4819 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4820
4821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4822 msgid "Characteristic dimension"
4823 msgstr "Dimensión característica"
4824
4825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4828 msgstr ""
4829 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4830 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4831
4832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4833 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4834 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4835
4836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4837 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4838 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4839
4840 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4841 msgid "A/52 dynamic range compression"
4842 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4843
4844 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4846 msgid ""
4847 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4848 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4849 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4850 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4851 msgstr ""
4852 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4853 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4854 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4855 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4856 "habitación acústica."
4857
4858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4860 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4861 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4862
4863 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4864 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4865 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4866
4867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4868 msgid "DTS dynamic range compression"
4869 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4870
4871 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4873 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4874 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4875
4876 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4877 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4878 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4879
4880 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4881 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4882 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4883
4884 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4885 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4886 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4887
4888 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4889 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4890 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4891
4892 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4893 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4894 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4895
4896 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4897 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4898 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4899
4900 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4901 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4902 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4903
4904 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4905 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4906 msgid "MPEG audio decoder"
4907 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4908
4909 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4910 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4911 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4912
4913 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4914 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4915 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4916
4917 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4918 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4919 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4920
4921 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4922 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4923 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4924
4925 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4926 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4927 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4928
4929 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4930 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4931 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4932
4933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4934 msgid "Equalizer preset"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4938 msgid "Bands gain"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4942 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Two pass"
4948 msgstr "Clave FTP"
4949
4950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4951 msgid "Filter twice the audio"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Global gain"
4957 msgstr "Gallego"
4958
4959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4960 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Equalizer 10 bands"
4966 msgstr "Número de bandas"
4967
4968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Flat"
4971 msgstr "Rápido"
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4974 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4975 msgid "Classical"
4976 msgstr "Clásica"
4977
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Club"
4981 msgstr "Cubo"
4982
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4984 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4985 msgid "Dance"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4989 msgid "Full bass"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4993 msgid "Full bass and treble"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Full treble"
4999 msgstr "Pantalla completa"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Headphones"
5004 msgstr "auriculares"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Large Hall"
5009 msgstr "Grande"
5010
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Live"
5014 msgstr "Lineal"
5015
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Party"
5019 msgstr "Puerto"
5020
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5022 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5023 msgid "Pop"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5028 msgid "Reggae"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5032 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5033 msgid "Rock"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5038 msgid "Ska"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Soft"
5044 msgstr "&Ordenar"
5045
5046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Soft rock"
5049 msgstr "Rock sureño"
5050
5051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5052 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5053 msgid "Techno"
5054 msgstr "Tecno"
5055
5056 #: modules/audio_filter/format.c:49
5057 #, fuzzy
5058 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5059 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5060
5061 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Number of audio buffers"
5064 msgstr "Número de bandas"
5065
5066 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5067 msgid ""
5068 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5069 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5070 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Max level"
5076 msgstr "Nivel de calidad"
5077
5078 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5079 msgid ""
5080 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5081 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5082 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5086 msgid "Volume normalizer"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5090 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5091 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5092
5093 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5094 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5095 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5096
5097 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5098 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5099 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5100
5101 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5102 msgid "audio filter for trivial resampling"
5103 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5104
5105 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5106 msgid "audio filter for ugly resampling"
5107 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5108
5109 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5110 msgid "Float32 audio mixer"
5111 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5112
5113 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5114 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5115 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5116
5117 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5118 msgid "Trivial audio mixer"
5119 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5120
5121 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5122 msgid "default"
5123 msgstr "por defecto"
5124
5125 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5126 msgid "ALSA audio output"
5127 msgstr "Salida de audio ALSA"
5128
5129 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5130 msgid "ALSA Device Name"
5131 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5132
5133 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5134 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5135 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5136 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5137 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5138 msgid "Audio Device"
5139 msgstr "Aparato de Audio"
5140
5141 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5142 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5143 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5144 msgid "Mono"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5148 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5149 msgid "2 Front 2 Rear"
5150 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5151
5152 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5153 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5154 msgid "5.1"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5158 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5159 msgid "A/52 over S/PDIF"
5160 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5161
5162 #: modules/audio_output/arts.c:66
5163 msgid "aRts audio output"
5164 msgstr "salida de audio aRts"
5165
5166 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5167 msgid ""
5168 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5169 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5170 "playback."
5171 msgstr ""
5172 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5173 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5174 "reproducir audio."
5175
5176 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5177 msgid "CoreAudio output"
5178 msgstr "Salida CoreAudio"
5179
5180 #: modules/audio_output/directx.c:209
5181 msgid "DirectX audio output"
5182 msgstr "Salida de audio DirectX"
5183
5184 #: modules/audio_output/directx.c:415
5185 msgid "3 Front 2 Rear"
5186 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5187
5188 #: modules/audio_output/esd.c:66
5189 msgid "EsounD audio output"
5190 msgstr "Salida de audio EsounD"
5191
5192 #: modules/audio_output/file.c:80
5193 msgid "Output format"
5194 msgstr "Formato de salida"
5195
5196 #: modules/audio_output/file.c:81
5197 msgid ""
5198 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5199 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5200 msgstr ""
5201 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5202 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5203
5204 #: modules/audio_output/file.c:84
5205 msgid "Output channels number"
5206 msgstr "Número de canales de salida"
5207
5208 #: modules/audio_output/file.c:85
5209 msgid ""
5210 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5211 "restrict the number of channels here."
5212 msgstr ""
5213 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
5214 "restringir el múmero de canales aquí."
5215
5216 #: modules/audio_output/file.c:88
5217 msgid "Add wave header"
5218 msgstr "Añadir encabezado wav"
5219
5220 #: modules/audio_output/file.c:89
5221 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5222 msgstr ""
5223 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5224
5225 #: modules/audio_output/file.c:106
5226 msgid "Output file"
5227 msgstr "Archivo de salida"
5228
5229 #: modules/audio_output/file.c:107
5230 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5231 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5232
5233 #: modules/audio_output/file.c:110
5234 msgid "File audio output"
5235 msgstr "Archivo de salida de audio"
5236
5237 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5238 msgid "HD1000 audio output"
5239 msgstr "Salida de audio HD1000"
5240
5241 #: modules/audio_output/oss.c:101
5242 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5243 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5244
5245 #: modules/audio_output/oss.c:103
5246 msgid ""
5247 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5248 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5249 "drivers, then you need to enable this option."
5250 msgstr ""
5251 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5252 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5253 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5254
5255 #: modules/audio_output/oss.c:108
5256 msgid "Linux OSS audio output"
5257 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5258
5259 #: modules/audio_output/oss.c:111
5260 msgid "OSS DSP device"
5261 msgstr "Aparato DSP OSS"
5262
5263 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5264 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5265 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5266
5267 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Use float32 output"
5270 msgstr "Usar salida de volcado"
5271
5272 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5273 msgid ""
5274 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5275 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5279 msgid "Win32 waveOut extension output"
5280 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5281
5282 #: modules/codec/a52.c:90
5283 msgid "A/52 parser"
5284 msgstr "Analizador A/52"
5285
5286 #: modules/codec/a52.c:95
5287 msgid "A/52 audio packetizer"
5288 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5289
5290 #: modules/codec/adpcm.c:41
5291 msgid "ADPCM audio decoder"
5292 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5293
5294 #: modules/codec/araw.c:41
5295 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5296 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5297
5298 #: modules/codec/araw.c:47
5299 msgid "Raw audio encoder"
5300 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5301
5302 #: modules/codec/cinepak.c:38
5303 msgid "Cinepak video decoder"
5304 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5305
5306 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5307 msgid "CMML annotations decoder"
5308 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5309
5310 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5311 msgid "DirectMedia Object decoder"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5315 msgid "DirectMedia Object encoder"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/codec/dts.c:91
5319 msgid "DTS parser"
5320 msgstr "Analizador DTS"
5321
5322 #: modules/codec/dts.c:96
5323 msgid "DTS audio packetizer"
5324 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5325
5326 #: modules/codec/dv.c:48
5327 msgid "DV video decoder"
5328 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5329
5330 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5331 msgid "DVB subtitles decoder"
5332 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5333
5334 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5335 #, fuzzy
5336 msgid "DVB subtitles encoder"
5337 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5338
5339 #: modules/codec/faad.c:38
5340 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5341 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5342
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5344 msgid "rd"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5348 msgid "bits"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5352 msgid "simple"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5356 #, fuzzy
5357 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5358 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5359
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5361 #, fuzzy
5362 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5363 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5364
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5366 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5367 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5368
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5370 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5371 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5372
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5374 msgid "ffmpeg demuxer"
5375 msgstr "demuxer ffmpeg"
5376
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5378 #, fuzzy
5379 msgid "ffmpeg video filter"
5380 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
5381
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5383 #, fuzzy
5384 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5385 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
5386
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5388 msgid "Direct rendering"
5389 msgstr "Renderizado directo"
5390
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5392 msgid "Error resilience"
5393 msgstr "Salto de error"
5394
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5396 msgid ""
5397 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5398 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5399 "can produce a lot of errors.\n"
5400 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5401 msgstr ""
5402 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5403 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5404 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5405 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5406
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5408 msgid "Workaround bugs"
5409 msgstr "Arreglo de errores"
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5412 msgid ""
5413 "Try to fix some bugs\n"
5414 "1  autodetect\n"
5415 "2  old msmpeg4\n"
5416 "4  xvid interlaced\n"
5417 "8  ump4 \n"
5418 "16 no padding\n"
5419 "32 ac vlc\n"
5420 "64 Qpel chroma"
5421 msgstr ""
5422 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5423 "1  autodetectar\n"
5424 "2  viejo msmpeg4\n"
5425 "4  xvid entrelazado\n"
5426 "8  ump4 \n"
5427 "16 sin relleno\n"
5428 "32 ac vlc\n"
5429 "64 Qpel croma"
5430
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5432 msgid "Hurry up"
5433 msgstr "¡Deprisa!"
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5436 msgid ""
5437 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5438 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5439 "pictures."
5440 msgstr ""
5441 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5442 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5443 "puede producir imágenes distorsionadas."
5444
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5446 msgid "Post processing quality"
5447 msgstr "Calidad de post-proceso"
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5450 msgid ""
5451 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5452 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5453 "looking pictures."
5454 msgstr ""
5455 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5456 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5457 "mejores imágenes."
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5460 msgid "Debug mask"
5461 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5464 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5465 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5468 msgid "Visualize motion vectors"
5469 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5470
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5472 msgid ""
5473 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5474 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5475 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5476 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5477 msgstr ""
5478 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5479 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5480 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5481 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5482
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5484 msgid "Low resolution decoding"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5488 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5492 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5493 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5496 msgid "Ratio of key frames"
5497 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5500 msgid ""
5501 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5502 "frame."
5503 msgstr ""
5504 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5505 "clave."
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5508 msgid "Ratio of B frames"
5509 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5510
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5512 msgid ""
5513 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5514 "reference frames."
5515 msgstr ""
5516 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5517 "fotogramas referencia."
5518
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5520 msgid "Video bitrate tolerance"
5521 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5524 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5525 msgstr ""
5526 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5529 msgid "Enable interlaced encoding"
5530 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5533 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5534 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5537 msgid "Enable pre motion estimation"
5538 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5541 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5542 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5545 msgid "Enable strict rate control"
5546 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5549 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5550 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5553 msgid "Rate control buffer size"
5554 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5557 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5558 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5561 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5562 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5565 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5566 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
5567
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5569 msgid "I quantization factor"
5570 msgstr "Factor de quantizacion I"
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5573 msgid ""
5574 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5575 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5576 msgstr ""
5577 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
5578 "los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5581 msgid "Noise reduction"
5582 msgstr "Reducción de ruido"
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5585 msgid ""
5586 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5587 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5588 msgstr ""
5589 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5590 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5591 "calidad."
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5594 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5595 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5598 msgid ""
5599 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5600 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5601 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5602 msgstr ""
5603 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
5604 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5605 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5606
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5608 msgid "Quality level"
5609 msgstr "Nivel de calidad"
5610
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5612 msgid ""
5613 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5614 "(this can slow down the encoding very much)."
5615 msgstr ""
5616 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5617 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5620 msgid ""
5621 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5622 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5623 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5624 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5625 msgstr ""
5626 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
5627 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5628 "Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
5629 "movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
5630 "tarea de codificar."
5631
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5633 msgid "Minimum video quantizer scale"
5634 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5635
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5637 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5638 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5641 msgid "Maximum video quantizer scale"
5642 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
5643
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5645 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5646 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
5647
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5649 msgid "Enable trellis quantization"
5650 msgstr "Habilitar cuantización trellis"
5651
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5653 msgid ""
5654 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5655 "coefficients)."
5656 msgstr ""
5657 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
5658 "de bloque)."
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5663 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5666 msgid ""
5667 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5668 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5672 msgid "Strict standard compliance"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5676 msgid ""
5677 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5678 "values: -1, 0, 1)."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5683 msgid "Post processing"
5684 msgstr "Post-Proceso"
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5687 msgid "1 (Lowest)"
5688 msgstr "1 (El más bajo)"
5689
5690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5691 msgid "6 (Highest)"
5692 msgstr "6 (El más alto)"
5693
5694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5695 msgid "C post processing"
5696 msgstr "Post-proceso C"
5697
5698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5699 msgid "MMX post processing"
5700 msgstr "Post-proceso MMX"
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5703 msgid "MMX EXT post processing"
5704 msgstr "Post-proceso MMX EXT"
5705
5706 #: modules/codec/flac.c:145
5707 msgid "Flac audio decoder"
5708 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5709
5710 #: modules/codec/flac.c:150
5711 msgid "Flac audio packetizer"
5712 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5713
5714 #: modules/codec/flac.c:155
5715 msgid "Flac audio encoder"
5716 msgstr "Codificador de audio Flac"
5717
5718 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5719 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5720 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5721
5722 #: modules/codec/lpcm.c:80
5723 msgid "Linear PCM audio decoder"
5724 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5725
5726 #: modules/codec/lpcm.c:85
5727 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5728 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5729
5730 #: modules/codec/mash.cpp:65
5731 msgid "Video decoder using openmash"
5732 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5733
5734 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5735 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5736 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5737
5738 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5739 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5740 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5741
5742 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5743 msgid "CVD subtitle decoder"
5744 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5745
5746 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5747 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5748 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5749
5750 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5751 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5752 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5753
5754 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5756 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5757
5758 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5759 msgid ""
5760 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5761 "external call          1\n"
5762 "all calls              2\n"
5763 "packet assembly info   4\n"
5764 "image bitmaps          8\n"
5765 "image transformations 16\n"
5766 "rendering information 32\n"
5767 "extract subtitles     64\n"
5768 "misc info            128\n"
5769 msgstr ""
5770 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5771 "llamada externa             1\n"
5772 "toda llamada                2\n"
5773 "info ensamblaje paquete     4\n"
5774 "mapas de bits de imagen     8\n"
5775 "transformaciones de imagen 16\n"
5776 "información de renderizado 32\n"
5777 "extraer subtítulos         64\n"
5778 "información varia         128\n"
5779
5780 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5781 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5782 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5783
5784 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5785 msgid ""
5786 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5787 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5788 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5789 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5790 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5791 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5792 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5793 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5794 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5795 "4:3 and 16:9 respectively."
5796 msgstr ""
5797 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5798 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5799 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5800 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5801 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5802 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5803 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5804 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5805 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5806 "respectivamente)."
5807
5808 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5809 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5810 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5811
5812 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5813 msgid ""
5814 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5815 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5816 "until the next subtitle."
5817 msgstr ""
5818 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5819 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5820 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5821
5822 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5823 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5824 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5825
5826 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5827 msgid ""
5828 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5829 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5830 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5831 msgstr ""
5832 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5833 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5834 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5835
5836 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5837 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5838 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5839
5840 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5841 msgid ""
5842 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5843 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5844 "where the position specified in the subtitle."
5845 msgstr ""
5846 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5847 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5848 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5849
5850 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5851 #, c-format
5852 msgid "Error: %s\n"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/codec/quicktime.c:59
5856 msgid "QuickTime library decoder"
5857 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5858
5859 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5860 msgid "Pseudo raw video decoder"
5861 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5862
5863 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5864 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5865 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5866
5867 #: modules/codec/speex.c:102
5868 msgid "Speex audio decoder"
5869 msgstr "Codificador de audio speex"
5870
5871 #: modules/codec/speex.c:107
5872 msgid "Speex audio packetizer"
5873 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5874
5875 #: modules/codec/speex.c:112
5876 msgid "Speex audio encoder"
5877 msgstr "Codificador de audio speex"
5878
5879 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5880 msgid "Speex comment"
5881 msgstr "Comentario speex"
5882
5883 #: modules/codec/speex.c:547
5884 msgid "Mode"
5885 msgstr "Modo"
5886
5887 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5888 msgid "DVD subtitles decoder"
5889 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5890
5891 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5892 msgid "DVD subtitles packetizer"
5893 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5894
5895 #: modules/codec/subsdec.c:86
5896 msgid "Subtitles text encoding"
5897 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5898
5899 #: modules/codec/subsdec.c:87
5900 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5901 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5902
5903 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5904 msgid "Subtitles justification"
5905 msgstr "Justificación de subtítulos"
5906
5907 #: modules/codec/subsdec.c:89
5908 msgid "Set the justification of subtitles"
5909 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5910
5911 #: modules/codec/subsdec.c:92
5912 msgid "text subtitles decoder"
5913 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5914
5915 #: modules/codec/tarkin.c:75
5916 msgid "Tarkin decoder module"
5917 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5918
5919 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5920 #: modules/codec/vorbis.c:127
5921 msgid "Encoding quality"
5922 msgstr "Calidad de codificación"
5923
5924 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5925 msgid ""
5926 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5927 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5928 msgstr ""
5929 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5930 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5931
5932 #: modules/codec/theora.c:91
5933 msgid "Theora video decoder"
5934 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5935
5936 #: modules/codec/theora.c:97
5937 msgid "Theora video packetizer"
5938 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5939
5940 #: modules/codec/theora.c:103
5941 msgid "Theora video encoder"
5942 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5943
5944 #: modules/codec/theora.c:468
5945 msgid "Theora comment"
5946 msgstr "Comentario Theora"
5947
5948 #: modules/codec/toolame.c:52
5949 #, fuzzy
5950 msgid ""
5951 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5952 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5953 msgstr ""
5954 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5955 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5956
5957 #: modules/codec/toolame.c:55
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Stereo mode"
5960 msgstr "Estéreo"
5961
5962 #: modules/codec/toolame.c:57
5963 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/codec/toolame.c:58
5967 msgid "VBR mode"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/codec/toolame.c:60
5971 msgid "By default the encoding is CBR."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/codec/toolame.c:63
5975 #, fuzzy
5976 msgid "libtoolame audio encoder"
5977 msgstr "Codificador de audio Flac"
5978
5979 #: modules/codec/vorbis.c:131
5980 msgid "Maximum encoding bitrate"
5981 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5982
5983 #: modules/codec/vorbis.c:133
5984 msgid ""
5985 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5986 "applications."
5987 msgstr ""
5988 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5989 "aplicaciones de volcado."
5990
5991 #: modules/codec/vorbis.c:135
5992 msgid "Minimum encoding bitrate"
5993 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
5994
5995 #: modules/codec/vorbis.c:137
5996 msgid ""
5997 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5998 "fixed-size channel."
5999 msgstr ""
6000 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
6001 "codificación para un canal de tamaño fijo."
6002
6003 #: modules/codec/vorbis.c:139
6004 #, fuzzy
6005 msgid "CBR encoding"
6006 msgstr "codificación de subtítulos"
6007
6008 #: modules/codec/vorbis.c:141
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6011 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
6012
6013 #: modules/codec/vorbis.c:145
6014 msgid "Vorbis audio decoder"
6015 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6016
6017 #: modules/codec/vorbis.c:154
6018 msgid "Vorbis audio packetizer"
6019 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6020
6021 #: modules/codec/vorbis.c:161
6022 msgid "Vorbis audio encoder"
6023 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6024
6025 #: modules/codec/vorbis.c:577
6026 msgid "Vorbis comment"
6027 msgstr "Comentario Vorbis"
6028
6029 #: modules/codec/x264.c:46
6030 msgid "all"
6031 msgstr "todo"
6032
6033 #: modules/codec/x264.c:46
6034 msgid "normal"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/codec/x264.c:46
6038 msgid "fast"
6039 msgstr "rápido"
6040
6041 #: modules/codec/x264.c:50
6042 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6043 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
6044
6045 #: modules/codec/xvid.c:45
6046 msgid "Xvid video decoder"
6047 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6048
6049 #: modules/control/corba/corba.c:685
6050 msgid "Corba control"
6051 msgstr "Control Corba"
6052
6053 #: modules/control/corba/corba.c:687
6054 #, fuzzy
6055 msgid "corba control module"
6056 msgstr "Módulo de control corba"
6057
6058 #: modules/control/gestures.c:77
6059 msgid "Motion threshold (10-100)"
6060 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6061
6062 #: modules/control/gestures.c:79
6063 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6064 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6065
6066 #: modules/control/gestures.c:82
6067 msgid "Trigger button"
6068 msgstr "Botón activador"
6069
6070 #: modules/control/gestures.c:84
6071 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6072 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
6073
6074 #: modules/control/gestures.c:87
6075 msgid "Middle"
6076 msgstr "Medio"
6077
6078 #: modules/control/gestures.c:94
6079 msgid "Mouse gestures control interface"
6080 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6081
6082 #: modules/control/hotkeys.c:83
6083 msgid "Playlist bookmark 1"
6084 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6085
6086 #: modules/control/hotkeys.c:84
6087 msgid "Playlist bookmark 2"
6088 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6089
6090 #: modules/control/hotkeys.c:85
6091 msgid "Playlist bookmark 3"
6092 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6093
6094 #: modules/control/hotkeys.c:86
6095 msgid "Playlist bookmark 4"
6096 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6097
6098 #: modules/control/hotkeys.c:87
6099 msgid "Playlist bookmark 5"
6100 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6101
6102 #: modules/control/hotkeys.c:88
6103 msgid "Playlist bookmark 6"
6104 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6105
6106 #: modules/control/hotkeys.c:89
6107 msgid "Playlist bookmark 7"
6108 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6109
6110 #: modules/control/hotkeys.c:90
6111 msgid "Playlist bookmark 8"
6112 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6113
6114 #: modules/control/hotkeys.c:91
6115 msgid "Playlist bookmark 9"
6116 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6117
6118 #: modules/control/hotkeys.c:92
6119 msgid "Playlist bookmark 10"
6120 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6121
6122 #: modules/control/hotkeys.c:94
6123 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6124 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6125
6126 #: modules/control/hotkeys.c:97
6127 msgid "Hotkeys management interface"
6128 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6129
6130 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6131 #, c-format
6132 msgid "Audio track: %s"
6133 msgstr "Pista de audio: %s"
6134
6135 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6136 #: modules/control/lirc.c:409
6137 #, c-format
6138 msgid "Subtitle track: %s"
6139 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
6140
6141 #: modules/control/hotkeys.c:468
6142 msgid "N/A"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6146 msgid "Host address"
6147 msgstr "Dirección de Host"
6148
6149 #: modules/control/http.c:77
6150 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6151 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6152
6153 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6154 msgid "Source directory"
6155 msgstr "Directorio fuente"
6156
6157 #: modules/control/http.c:82
6158 msgid "HTTP remote control interface"
6159 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6160
6161 #: modules/control/joystick.c:135
6162 msgid "Motion threshold"
6163 msgstr "Umbral de movimiento"
6164
6165 #: modules/control/joystick.c:137
6166 msgid ""
6167 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6168 ">32767)."
6169 msgstr ""
6170 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6171 ">32767)"
6172
6173 #: modules/control/joystick.c:140
6174 msgid "Joystick device"
6175 msgstr "Aparato joystick"
6176
6177 #: modules/control/joystick.c:142
6178 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6179 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6180
6181 #: modules/control/joystick.c:144
6182 msgid "Repeat time (ms)"
6183 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6184
6185 #: modules/control/joystick.c:146
6186 msgid ""
6187 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6188 "milliseconds."
6189 msgstr ""
6190 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6191 "milisegundos."
6192
6193 #: modules/control/joystick.c:149
6194 msgid "Wait time (ms)"
6195 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6196
6197 #: modules/control/joystick.c:151
6198 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6199 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6200
6201 #: modules/control/joystick.c:153
6202 msgid "Max seek interval (seconds)"
6203 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6204
6205 #: modules/control/joystick.c:155
6206 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6207 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6208
6209 #: modules/control/joystick.c:157
6210 msgid "Action mapping"
6211 msgstr "Mapeado de acción"
6212
6213 #: modules/control/joystick.c:158
6214 msgid "Allows you to remap the actions."
6215 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6216
6217 #: modules/control/joystick.c:173
6218 msgid "Joystick control interface"
6219 msgstr "Interfaz de control joystick"
6220
6221 #: modules/control/lirc.c:65
6222 msgid "Infrared remote control interface"
6223 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6224
6225 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6226 #, c-format
6227 msgid "Vol %%%d"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/control/lirc.c:221
6231 #, c-format
6232 msgid "Vol %d%%"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6243 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6244 #: modules/visualization/xosd.c:237
6245 #, c-format
6246 msgid "Pause"
6247 msgstr "Pausa"
6248
6249 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6251 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6252 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6253 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6259 msgid "Play"
6260 msgstr "Reproducir"
6261
6262 #: modules/control/netsync.c:80
6263 msgid "Act as master for network synchronisation"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/control/netsync.c:81
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6270 "network synchronisation."
6271 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
6272
6273 #: modules/control/netsync.c:84
6274 msgid "Master client ip address"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/control/netsync.c:85
6278 #, fuzzy
6279 msgid ""
6280 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6281 "network synchronisation."
6282 msgstr ""
6283 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
6284
6285 #: modules/control/netsync.c:89
6286 msgid "Network synchronisation"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/control/ntservice.c:39
6290 msgid "Install Windows Service"
6291 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6292
6293 #: modules/control/ntservice.c:41
6294 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6295 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6296
6297 #: modules/control/ntservice.c:42
6298 msgid "Uninstall Windows Service"
6299 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6300
6301 #: modules/control/ntservice.c:44
6302 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6303 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6304
6305 #: modules/control/ntservice.c:45
6306 msgid "Display name of the Service"
6307 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6308
6309 #: modules/control/ntservice.c:47
6310 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6311 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6312
6313 #: modules/control/ntservice.c:50
6314 msgid ""
6315 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6316 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6317 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6318 "are: logger, sap, rc, http)"
6319 msgstr ""
6320 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6321 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6322 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6323 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6324
6325 #: modules/control/ntservice.c:56
6326 msgid "Windows Service interface"
6327 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6328
6329 #: modules/control/rc.c:120
6330 msgid "Show stream position"
6331 msgstr "Muestra posición de volcado"
6332
6333 #: modules/control/rc.c:121
6334 msgid ""
6335 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6336 msgstr ""
6337 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6338
6339 #: modules/control/rc.c:124
6340 msgid "Fake TTY"
6341 msgstr "Falso TTY"
6342
6343 #: modules/control/rc.c:125
6344 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6345 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6346
6347 #: modules/control/rc.c:127
6348 msgid "UNIX socket command input"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/control/rc.c:128
6352 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/control/rc.c:131
6356 #, fuzzy
6357 msgid "TCP command input"
6358 msgstr "Entrada TCP"
6359
6360 #: modules/control/rc.c:132
6361 #, fuzzy
6362 msgid ""
6363 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6364 "port the interface will bind to."
6365 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6366
6367 #: modules/control/rc.c:134
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Extended help"
6370 msgstr "GUI &Extendida"
6371
6372 #: modules/control/rc.c:135
6373 #, fuzzy
6374 msgid "List additional commands."
6375 msgstr "Usar procesadores adicionales"
6376
6377 #: modules/control/rc.c:139 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6378 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6379 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
6380
6381 #: modules/control/rc.c:141
6382 #, fuzzy
6383 msgid ""
6384 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6385 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6386 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6387 msgstr ""
6388 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
6389 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6390 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
6391 "ventana de vídeo."
6392
6393 #: modules/control/rc.c:148
6394 msgid "Remote control interface"
6395 msgstr "Interfaz de control remoto"
6396
6397 #: modules/control/rc.c:273
6398 #, c-format
6399 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6400 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6401
6402 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6403 #, c-format
6404 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6405 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
6406
6407 #: modules/control/rc.c:520
6408 #, c-format
6409 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6410 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
6411
6412 #: modules/control/rc.c:525
6413 #, c-format
6414 msgid "no input\n"
6415 msgstr "sin entrada\n"
6416
6417 #: modules/control/rc.c:602
6418 #, c-format
6419 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6420 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6421
6422 #: modules/control/rc.c:604
6423 #, c-format
6424 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6425 msgstr "| add XYZ . . . . . . .  añade XYZ a lista de repr.\n"
6426
6427 #: modules/control/rc.c:605
6428 #, c-format
6429 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6430 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6431
6432 #: modules/control/rc.c:606
6433 #, c-format
6434 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6435 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
6436
6437 #: modules/control/rc.c:607
6438 #, c-format
6439 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6440 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6441
6442 #: modules/control/rc.c:608
6443 #, c-format
6444 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6445 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6446
6447 #: modules/control/rc.c:609
6448 #, c-format
6449 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6450 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6451
6452 #: modules/control/rc.c:610
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6455 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
6456
6457 #: modules/control/rc.c:611
6458 #, c-format
6459 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6460 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
6461
6462 #: modules/control/rc.c:612
6463 #, c-format
6464 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6465 msgstr "| title_p . . . . .  título previo en objeto actual\n"
6466
6467 #: modules/control/rc.c:613
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6470 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
6471
6472 #: modules/control/rc.c:614
6473 #, c-format
6474 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6475 msgstr "| chapter_n . .  capítulo siguente en objeto actual\n"
6476
6477 #: modules/control/rc.c:615
6478 #, c-format
6479 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6480 msgstr "| chapter_p . . .  capítulo previo en objeto actual\n"
6481
6482 #: modules/control/rc.c:617
6483 #, c-format
6484 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6485 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6486
6487 #: modules/control/rc.c:618
6488 #, c-format
6489 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6490 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
6491
6492 #: modules/control/rc.c:619
6493 #, c-format
6494 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6495 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
6496
6497 #: modules/control/rc.c:620
6498 #, c-format
6499 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6500 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
6501
6502 #: modules/control/rc.c:622
6503 #, c-format
6504 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6505 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6506
6507 #: modules/control/rc.c:623
6508 #, c-format
6509 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6510 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6511
6512 #: modules/control/rc.c:624
6513 #, c-format
6514 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6515 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6516
6517 #: modules/control/rc.c:625
6518 #, c-format
6519 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6520 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6521
6522 #: modules/control/rc.c:626
6523 #, c-format
6524 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6525 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
6526
6527 #: modules/control/rc.c:630
6528 #, c-format
6529 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/control/rc.c:631
6533 #, c-format
6534 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/control/rc.c:632
6538 #, c-format
6539 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/control/rc.c:633
6543 #, c-format
6544 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/control/rc.c:636
6548 #, c-format
6549 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6550 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6551
6552 #: modules/control/rc.c:637
6553 #, c-format
6554 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/control/rc.c:638
6558 #, c-format
6559 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6560 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
6561
6562 #: modules/control/rc.c:640
6563 #, c-format
6564 msgid "+----[ end of help ]\n"
6565 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6566
6567 #: modules/control/rc.c:648
6568 #, c-format
6569 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6570 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6571
6572 #: modules/control/rc.c:725
6573 #, c-format
6574 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6575 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
6576
6577 #: modules/control/rc.c:765
6578 #, c-format
6579 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6580 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
6581
6582 #: modules/control/rc.c:823
6583 #, c-format
6584 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6585 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
6586
6587 #: modules/control/rc.c:838
6588 #, c-format
6589 msgid "| no entries\n"
6590 msgstr "| sin entradas\n"
6591
6592 #: modules/control/rc.c:847 modules/control/rc.c:912
6593 #, c-format
6594 msgid "unknown command!\n"
6595 msgstr "¡comando desconocido!\n"
6596
6597 #: modules/control/rc.c:958
6598 #, c-format
6599 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6600 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
6601
6602 #: modules/control/rc.c:974 modules/control/rc.c:1006
6603 #, c-format
6604 msgid "Volume is %d\n"
6605 msgstr "Volumen es %d\n"
6606
6607 #: modules/control/rc.c:1068
6608 #, c-format
6609 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6610 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6611
6612 #: modules/control/telnet.c:79
6613 msgid "Telnet Interface port"
6614 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6615
6616 #: modules/control/telnet.c:80
6617 msgid "Default to 4212"
6618 msgstr "Por defecto a 4212"
6619
6620 #: modules/control/telnet.c:81
6621 msgid "Telnet Interface password"
6622 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6623
6624 #: modules/control/telnet.c:82
6625 msgid "Default to admin"
6626 msgstr "Por defecto a admin"
6627
6628 #: modules/control/telnet.c:88
6629 msgid "Telnet remote control interface"
6630 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6631
6632 #: modules/control/telnet.c:139
6633 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6634 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
6635
6636 #: modules/control/telnet.c:150
6637 #, c-format
6638 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6639 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
6640
6641 #: modules/demux/a52.c:42
6642 msgid "Raw A/52 demuxer"
6643 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6644
6645 #: modules/demux/aac.c:39
6646 msgid "AAC demuxer"
6647 msgstr "Demuxer AAC"
6648
6649 #: modules/demux/aiff.c:43
6650 msgid "AIFF demuxer"
6651 msgstr "Demuxer AIFF"
6652
6653 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6654 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6655 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6656
6657 #: modules/demux/au.c:44
6658 msgid "AU demuxer"
6659 msgstr "Demuxer AU"
6660
6661 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6662 msgid "Force interleaved method"
6663 msgstr "Forzar método entrelazado"
6664
6665 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6666 msgid "Force index creation"
6667 msgstr "Forzar creación de índice"
6668
6669 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6670 msgid ""
6671 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6672 msgstr ""
6673 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
6674 "acierto."
6675
6676 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6677 msgid "AVI demuxer"
6678 msgstr "Demuxer AVI"
6679
6680 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6681 msgid "Filename of dump"
6682 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6683
6684 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6685 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6686 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6687
6688 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6689 msgid "Append"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6693 msgid ""
6694 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6695 "be overwritten."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6699 msgid "Filedump demuxer"
6700 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6701
6702 #: modules/demux/dts.c:38
6703 msgid "Raw DTS demuxer"
6704 msgstr "Demuxer raw DTS"
6705
6706 #: modules/demux/flac.c:38
6707 msgid "FLAC demuxer"
6708 msgstr "Demuxer FLAC"
6709
6710 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6711 msgid ""
6712 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6713 "should be set in millisecond units."
6714 msgstr ""
6715 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6716 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6717
6718 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6719 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6720 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6721
6722 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6723 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6727 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6728 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6729
6730 #: modules/demux/m3u.c:64
6731 msgid "Playlist metademux"
6732 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6733
6734 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Frames per Second"
6737 msgstr "Fotogramas por segundo"
6738
6739 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6740 msgid ""
6741 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6742 "live."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6746 #, fuzzy
6747 msgid "JPEG camera demuxer"
6748 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6749
6750 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6751 msgid "Matroska stream demuxer"
6752 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6753
6754 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6755 msgid "Seek based on percent not time"
6756 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6757
6758 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6759 msgid "Segment filename"
6760 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6761
6762 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6763 msgid "Muxing application"
6764 msgstr "Aplicación muxing"
6765
6766 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6767 msgid "Writing application"
6768 msgstr "Aplicación de escritura"
6769
6770 #: modules/demux/mod.c:48
6771 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6772 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6773
6774 #: modules/demux/mod.c:53
6775 msgid "Reverb"
6776 msgstr "Reverberación"
6777
6778 #: modules/demux/mod.c:54
6779 msgid "Reverb level (0-100)"
6780 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6781
6782 #: modules/demux/mod.c:54
6783 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6784 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6785
6786 #: modules/demux/mod.c:55
6787 msgid "Reverb delay (ms)"
6788 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6789
6790 #: modules/demux/mod.c:55
6791 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6792 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6793
6794 #: modules/demux/mod.c:57
6795 msgid "Mega bass"
6796 msgstr "Mega grave"
6797
6798 #: modules/demux/mod.c:58
6799 msgid "Mega bass level (0-100)"
6800 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6801
6802 #: modules/demux/mod.c:58
6803 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6804 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6805
6806 #: modules/demux/mod.c:59
6807 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6808 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6809
6810 #: modules/demux/mod.c:59
6811 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6812 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
6813
6814 #: modules/demux/mod.c:61
6815 msgid "Surround"
6816 msgstr "Sonido Envolvente"
6817
6818 #: modules/demux/mod.c:62
6819 msgid "Surround level (0-100)"
6820 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6821
6822 #: modules/demux/mod.c:62
6823 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6824 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6825
6826 #: modules/demux/mod.c:63
6827 msgid "Surround delay (ms)"
6828 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6829
6830 #: modules/demux/mod.c:63
6831 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6832 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6833
6834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6835 msgid "MP4 stream demuxer"
6836 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6837
6838 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6839 msgid "H264 video demuxer"
6840 msgstr "Demuxer de vídeo H264"
6841
6842 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6843 #, fuzzy
6844 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6845 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6846
6847 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6848 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6849 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6850
6851 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6852 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6853 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6854
6855 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6856 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6857 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6858
6859 #: modules/demux/nsv.c:45
6860 msgid "NullSoft demuxer"
6861 msgstr "Demuxer Nullsoft"
6862
6863 #: modules/demux/ogg.c:43
6864 msgid "Ogg stream demuxer"
6865 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
6866
6867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6868 msgid "Old playlist open"
6869 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6870
6871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6872 msgid "M3U playlist import"
6873 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6874
6875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6876 msgid "PLS playlist import"
6877 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6878
6879 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
6880 msgid "PS demuxer"
6881 msgstr "Demuxer PS"
6882
6883 #: modules/demux/pva.c:43
6884 msgid "PVA demuxer"
6885 msgstr "Demuxer AU"
6886
6887 #: modules/demux/rawdv.c:39
6888 msgid "raw DV demuxer"
6889 msgstr "Demuxer DV raw"
6890
6891 #: modules/demux/real.c:39
6892 msgid "Real demuxer"
6893 msgstr "Demuxer Real"
6894
6895 #: modules/demux/sgimb.c:70
6896 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6897 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6898
6899 #: modules/demux/subtitle.c:64
6900 msgid "Text subtitles demux"
6901 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6902
6903 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6904 msgid "Frames per second"
6905 msgstr "Fotogramas por segundo"
6906
6907 #: modules/demux/ts.c:66
6908 msgid "Extra PMT"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/demux/ts.c:68
6912 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/demux/ts.c:70
6916 msgid "Set id of ES to PID"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/demux/ts.c:71
6920 msgid "set id of es to pid"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/demux/ts.c:73
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Fast udp streaming"
6926 msgstr "Adelantar volcado"
6927
6928 #: modules/demux/ts.c:75
6929 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6933 msgid "MTU for out mode"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6937 #, fuzzy
6938 msgid "CSA ck"
6939 msgstr "Clave CSA"
6940
6941 #: modules/demux/ts.c:83
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Silent mode"
6944 msgstr "modo de desenfoque"
6945
6946 #: modules/demux/ts.c:84
6947 msgid "do not complain on encrypted PES"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/demux/ts.c:87
6951 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6952 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6953
6954 #: modules/demux/util/id3.c:42
6955 msgid "Simple id3 tag skipper"
6956 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6957
6958 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6959 msgid "Blues"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6963 msgid "Classic rock"
6964 msgstr "Rock clásico"
6965
6966 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6967 msgid "Country"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6971 msgid "Disco"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6975 msgid "Funk"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6979 msgid "Grunge"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6983 msgid "Hip-Hop"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6987 msgid "Jazz"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6991 msgid "Metal"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6995 msgid "New Age"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6999 msgid "Oldies"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7003 msgid "Other"
7004 msgstr "Otro"
7005
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7007 msgid "R&B"
7008 msgstr "Rithim & Blues"
7009
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7011 msgid "Rap"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7015 msgid "Industrial"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7019 msgid "Alternative"
7020 msgstr "Alternativa"
7021
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7023 msgid "Death metal"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7027 msgid "Pranks"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7031 msgid "Soundtrack"
7032 msgstr "Banda Sonora"
7033
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7035 msgid "Euro-Techno"
7036 msgstr "Tecno Europeo"
7037
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7039 msgid "Ambient"
7040 msgstr "Ambiental"
7041
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7043 msgid "Trip-Hop"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7047 msgid "Vocal"
7048 msgstr "A Capella"
7049
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7051 msgid "Jazz+Funk"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7055 msgid "Fusion"
7056 msgstr "Fusión"
7057
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7059 msgid "Trance"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7063 msgid "Instrumental"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7067 msgid "Acid"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7071 msgid "House"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7075 msgid "Game"
7076 msgstr "Juego"
7077
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7079 msgid "Sound clip"
7080 msgstr "Clip de sonido"
7081
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7083 msgid "Gospel"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7087 msgid "Noise"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7091 msgid "Alternative rock"
7092 msgstr "Rock alternativo"
7093
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7095 msgid "Bass"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7099 msgid "Soul"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7103 msgid "Punk"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7107 msgid "Space"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7111 msgid "Meditative"
7112 msgstr "Meditativa"
7113
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7115 msgid "Instrumental pop"
7116 msgstr "Pop instrumental"
7117
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7119 msgid "Instrumental rock"
7120 msgstr "Rock instrumental"
7121
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7123 msgid "Ethnic"
7124 msgstr "Étnica"
7125
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7127 msgid "Gothic"
7128 msgstr "Gótica"
7129
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7131 msgid "Darkwave"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7135 msgid "Techno-Industrial"
7136 msgstr "Tecno Industrial"
7137
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7139 msgid "Electronic"
7140 msgstr "Electrónica"
7141
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7143 msgid "Pop-Folk"
7144 msgstr "Pop Folk"
7145
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7147 msgid "Eurodance"
7148 msgstr "Dance Europeo"
7149
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7151 msgid "Dream"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7155 msgid "Southern rock"
7156 msgstr "Rock sureño"
7157
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7159 msgid "Comedy"
7160 msgstr "Comedia"
7161
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7163 msgid "Cult"
7164 msgstr "Culto"
7165
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7167 msgid "Gangsta"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7171 msgid "Top 40"
7172 msgstr "Los 40"
7173
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7175 msgid "Christian rap"
7176 msgstr "Rap cristiano"
7177
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7179 msgid "Pop/funk"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7183 msgid "Jungle"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7187 msgid "Native American"
7188 msgstr "Nativa Americana"
7189
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7191 msgid "Cabaret"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7195 msgid "New wave"
7196 msgstr "Nueva ola"
7197
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7199 msgid "Psychedelic"
7200 msgstr "Psicodélica"
7201
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7203 msgid "Rave"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7207 msgid "Showtunes"
7208 msgstr "Melodías de TV"
7209
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7211 msgid "Trailer"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7215 msgid "Lo-Fi"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7219 msgid "Tribal"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7223 msgid "Acid punk"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7227 msgid "Acid jazz"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7231 msgid "Polka"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7235 msgid "Retro"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7239 msgid "Musical"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7243 msgid "Rock & roll"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7247 msgid "Hard rock"
7248 msgstr "Rock duro"
7249
7250 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7251 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7252 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7253
7254 #: modules/demux/vobsub.c:48
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Vobsub subtitles demux"
7257 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
7258
7259 #: modules/demux/wav.c:41
7260 msgid "WAV demuxer"
7261 msgstr "Demuxer WAV"
7262
7263 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7264 msgid "Use DVD Menus"
7265 msgstr "Usar Menús DVD"
7266
7267 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7268 msgid "Screenshot Path"
7269 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7270
7271 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7272 msgid "Screenshot Format"
7273 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7274
7275 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7276 msgid "BeOS standard API interface"
7277 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7278
7279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7280 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7281 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7282
7283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7286 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7289 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7291 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7293 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7294 msgid "Cancel"
7295 msgstr "Cancelar"
7296
7297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7300 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7301 msgid "Open"
7302 msgstr "Abrir"
7303
7304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7306 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7307 msgid "Preferences"
7308 msgstr "Preferencias"
7309
7310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7313 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7314 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7315 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7316 msgid "Messages"
7317 msgstr "Mensajes"
7318
7319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7320 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7328 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7329 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7330 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7332 msgid "File"
7333 msgstr "Archivo"
7334
7335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7338 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7339 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7340 msgid "Open File"
7341 msgstr "Abrir Archivo"
7342
7343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7345 msgid "Open Disc"
7346 msgstr "Abrir Disco"
7347
7348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7349 msgid "Open Subtitles"
7350 msgstr "Abrir Subtítulos"
7351
7352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7355 msgid "About"
7356 msgstr "Acerca de"
7357
7358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7359 msgid "Subtitles"
7360 msgstr "Subtítulos"
7361
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7363 msgid "Prev Title"
7364 msgstr "Título Previo"
7365
7366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7367 msgid "Next Title"
7368 msgstr "Título Siguiente"
7369
7370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7371 msgid "Go to Title"
7372 msgstr "Ve a Título"
7373
7374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7375 msgid "Go to Chapter"
7376 msgstr "Ve a Capítulo"
7377
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7379 msgid "Speed"
7380 msgstr "Velocidad"
7381
7382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7383 msgid "Window"
7384 msgstr "Ventana"
7385
7386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7390 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7391 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7393 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7394 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7396 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7398 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7399 msgid "OK"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7403 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7404 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7405
7406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7407 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7408 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7409
7410 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7411 msgid "Drop files to play"
7412 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7413
7414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7415 msgid "playlist"
7416 msgstr "lista de reproducción"
7417
7418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7419 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7420 msgid "Close"
7421 msgstr "Cerrar"
7422
7423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7424 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7425 msgid "Edit"
7426 msgstr "Editar"
7427
7428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7430 msgid "Select All"
7431 msgstr "Elegir Todo"
7432
7433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7434 msgid "Select None"
7435 msgstr "Elegir Ninguno"
7436
7437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7438 msgid "Sort Reverse"
7439 msgstr "Poner al Revés"
7440
7441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7442 msgid "Sort by Name"
7443 msgstr "Poner por Nombre"
7444
7445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7446 msgid "Sort by Path"
7447 msgstr "Poner por Ruta"
7448
7449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7450 msgid "Randomize"
7451 msgstr "Aleatorio"
7452
7453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7454 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7455 msgid "Remove"
7456 msgstr "Quitar"
7457
7458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7459 msgid "Remove All"
7460 msgstr "Quitar Todos"
7461
7462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7463 msgid "View"
7464 msgstr "Ver"
7465
7466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7467 msgid "Path"
7468 msgstr "Ruta"
7469
7470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7471 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7472 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7473 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7475 msgid "Name"
7476 msgstr "Nombre"
7477
7478 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7480 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7483 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7484 msgid "Modules"
7485 msgstr "Módulos"
7486
7487 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7488 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7489 msgid "Apply"
7490 msgstr "Aplicar"
7491
7492 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7493 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7494 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7496 msgid "Save"
7497 msgstr "Salvar"
7498
7499 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7500 msgid "Defaults"
7501 msgstr "Por defecto"
7502
7503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7504 msgid "Show Interface"
7505 msgstr "Mostrar Interfaz"
7506
7507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7508 msgid "50%"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7512 msgid "100%"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7516 msgid "200%"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7520 msgid "Vertical Sync"
7521 msgstr "Sincronía Vertical"
7522
7523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7524 msgid "Correct Aspect Ratio"
7525 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7526
7527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7528 msgid "Stay On Top"
7529 msgstr "Poner Al Frente"
7530
7531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7532 msgid "Take Screen Shot"
7533 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7534
7535 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7536 msgid "Show tooltips"
7537 msgstr "Mostrar consejos"
7538
7539 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7540 msgid "Show tooltips for configuration options."
7541 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7542
7543 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7544 msgid "Show text on toolbar buttons"
7545 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7546
7547 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7548 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7549 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7550
7551 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7552 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7553 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7554
7555 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7556 msgid ""
7557 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7558 "preferences menu will occupy."
7559 msgstr ""
7560 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7561 "el menú de preferencias."
7562
7563 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7564 msgid "Interface default search path"
7565 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7566
7567 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7568 msgid ""
7569 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7570 "when looking for a file."
7571 msgstr ""
7572 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7573 "un archivo."
7574
7575 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7576 msgid "GNOME interface"
7577 msgstr "interfaz GNOME"
7578
7579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7581 msgid "_Open File..."
7582 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7587 msgid "Open a file"
7588 msgstr "Abre un archivo"
7589
7590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7592 msgid "Open _Disc..."
7593 msgstr "Abrir _Disco..."
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7597 msgid "Open Disc Media"
7598 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7599
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7601 msgid "_Network stream..."
7602 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7607 msgid "Select a network stream"
7608 msgstr "Elige un volcado de red"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7611 msgid "_Eject Disc"
7612 msgstr "_Expulsar Disco"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7616 msgid "Eject disc"
7617 msgstr "Expulsa disco"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7620 msgid "_Hide interface"
7621 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7624 msgid "Progr_am"
7625 msgstr "Progr_ama"
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7628 msgid "Choose the program"
7629 msgstr "Elige el programa"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7632 msgid "_Title"
7633 msgstr "_Título"
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7636 msgid "Choose title"
7637 msgstr "Elige título"
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7640 msgid "_Chapter"
7641 msgstr "_Capítulo"
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7644 msgid "Choose chapter"
7645 msgstr "Elige capítulo"
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7648 msgid "_Playlist..."
7649 msgstr "Lista de re_producción..."
7650
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7652 msgid "Open the playlist window"
7653 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7654
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7656 msgid "_Modules..."
7657 msgstr "_Módulos..."
7658
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7660 msgid "Open the module manager"
7661 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7665 msgid "Messages..."
7666 msgstr "Mensajes..."
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7669 msgid "Open the messages window"
7670 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7671
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7674 msgid "_Language"
7675 msgstr "_Lenguaje"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7679 msgid "Select audio channel"
7680 msgstr "Elige canal de audio"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7684 msgid "Volume Up"
7685 msgstr "Subir Volumen"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7689 msgid "Volume Down"
7690 msgstr "Bajar Volumen"
7691
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7694 msgid "_Subtitles"
7695 msgstr "_Subtítulos"
7696
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7699 msgid "Select subtitles channel"
7700 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7704 msgid "_Fullscreen"
7705 msgstr "Pantalla completa: _F"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7709 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7710 msgid "Screen"
7711 msgstr "Pantalla"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7714 msgid "_Audio"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7718 msgid "_Video"
7719 msgstr "_Vídeo"
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7723 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7725 msgid "VLC media player"
7726 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7727
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7729 msgid "Open disc"
7730 msgstr "Abrir disco"
7731
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7733 msgid "Net"
7734 msgstr "Red"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7737 msgid "Sat"
7738 msgstr "Satélite"
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7741 msgid "Open a satellite card"
7742 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7743
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7747 msgid "Back"
7748 msgstr "Atrás"
7749
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7751 msgid "Go backward"
7752 msgstr "Ir atrás"
7753
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7755 msgid "Stop stream"
7756 msgstr "Parar volcado"
7757
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7759 msgid "Eject"
7760 msgstr "Expulsar"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7763 msgid "Play stream"
7764 msgstr "Reproducir volcado"
7765
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7767 msgid "Pause stream"
7768 msgstr "Pausar volcado"
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7773 msgid "Slow"
7774 msgstr "Lento"
7775
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7778 msgid "Play slower"
7779 msgstr "Reproducir más lento"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7784 msgid "Fast"
7785 msgstr "Rápido"
7786
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7789 msgid "Play faster"
7790 msgstr "Reproducir más rápido"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7795 msgid "Open playlist"
7796 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7803 msgid "Prev"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7807 msgid "Previous file"
7808 msgstr "Archivo Previo"
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7811 msgid "Next file"
7812 msgstr "Archivo siguiente"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7815 msgid "Title:"
7816 msgstr "Título:"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7819 msgid "Select previous title"
7820 msgstr "Elige título previo"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7823 msgid "Chapter:"
7824 msgstr "Capítulo:"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7827 msgid "Select previous chapter"
7828 msgstr "Elige capítulo previo"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7831 msgid "Select next chapter"
7832 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7835 msgid "No server"
7836 msgstr "Sin servidor"
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7839 msgid "Toggle fullscreen mode"
7840 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7844 msgid "_Network Stream..."
7845 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7848 msgid "_Jump..."
7849 msgstr "Saltar...: _J"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7852 msgid "Got directly so specified point"
7853 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7856 msgid "Switch program"
7857 msgstr "Cambiar programa"
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7860 msgid "_Navigation"
7861 msgstr "_Navegación"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7864 msgid "Navigate through titles and chapters"
7865 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7868 msgid "Toggle _Interface"
7869 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7872 msgid "Playlist..."
7873 msgstr "Lista de Reproducción..."
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7876 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7877 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7878 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7881 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7882 msgid ""
7883 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7884 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7885 msgstr ""
7886 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7887 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7890 msgid "Open Stream"
7891 msgstr "Abrir Volcado"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7894 msgid "Open Target:"
7895 msgstr "Abrir Objetivo:"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7898 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7899 msgid ""
7900 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7901 "targets:"
7902 msgstr ""
7903 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7904 "predefinidos:"
7905
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7910 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7911 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7912 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7914 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7915 msgid "Browse..."
7916 msgstr "Explorar..."
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7920 msgid "Disc type"
7921 msgstr "Tipo de disco"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7924 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7926 msgid "DVD"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7930 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7931 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7932 msgid "VCD"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7936 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7937 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7938 msgid "Audio CD"
7939 msgstr "CD de Audio"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7942 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7943 msgid "Device name"
7944 msgstr "Nombre de aparato"
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7948 msgid "Use DVD menus"
7949 msgstr "Usar menús DVD"
7950
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7952 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7953 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7954 msgid "UDP/RTP Multicast"
7955 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7961 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7962 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7964 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7965 msgid "Port"
7966 msgstr "Puerto"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7969 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7971 msgid "Address"
7972 msgstr "Dirección"
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7977 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7979 msgid "Network"
7980 msgstr "Red"
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7983 msgid "Symbol Rate"
7984 msgstr "Tasa de Símbolo"
7985
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7987 msgid "Polarization"
7988 msgstr "Polarización"
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7991 msgid "FEC"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7995 msgid "Vertical"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7999 msgid "Horizontal"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8003 msgid "Satellite"
8004 msgstr "Satélite"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8007 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8008 msgid "delay"
8009 msgstr "retraso"
8010
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8012 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8013 msgid "fps"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8017 msgid "stream output"
8018 msgstr "volcado de salida"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8021 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8023 msgid "Settings..."
8024 msgstr "Opciones..."
8025
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8027 msgid ""
8028 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8029 "version."
8030 msgstr ""
8031 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
8032 "inténtalo en una versión posterior."
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8035 msgid "All"
8036 msgstr "Todo"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8039 msgid "Item"
8040 msgstr "Objeto"
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8043 msgid "Crop"
8044 msgstr "Cortar"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8047 msgid "Invert"
8048 msgstr "Invertir"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8051 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8053 msgid "Select"
8054 msgstr "Elegir"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8057 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8058 msgid "Add"
8059 msgstr "Añadir"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8064 msgid "Delete"
8065 msgstr "Borrar"
8066
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8068 msgid "Selection"
8069 msgstr "Selección"
8070
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8072 msgid "Jump to: "
8073 msgstr "Saltar a: "
8074
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8076 msgid "stream output (MRL)"
8077 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8078
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8080 msgid "Destination Target: "
8081 msgstr "Objetivo Destino: "
8082
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8085 msgid "UDP"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8090 msgid "RTP"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8094 msgid "Path:"
8095 msgstr "Ruta:"
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8099 msgid "Address:"
8100 msgstr "Dirección:"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8104 msgid "TS"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8109 msgid "PS"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8114 msgid "AVI"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8119 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8120 #, c-format
8121 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8122 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8123
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8125 #, c-format
8126 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8127 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8128
8129 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8130 msgid "Gtk+ interface"
8131 msgstr "Interfaz Gtk+"
8132
8133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8134 msgid "_File"
8135 msgstr "Archivo: _F"
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8138 msgid "_Close"
8139 msgstr "_Cerrar"
8140
8141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8142 msgid "Close the window"
8143 msgstr "Cierra la ventana"
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8146 msgid "E_xit"
8147 msgstr "Salir: _X"
8148
8149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8150 msgid "Exit the program"
8151 msgstr "Sale del programa"
8152
8153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8154 msgid "_View"
8155 msgstr "_Ver"
8156
8157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8158 msgid "Hide the main interface window"
8159 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8160
8161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8162 msgid "Navigate through the stream"
8163 msgstr "Navegar por el volcado"
8164
8165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8166 msgid "_Settings"
8167 msgstr "Opcione_s"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8170 msgid "_Preferences..."
8171 msgstr "_Preferencias..."
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8174 msgid "Configure the application"
8175 msgstr "Configura la aplicación"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8178 msgid "_Help"
8179 msgstr "Ayuda: _H"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8182 msgid "_About..."
8183 msgstr "_Acerca de..."
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8186 msgid "About this application"
8187 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8188
8189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8190 msgid "Open a Satellite Card"
8191 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8194 msgid "Go Backward"
8195 msgstr "Ir Atrás"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8198 msgid "Stop Stream"
8199 msgstr "Parar Volcado"
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8202 msgid "Play Stream"
8203 msgstr "Ejecutar Volcado"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8206 msgid "Pause Stream"
8207 msgstr "Pausar Volcado"
8208
8209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8210 msgid "Play Slower"
8211 msgstr "Reproducir Más Lento"
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8214 msgid "Play Faster"
8215 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8216
8217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8218 msgid "Open Playlist"
8219 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8222 msgid "Previous File"
8223 msgstr "Archivo Previo"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8226 msgid "Next File"
8227 msgstr "Archivo Siguiente"
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8230 msgid "_Play"
8231 msgstr "Re_producir"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8234 msgid "Authors"
8235 msgstr "Autores"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8238 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8239 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8242 msgid "Open Target"
8243 msgstr "Abrir Objetivo"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8246 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8248 msgid "UDP/RTP"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8252 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8254 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8258 msgid "Use a subtitles file"
8259 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8262 msgid "Select a subtitles file"
8263 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8266 msgid "Set the delay (in seconds)"
8267 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8270 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8271 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8274 msgid "Use stream output"
8275 msgstr "Usar salida de volcado"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8278 msgid "Stream output configuration "
8279 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8280
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8282 msgid "Select File"
8283 msgstr "Elige Archivo"
8284
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8286 msgid "Jump"
8287 msgstr "Saltar"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8290 msgid "Go To:"
8291 msgstr "Ir A:"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8294 msgid "s."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8298 msgid "m:"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8302 msgid "h:"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8306 msgid "Selected"
8307 msgstr "Elegido"
8308
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8310 msgid "_Crop"
8311 msgstr "_Cortar"
8312
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8314 msgid "_Invert"
8315 msgstr "_Invertir"
8316
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8318 msgid "_Select"
8319 msgstr "_Seleccionar"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8322 msgid "Stream output (MRL)"
8323 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8326 #, c-format
8327 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8328 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8329
8330 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8331 #, c-format
8332 msgid "Title %d (%d)"
8333 msgstr "Título %d (%d)"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8336 #, c-format
8337 msgid "Chapter %d"
8338 msgstr "Capítulo %d"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8341 msgid "PBC LID"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8345 msgid "Selected:"
8346 msgstr "Elegido:"
8347
8348 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8349 msgid "Disk type"
8350 msgstr "Tipo de disco"
8351
8352 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8353 msgid "Starting position"
8354 msgstr "Posición de inicio"
8355
8356 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8357 msgid "Title "
8358 msgstr "Título "
8359
8360 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8361 msgid "Chapter "
8362 msgstr "Capítulo "
8363
8364 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8365 msgid "Device name "
8366 msgstr "Nombre de aparato "
8367
8368 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8369 msgid "Languages"
8370 msgstr "Lenguajes"
8371
8372 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8373 msgid "language"
8374 msgstr "lenguaje"
8375
8376 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8377 msgid "Open &Disk"
8378 msgstr "Abrir &Disco"
8379
8380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8381 msgid "Open &Stream"
8382 msgstr "Abrir Volcado"
8383
8384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8385 msgid "&Backward"
8386 msgstr "Ir Atrás"
8387
8388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8389 msgid "&Stop"
8390 msgstr "Parar"
8391
8392 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8393 msgid "&Play"
8394 msgstr "Re&producir"
8395
8396 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8397 msgid "P&ause"
8398 msgstr "P&ausa"
8399
8400 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8401 msgid "&Slow"
8402 msgstr "Lento"
8403
8404 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8405 msgid "Fas&t"
8406 msgstr "Rápido"
8407
8408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8409 msgid "Stream info..."
8410 msgstr "Info de volcado..."
8411
8412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8413 msgid "Opens an existing document"
8414 msgstr "Abre un documento existente"
8415
8416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8417 msgid "Opens a recently used file"
8418 msgstr "Abre un archivo reciente"
8419
8420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8421 msgid "Quits the application"
8422 msgstr "Quita la aplicación"
8423
8424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8425 msgid "Enables/disables the toolbar"
8426 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8427
8428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8429 msgid "Enables/disables the status bar"
8430 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8431
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8433 msgid "Opens a disk"
8434 msgstr "Abre un disco"
8435
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8437 msgid "Opens a network stream"
8438 msgstr "Abre un volcado de red"
8439
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8441 msgid "Backward"
8442 msgstr "Ir atrás"
8443
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8445 msgid "Stops playback"
8446 msgstr "Para reproducción"
8447
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8449 msgid "Starts playback"
8450 msgstr "Inicia reproducción"
8451
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8453 msgid "Pauses playback"
8454 msgstr "Pausa reproducción"
8455
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8458 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8459 msgid "Ready."
8460 msgstr "Listo."
8461
8462 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8463 msgid "Opening file..."
8464 msgstr "Abriendo Archivo..."
8465
8466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8467 msgid "Open File..."
8468 msgstr "Abrir Archivo..."
8469
8470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8471 msgid "Exiting..."
8472 msgstr "Saliendo..."
8473
8474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8475 msgid "Toggling toolbar..."
8476 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8477
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8479 msgid "Toggle the status bar..."
8480 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8481
8482 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8483 msgid "Off"
8484 msgstr "Apagar"
8485
8486 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8487 msgid "KDE interface"
8488 msgstr "Interfaz KDE"
8489
8490 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8491 msgid "path to ui.rc file"
8492 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8493
8494 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8495 msgid "Messages:"
8496 msgstr "Mensajes:"
8497
8498 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8499 msgid "Protocol"
8500 msgstr "Protocolo"
8501
8502 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8503 msgid "Address "
8504 msgstr "Dirección "
8505
8506 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8507 msgid "Port "
8508 msgstr "Puerto "
8509
8510 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8511 msgid "vlc preferences"
8512 msgstr "preferencias vlc"
8513
8514 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8515 msgid "&Save"
8516 msgstr "&Salvar"
8517
8518 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8519 msgid "Plugins"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8524 msgid "About VLC media player"
8525 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8526
8527 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8528 msgid "Random On"
8529 msgstr "Aleatorio Sí"
8530
8531 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8532 msgid "Random Off"
8533 msgstr "Aleatorio No"
8534
8535 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8538 msgid "Repeat All"
8539 msgstr "Repetir Todo"
8540
8541 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8543 msgid "Repeat Off"
8544 msgstr "Repetir No"
8545
8546 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8549 msgid "Repeat One"
8550 msgstr "Repetir Uno"
8551
8552 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8554 msgid "Half Size"
8555 msgstr "Mitad de Tamaño"
8556
8557 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8558 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8559 msgid "Normal Size"
8560 msgstr "Tamaño Normal"
8561
8562 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8564 msgid "Double Size"
8565 msgstr "Tamaño Doble"
8566
8567 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8568 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8569 msgid "Float on Top"
8570 msgstr "Flotar sobre Todo"
8571
8572 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8574 msgid "Fit to Screen"
8575 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8576
8577 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8578 msgid "Step Forward"
8579 msgstr "Paso Adelante"
8580
8581 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8582 msgid "Step Backward"
8583 msgstr "Paso Atrás"
8584
8585 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8586 msgid "2 Pass"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8590 msgid ""
8591 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8592 "effect will be sharper."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8596 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8597 msgid "Enable"
8598 msgstr "Habilitar"
8599
8600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8601 msgid ""
8602 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8603 "preset."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Preamp"
8609 msgstr "Volcado"
8610
8611 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8612 msgid "VLC - Controller"
8613 msgstr "VLC - Controlador"
8614
8615 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8617 msgid "Rewind"
8618 msgstr "Rebobinar"
8619
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8621 msgid "Fast Forward"
8622 msgstr "Adelantar Rápido"
8623
8624 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8625 msgid "Open CrashLog"
8626 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8627
8628 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8629 msgid "Preferences..."
8630 msgstr "Preferencias..."
8631
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8633 msgid "Services"
8634 msgstr "Servicios"
8635
8636 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8637 msgid "Hide VLC"
8638 msgstr "Ocultar VLC"
8639
8640 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8641 msgid "Hide Others"
8642 msgstr "Ocultar Otros"
8643
8644 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8645 msgid "Show All"
8646 msgstr "Mostrar Todo"
8647
8648 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8649 msgid "Quit VLC"
8650 msgstr "Quitar VLC"
8651
8652 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8653 msgid "1:File"
8654 msgstr "1:Archivo"
8655
8656 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8657 msgid "Quick Open File..."
8658 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8659
8660 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8661 msgid "Open Disc..."
8662 msgstr "Abrir Disco..."
8663
8664 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8665 msgid "Open Network..."
8666 msgstr "Abrir Red..."
8667
8668 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8669 msgid "Open Recent"
8670 msgstr "Abrir Reciente"
8671
8672 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8673 msgid "Clear Menu"
8674 msgstr "Limpiar Menú"
8675
8676 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8677 msgid "Cut"
8678 msgstr "Cortar"
8679
8680 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8681 msgid "Copy"
8682 msgstr "Copiar"
8683
8684 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8685 msgid "Paste"
8686 msgstr "Pegar"
8687
8688 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8689 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8690 msgid "Clear"
8691 msgstr "Limpiar"
8692
8693 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8694 msgid "Controls"
8695 msgstr "Controles"
8696
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8698 msgid "Video Device"
8699 msgstr "Aparato de Vídeo"
8700
8701 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8702 msgid "Minimize Window"
8703 msgstr "Minimizar Ventana"
8704
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8706 msgid "Close Window"
8707 msgstr "Cerrar Ventana"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8710 msgid "Controller"
8711 msgstr "Controlador"
8712
8713 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8716 msgid "Info"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8720 msgid "Bring All to Front"
8721 msgstr "Traer Todo al Frente"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8724 msgid "Help"
8725 msgstr "Ayuda"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8728 msgid "ReadMe..."
8729 msgstr "Léeme..."
8730
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8732 msgid "Online Documentation"
8733 msgstr "Documentación Online"
8734
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8736 msgid "Report a Bug"
8737 msgstr "Avisa de un Error"
8738
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8740 msgid "VideoLAN Website"
8741 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8742
8743 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8744 msgid "License"
8745 msgstr "Licencia"
8746
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8748 msgid "Error"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8752 msgid ""
8753 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8754 msgstr ""
8755 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8756
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8758 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8759 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8760
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8762 msgid "Open Messages Window"
8763 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8764
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8766 msgid "Dismiss"
8767 msgstr "Desechar"
8768
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8770 msgid "Suppress further errors"
8771 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8772
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8774 msgid "No CrashLog found"
8775 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8776
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8778 msgid ""
8779 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8780 "heavy crashes yet."
8781 msgstr ""
8782 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8783 "error grande."
8784
8785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8786 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8787 msgid "Video device"
8788 msgstr "Aparato de vídeo"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8791 msgid ""
8792 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8793 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8794 msgstr ""
8795 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8796 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8797 "'pantalla'."
8798
8799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8800 msgid "Opaqueness"
8801 msgstr "Opacidad"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8804 msgid ""
8805 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8806 "is fully transparent."
8807 msgstr ""
8808 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8809 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8810
8811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8812 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8813 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8816 msgid ""
8817 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8818 "stretch the video to fill the entire window."
8819 msgstr ""
8820 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8821 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8822
8823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8824 msgid "Fill fullscreen"
8825 msgstr "Llenar pantalla completa"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8828 msgid ""
8829 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8830 "screen without black borders (OpenGL only)."
8831 msgstr ""
8832 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
8833 "pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8834
8835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8836 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8837 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
8838
8839 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8840 msgid "Open Source"
8841 msgstr "Abrir Fuente"
8842
8843 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8844 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8845 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8846
8847 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8848 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8849 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8850
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8852 msgid "VIDEO_TS folder"
8853 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8854
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8856 msgid "Load subtitles file:"
8857 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8858
8859 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8860 msgid "Override"
8861 msgstr "Sustituir"
8862
8863 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8864 msgid "Subtitles encoding"
8865 msgstr "codificación de subtítulos"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8868 msgid "Font size"
8869 msgstr "Tamaño de fuente"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8873 #, objc-format
8874 msgid "No %@s found"
8875 msgstr "%@s no encontrados"
8876
8877 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8878 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8879 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8880
8881 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8882 msgid "Advanced output:"
8883 msgstr "Salida avanzada:"
8884
8885 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8886 msgid "Output Options"
8887 msgstr "Opciones de Salida"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8890 msgid "Play locally"
8891 msgstr "Reproducir localmente"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8894 msgid "Dump raw input"
8895 msgstr "Entrada de volcado raw"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8898 msgid "Encapsulation Method"
8899 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8900
8901 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8902 msgid "Transcode options"
8903 msgstr "Opciones de transcodificación"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8906 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8907 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8908 msgid "Bitrate (kb/s)"
8909 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8910
8911 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8912 msgid "Scale"
8913 msgstr "Escala"
8914
8915 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8916 msgid "Stream Announcing"
8917 msgstr "Anunciando Volcado"
8918
8919 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8920 msgid "SAP announce"
8921 msgstr "Anuncio de SAP"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8924 msgid "SLP announce"
8925 msgstr "Anuncio de SLP"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8928 #, fuzzy
8929 msgid "RTSP announce"
8930 msgstr "Anuncio de SAP"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8933 #, fuzzy
8934 msgid "HTTP announce"
8935 msgstr "Anuncio de SAP"
8936
8937 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8938 msgid "Export SDP as file"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8942 msgid "Channel Name"
8943 msgstr "Nombre de Canal"
8944
8945 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8946 msgid "SDP URL"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8950 msgid "Save File"
8951 msgstr "Salvar Archivo"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8954 msgid "Save Playlist..."
8955 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8956
8957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8958 msgid "Item Enabled"
8959 msgstr "Objeto Habilitado"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8962 msgid "Enable all group items"
8963 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
8964
8965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8966 msgid "Disable all group items"
8967 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
8968
8969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8970 msgid "Properties"
8971 msgstr "Propiedades"
8972
8973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8974 msgid "Search"
8975 msgstr "Buscar"
8976
8977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8978 msgid "Standard Play"
8979 msgstr "Reproducción Estándar"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8982 msgid "Untitled"
8983 msgstr "Sin título"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8986 msgid "Save Playlist"
8987 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8990 #, c-format
8991 msgid "%i items in playlist"
8992 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8995 msgid "URI"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8999 msgid "Delete Group"
9000 msgstr "Borrar Grupo"
9001
9002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9003 msgid "Add Group"
9004 msgstr "Añadir Grupo"
9005
9006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9007 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9008 msgid "Group"
9009 msgstr "Grupo"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9012 msgid "Reset All"
9013 msgstr "Restaurar Todo"
9014
9015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9016 msgid "Advanced"
9017 msgstr "Avanzado"
9018
9019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9022 msgid "Command"
9023 msgstr "Comando"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9028 msgid "Control"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9034 msgid "Option/Alt"
9035 msgstr "Opción/Alt"
9036
9037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9039 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9040 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9041 msgid "Shift"
9042 msgstr "Mays"
9043
9044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9045 msgid "Reset Preferences"
9046 msgstr "Restaurar Preferencias"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9049 msgid "Continue"
9050 msgstr "Continuar"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9053 msgid ""
9054 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9055 "Are you sure you want to continue?"
9056 msgstr ""
9057 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9058 "¿Seguro que quieres continuar?"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9061 msgid "Select file or directory"
9062 msgstr "Elige archivo o directorio"
9063
9064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9065 msgid "Select a file or directory"
9066 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9067
9068 #: modules/gui/ncurses.c:86
9069 msgid "Filebrowser starting point"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/gui/ncurses.c:88
9073 #, fuzzy
9074 msgid ""
9075 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9076 "show you initially."
9077 msgstr ""
9078 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
9079 "módulos."
9080
9081 #: modules/gui/ncurses.c:92
9082 msgid "ncurses interface"
9083 msgstr "interfaz ncurses"
9084
9085 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9086 msgid "Autoplay selected file"
9087 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9088
9089 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9090 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9091 msgstr ""
9092 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
9093 "de archivos"
9094
9095 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9096 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9097 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9098
9099 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9101 msgid "Filename"
9102 msgstr "Nombre de archivo"
9103
9104 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9105 msgid "Permissions"
9106 msgstr "Permisos"
9107
9108 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9109 msgid "Size"
9110 msgstr "Tamaño"
9111
9112 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9113 msgid "Owner"
9114 msgstr "Dueño"
9115
9116 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9117 msgid "Time"
9118 msgstr "Hora"
9119
9120 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9121 msgid "Index"
9122 msgstr "Índice"
9123
9124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9125 msgid "Forward"
9126 msgstr "Adelante"
9127
9128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9129 msgid "00:00:00"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9134 msgid "Add to Playlist"
9135 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
9136
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9138 msgid "MRL:"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9142 msgid "Port:"
9143 msgstr "Puerto:"
9144
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9146 msgid "unicast"
9147 msgstr "uniemisión"
9148
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9150 msgid "multicast"
9151 msgstr "multiemisión"
9152
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9154 msgid "Network: "
9155 msgstr "Red: "
9156
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9158 msgid "udp"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9162 msgid "udp6"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9166 msgid "rtp"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9170 msgid "rtp4"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9174 msgid "ftp"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9178 msgid "http"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9182 msgid "sout"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9186 msgid "mms"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9190 msgid "Protocol:"
9191 msgstr "Protocolo:"
9192
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9194 msgid "Transcode:"
9195 msgstr "Transcodificar:"
9196
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9200 msgid "enable"
9201 msgstr "habilitar"
9202
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9204 msgid "Video:"
9205 msgstr "Vídeo:"
9206
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9208 msgid "Audio:"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9212 msgid "Channel:"
9213 msgstr "Canal:"
9214
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9216 msgid "Norm:"
9217 msgstr "Norma:"
9218
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9220 msgid "Size:"
9221 msgstr "Tamaño:"
9222
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9224 msgid "Frequency:"
9225 msgstr "Frecuencia:"
9226
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9228 msgid "Samplerate:"
9229 msgstr "Tasa de Muestra:"
9230
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9232 msgid "Quality:"
9233 msgstr "Calidad:"
9234
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9236 msgid "Tuner:"
9237 msgstr "Sintonizador:"
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9240 msgid "Sound:"
9241 msgstr "Sonido:"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9244 msgid "MJPEG:"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9248 msgid "Decimation:"
9249 msgstr "Diezmado:"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9252 msgid "pal"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9256 msgid "ntsc"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9260 msgid "secam"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9264 msgid "auto"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9268 msgid "240x192"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9272 msgid "320x240"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9276 msgid "qsif"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9280 msgid "qcif"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9284 msgid "sif"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9288 msgid "cif"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9292 msgid "vga"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9296 msgid "kHz"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9300 msgid "Hz/s"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9304 msgid "mono"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9308 msgid "stereo"
9309 msgstr "estéreo"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9312 msgid "Camera"
9313 msgstr "Cámara"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9316 msgid "Video Codec:"
9317 msgstr "Códec de Vídeo:"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9320 msgid "huffyuv"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9324 msgid "mp1v"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9328 msgid "mp2v"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9332 msgid "mp4v"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9336 msgid "H263"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9340 msgid "I263"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9344 msgid "WMV1"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9348 msgid "WMV2"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9352 msgid "Video Bitrate:"
9353 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9356 msgid "Bitrate Tolerance:"
9357 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9360 msgid "Keyframe Interval:"
9361 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9364 msgid "Audio Codec:"
9365 msgstr "Códec de Audio:"
9366
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9368 msgid "Deinterlace:"
9369 msgstr "Desentrelazar:"
9370
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9372 msgid "Access:"
9373 msgstr "Acceso:"
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9376 msgid "Muxer:"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9380 msgid "URL:"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9384 msgid "Time To Live (TTL):"
9385 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9386
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9388 msgid "127.0.0.1"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9392 msgid "localhost"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9396 msgid "localhost.localdomain"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9400 msgid "239.0.0.42"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9404 msgid "MPEG1"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9408 msgid "OGG"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9412 msgid "MP4"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9416 msgid "MOV"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9420 msgid "ASF"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9424 msgid "kbits/s"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9428 msgid "alaw"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9432 msgid "ulaw"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9436 msgid "mpga"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9440 msgid "mp3"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9444 msgid "a52"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9448 msgid "vorb"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9452 msgid "bits/s"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9456 msgid "Audio Bitrate :"
9457 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9460 msgid "SAP Announce:"
9461 msgstr "Anuncio SAP:"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9464 msgid "SLP Announce:"
9465 msgstr "Anuncio SLP:"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9468 msgid "Announce Channel:"
9469 msgstr "Canal de Anuncio:"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9472 msgid "Transcode"
9473 msgstr "Transcodificar"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9476 msgid "Update"
9477 msgstr "Actualizar"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9480 msgid " Clear "
9481 msgstr " Limpiar "
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9484 msgid " Save "
9485 msgstr " Salvar "
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9488 msgid " Apply "
9489 msgstr " Aplicar "
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9492 msgid " Cancel "
9493 msgstr " Cancelar "
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9496 msgid "Preference"
9497 msgstr "Preferencia"
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9500 msgid ""
9501 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9502 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9503 "org/copyleft/gpl.html)."
9504 msgstr ""
9505 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9506 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9507 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9508
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9510 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9511 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9512
9513 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9514 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9515 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
9516
9517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9518 msgid "Qt interface"
9519 msgstr "Interfaz Qt"
9520
9521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9522 msgid "Open a skin file"
9523 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9524
9525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9526 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9527 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9528
9529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9530 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9535 msgid "Save playlist"
9536 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9537
9538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9539 #, fuzzy
9540 msgid "M3U file|*.m3u"
9541 msgstr "Archivo M3U"
9542
9543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9544 msgid "Last skin used"
9545 msgstr "Última piel usada"
9546
9547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9548 msgid "Select the path to the last skin used."
9549 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9550
9551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9552 msgid "Config of last used skin"
9553 msgstr "Configuración de última piel usada"
9554
9555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9556 msgid "Config of last used skin."
9557 msgstr "Configuración de última piel usada."
9558
9559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9560 msgid "Enable transparency effects"
9561 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9562
9563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9564 msgid ""
9565 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9566 "when moving windows does not behave correctly."
9567 msgstr ""
9568 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9569 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9570
9571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9572 msgid "Skinnable Interface"
9573 msgstr "Interfaz con Piel"
9574
9575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9576 msgid "Skins loader demux"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Select skin"
9582 msgstr "Selección"
9583
9584 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Open skin..."
9587 msgstr "Abrir Archivo..."
9588
9589 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Edit bookmark"
9592 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
9593
9594 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9595 msgid "Bytes"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9599 msgid "Bookmarks"
9600 msgstr "Favoritos"
9601
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9603 msgid "Extract"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9607 msgid "Size offset"
9608 msgstr "Compensación de tamaño"
9609
9610 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9611 msgid "Time offset"
9612 msgstr "Compensación de tiempo"
9613
9614 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9615 msgid "You must select two bookmarks"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Invalid selection"
9621 msgstr "Selección"
9622
9623 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9624 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9628 #, fuzzy
9629 msgid "No input found"
9630 msgstr "%@s no encontrados"
9631
9632 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9633 msgid ""
9634 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9638 #, fuzzy
9639 msgid "No input"
9640 msgstr "sin entrada\n"
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9643 msgid ""
9644 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9645 "bookmarks to keep the same input."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9649 msgid "Input has changed "
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9653 msgid ""
9654 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9655 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9659 msgid "Adjust Image"
9660 msgstr "Ajustar Imagen"
9661
9662 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9663 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9664 msgid "Restore Defaults"
9665 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9666
9667 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9668 msgid "Hue"
9669 msgstr "Color"
9670
9671 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9672 msgid "Contrast"
9673 msgstr "Contraste"
9674
9675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9676 msgid "Brightness"
9677 msgstr "Brillo"
9678
9679 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9680 msgid "Saturation"
9681 msgstr "Saturación"
9682
9683 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9684 msgid "Gamma"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9688 msgid "Video Options"
9689 msgstr "Opciones de Vídeo"
9690
9691 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9692 msgid "Aspect Ratio"
9693 msgstr "Proporción de Aspecto"
9694
9695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Video Filters"
9698 msgstr "Título del vídeo"
9699
9700 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9701 #, fuzzy
9702 msgid "More info"
9703 msgstr "sin info"
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Headphone virtualization"
9708 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9709
9710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9711 msgid ""
9712 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Volume normalization"
9718 msgstr "Visualizaciones"
9719
9720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9721 msgid ""
9722 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Maximum level"
9728 msgstr "Nivel de calidad"
9729
9730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9731 msgid ""
9732 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9733 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9737 msgid ""
9738 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9739 "these settings to take effect.\n"
9740 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9741 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9742 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9743 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9744 "(Preferences / General / Video)."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9748 #, fuzzy
9749 msgid "More information"
9750 msgstr "Informaciones de objeto"
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Extended controls"
9755 msgstr "Datos Extendidos"
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9758 msgid "Stream and media info"
9759 msgstr "Info de volcado y medios"
9760
9761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9762 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9763 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9764
9765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9766 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9767 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9768
9769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9770 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9771 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9772
9773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9774 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9775 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9778 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9779 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9782 #, fuzzy
9783 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9784 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9787 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9788 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9791 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9792 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9793
9794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9795 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9796 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9799 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9800 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9803 msgid "&File"
9804 msgstr "Archivo: &F"
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9807 msgid "&View"
9808 msgstr "&Ver"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9811 msgid "&Settings"
9812 msgstr "Opcione&s"
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9815 msgid "&Audio"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9819 msgid "&Video"
9820 msgstr "&Vídeo"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9823 msgid "&Navigation"
9824 msgstr "&Navegación"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9827 msgid "&Help"
9828 msgstr "Ayuda: &H"
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9831 msgid "Previous playlist item"
9832 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9835 msgid "Next playlist item"
9836 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9839 msgid "&Extended GUI"
9840 msgstr "GUI &Extendida"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9843 msgid "&Undock Ext. GUI"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9847 msgid "&Bookmarks..."
9848 msgstr "Favoritos...: &B"
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9851 msgid "&Preferences..."
9852 msgstr "&Preferencias..."
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9855 msgid ""
9856 " (wxWindows interface)\n"
9857 "\n"
9858 msgstr ""
9859 " (interfaz wxWindows)\n"
9860 "\n"
9861
9862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9863 msgid ""
9864 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9865 "\n"
9866 msgstr ""
9867 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9868 "\n"
9869
9870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9871 msgid ""
9872 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9873 "http://www.videolan.org/\n"
9874 "\n"
9875 msgstr ""
9876 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9877 "http://www.videolan.org/\n"
9878 "\n"
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9881 #, c-format
9882 msgid "About %s"
9883 msgstr "Acerca de %s"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9886 msgid "Playlist item info"
9887 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9890 msgid "Item Info"
9891 msgstr "Info de Objeto"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9894 msgid "Group Info"
9895 msgstr "Info de Grupo"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9899 msgid "New Group"
9900 msgstr "Nuevo Grupo"
9901
9902 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9903 msgid "Quick &Open File..."
9904 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
9905
9906 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9907 msgid "Open &File..."
9908 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9911 msgid "Open &Disc..."
9912 msgstr "Abrir &Disco..."
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9915 msgid "Open &Network Stream..."
9916 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
9917
9918 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9919 msgid "Open &Capture Device..."
9920 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
9921
9922 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Media &Info..."
9925 msgstr "Info de volcado..."
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9928 #, fuzzy
9929 msgid "&Messages..."
9930 msgstr "Mensajes..."
9931
9932 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9933 msgid "Empty"
9934 msgstr "Vacío"
9935
9936 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9937 msgid "Save As..."
9938 msgstr "Salvar Como..."
9939
9940 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9941 msgid "Save Messages As..."
9942 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9943
9944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9945 msgid "Advanced options..."
9946 msgstr "Opciones avanzadas..."
9947
9948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9949 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9950 msgid "Advanced options"
9951 msgstr "Opciones avanzadas"
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9954 msgid "Options:"
9955 msgstr "Opciones:"
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9958 msgid "Open..."
9959 msgstr "Abrir..."
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9962 msgid "Open:"
9963 msgstr "Abrir:"
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9966 msgid ""
9967 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9968 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9969 "controls below."
9970 msgstr ""
9971 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9972 "abrir.\n"
9973 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9974 "de abajo."
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9977 msgid "Use VLC as a server of streams"
9978 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Caching"
9983 msgstr "Puntuación"
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9988 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9991 msgid "Subtitle options"
9992 msgstr "Opciones de subtítulos"
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9995 msgid "Force options for separate subtitle files."
9996 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
9999 msgid "DVD (menus)"
10000 msgstr "Menús DVD"
10001
10002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Subtitles track"
10005 msgstr "Pista de Subtítulos"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10008 msgid "RTSP"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10012 msgid "Shuffle"
10013 msgstr "Mezclar"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10016 msgid "Loop"
10017 msgstr "Reproducción Constante"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Repeat"
10022 msgstr "Repetir Activo"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10025 msgid "&Simple Add..."
10026 msgstr "Añadir &Simple..."
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10029 msgid "&Add MRL..."
10030 msgstr "&Añadir MRL..."
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10033 msgid "&Open Playlist..."
10034 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10037 msgid "&Save Playlist..."
10038 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10039
10040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10041 msgid "&Close"
10042 msgstr "&Cerrar"
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10045 msgid "Sort by &title"
10046 msgstr "Ordenar por &título"
10047
10048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10049 msgid "&Reverse sort by title"
10050 msgstr "Inverti&r orden por título"
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10053 msgid "Sort by &author"
10054 msgstr "Ordenar por &autor"
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10057 msgid "Reverse sort by author"
10058 msgstr "Invertir orden por autor"
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10061 msgid "Sort by &group"
10062 msgstr "Ordenar por &grupo"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10065 msgid "Reverse sort by group"
10066 msgstr "Invertir orden por grupo"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10069 msgid "&Shuffle Playlist"
10070 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10073 msgid "&Enable"
10074 msgstr "Habilitar: &E"
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10077 msgid "&Disable"
10078 msgstr "&Deshabilitar"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10081 msgid "&Invert"
10082 msgstr "&Invertir"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10085 msgid "D&elete"
10086 msgstr "Borrar: &D"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10089 msgid "&Select All"
10090 msgstr "&Seleccionar Todo"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10093 msgid "&Enable all group items"
10094 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10097 msgid "&Disable all group items"
10098 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10101 msgid "&Manage"
10102 msgstr "&Manejar"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10105 msgid "S&ort"
10106 msgstr "&Ordenar"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10109 msgid "&Selection"
10110 msgstr "&Selección"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10113 msgid "&Groups"
10114 msgstr "&Grupos"
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10117 msgid "Enable/Disable"
10118 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10121 msgid "Up"
10122 msgstr "Arriba"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10125 msgid "Down"
10126 msgstr "Abajo"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10129 msgid "M3U file"
10130 msgstr "Archivo M3U"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10133 msgid "PLS file"
10134 msgstr "Archivo PLS"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10137 msgid "Playlist is empty"
10138 msgstr "Lista de reproducción vacía"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10141 msgid "Can't save"
10142 msgstr "No pudo salvar"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10145 msgid "Enter a name for the new group:"
10146 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10149 msgid "General settings"
10150 msgstr "Opciones generales"
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10153 msgid "Alt"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10157 msgid "Ctrl"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10161 msgid "Choose directory"
10162 msgstr "Elige directorio"
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10165 msgid "Choose file"
10166 msgstr "Elige archivo"
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10169 msgid "Stream output MRL"
10170 msgstr "Salida de volcado MRL"
10171
10172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10173 msgid "Destination Target:"
10174 msgstr "Objetivo Destino:"
10175
10176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10177 msgid ""
10178 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10179 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10180 "controls below"
10181 msgstr ""
10182 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10183 "abrir.\n"
10184 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10185 "de abajo."
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10188 msgid "Output methods"
10189 msgstr "Métodos de salida"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10192 msgid "HTTP"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10196 msgid "MMSH"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10200 msgid "Miscellaneous options"
10201 msgstr "Opciones varias"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10204 msgid "Channel name"
10205 msgstr "Nombre de canal"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10208 msgid "Transcoding options"
10209 msgstr "Opciones de transcodificación"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10212 msgid "Video codec"
10213 msgstr "Códec de vídeo"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10216 msgid "Audio codec"
10217 msgstr "Códec de audio"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10220 msgid "Save file"
10221 msgstr "Salvar archivo"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10224 msgid "Subtitles file"
10225 msgstr "Archivo de subtítulos"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10228 msgid "Subtitles options"
10229 msgstr "Opciones de subtítulos"
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10232 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10233 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10236 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10237 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10240 msgid "Open file"
10241 msgstr "Abrir archivo"
10242
10243 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10244 msgid "Embed video in interface"
10245 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
10246
10247 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10248 msgid ""
10249 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10250 "window."
10251 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10254 msgid "Show bookmarks dialog"
10255 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10258 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10259 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10262 msgid "wxWindows interface module"
10263 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10266 msgid "wxWindows dialogs provider"
10267 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10268
10269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10270 msgid "Dummy image chroma format"
10271 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10272
10273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10274 msgid ""
10275 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10276 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10277 msgstr ""
10278 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
10279 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
10280 "más eficiente."
10281
10282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10283 msgid "Save raw codec data"
10284 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10285
10286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10287 msgid ""
10288 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10289 "forced the dummy decoder in the main options."
10290 msgstr ""
10291 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10292 "decodificador dummy en las opciones principales."
10293
10294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10295 msgid ""
10296 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10297 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10298 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10299 msgstr ""
10300 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
10301 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
10302 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
10303 "ventana de vídeo."
10304
10305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10306 msgid "Dummy interface function"
10307 msgstr "Función de interfaz dummy"
10308
10309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10310 msgid "Dummy access function"
10311 msgstr "Función de acceso dummy"
10312
10313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10314 msgid "Dummy demux function"
10315 msgstr "Función demux dummy"
10316
10317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10318 msgid "Dummy decoder function"
10319 msgstr "Función decodificador dummy"
10320
10321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10322 msgid "Dummy encoder function"
10323 msgstr "Función decodificador dummy"
10324
10325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10326 msgid "Dummy audio output function"
10327 msgstr "Función salida de audio dummy"
10328
10329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10330 msgid "Dummy video output function"
10331 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
10332
10333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10334 msgid "Dummy font renderer function"
10335 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10336
10337 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10338 msgid "Font"
10339 msgstr "Fuente"
10340
10341 #: modules/misc/freetype.c:80
10342 msgid "Font filename"
10343 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10344
10345 #: modules/misc/freetype.c:81
10346 msgid "Font size in pixels"
10347 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
10348
10349 #: modules/misc/freetype.c:82
10350 msgid ""
10351 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10352 "than 0 this option will override the relative font size "
10353 msgstr ""
10354 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10355 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10356
10357 #: modules/misc/freetype.c:86
10358 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10359 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10360
10361 #: modules/misc/freetype.c:89
10362 msgid "Smaller"
10363 msgstr "Más pequeña"
10364
10365 #: modules/misc/freetype.c:89
10366 msgid "Small"
10367 msgstr "Pequeña"
10368
10369 #: modules/misc/freetype.c:90
10370 msgid "Large"
10371 msgstr "Grande"
10372
10373 #: modules/misc/freetype.c:90
10374 msgid "Larger"
10375 msgstr "Más grande"
10376
10377 #: modules/misc/freetype.c:93
10378 msgid "freetype2 font renderer"
10379 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10380
10381 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10382 msgid "Gtk+ GUI helper"
10383 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10384
10385 #: modules/misc/logger.c:91
10386 msgid "Text"
10387 msgstr "Texto"
10388
10389 #: modules/misc/logger.c:93
10390 msgid "Log format"
10391 msgstr "Formato de registro"
10392
10393 #: modules/misc/logger.c:94
10394 msgid ""
10395 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10396 "\"."
10397 msgstr ""
10398 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10399 "defecto) y \"html\"."
10400
10401 #: modules/misc/logger.c:97
10402 msgid "File logging interface"
10403 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10404
10405 #: modules/misc/logger.c:99
10406 msgid "Log filename"
10407 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10408
10409 #: modules/misc/logger.c:99
10410 msgid "Specify the log filename."
10411 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10412
10413 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10414 msgid "libc memcpy"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10418 msgid "3D Now! memcpy"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10422 msgid "MMX memcpy"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10426 msgid "MMX EXT memcpy"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10430 msgid "AltiVec memcpy"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10434 msgid "TCP connection timeout in ms"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10438 msgid ""
10439 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10440 "be set in millisecond units."
10441 msgstr ""
10442 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
10443 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10444
10445 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10446 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10450 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10451 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10452
10453 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10454 msgid "M3U playlist exporter"
10455 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
10456
10457 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10458 msgid "Old playlist exporter"
10459 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
10460
10461 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10462 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10463 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
10464
10465 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10466 msgid ""
10467 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10468 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10469 msgstr ""
10470 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
10471 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
10472
10473 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10474 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10475 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
10476
10477 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10478 msgid "video"
10479 msgstr "vídeo"
10480
10481 #: modules/misc/rtsp.c:48
10482 #, fuzzy
10483 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10484 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
10485
10486 #: modules/misc/rtsp.c:51
10487 #, fuzzy
10488 msgid "RTSP VoD server"
10489 msgstr "Sin servidor"
10490
10491 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10492 msgid "SAP multicast address"
10493 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
10494
10495 #: modules/misc/sap.c:89
10496 msgid "IPv4-SAP listening"
10497 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
10498
10499 #: modules/misc/sap.c:91
10500 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10501 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
10502
10503 #: modules/misc/sap.c:92
10504 msgid "IPv6-SAP listening"
10505 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
10506
10507 #: modules/misc/sap.c:94
10508 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10509 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
10510
10511 #: modules/misc/sap.c:95
10512 msgid "IPv6 SAP scope"
10513 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
10514
10515 #: modules/misc/sap.c:97
10516 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10517 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
10518
10519 #: modules/misc/sap.c:98
10520 msgid "SAP timeout (seconds)"
10521 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
10522
10523 #: modules/misc/sap.c:100
10524 msgid ""
10525 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10526 msgstr ""
10527 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
10528
10529 #: modules/misc/sap.c:102
10530 msgid "Try to parse the SAP"
10531 msgstr "Intenta analizar el SAP"
10532
10533 #: modules/misc/sap.c:104
10534 msgid ""
10535 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10536 "livedotcom parse the announce."
10537 msgstr ""
10538 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
10539 "livedotcom analice el anuncio."
10540
10541 #: modules/misc/sap.c:111
10542 msgid "SAP interface"
10543 msgstr "interfaz SAP"
10544
10545 #: modules/misc/screensaver.c:44
10546 msgid "X Screensaver disabler"
10547 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
10548
10549 #: modules/misc/svg.c:60
10550 #, fuzzy
10551 msgid "SVG template file"
10552 msgstr "Salvar archivo"
10553
10554 #: modules/misc/svg.c:61
10555 msgid ""
10556 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10560 msgid "C module that does nothing"
10561 msgstr "Módulo C que no hace nada"
10562
10563 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10564 msgid "Miscellaneous stress tests"
10565 msgstr "Pruebas varias de tensión"
10566
10567 #: modules/mux/asf.c:48
10568 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10569 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
10570
10571 #: modules/mux/asf.c:51
10572 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10573 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
10574
10575 #: modules/mux/asf.c:54
10576 msgid ""
10577 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10578 msgstr ""
10579 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
10580
10581 #: modules/mux/asf.c:56
10582 msgid "Comment"
10583 msgstr "Comentario"
10584
10585 #: modules/mux/asf.c:57
10586 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10587 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
10588
10589 #: modules/mux/asf.c:60
10590 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10591 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
10592
10593 #: modules/mux/asf.c:64
10594 msgid "ASF muxer"
10595 msgstr "Muxer ASF"
10596
10597 #: modules/mux/asf.c:509
10598 msgid "Unknown Video"
10599 msgstr "Vídeo Desconocido"
10600
10601 #: modules/mux/avi.c:44
10602 msgid "AVI muxer"
10603 msgstr "Muxer AVI"
10604
10605 #: modules/mux/dummy.c:41
10606 msgid "Dummy/Raw muxer"
10607 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10608
10609 #: modules/mux/mp4.c:45
10610 msgid "Create \"Fast start\" files"
10611 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
10612
10613 #: modules/mux/mp4.c:47
10614 msgid ""
10615 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10616 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10617 "previewing the file while it is downloading)."
10618 msgstr ""
10619 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
10620 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
10621 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
10622
10623 #: modules/mux/mp4.c:56
10624 msgid "MP4/MOV muxer"
10625 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10626
10627 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10628 msgid "DTS delay (ms)"
10629 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
10630
10631 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10632 #, fuzzy
10633 msgid ""
10634 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10635 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10636 "some buffering inside the client decoder."
10637 msgstr ""
10638 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
10639 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
10640 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
10641
10642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10643 msgid "PS muxer"
10644 msgstr "Muxer PS"
10645
10646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10647 msgid "Video PID"
10648 msgstr "Vídeo PID"
10649
10650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10651 msgid ""
10652 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10653 "the video."
10654 msgstr ""
10655 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
10656 "vídeo."
10657
10658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10659 msgid "Audio PID"
10660 msgstr "PID de audio"
10661
10662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10663 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10664 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
10665
10666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10667 msgid "Shaping delay (ms)"
10668 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
10669
10670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10671 msgid ""
10672 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10673 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10674 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10675 msgstr ""
10676 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
10677 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
10678 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
10679 "particular."
10680
10681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10682 msgid "Use keyframes"
10683 msgstr "Usar fotogramas clave"
10684
10685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10686 msgid ""
10687 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10688 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10689 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10690 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10691 "the biggest frames in the stream."
10692 msgstr ""
10693 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
10694 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
10695 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
10696 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
10697 "mayores del volcado."
10698
10699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10700 msgid "PCR delay (ms)"
10701 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
10702
10703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10704 msgid ""
10705 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10706 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10707 msgstr ""
10708 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
10709 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
10710 "30)"
10711
10712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10713 msgid ""
10714 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10715 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10716 "some buffering inside the client decoder."
10717 msgstr ""
10718 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
10719 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
10720 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
10721
10722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10723 msgid "Crypt audio"
10724 msgstr "Encriptar audio"
10725
10726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10727 msgid "Crypt audio using CSA"
10728 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
10729
10730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10731 msgid "CSA Key"
10732 msgstr "Clave CSA"
10733
10734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10735 msgid ""
10736 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10737 "bytes)."
10738 msgstr ""
10739 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
10740 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
10741
10742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10743 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10744 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10745
10746 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Multipart jpeg muxer"
10749 msgstr "Muxer de salida"
10750
10751 #: modules/mux/ogg.c:50
10752 msgid "Ogg/ogm muxer"
10753 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
10754
10755 #: modules/mux/wav.c:42
10756 #, fuzzy
10757 msgid "WAV muxer"
10758 msgstr "Demuxer WAV"
10759
10760 #: modules/packetizer/copy.c:41
10761 msgid "Copy packetizer"
10762 msgstr "Copiar empaquetador"
10763
10764 #: modules/packetizer/h264.c:45
10765 msgid "H264 video packetizer"
10766 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
10767
10768 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10769 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10770 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
10771
10772 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10773 msgid "MPEG4 video packetizer"
10774 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
10775
10776 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10777 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10778 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
10779
10780 #: modules/stream_out/description.c:48
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Description stream output"
10783 msgstr "Obtener salida de volcado"
10784
10785 #: modules/stream_out/display.c:38
10786 msgid "Enable/disable audio rendering."
10787 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
10788
10789 #: modules/stream_out/display.c:40
10790 msgid "Enable/disable video rendering."
10791 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
10792
10793 #: modules/stream_out/display.c:41
10794 msgid "Delay"
10795 msgstr "Retraso"
10796
10797 #: modules/stream_out/display.c:42
10798 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10799 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
10800
10801 #: modules/stream_out/display.c:50
10802 msgid "Display stream output"
10803 msgstr "Mostrar salida de volcado"
10804
10805 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10806 msgid "Duplicate stream output"
10807 msgstr "Duplicar salida de volcado"
10808
10809 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10810 msgid "Output access method"
10811 msgstr "Método de acceso de salida"
10812
10813 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10814 msgid ""
10815 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10816 msgstr ""
10817 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10818 "volcado."
10819
10820 #: modules/stream_out/es.c:41
10821 msgid "Audio output access method"
10822 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
10823
10824 #: modules/stream_out/es.c:43
10825 msgid ""
10826 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10827 "output."
10828 msgstr ""
10829 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10830 "volcado de audio."
10831
10832 #: modules/stream_out/es.c:45
10833 msgid "Video output access method"
10834 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
10835
10836 #: modules/stream_out/es.c:47
10837 msgid ""
10838 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10839 "output."
10840 msgstr ""
10841 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10842 "volcado de audio."
10843
10844 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10845 msgid "Output muxer"
10846 msgstr "Muxer de salida"
10847
10848 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10849 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10850 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
10851
10852 #: modules/stream_out/es.c:53
10853 msgid "Audio output muxer"
10854 msgstr "Muxer de salida de audio"
10855
10856 #: modules/stream_out/es.c:55
10857 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10858 msgstr ""
10859 "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
10860
10861 #: modules/stream_out/es.c:56
10862 msgid "Video output muxer"
10863 msgstr "Muxer de salida de vídeo"
10864
10865 #: modules/stream_out/es.c:58
10866 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10867 msgstr ""
10868 "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
10869
10870 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10871 msgid "Output URL"
10872 msgstr "URL de salida"
10873
10874 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10875 #: modules/stream_out/standard.c:53
10876 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10877 msgstr ""
10878 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
10879
10880 #: modules/stream_out/es.c:63
10881 msgid "Audio output URL"
10882 msgstr "URL de salida de audio"
10883
10884 #: modules/stream_out/es.c:65
10885 msgid ""
10886 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10887 msgstr ""
10888 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10889 "audio."
10890
10891 #: modules/stream_out/es.c:67
10892 msgid "Video output URL"
10893 msgstr "URL de salida de vídeo"
10894
10895 #: modules/stream_out/es.c:69
10896 msgid ""
10897 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10898 msgstr ""
10899 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10900 "vídeo."
10901
10902 #: modules/stream_out/es.c:78
10903 msgid "Elementary stream output"
10904 msgstr "Salida de volcado elemental"
10905
10906 #: modules/stream_out/gather.c:40
10907 msgid "Gathering stream output"
10908 msgstr "Obtener salida de volcado"
10909
10910 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10911 msgid "Destination"
10912 msgstr "Destino"
10913
10914 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10915 msgid "SDP"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10919 #, fuzzy
10920 msgid ""
10921 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10922 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10923 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10924 msgstr ""
10925 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
10926 "una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
10927 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
10928
10929 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10930 msgid "Muxer"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10934 msgid "Session name"
10935 msgstr "Nombre de sesión"
10936
10937 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10938 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10939 msgstr ""
10940 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10941
10942 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Session description"
10945 msgstr "Descripción del Códec"
10946
10947 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10950 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
10951
10952 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Session URL"
10955 msgstr "Nombre de sesión"
10956
10957 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10960 msgstr ""
10961 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10962
10963 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Session email"
10966 msgstr "Nombre de sesión"
10967
10968 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10971 msgstr ""
10972 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10973
10974 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10977 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10978
10979 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Audio port"
10982 msgstr "Opciones de audio"
10983
10984 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10985 #, fuzzy
10986 msgid ""
10987 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10988 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10989
10990 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Video port"
10993 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10994
10995 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10996 #, fuzzy
10997 msgid ""
10998 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10999 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
11000
11001 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11002 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11003 msgstr ""
11004 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11005
11006 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11007 msgid "RTP stream output"
11008 msgstr "Salida de volcado RTP"
11009
11010 #: modules/stream_out/standard.c:49
11011 msgid ""
11012 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11013 msgstr ""
11014 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11015 "volcado."
11016
11017 #: modules/stream_out/standard.c:57
11018 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11019 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11020
11021 #: modules/stream_out/standard.c:59
11022 msgid "SAP announcing"
11023 msgstr "Anuncio de SAP"
11024
11025 #: modules/stream_out/standard.c:60
11026 msgid "Announce this session with SAP"
11027 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11028
11029 #: modules/stream_out/standard.c:62
11030 msgid "SAP IPv6 announcing"
11031 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11032
11033 #: modules/stream_out/standard.c:63
11034 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11035 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11036
11037 #: modules/stream_out/standard.c:65
11038 msgid "SLP announcing"
11039 msgstr "Anuncio de SLP"
11040
11041 #: modules/stream_out/standard.c:66
11042 msgid "Announce this session with SLP"
11043 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11044
11045 #: modules/stream_out/standard.c:74
11046 msgid "Standard stream output"
11047 msgstr "Salida de volcado estándar"
11048
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11050 msgid "Video encoder"
11051 msgstr "Codificador de vídeo"
11052
11053 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11054 msgid ""
11055 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11056 msgstr ""
11057 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11058
11059 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11060 msgid "Destination video codec"
11061 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11062
11063 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11064 msgid ""
11065 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11066 "output."
11067 msgstr ""
11068 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
11069 "volcado."
11070
11071 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11072 msgid "Video bitrate"
11073 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11074
11075 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11076 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11077 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11078
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11080 msgid "Video scaling"
11081 msgstr "Escalado del vídeo"
11082
11083 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11084 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11085 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
11086
11087 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Video frame-rate"
11090 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11091
11092 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11095 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
11096
11097 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11098 msgid "Deinterlace video"
11099 msgstr "Vídeo desentrelazado"
11100
11101 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11102 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11103 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
11104
11105 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11106 msgid "Allows you to specify the output video width."
11107 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
11108
11109 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11110 msgid "Allows you to specify the output video height."
11111 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
11112
11113 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11114 msgid "Video crop top"
11115 msgstr "Corte de vídeo arriba"
11116
11117 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11118 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11119 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
11120
11121 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11122 msgid "Video crop left"
11123 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
11124
11125 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11126 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11127 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
11128
11129 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11130 msgid "Video crop bottom"
11131 msgstr "Corte de vídeo abajo"
11132
11133 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11134 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11135 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
11136
11137 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11138 msgid "Video crop right"
11139 msgstr "Corte de vídeo derecho"
11140
11141 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11142 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11143 msgstr ""
11144 "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
11145
11146 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11147 msgid "Audio encoder"
11148 msgstr "Codificador de audio"
11149
11150 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11151 msgid ""
11152 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11153 msgstr ""
11154 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11155
11156 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11157 msgid "Destination audio codec"
11158 msgstr "Destino de códec de audio"
11159
11160 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11161 msgid ""
11162 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11163 "output."
11164 msgstr ""
11165 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11166
11167 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11168 msgid "Audio bitrate"
11169 msgstr "Tasa de bits de audio"
11170
11171 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11172 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11173 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
11174
11175 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11176 msgid "Audio sample rate"
11177 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11178
11179 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11180 msgid ""
11181 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11182 msgstr ""
11183 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11184 "volcado."
11185
11186 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11187 msgid "Audio channels"
11188 msgstr "Canales de audio"
11189
11190 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11191 msgid ""
11192 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11193 "output."
11194 msgstr ""
11195 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11196 "volcado."
11197
11198 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Subtitles encoder"
11201 msgstr "decodificador de subtítulos"
11202
11203 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11204 #, fuzzy
11205 msgid ""
11206 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11207 "options."
11208 msgstr ""
11209 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11210
11211 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Destination subtitles codec"
11214 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11215
11216 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11217 #, fuzzy
11218 msgid ""
11219 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11220 "output."
11221 msgstr ""
11222 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11223
11224 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Subpictures filter"
11227 msgstr "Archivo de subtítulos"
11228
11229 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11230 msgid ""
11231 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11232 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11233 "video."
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11237 msgid "Number of threads"
11238 msgstr "Número de hilos"
11239
11240 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11241 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11242 msgstr ""
11243 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11244
11245 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11246 msgid "Synchronise on audio track"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11250 msgid ""
11251 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11252 "on the audio track."
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11256 msgid "Transcode stream output"
11257 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11258
11259 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11260 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11261 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
11262
11263 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11264 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11265 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11266
11267 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11268 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11269 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11270
11271 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11272 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11273 msgid "Conversions from "
11274 msgstr "Conversiones desde "
11275
11276 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11277 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11279 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11280 msgid " to "
11281 msgstr " a "
11282
11283 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11284 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11285 msgid "MMX conversions from "
11286 msgstr "Conversiones MMX desde "
11287
11288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11289 msgid "AltiVec conversions from "
11290 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11291
11292 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11293 msgid "Image contrast (0-2)"
11294 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11295
11296 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11297 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11298 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11299
11300 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11301 msgid "Image hue (0-360)"
11302 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11303
11304 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11305 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11306 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11307
11308 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11309 msgid "Image saturation (0-3)"
11310 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11311
11312 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11313 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11314 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11315
11316 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11317 msgid "Image brightness (0-2)"
11318 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11319
11320 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11321 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11322 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11323
11324 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11325 msgid "Image gamma (0-10)"
11326 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11327
11328 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11329 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11330 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11331
11332 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11333 msgid "Image properties filter"
11334 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11335
11336 #: modules/video_filter/blend.c:65
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Video pictures blending"
11339 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11340
11341 #: modules/video_filter/clone.c:55
11342 msgid "Number of clones"
11343 msgstr "Número de clones"
11344
11345 #: modules/video_filter/clone.c:56
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11348 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
11349
11350 #: modules/video_filter/clone.c:59
11351 msgid "List of video output modules"
11352 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
11353
11354 #: modules/video_filter/clone.c:60
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11357 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
11358
11359 #: modules/video_filter/clone.c:63
11360 msgid "Clone video filter"
11361 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
11362
11363 #: modules/video_filter/crop.c:54
11364 msgid "Crop geometry (pixels)"
11365 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
11366
11367 #: modules/video_filter/crop.c:55
11368 msgid ""
11369 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11370 "<left offset> + <top offset>."
11371 msgstr ""
11372 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
11373 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
11374
11375 #: modules/video_filter/crop.c:57
11376 msgid "Automatic cropping"
11377 msgstr "Cortado automático"
11378
11379 #: modules/video_filter/crop.c:58
11380 msgid "Activate automatic black border cropping."
11381 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
11382
11383 #: modules/video_filter/crop.c:61
11384 msgid "Crop video filter"
11385 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
11386
11387 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11388 msgid "Deinterlace mode"
11389 msgstr "Modo desentrelazado"
11390
11391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11392 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11393 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11394
11395 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11396 msgid "Deinterlacing video filter"
11397 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
11398
11399 #: modules/video_filter/distort.c:59
11400 msgid "Distort mode"
11401 msgstr "Modo de distorsión"
11402
11403 #: modules/video_filter/distort.c:60
11404 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11405 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
11406
11407 #: modules/video_filter/distort.c:63
11408 msgid "Wave"
11409 msgstr "Onda"
11410
11411 #: modules/video_filter/distort.c:63
11412 msgid "Ripple"
11413 msgstr "Rizo"
11414
11415 #: modules/video_filter/distort.c:66
11416 msgid "Distort video filter"
11417 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
11418
11419 #: modules/video_filter/invert.c:52
11420 msgid "Invert video filter"
11421 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
11422
11423 #: modules/video_filter/logo.c:61
11424 msgid "Logo filename"
11425 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
11426
11427 #: modules/video_filter/logo.c:62
11428 msgid "Full path of the PNG file to use."
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/video_filter/logo.c:63
11432 msgid "X coordinate of the logo"
11433 msgstr "coordenada X del logotipo"
11434
11435 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11436 #, fuzzy
11437 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11438 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
11439
11440 #: modules/video_filter/logo.c:65
11441 msgid "Y coordinate of the logo"
11442 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
11443
11444 #: modules/video_filter/logo.c:67
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Transparency of the logo"
11447 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
11448
11449 #: modules/video_filter/logo.c:68
11450 msgid ""
11451 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11452 "to 255 for full opacity)."
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/video_filter/logo.c:70
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Logo position"
11458 msgstr "Posición de inicio"
11459
11460 #: modules/video_filter/logo.c:72
11461 #, fuzzy
11462 msgid ""
11463 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11464 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11465 msgstr ""
11466 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
11467 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
11468 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
11469
11470 #: modules/video_filter/logo.c:82
11471 msgid "Logo video filter"
11472 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11473
11474 #: modules/video_filter/logo.c:99
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Logo sub filter"
11477 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11478
11479 #: modules/video_filter/marq.c:64
11480 msgid "Marquee text"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/video_filter/marq.c:65
11484 msgid "Marquee text to display"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11488 msgid "X offset, from left"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11492 msgid "X offset, from the left screen edge"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11496 msgid "Y offset, from the top"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11500 msgid "Y offset, down from the top"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/video_filter/marq.c:70
11504 msgid "Marquee timeout"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/video_filter/marq.c:71
11508 msgid ""
11509 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11510 "value is 0 (remain forever)."
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/video_filter/marq.c:86
11514 msgid "Marquee display sub filter"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11518 msgid "Blur factor (1-127)"
11519 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
11520
11521 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11522 #, fuzzy
11523 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11524 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
11525
11526 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11527 msgid "Motion blur filter"
11528 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
11529
11530 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Video scaling filter"
11533 msgstr "Escalado del vídeo"
11534
11535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Scaling mode"
11538 msgstr "modo de desenfoque"
11539
11540 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11541 #, fuzzy
11542 msgid "You can choose the default scaling mode."
11543 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11544
11545 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Fast bilinear"
11548 msgstr "Más Rápido"
11549
11550 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Bilinear"
11553 msgstr "Lineal"
11554
11555 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11556 msgid "Bicubic (good quality)"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11560 msgid "Experimental"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11564 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Area"
11570 msgstr "Armenio"
11571
11572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11573 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Gauss"
11579 msgstr "Pausa"
11580
11581 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11582 msgid "SincR"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11586 msgid "Lanczos"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11590 msgid "Bicubic spline"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/video_filter/time.c:55
11594 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/video_filter/time.c:56
11598 msgid ""
11599 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11600 "%S = second"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/video_filter/time.c:71
11604 msgid "Time display sub filter"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/video_filter/transform.c:57
11608 msgid "Transform type"
11609 msgstr "Tipo de transformación"
11610
11611 #: modules/video_filter/transform.c:58
11612 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11613 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
11614
11615 #: modules/video_filter/transform.c:61
11616 msgid "Rotate by 90 degrees"
11617 msgstr "Rotar 90 grados"
11618
11619 #: modules/video_filter/transform.c:62
11620 msgid "Rotate by 180 degrees"
11621 msgstr "Rotar 180 grados"
11622
11623 #: modules/video_filter/transform.c:62
11624 msgid "Rotate by 270 degrees"
11625 msgstr "Rotar 270 grados"
11626
11627 #: modules/video_filter/transform.c:63
11628 msgid "Flip horizontally"
11629 msgstr "Voltear horizontalmente"
11630
11631 #: modules/video_filter/transform.c:63
11632 msgid "Flip vertically"
11633 msgstr "Voltear verticalmente"
11634
11635 #: modules/video_filter/transform.c:66
11636 msgid "Video transformation filter"
11637 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
11638
11639 #: modules/video_filter/wall.c:53
11640 msgid "Number of columns"
11641 msgstr "Número de columnas"
11642
11643 #: modules/video_filter/wall.c:54
11644 #, fuzzy
11645 msgid ""
11646 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11647 msgstr ""
11648 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
11649
11650 #: modules/video_filter/wall.c:57
11651 msgid "Number of rows"
11652 msgstr "Número de filas"
11653
11654 #: modules/video_filter/wall.c:58
11655 #, fuzzy
11656 msgid ""
11657 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11658 msgstr ""
11659 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
11660
11661 #: modules/video_filter/wall.c:61
11662 msgid "Active windows"
11663 msgstr "Ventanas activas"
11664
11665 #: modules/video_filter/wall.c:62
11666 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11667 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
11668
11669 #: modules/video_filter/wall.c:66
11670 msgid "wall video filter"
11671 msgstr "filtro de vídeo de pared"
11672
11673 #: modules/video_output/aa.c:55
11674 msgid "ASCII-art video output"
11675 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
11676
11677 #: modules/video_output/caca.c:54
11678 msgid "color ASCII art video output"
11679 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
11680
11681 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11682 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11683 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
11684
11685 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11686 msgid ""
11687 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11688 "doesn't have any effect when using overlays."
11689 msgstr ""
11690 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
11691 "tiene efecto al usar cubiertas."
11692
11693 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11694 msgid "Use video buffers in system memory"
11695 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
11696
11697 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11698 msgid ""
11699 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11700 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11701 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11702 "doesn't have any effect when using overlays."
11703 msgstr ""
11704 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
11705 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
11706 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
11707 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
11708
11709 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11710 msgid "Use triple buffering for overlays"
11711 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
11712
11713 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11714 msgid ""
11715 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11716 "better video quality (no flickering)."
11717 msgstr ""
11718 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
11719 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
11720
11721 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11722 msgid "Name of desired display device"
11723 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
11724
11725 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11726 msgid ""
11727 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11728 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11729 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11730 msgstr ""
11731 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
11732 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
11733 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11734
11735 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11736 msgid "Enable wallpaper mode "
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11740 msgid ""
11741 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11742 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11743 "desktop must not already have a wallpaper."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11747 msgid "DirectX video output"
11748 msgstr "salida de vídeo DirectX"
11749
11750 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Wallpaper"
11753 msgstr "Más pequeña"
11754
11755 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11756 msgid "Win32 OpenGL provider"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/video_output/fb.c:67
11760 msgid "Framebuffer device"
11761 msgstr "Aparato framebuffer"
11762
11763 #: modules/video_output/fb.c:69
11764 msgid ""
11765 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11766 "(usually /dev/fb0)."
11767 msgstr ""
11768 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
11769 "(usualmente /dev/fb0)."
11770
11771 #: modules/video_output/fb.c:75
11772 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11773 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
11774
11775 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11776 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11777 msgid "X11 display name"
11778 msgstr "nombre pantalla X11"
11779
11780 #: modules/video_output/ggi.c:58
11781 msgid ""
11782 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11783 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11784 msgstr ""
11785 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
11786 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
11787
11788 #: modules/video_output/glide.c:64
11789 msgid "3dfx Glide video output"
11790 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
11791
11792 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11793 #, fuzzy
11794 msgid "HD1000 video output"
11795 msgstr "Salida de audio HD1000"
11796
11797 #: modules/video_output/mga.c:59
11798 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11799 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
11800
11801 #: modules/video_output/opengl.c:97
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Select effect"
11804 msgstr "Elegido"
11805
11806 #: modules/video_output/opengl.c:99
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Allows you to select different visual effects."
11809 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
11810
11811 #: modules/video_output/opengl.c:102
11812 #, fuzzy
11813 msgid "OpenGL video output"
11814 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
11815
11816 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11817 msgid "QT Embedded display name"
11818 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
11819
11820 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11821 msgid ""
11822 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11823 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11824 msgstr ""
11825 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
11826 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11827
11828 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11829 msgid "QT Embedded video output"
11830 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
11831
11832 #: modules/video_output/sdl.c:104
11833 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11834 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
11835
11836 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11837 msgid "snapshot width"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Set the width of the snapshot image."
11843 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11844
11845 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11846 msgid "snapshot height"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Set the height of the snapshot image."
11852 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11853
11854 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11855 msgid "chroma"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11861 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11862
11863 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11864 msgid "cache size (number of images)"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11870 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
11871
11872 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11873 #, fuzzy
11874 msgid "snapshot module"
11875 msgstr "Módulos de acceso"
11876
11877 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11878 msgid "SVGAlib video output"
11879 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
11880
11881 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11882 msgid "Windows GDI video output"
11883 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
11884
11885 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11886 msgid "XVideo adaptor number"
11887 msgstr "Número de adaptador XVideo"
11888
11889 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11890 msgid ""
11891 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11892 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11893 msgstr ""
11894 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
11895 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
11896
11897 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11899 msgid "Alternate fullscreen method"
11900 msgstr "Alternar método pantalla completa"
11901
11902 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11904 msgid ""
11905 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11906 "its drawbacks.\n"
11907 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11908 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11909 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11910 "show on top of the video."
11911 msgstr ""
11912 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
11913 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
11914 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
11915 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
11916 "vídeo.\n"
11917 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
11918 "mostrarse sobre el vídeo."
11919
11920 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11922 msgid ""
11923 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11924 "the value of the DISPLAY environment variable."
11925 msgstr ""
11926 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
11927 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11928
11929 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11930 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11931 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
11932
11933 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11935 msgid ""
11936 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11937 "0 for first screen, 1 for the second."
11938 msgstr ""
11939 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
11940 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
11941
11942 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11943 msgid "X11 OpenGL provider"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11947 msgid "Use shared memory"
11948 msgstr "Usar memoria compartida"
11949
11950 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11951 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11952 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
11953
11954 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11955 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11956 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
11957
11958 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11959 msgid "X11 video output"
11960 msgstr "Salida de vídeo X11"
11961
11962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11963 msgid "XVimage chroma format"
11964 msgstr "Formato cromático XVimage"
11965
11966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11967 msgid ""
11968 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11969 "to improve performances by using the most efficient one."
11970 msgstr ""
11971 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
11972 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
11973
11974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11975 msgid "XVideo extension video output"
11976 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
11977
11978 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11979 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/visualization/goom.c:58
11983 msgid "Goom display width"
11984 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
11985
11986 #: modules/visualization/goom.c:59
11987 msgid "Goom display height"
11988 msgstr "Altura a visualizar Goom"
11989
11990 #: modules/visualization/goom.c:60
11991 msgid ""
11992 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11993 "will be prettier but more CPU intensive)."
11994 msgstr ""
11995 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
11996 "bonita pero más intensiva de CPU)."
11997
11998 #: modules/visualization/goom.c:63
11999 msgid "Goom animation speed"
12000 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12001
12002 #: modules/visualization/goom.c:64
12003 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12004 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12005
12006 #: modules/visualization/goom.c:70
12007 msgid "Goom effect"
12008 msgstr "efecto Goom"
12009
12010 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12011 msgid "Effects list"
12012 msgstr "Lista de efectos"
12013
12014 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12015 msgid ""
12016 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12017 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12018 msgstr ""
12019 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12020 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12021
12022 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12023 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12024 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12025
12026 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12027 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12028 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12029
12030 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12031 msgid "Number of bands"
12032 msgstr "Número de bandas"
12033
12034 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12035 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12036 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
12037
12038 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12039 msgid "Band separator"
12040 msgstr "Separador de banda"
12041
12042 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12043 msgid "Number of blank pixels between bands."
12044 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
12045
12046 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12047 msgid "Amplification"
12048 msgstr "Amplificación"
12049
12050 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12051 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12052 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12053
12054 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12055 msgid "Enable peaks"
12056 msgstr "Habilitar picos"
12057
12058 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12059 msgid "Defines whether to draw peaks."
12060 msgstr "Define si se dibujan picos."
12061
12062 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12063 msgid "Number of stars"
12064 msgstr "Número de estrellas"
12065
12066 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12067 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12068 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12069
12070 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12071 msgid "visualizer filter"
12072 msgstr "filtro de visualizador"
12073
12074 #: modules/visualization/xosd.c:63
12075 msgid "Flip vertical position"
12076 msgstr "Voltear posición vertical"
12077
12078 #: modules/visualization/xosd.c:64
12079 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12080 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12081
12082 #: modules/visualization/xosd.c:67
12083 msgid "Vertical offset"
12084 msgstr "Desplazamiento vertical"
12085
12086 #: modules/visualization/xosd.c:68
12087 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12088 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
12089
12090 #: modules/visualization/xosd.c:70
12091 msgid "Shadow offset"
12092 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12093
12094 #: modules/visualization/xosd.c:71
12095 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12096 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
12097
12098 #: modules/visualization/xosd.c:74
12099 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12100 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12101
12102 #: modules/visualization/xosd.c:80
12103 msgid "XOSD interface"
12104 msgstr "interfaz XOSD"
12105
12106 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12107 #~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
12108
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid "CDDB error: %s"
12111 #~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
12112
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "unimplemented query in control"
12115 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
12116
12117 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12118 #~ msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
12119
12120 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12121 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
12122
12123 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12124 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12125
12126 #~ msgid "Goto Menu"
12127 #~ msgstr "Ve a Menú"
12128
12129 #~ msgid "Options"
12130 #~ msgstr "Opciones"
12131
12132 #~ msgid "Audio menu"
12133 #~ msgstr "Menú de audio"
12134
12135 #~ msgid "Video menu"
12136 #~ msgstr "Menú de vídeo"
12137
12138 #~ msgid "Input menu"
12139 #~ msgstr "Menú de entrada"
12140
12141 #~ msgid "Interface menu"
12142 #~ msgstr "Menú de interfaz"
12143
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12146 #~ msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
12147
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12150 #~ msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
12151
12152 #~ msgid "Stream "
12153 #~ msgstr "Volcado "
12154
12155 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12156 #~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
12157
12158 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12159 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
12160
12161 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12162 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
12163
12164 #~ msgid "DVD menus"
12165 #~ msgstr "Menús DVD"
12166
12167 #~ msgid "Root"
12168 #~ msgstr "Raíz"
12169
12170 #~ msgid "Angle"
12171 #~ msgstr "Ángulo"
12172
12173 #~ msgid "Resume"
12174 #~ msgstr "Continuar"
12175
12176 #~ msgid "DVD input with menus support"
12177 #~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
12178
12179 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12180 #~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
12181
12182 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12183 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12184
12185 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12186 #~ msgstr "Saltar -10 segundos"
12187
12188 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12189 #~ msgstr "Saltar +10 segundos"
12190
12191 #~ msgid "Jump -1 minute"
12192 #~ msgstr "Saltar -1 minuto"
12193
12194 #~ msgid "Jump +1 minute"
12195 #~ msgstr "Saltar +1 minuto"
12196
12197 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12198 #~ msgstr "Saltar -5 minutos"
12199
12200 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12201 #~ msgstr "Saltar +5 minutos"
12202
12203 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12204 #~ msgstr "Capa de adaptación demux2"
12205
12206 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12207 #~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
12208
12209 #~ msgid ""
12210 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12211 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12212 #~ "using an old version, select this option."
12213 #~ msgstr ""
12214 #~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."
12215 #~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "
12216 #~ "uses una vieja versión, elige esta opción."
12217
12218 #~ msgid "Buggy PSI"
12219 #~ msgstr "PSI con errores"
12220
12221 #~ msgid ""
12222 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12223 #~ "continuity counters, select this option."
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "
12226 #~ "continuidad incrementados, elige esta opción."
12227
12228 #~ msgid "Output MRL"
12229 #~ msgstr "MRL de Salida"
12230
12231 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12232 #~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
12233
12234 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12235 #~ msgstr ""
12236 #~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12237
12238 #~ msgid "caching value in ms"
12239 #~ msgstr "valor de captura en ms"
12240
12241 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12242 #~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
12243
12244 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12245 #~ msgstr "Describir RTSP/RTP"
12246
12247 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12248 #~ msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
12249
12250 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12251 #~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
12252
12253 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12254 #~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"
12255
12256 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12257 #~ msgstr "Subtítulo CVD %i"
12258
12259 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12260 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
12261
12262 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12263 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12264
12265 #~ msgid "<unknown>"
12266 #~ msgstr "<desconocido>"
12267
12268 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12269 #~ msgstr "Saltar +10 Segundos"
12270
12271 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12272 #~ msgstr "Saltar -10 Segundos"
12273
12274 #~ msgid "video rendering mode"
12275 #~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"
12276
12277 #~ msgid ""
12278 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12279 #~ "the others."
12280 #~ msgstr ""
12281 #~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "
12282 #~ "para las otras."
12283
12284 #~ msgid "OpenGL effect"
12285 #~ msgstr "efecto OpenGL"
12286
12287 #~ msgid ""
12288 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12289 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12290 #~ "this cube transparent."
12291 #~ msgstr ""
12292 #~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "
12293 #~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "
12294 #~ "transparente."
12295
12296 #~ msgid "Transparent cube"
12297 #~ msgstr "Cubo transparente"
12298
12299 #~ msgid "Last skin actually used"
12300 #~ msgstr "Última piel usada actualmente"
12301
12302 #~ msgid "Show application in system tray"
12303 #~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
12304
12305 #~ msgid "Show application in taskbar"
12306 #~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
12307
12308 #~ msgid "Skinnable interface"
12309 #~ msgstr "Interfaz con piel"
12310
12311 #~ msgid "New Wizard..."
12312 #~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
12313
12314 #~ msgid "Audio Options"
12315 #~ msgstr "Opciones de Audio"
12316
12317 #~ msgid "DVD (test)"
12318 #~ msgstr "Menús DVD"
12319
12320 #~ msgid "Item info"
12321 #~ msgstr "Info de objeto"
12322
12323 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12324 #~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
12325
12326 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12327 #~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
12328
12329 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12330 #~ msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
12331
12332 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12333 #~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
12334
12335 #~ msgid "Choose..."
12336 #~ msgstr "Elige..."
12337
12338 #~ msgid "Start!"
12339 #~ msgstr "¡Iniciar!"
12340
12341 #~ msgid "TS muxer"
12342 #~ msgstr "Muxer TS"
12343
12344 #~ msgid ""
12345 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12346 #~ msgstr ""
12347 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
12348 #~ "T"
12349
12350 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12351 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
12352
12353 #~ msgid "slowest"
12354 #~ msgstr "más lento"
12355
12356 #~ msgid "slow"
12357 #~ msgstr "lento"
12358
12359 #~ msgid "fastest"
12360 #~ msgstr "más rápido"
12361
12362 #~ msgid "DVD (menus support)"
12363 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
12364
12365 #~ msgid ""
12366 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12367 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12368 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12369 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12370 #~ msgstr ""
12371 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
12372 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
12373 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
12374 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
12375
12376 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12377 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
12378
12379 #~ msgid ""
12380 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12381 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12382 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12383 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12384 #~ "expressing pixel squareness."
12385 #~ msgstr ""
12386 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
12387 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
12388 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
12389 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12390 #~ "expresando cuadratura de píxel."
12391
12392 #~ msgid "Includes subdirectories?"
12393 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
12394
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12397 #~ "value should be set in miliseconds units."
12398 #~ msgstr ""
12399 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
12400 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12401
12402 #~ msgid ""
12403 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12404 #~ "value should be set in miliseconds units."
12405 #~ msgstr ""
12406 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
12407 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12408
12409 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12410 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
12411
12412 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12413 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
12414
12415 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12416 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
12417
12418 #~ msgid "Truncated stream"
12419 #~ msgstr "Volcado truncado"
12420
12421 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12422 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
12423
12424 #~ msgid ""
12425 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12426 #~ "value should be set in miliseconds units."
12427 #~ msgstr ""
12428 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
12429 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12430
12431 #~ msgid ""
12432 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12433 #~ "value should be set in miliseconds units."
12434 #~ msgstr ""
12435 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
12436 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12437
12438 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12439 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12440
12441 #~ msgid "UTC date"
12442 #~ msgstr "Fecha UTC"
12443
12444 #~ msgid "Number of streams"
12445 #~ msgstr "Número de volcados"
12446
12447 #~ msgid "Codec name"
12448 #~ msgstr "Nombre del códec"
12449
12450 #~ msgid "Codec setting"
12451 #~ msgstr "Configuración de códec"
12452
12453 #~ msgid "Codec info"
12454 #~ msgstr "Info de códec"
12455
12456 #~ msgid "Codec download"
12457 #~ msgstr "Descarga de códec"
12458
12459 #~ msgid "Yes"
12460 #~ msgstr "Sí"
12461
12462 #~ msgid ""
12463 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12464 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12465 #~ msgstr ""
12466 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
12467 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
12468
12469 #~ msgid "Use OpenGL"
12470 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12471
12472 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12473 #~ msgstr ""
12474 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
12475
12476 #~ msgid "ftp://"
12477 #~ msgstr "ftp://"
12478
12479 #~ msgid "Open a skin file."
12480 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
12481
12482 #~ msgid "Quick file open"
12483 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
12484
12485 #~ msgid "Advanced open"
12486 #~ msgstr "Abrir avanzado"
12487
12488 #~ msgid "Open a network stream"
12489 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
12490
12491 #~ msgid "Open a satellite stream"
12492 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
12493
12494 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12495 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
12496
12497 #~ msgid "Exit this program"
12498 #~ msgstr "Salir del programa"
12499
12500 #~ msgid "Open the streaming wizard"
12501 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
12502
12503 #~ msgid "Open other types of inputs"
12504 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
12505
12506 #~ msgid "Open the playlist"
12507 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
12508
12509 #~ msgid "Show the program logs"
12510 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
12511
12512 #~ msgid "Show information about the file being played"
12513 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
12514
12515 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12516 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
12517
12518 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12519 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
12520
12521 #~ msgid "About this program"
12522 #~ msgstr "Acerca de este programa"
12523
12524 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12525 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
12526
12527 #~ msgid "E&xit"
12528 #~ msgstr "&Salir"
12529
12530 #~ msgid "Visualisations"
12531 #~ msgstr "Visualizaciones"
12532
12533 #~ msgid "Video for Linux"
12534 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
12535
12536 #~ msgid "Webcam"
12537 #~ msgstr "Cámara web"
12538
12539 #~ msgid "TV card"
12540 #~ msgstr "Tarjeta TV"
12541
12542 #~ msgid "Video device type"
12543 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
12544
12545 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12546 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
12547
12548 #~ msgid "Advanced settings..."
12549 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
12550
12551 #~ msgid "Toggle enabled"
12552 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
12553
12554 #~ msgid "Advanced video device options"
12555 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
12556
12557 #~ msgid "Video device MRL"
12558 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
12559
12560 #~ msgid ""
12561 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12562 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12563 #~ "controls below"
12564 #~ msgstr ""
12565 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
12566 #~ "abrir.\n"
12567 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
12568 #~ "controles de abajo."
12569
12570 #~ msgid "Common options"
12571 #~ msgstr "Opciones comunes"
12572
12573 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12574 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
12575
12576 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12577 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
12578
12579 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12580 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
12581
12582 #~ msgid "Audio device"
12583 #~ msgstr "Aparato de audio"
12584
12585 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12586 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
12587
12588 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12589 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
12590
12591 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12592 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
12593
12594 #~ msgid "Native playlist exporter"
12595 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
12596
12597 #~ msgid "scope effect"
12598 #~ msgstr "efecto de alcance"
12599
12600 #~ msgid "display"
12601 #~ msgstr "pantalla"
12602
12603 #~ msgid "file"
12604 #~ msgstr "archivo"
12605
12606 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12607 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
12608
12609 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12610 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
12611
12612 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12613 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
12614
12615 #~ msgid "Audio CD demux"
12616 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
12617
12618 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12619 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
12620
12621 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12622 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
12623
12624 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12625 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
12626
12627 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12628 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
12629
12630 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12631 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
12632
12633 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12634 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
12635
12636 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12637 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
12638
12639 #~ msgid "udp stream output"
12640 #~ msgstr "salida de volcado udp"
12641
12642 #~ msgid "subtitles"
12643 #~ msgstr "subtítulos"
12644
12645 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12646 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
12647
12648 #~ msgid "HTTP remote control"
12649 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
12650
12651 #~ msgid ""
12652 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12653 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12654 #~ msgstr ""
12655 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
12656 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12657
12658 #~ msgid "NT service"
12659 #~ msgstr "Servicio NT"
12660
12661 #~ msgid "Remote control"
12662 #~ msgstr "Control remoto"
12663
12664 #~ msgid "Length"
12665 #~ msgstr "Longitud"
12666
12667 #~ msgid "Dump file name"
12668 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12669
12670 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12671 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
12672
12673 #~ msgid "MP4 demuxer"
12674 #~ msgstr "Demuxor MP4"
12675
12676 #~ msgid "Alternrock"
12677 #~ msgstr "Rock Altern."
12678
12679 #~ msgid "Play List"
12680 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
12681
12682 #~ msgid "Shuffle On"
12683 #~ msgstr "Mezclar Activo"
12684
12685 #~ msgid "Shuffle Off"
12686 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
12687
12688 #~ msgid "Loop On"
12689 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
12690
12691 #~ msgid "Loop Off"
12692 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
12693
12694 #~ msgid "Repeat Item"
12695 #~ msgstr "Repetir Objeto"
12696
12697 #~ msgid "Repeat Playlist"
12698 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
12699
12700 #~ msgid "VLC Media Player"
12701 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
12702
12703 #~ msgid "Quick &Open ..."
12704 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
12705
12706 #~ msgid "&About..."
12707 #~ msgstr "&Acerca de..."
12708
12709 #~ msgid "Stop current playlist item"
12710 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
12711
12712 #~ msgid "Play current playlist item"
12713 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
12714
12715 #~ msgid "Pause current playlist item"
12716 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
12717
12718 #~ msgid "Quick"
12719 #~ msgstr "Rápido"
12720
12721 #~ msgid "Image adjust"
12722 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
12723
12724 #~ msgid "Ratio"
12725 #~ msgstr "Proporción"
12726
12727 #~ msgid "Simple &Open ..."
12728 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
12729
12730 #~ msgid ""
12731 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
12734 #~ "archivos AVI."
12735
12736 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12737 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
12738
12739 #~ msgid "&Delete"
12740 #~ msgstr "Borrar: &D"
12741
12742 #~ msgid "Repeat one"
12743 #~ msgstr "Repetir uno"
12744
12745 #~ msgid "Reset config file"
12746 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
12747
12748 #~ msgid "Open subtitles file"
12749 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
12750
12751 #~ msgid "Fonts"
12752 #~ msgstr "Fuentes"
12753
12754 #~ msgid "log filename"
12755 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
12756
12757 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12758 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
12759
12760 #~ msgid "Dummy stream"
12761 #~ msgstr "Volcado dummy"
12762
12763 #~ msgid "ES stream"
12764 #~ msgstr "Volcado ES"
12765
12766 #~ msgid "Gather stream"
12767 #~ msgstr "Acumular volcado"
12768
12769 #~ msgid "Transrate stream"
12770 #~ msgstr "Transvalorar volcado"
12771
12772 #~ msgid "Set image hue"
12773 #~ msgstr "Pon color de imagen"
12774
12775 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12776 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
12777
12778 #~ msgid "Clone"
12779 #~ msgstr "Clonar"
12780
12781 #~ msgid "discard"
12782 #~ msgstr "descartar"
12783
12784 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12785 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
12786
12787 #~ msgid "Distort"
12788 #~ msgstr "Distorsionar"
12789
12790 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12791 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
12792
12793 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12794 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
12795
12796 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12797 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
12798
12799 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12800 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
12801
12802 #~ msgid "Random dithering"
12803 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
12804
12805 #~ msgid "Frame Buffer"
12806 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"
12807
12808 #~ msgid "XOSD module"
12809 #~ msgstr "módulo XOSD"
12810
12811 #~ msgid "xosd interface"
12812 #~ msgstr "interfaz xosd"
12813
12814 #~ msgid ""
12815 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12816 #~ "external call          1\n"
12817 #~ "all calls              2\n"
12818 #~ "packet assembly info   4\n"
12819 #~ "image bitmaps          8\n"
12820 #~ "image transformations 16\n"
12821 #~ "misc info             32\n"
12822 #~ msgstr ""
12823 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12824 #~ "llamada  externa             1\n"
12825 #~ "toda llamada                 2\n"
12826 #~ "info ensamblaje paquete      4\n"
12827 #~ "mapa de bits de imagen       8\n"
12828 #~ "transformaciones de imagen  16\n"
12829 #~ "info miscelánea             32\n"
12830
12831 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
12832 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
12833
12834 #~ msgid "CD Audio demux"
12835 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
12836
12837 #~ msgid "CD Audio device"
12838 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
12839
12840 #~ msgid "Sample Rate"
12841 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
12842
12843 #~ msgid "Bits Per Sample"
12844 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
12845
12846 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12847 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
12848
12849 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12850 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
12851
12852 #~ msgid "avi-demuxer"
12853 #~ msgstr "demuxer-avi"
12854
12855 #~ msgid "Gtk2 interface"
12856 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
12857
12858 #~ msgid "_New"
12859 #~ msgstr "_Nuevo"
12860
12861 #~ msgid "button4"
12862 #~ msgstr "botón4"
12863
12864 #~ msgid "button3"
12865 #~ msgstr "botón3"
12866
12867 #~ msgid "window1"
12868 #~ msgstr "ventana1"
12869
12870 #~ msgid "_Edit"
12871 #~ msgstr "_Editar"
12872
12873 #~ msgid "_About"
12874 #~ msgstr "_Acerca de"
12875
12876 #~ msgid "button1"
12877 #~ msgstr "botón1"
12878
12879 #~ msgid "button2"
12880 #~ msgstr "botón2"
12881
12882 #~ msgid "SAP Announce"
12883 #~ msgstr "Anuncio SAP"
12884
12885 #~ msgid "SLP Announce"
12886 #~ msgstr "Anuncio SLP"
12887
12888 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12889 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
12890
12891 #~ msgid "Asf muxer"
12892 #~ msgstr "Muxer Asf"
12893
12894 #~ msgid "Avi muxer"
12895 #~ msgstr "Muxer Avi"
12896
12897 #~ msgid "Logo File"
12898 #~ msgstr "Archivo Logo"
12899
12900 #~ msgid "y position of the logo"
12901 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
12902
12903 #~ msgid "CD-ROM device name"
12904 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
12905
12906 #~ msgid "VCD device name"
12907 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
12908
12909 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12910 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
12911
12912 #~ msgid "Always float on top"
12913 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
12914
12915 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12916 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
12917
12918 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12919 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
12920
12921 #~ msgid ""
12922 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12923 #~ "MRL             1\n"
12924 #~ "external call   2\n"
12925 #~ "all calls       4\n"
12926 #~ "LSN             8\n"
12927 #~ "PBC      (10)  16\n"
12928 #~ "libcdio  (20)  32\n"
12929 #~ "seeks    (40)  64\n"
12930 #~ "still    (80) 128\n"
12931 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
12932 #~ msgstr ""
12933 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12934 #~ "MRL               1\n"
12935 #~ "llamada  externa  2\n"
12936 #~ "toda llamada      4\n"
12937 #~ "LSN               8\n"
12938 #~ "PBC       (10)   16\n"
12939 #~ "libcdio   (20)   32\n"
12940 #~ "búsquedas (40)  64\n"
12941 #~ "still     (80) 128\n"
12942 #~ "vcdinfo  (100) 256\n"
12943
12944 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12945 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
12946
12947 #~ msgid "Rewind stream"
12948 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
12949
12950 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12951 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12952
12953 #~ msgid " Del "
12954 #~ msgstr " Supr "
12955
12956 #~ msgid "Automatically play file"
12957 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
12958
12959 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12960 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
12961
12962 #~ msgid ""
12963 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12964 #~ "input from local or network sources."
12965 #~ msgstr ""
12966 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
12967 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
12968
12969 #~ msgid "FileInfo"
12970 #~ msgstr "InfoArchivo"
12971
12972 #~ msgid "&File info..."
12973 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
12974
12975 #~ msgid "&Miscellaneous"
12976 #~ msgstr "&Miscelánea"
12977
12978 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12979 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
12980
12981 #~ msgid "Input Type"
12982 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
12983
12984 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12985 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
12986
12987 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12988 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
12989
12990 #~ msgid "Bit Rate"
12991 #~ msgstr "Tasa de Bits"
12992
12993 #~ msgid "Bit Count"
12994 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
12995
12996 #~ msgid ""
12997 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12998 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12999 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13000 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13001 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13002 #~ msgstr ""
13003 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
13004 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
13005 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
13006 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
13007 #~ "para los tipos que no especificaste."
13008
13009 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13010 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
13011
13012 #~ msgid ""
13013 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13014 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
13015
13016 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13017 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
13018
13019 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13020 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
13021
13022 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13023 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
13024
13025 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13026 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
13027
13028 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13029 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
13030
13031 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
13032 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
13033
13034 #~ msgid "Avg. byterate"
13035 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
13036
13037 #~ msgid "Planes"
13038 #~ msgstr "Planos"
13039
13040 #~ msgid "Bits Per Pixel"
13041 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
13042
13043 #~ msgid "Image Size"
13044 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
13045
13046 #~ msgid "X pixels per meter"
13047 #~ msgstr "X píxels por metro"
13048
13049 #~ msgid "Y pixels per meter"
13050 #~ msgstr "Y píxels por metro"
13051
13052 #~ msgid "Frame Per Second"
13053 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
13054
13055 #~ msgid "Average Bitrate"
13056 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
13057
13058 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13059 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
13060
13061 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13062 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
13063
13064 #~ msgid "Stream:"
13065 #~ msgstr "Volcado:"
13066
13067 #~ msgid "client"
13068 #~ msgstr "cliente"
13069
13070 #~ msgid "Device :"
13071 #~ msgstr "Aparato :"
13072
13073 #~ msgid "Codec :"
13074 #~ msgstr "Códec :"
13075
13076 #~ msgid "&Eject Disc"
13077 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
13078
13079 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13080 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
13081
13082 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13083 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
13084
13085 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13086 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
13087
13088 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13089 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
13090
13091 #~ msgid "Audio encoding codec"
13092 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
13093
13094 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13095 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
13096
13097 #~ msgid ""
13098 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13099 #~ "enable this option."
13100 #~ msgstr ""
13101 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
13102 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
13103
13104 #~ msgid "Encoders"
13105 #~ msgstr "Codificadores"
13106
13107 #~ msgid "print help"
13108 #~ msgstr "imprimir ayuda"
13109
13110 #~ msgid "print detailed help"
13111 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
13112
13113 #~ msgid "print help on module"
13114 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
13115
13116 #~ msgid "A52 downmix module"
13117 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
13118
13119 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13120 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
13121
13122 #~ msgid "software A52 decoder"
13123 #~ msgstr "decodificador por software A52"
13124
13125 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13126 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
13127
13128 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13129 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
13130
13131 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13132 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
13133
13134 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13135 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
13136
13137 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13138 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
13139
13140 #~ msgid "classic IDCT"
13141 #~ msgstr "IDCT clásico"
13142
13143 #~ msgid "motion compensation"
13144 #~ msgstr "compensación de movimiento"
13145
13146 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13147 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
13148
13149 #~ msgid "MMX motion compensation"
13150 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
13151
13152 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13153 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
13154
13155 #~ msgid "IDCT module"
13156 #~ msgstr "módulo IDCT"
13157
13158 #~ msgid ""
13159 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13160 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13161 #~ "available."
13162 #~ msgstr ""
13163 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
13164 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
13165 #~ "mejor módulo posible."
13166
13167 #~ msgid "Motion compensation module"
13168 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
13169
13170 #~ msgid ""
13171 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13172 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13173 #~ "best module available."
13174 #~ msgstr ""
13175 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
13176 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
13177 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
13178
13179 #~ msgid ""
13180 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13181 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13182 #~ msgstr ""
13183 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
13184 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
13185 #~ "procesadores."
13186
13187 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13188 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13189
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13192 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13193 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13194 #~ "get anything."
13195 #~ msgstr ""
13196 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
13197 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
13198 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
13199
13200 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13201 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
13202
13203 #~ msgid ""
13204 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
13205 #~ "the number of the joystick"
13206 #~ msgstr ""
13207 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
13208 #~ "el número del joystick"
13209
13210 #~ msgid "Wait before repeat time"
13211 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
13212
13213 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13214 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
13215
13216 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13217 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
13218
13219 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13220 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
13221
13222 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13223 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
13224
13225 #~ msgid ""
13226 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13227 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13228 #~ msgstr ""
13229 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
13230 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
13231 #~ "fuente de red."
13232
13233 #~ msgid "Close Menu"
13234 #~ msgstr "Cerrar Menú"
13235
13236 #~ msgid "Verbose"
13237 #~ msgstr "Locuaz"
13238
13239 #~ msgid "No configuration options available"
13240 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
13241
13242 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13243 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
13244
13245 #~ msgid "Encoder wrapper"
13246 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
13247
13248 #~ msgid "X11 MGA video output"
13249 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
13250
13251 #~ msgid "&Program"
13252 #~ msgstr "&Programa"