1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 10:52+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
94 "subtítulos preferidos."
96 #: include/vlc_help.h:72
98 msgid "Packetizer modules settings"
99 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
101 #: include/vlc_help.h:75
103 msgid "Encoders settings"
104 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
106 #: include/vlc_help.h:77
108 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
109 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
111 #: include/vlc_help.h:79
112 msgid "Demuxers settings"
113 msgstr "Opciones de demuxers"
115 #: include/vlc_help.h:80
116 msgid "These settings affect demuxer modules."
117 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
119 #: include/vlc_help.h:82
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
123 #: include/vlc_help.h:84
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
131 #: include/vlc_help.h:87
133 msgid "Dialog providers settings"
134 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
136 #: include/vlc_help.h:89
137 msgid "Dialog providers can be configured here."
140 #: include/vlc_help.h:91
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
149 #: include/vlc_help.h:96
151 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
154 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
155 "salida de volcado UDP."
157 #: include/vlc_help.h:99
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
162 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
171 #: include/vlc_help.h:107
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
176 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
177 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
183 #: include/vlc_help.h:112
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
188 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
189 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
195 #: include/vlc_help.h:117
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
200 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
202 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
203 msgid "Video filters settings"
204 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
206 #: include/vlc_help.h:122
208 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
209 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
213 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
214 "contraste/color/saturación."
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Sin ayuda disponible"
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
224 #: include/vlc_interface.h:126
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
231 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
232 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
235 #: include/vlc_interface.h:159
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
246 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
247 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
248 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
249 "protocolos de volcado.\n"
251 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
252 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
253 "redes de gran ancho de banda.\n"
255 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:466
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:698
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:462
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:711
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
304 #: include/vlc_meta.h:35
308 #: include/vlc_meta.h:36
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
325 #: include/vlc_meta.h:40
330 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:714
337 msgstr "ID de Disco en CDDB"
339 #: include/vlc_meta.h:43
341 msgid "CDDB Extended Data"
342 msgstr "Datos Extendidos"
344 #: include/vlc_meta.h:44
347 msgstr "servidor CDDB"
349 #: include/vlc_meta.h:45
352 msgstr "servidor CDDB"
354 #: include/vlc_meta.h:46
359 #: include/vlc_meta.h:48
360 msgid "CD-Text Arranger"
363 #: include/vlc_meta.h:49
364 msgid "CD-Text Composer"
367 #: include/vlc_meta.h:50
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "ID de Disco en CDDB"
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
376 #: include/vlc_meta.h:52
378 msgid "CD-Text Message"
381 #: include/vlc_meta.h:53
382 msgid "CD-Text Songwriter"
385 #: include/vlc_meta.h:54
386 msgid "CD-Text Performer"
389 #: include/vlc_meta.h:55
391 msgid "CD-Text Title"
392 msgstr "Título Siguiente"
394 #: include/vlc_meta.h:57
396 msgid "ISO-9660 Application ID"
399 #: include/vlc_meta.h:58
401 msgid "ISO-9660 Preparer"
404 #: include/vlc_meta.h:59
406 msgid "ISO-9660 Publisher"
409 #: include/vlc_meta.h:60
410 msgid "ISO-9660 Volume"
413 #: include/vlc_meta.h:61
415 msgid "ISO-9660 Volume Set"
416 msgstr "Conjunto de Volumen"
418 #: include/vlc_meta.h:63
420 msgstr "Nombre del Códec"
422 #: include/vlc_meta.h:64
423 msgid "Codec Description"
424 msgstr "Descripción del Códec"
426 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
428 msgid "Visualizations"
429 msgstr "Visualizaciones"
431 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
432 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
435 msgstr "Deshabilitar"
437 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
442 #: src/audio_output/input.c:112
444 msgstr "Osciloscopio"
446 #: src/audio_output/input.c:114
448 msgstr "Espectrómetro"
450 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
455 msgstr "visualizador"
457 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
459 msgid "Audio filters"
460 msgstr "Filtros de audio"
462 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
463 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
465 msgid "Audio Channels"
466 msgstr "Canales de Audio"
468 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
469 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
470 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
471 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
472 #: modules/audio_output/waveout.c:393
476 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
477 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
478 #: modules/video_filter/logo.c:78
482 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
483 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
484 #: modules/video_filter/logo.c:78
488 #: src/audio_output/output.c:135
489 msgid "Dolby Surround"
490 msgstr "Sonido Dolby"
492 #: src/audio_output/output.c:147
493 msgid "Reverse stereo"
494 msgstr "Estéreo Invertido"
496 #: src/extras/getopt.c:638
498 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
501 #: src/extras/getopt.c:663
503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
506 #: src/extras/getopt.c:668
508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
511 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
516 #: src/extras/getopt.c:715
518 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
519 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
521 #: src/extras/getopt.c:719
523 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
524 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
526 #: src/extras/getopt.c:745
528 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
529 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
531 #: src/extras/getopt.c:748
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
536 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
541 #: src/extras/getopt.c:825
543 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
544 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
546 #: src/extras/getopt.c:843
548 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
549 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
551 #: src/input/control.c:257
556 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
557 #: modules/access/cdda/access.c:789
562 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
567 #: src/input/es_out.c:1085
571 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
572 #: modules/gui/macosx/output.m:153
576 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
584 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
591 #: src/input/es_out.c:1103
593 msgstr "Tasa de Muestra"
595 #: src/input/es_out.c:1104
600 #: src/input/es_out.c:1108
601 msgid "Bits per sample"
602 msgstr "Bits por muestra"
604 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
606 msgstr "Tasa de Bits"
608 #: src/input/es_out.c:1113
613 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
620 #: src/input/es_out.c:1122
624 #: src/input/es_out.c:1128
625 msgid "Display resolution"
626 msgstr "Resolución de pantalla"
628 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
633 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
634 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
635 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:698
636 #: modules/access/cdda/access.c:702 modules/access/vcdx/access.c:1051
637 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
639 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
645 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
647 msgid "Meta-information"
648 msgstr "Informaciones de objeto"
650 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
651 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
655 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
656 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:452
657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
662 #: src/input/var.c:118
666 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
672 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
674 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
681 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
682 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
686 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
689 msgstr "Pista de Vídeo"
691 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
694 msgstr "Pista de Audio"
696 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
698 msgid "Subtitles Track"
699 msgstr "Pista de Subtítulos"
701 #: src/input/var.c:256
703 msgstr "Título siguiente"
705 #: src/input/var.c:261
706 msgid "Previous title"
707 msgstr "Título anterior"
709 #: src/input/var.c:284
714 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
719 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
721 msgstr "Capítulo siguiente"
723 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
724 msgid "Previous chapter"
725 msgstr "Capítulo anterior"
727 #: src/interface/interface.c:324
728 msgid "Switch interface"
729 msgstr "Cambiar interfaz"
731 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
732 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
733 msgid "Add Interface"
734 msgstr "Añadir Interfaz"
736 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
742 msgstr "Opciones de Ayuda"
746 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
747 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
749 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
753 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
757 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
762 msgid " (default enabled)"
763 msgstr " (por defecto habilitado)"
766 msgid " (default disabled)"
767 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
769 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
773 "Press the RETURN key to continue...\n"
776 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
781 "Usage: %s [options] [items]...\n"
784 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
789 msgid "[module] [description]\n"
790 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
800 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
801 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
802 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
803 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
817 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
821 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
837 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
841 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
857 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
861 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
867 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
868 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
869 "various related options."
871 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
872 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
873 "definir varias opciones relacionadas."
876 msgid "Interface module"
877 msgstr "Módulo de interfaz"
881 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
882 "The default behavior is to automatically select the best module available."
884 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
885 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
888 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
889 msgid "Extra interface modules"
890 msgstr "Módulos extra de interfaz"
894 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
895 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
896 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
897 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
899 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
900 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
901 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
902 "sap, rc, http o screensaver)"
905 msgid "Verbosity (0,1,2)"
906 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
910 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
911 "1=warnings, 2=debug)."
913 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
914 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
921 msgid "This options turns off all warning and information messages."
922 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
926 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
927 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
929 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
930 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
933 msgid "Color messages"
934 msgstr "Mensajes de color"
938 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
939 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
941 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
942 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
945 msgid "Show advanced options"
946 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
950 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
951 "all the available options, including those that most users should never "
954 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
955 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
959 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
960 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
961 "(spectrum analyzer, ...).\n"
962 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
965 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
966 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
967 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
968 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
969 "\"filtros de audio\"."
972 msgid "Audio output module"
973 msgstr "Módulo de salida de audio"
977 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
978 "default behavior is to automatically select the best method available."
980 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
981 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
983 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
985 msgstr "Habilitar audio"
989 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
990 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
992 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
993 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
996 msgid "Force mono audio"
997 msgstr "Forzar audio mono"
1000 msgid "This will force a mono audio output."
1001 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1004 msgid "Audio output volume"
1005 msgstr "Volumen de salida de audio"
1009 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1011 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1014 msgid "Audio output saved volume"
1015 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1018 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1019 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1022 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1023 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1027 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1028 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1031 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1034 msgid "High quality audio resampling"
1035 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1039 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1040 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1041 "resampling algorithm will be used instead."
1043 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1044 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1045 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1048 msgid "Audio desynchronization compensation"
1049 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1053 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1054 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1057 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1058 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1070 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1071 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1072 "ejecuta lo soportan)."
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1083 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1084 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1088 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1089 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1091 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1092 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
1095 msgid "Channel mixer"
1096 msgstr "Mezclador de canal"
1100 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1101 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1103 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1104 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1109 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1110 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1111 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1112 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1114 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1115 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1116 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1117 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1121 msgid "Video output module"
1122 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1126 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1127 "default behavior is to automatically select the best method available."
1129 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1130 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1132 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1133 msgid "Enable video"
1134 msgstr "Habilitar vídeo"
1138 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1139 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1141 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1142 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1145 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1146 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1148 msgstr "Anchura del vídeo"
1152 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1153 "video characteristics."
1155 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1156 "las características de vídeo."
1158 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1159 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1160 msgid "Video height"
1161 msgstr "Altura del vídeo"
1165 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1166 "video characteristics."
1168 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1169 "las características del vídeo."
1172 msgid "Video x coordinate"
1173 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1177 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1180 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1181 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1184 msgid "Video y coordinate"
1185 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1189 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1192 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1193 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1197 msgstr "Título del vídeo"
1200 msgid "You can specify a custom video window title here."
1201 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1204 msgid "Video alignment"
1205 msgstr "Alineación del vídeo"
1209 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1210 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1211 "combinations of these values)."
1213 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1214 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1215 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1231 msgstr "Arriba Izquierda"
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1235 msgstr "Arriba Derecha"
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 msgstr "Abajo Izquierda"
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Right"
1243 msgstr "Abajo Derecha"
1247 msgstr "Zoom de vídeo"
1250 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1251 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1254 msgid "Grayscale video output"
1255 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1259 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1260 "can also allow you to save some processing power)."
1262 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1263 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1266 msgid "Fullscreen video output"
1267 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1271 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1273 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1276 msgid "Overlay video output"
1277 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1281 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1282 "your graphics card (hardware acceleration)."
1284 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1285 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1287 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1288 msgid "Always on top"
1289 msgstr "Siempre sobre todo"
1292 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1293 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1296 msgid "Video filter module"
1297 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1301 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1302 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1304 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1305 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1309 msgid "Source aspect ratio"
1310 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1314 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1320 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1321 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1322 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1323 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1324 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1325 "cuadratura de píxel."
1329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1333 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1334 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1335 "el canal de subtítulos."
1338 msgid "Clock reference average counter"
1339 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1346 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1351 msgstr "Puerto del servidor"
1354 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1355 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1358 msgid "MTU of the network interface"
1359 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1363 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1366 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1369 msgid "Network interface address"
1370 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1374 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1375 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1376 "multicasting interface here."
1378 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1379 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1382 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1383 msgid "Time to live"
1384 msgstr "Hora para emisión en directo"
1388 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1391 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1392 "enviados por el volcado de salida."
1395 msgid "Choose program (SID)"
1396 msgstr "Elige programa (SID)"
1399 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1400 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1403 msgid "Choose audio"
1404 msgstr "Elige audio"
1408 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1410 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1413 msgid "Choose audio channel"
1414 msgstr "Elige canal de audio"
1419 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1422 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1425 msgid "Choose subtitle track"
1426 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1431 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1433 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1435 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1436 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1437 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1439 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1440 msgid "Input start time (seconds)"
1441 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1443 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1444 msgid "Input stop time (seconds)"
1445 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1447 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1448 msgid "Input slave (experimental)"
1452 msgid "Bookmarks list for a stream"
1453 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1457 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1458 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1461 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1462 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1463 "offset-opcional}{etc...}\""
1468 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1469 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1470 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1471 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1473 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1474 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1475 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1476 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1480 msgid "Force SPU position"
1481 msgstr "Forzar posición SPU"
1485 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1486 "over the movie. Try several positions."
1488 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1489 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1492 msgid "On Screen Display"
1493 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1497 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1498 "Display). You can disable this feature here."
1500 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1501 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1505 msgid "Subpictures filter module"
1506 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1510 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1515 msgid "Autodetect subtitle files"
1516 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1520 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1522 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1525 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1526 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1530 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1532 "0 = no subtitles autodetected\n"
1533 "1 = any subtitle file\n"
1534 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1535 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1536 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1538 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1539 "película. LAs opciones son:\n"
1540 "0 = no detectar subtítulos\n"
1541 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1542 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1543 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
1545 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
1548 msgid "Subtitle autodetection paths"
1549 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1553 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1554 "found in the current directory."
1556 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1557 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1560 msgid "Use subtitle file"
1561 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1565 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1568 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1573 msgstr "Aparato DVD"
1577 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1578 "the drive letter (eg. D:)"
1580 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1581 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1584 msgid "This is the default DVD device to use."
1585 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1589 msgstr "Aparato VCD"
1593 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1594 "scan for a suitable CD-ROM device."
1596 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1597 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1600 msgid "This is the default VCD device to use."
1601 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1604 msgid "Audio CD device"
1605 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1609 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1610 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1612 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1613 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1616 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1617 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1619 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1621 msgstr "Forzar IPv6"
1625 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1628 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1632 msgstr "Forzar IPv4"
1636 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1639 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1642 msgid "Title metadata"
1643 msgstr "Metadata de título"
1646 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1647 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1650 msgid "Author metadata"
1651 msgstr "Metadata de autor"
1654 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1655 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1658 msgid "Artist metadata"
1659 msgstr "Metadata de artista"
1662 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1663 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1666 msgid "Genre metadata"
1667 msgstr "Metadata de género"
1670 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1671 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1674 msgid "Copyright metadata"
1675 msgstr "Metadata de copyright"
1678 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1679 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1682 msgid "Description metadata"
1683 msgstr "Metadata de descripción"
1686 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1688 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1691 msgid "Date metadata"
1692 msgstr "Metadata de fecha"
1695 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1696 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1699 msgid "URL metadata"
1700 msgstr "Metadata de URL"
1703 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1704 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1708 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1709 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1710 "can break playback of all your streams."
1712 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1713 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1714 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1717 msgid "Preferred codecs list"
1718 msgstr "Lista de códecs preferida"
1722 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1723 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1726 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1727 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1731 msgid "Preferred encoders list"
1732 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1738 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1743 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1746 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1747 "subsistema de volcado de salida."
1750 msgid "Choose a stream output"
1751 msgstr "Elige un volcado de salida"
1754 msgid "Empty if no stream output."
1755 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1758 msgid "Enable streaming of all ES"
1759 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1762 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1763 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1766 msgid "Display while streaming"
1767 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1770 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1771 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1774 msgid "Enable video stream output"
1775 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1777 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1779 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1780 "stream output facility when this last one is enabled."
1782 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1783 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1786 msgid "Enable audio stream output"
1787 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1790 msgid "Keep stream output open"
1791 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1795 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1796 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1799 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1800 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1801 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1804 msgid "Preferred packetizer list"
1805 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1809 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1811 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1818 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1819 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1822 msgid "Access output module"
1823 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1826 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1828 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1832 msgid "Control SAP flow"
1833 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1837 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1838 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1840 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1841 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1844 msgid "SAP announcement interval"
1845 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1849 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1850 "between SAP announcements"
1852 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1853 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1857 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1858 "You should always leave all these enabled."
1860 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1861 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1864 msgid "Enable CPU MMX support"
1865 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1869 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1872 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1876 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1877 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1881 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1882 "advantage of them."
1884 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1888 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1889 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1893 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1894 "advantage of them."
1896 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1900 msgid "Enable CPU SSE support"
1901 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1905 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1908 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1912 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1913 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1917 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1920 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1924 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1925 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1929 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1930 "advantage of them."
1932 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1937 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1938 "overridden in the playlist dialog box."
1940 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1941 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1944 msgid "Play files randomly forever"
1945 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1949 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1952 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1953 "reproducción hasta ser interrumpido."
1956 msgid "Loop playlist on end"
1957 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1961 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1964 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1965 "entonces habilita esta opción."
1968 msgid "Repeat the current item"
1969 msgstr "Repite el actual objeto"
1973 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1976 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1977 "reproducción una y otra vez."
1981 msgid "Play and stop"
1982 msgstr "Siempre sobre todo"
1986 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1992 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1993 "you really know what you are doing."
1995 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1996 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1999 msgid "Memory copy module"
2000 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2004 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2005 "select the fastest one supported by your hardware."
2007 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2008 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2011 msgid "Access module"
2012 msgstr "Módulos de acceso"
2015 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2016 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2019 msgid "Demux module"
2020 msgstr "Módulos demux"
2023 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2024 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2027 msgid "Allow real-time priority"
2028 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2032 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2033 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2034 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2035 "only activate this if you know what you're doing."
2037 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
2038 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
2039 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
2040 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
2043 msgid "Adjust VLC priority"
2044 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2048 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2049 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2052 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2053 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2054 "programas, o ante otras instancias VLC."
2057 msgid "Minimize number of threads"
2058 msgstr "Minimizar número de hilos"
2061 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2062 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2065 msgid "Modules search path"
2066 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2070 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2073 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2077 msgid "Use a plugins cache"
2082 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2083 "start time of VLC."
2087 msgid "Run as daemon process"
2091 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2095 msgid "Allow only one running instance"
2096 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2100 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2101 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2102 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2103 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2104 "running instance or enqueue it."
2106 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2107 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2108 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2109 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2113 msgid "Increase the priority of the process"
2114 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2118 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2119 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2120 "could otherwise take too much processor time.\n"
2121 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2122 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2123 "require a reboot of your machine."
2125 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2126 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2127 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
2128 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
2129 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
2130 "requerir un reinicio de tu máquina."
2133 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2134 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2138 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2139 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2140 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2142 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2143 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2144 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2145 "problemas con ella."
2148 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2150 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2154 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2155 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2156 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2157 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2158 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2160 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2161 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2162 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2163 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2164 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2167 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2169 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2170 "\"teclas rápidas\"."
2172 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2174 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2175 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2177 msgstr "Pantalla completa"
2180 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2181 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2185 msgstr "Reproducir/Pausar"
2188 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2189 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2196 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2197 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2201 msgstr "Sólo reproducir"
2204 msgid "Select the hotkey to use to play."
2205 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2207 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2208 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2213 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2214 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2216 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2217 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2223 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2225 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2232 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2237 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2239 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2241 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2242 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2243 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2244 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2251 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2253 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2257 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2260 #: modules/visualization/xosd.c:231
2266 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2267 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2269 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2274 msgid "Select the hotkey to display the position."
2275 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2278 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2279 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2282 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2283 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2286 msgid "Jump 1 minute backwards"
2287 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2290 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2291 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2294 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2295 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2298 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2299 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2302 msgid "Jump 10 seconds forward"
2303 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2306 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2307 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2310 msgid "Jump 1 minute forward"
2311 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2314 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2315 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2318 msgid "Jump 5 minutes forward"
2319 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2322 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2323 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2325 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2331 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2332 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2336 msgstr "Navegar arriba"
2339 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2340 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2343 msgid "Navigate down"
2344 msgstr "Navegar abajo"
2347 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2348 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2351 msgid "Navigate left"
2352 msgstr "Navegar a izquierda"
2355 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2356 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2359 msgid "Navigate right"
2360 msgstr "Navegar a derecha"
2363 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2364 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2371 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2372 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2374 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2376 msgstr "Subir volumen"
2379 msgid "Select the key to increase audio volume."
2380 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2382 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2384 msgstr "Bajar volumen"
2387 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2388 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2390 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2393 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2394 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2399 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2400 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2403 msgid "Subtitle delay up"
2404 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2407 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2408 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2411 msgid "Subtitle delay down"
2412 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2415 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2416 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2419 msgid "Play playlist bookmark 1"
2420 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2423 msgid "Play playlist bookmark 2"
2424 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2427 msgid "Play playlist bookmark 3"
2428 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2431 msgid "Play playlist bookmark 4"
2432 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2435 msgid "Play playlist bookmark 5"
2436 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2439 msgid "Play playlist bookmark 6"
2440 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2443 msgid "Play playlist bookmark 7"
2444 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2447 msgid "Play playlist bookmark 8"
2448 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2451 msgid "Play playlist bookmark 9"
2452 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2455 msgid "Play playlist bookmark 10"
2456 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2459 msgid "Select the key to play this bookmark."
2460 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2463 msgid "Set playlist bookmark 1"
2464 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2467 msgid "Set playlist bookmark 2"
2468 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2471 msgid "Set playlist bookmark 3"
2472 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2475 msgid "Set playlist bookmark 4"
2476 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2479 msgid "Set playlist bookmark 5"
2480 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2483 msgid "Set playlist bookmark 6"
2484 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2487 msgid "Set playlist bookmark 7"
2488 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2491 msgid "Set playlist bookmark 8"
2492 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2495 msgid "Set playlist bookmark 9"
2496 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2499 msgid "Set playlist bookmark 10"
2500 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2503 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2504 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2507 msgid "Go back in browsing history"
2508 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2512 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2515 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2516 "historial de exploración."
2519 msgid "Go forward in browsing history"
2520 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2524 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2527 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2528 "historial de exploración."
2532 msgid "Cycle audio track"
2533 msgstr "Pista de Audio"
2536 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2541 msgid "Cycle subtitle track"
2542 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2545 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2552 "Playlist MRL syntax:\n"
2553 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2555 " [file://]filename plain media file\n"
2556 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2557 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2558 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2559 " screen:// Screen capture\n"
2560 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2561 " [vcd://][device] VCD device\n"
2562 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2563 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2564 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2565 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2566 " vlc:quit quit VLC\n"
2569 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2570 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2571 " [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2573 " [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
2575 " [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
2576 " aparato de CD de Audio\n"
2577 " udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2578 " volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2579 " vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2580 " vlc:quit quita VLC\n"
2582 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2597 msgstr "Decodificadores"
2599 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2601 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2602 msgid "Stream output"
2603 msgstr "Volcado de salida"
2609 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2620 msgstr "Lista de reproducción"
2622 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2623 msgid "Miscellaneous"
2626 #: src/libvlc.h:1038
2628 msgstr "Teclas rápidas"
2630 #: src/libvlc.h:1258
2631 msgid "main program"
2632 msgstr "programa principal"
2634 #: src/libvlc.h:1265
2635 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2636 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2638 #: src/libvlc.h:1267
2639 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2640 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2642 #: src/libvlc.h:1269
2643 msgid "print a list of available modules"
2644 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2646 #: src/libvlc.h:1271
2647 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2648 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2650 #: src/libvlc.h:1273
2651 msgid "save the current command line options in the config"
2652 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2654 #: src/libvlc.h:1275
2655 msgid "reset the current config to the default values"
2656 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2658 #: src/libvlc.h:1277
2659 msgid "use alternate config file"
2660 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2662 #: src/libvlc.h:1279
2664 msgid "resets the current plugins cache"
2665 msgstr "Repite el actual objeto"
2667 #: src/libvlc.h:1281
2668 msgid "print version information"
2669 msgstr "imprimir información de versión"
2671 #: src/misc/configuration.c:1162
2675 #: src/misc/configuration.c:1170
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2780 msgid "Church Slavic"
2781 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2840 msgid "Gaelic (Scots)"
2841 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2856 msgid "Greek, Modern ()"
2857 msgstr "Griego (Moderno)"
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2912 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2913 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2980 msgid "Letzeburgesch"
2981 msgstr "Letzeburgués"
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3032 msgid "Ndebele, South"
3033 msgstr "Ndebele, Sur"
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3036 msgid "Ndebele, North"
3037 msgstr "Ndebele, Norte"
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3048 msgid "Norwegian Nynorsk"
3049 msgstr "Noruego Nynorsk"
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3052 msgid "Norwegian Bokmaal"
3053 msgstr "Noruego Bokmaal"
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3056 msgid "Chichewa; Nyanja"
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3060 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3061 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3072 msgid "Ossetian; Ossetic"
3073 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3100 msgid "Raeto-Romance"
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3140 msgid "Northern Sami"
3141 msgstr "Sami Norteño"
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3160 msgid "Sotho, Southern"
3161 msgstr "Sotho, Sureño"
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3216 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3217 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3291 #: src/misc/iso_lang.c:70
3293 msgstr "Desconocido"
3295 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3296 #: modules/misc/freetype.c:89
3300 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3303 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3305 msgstr "Desentrelazar"
3307 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3311 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3315 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3319 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3323 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3327 #: src/video_output/video_output.c:424
3331 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3343 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3344 msgid "1:1 Original"
3347 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3351 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3352 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3353 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3354 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3355 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3356 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3357 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3358 msgid "Caching value in ms"
3359 msgstr "Valor de captura en ms"
3361 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3363 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3364 "should be set in milliseconds units."
3366 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3367 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3369 #: modules/access/cdda.c:48
3370 msgid "Audio CD input"
3371 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3373 #: modules/access/cdda.c:52
3375 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3376 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3378 #: modules/access/cdda/access.c:451 modules/access/vcdx/access.c:340
3379 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3380 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3381 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3386 #: modules/access/cdda/access.c:470
3387 msgid "Extended Data"
3388 msgstr "Datos Extendidos"
3390 #: modules/access/cdda/access.c:704 modules/access/vcdx/access.c:1054
3394 #: modules/access/cdda/access.c:706
3395 msgid "Disc Artist(s)"
3396 msgstr "Artista(s) de Disco"
3398 #: modules/access/cdda/access.c:709
3399 msgid "CDDB Disc Category"
3400 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3402 #: modules/access/cdda/access.c:719
3406 #: modules/access/cdda/access.c:727
3407 msgid "Track Artist"
3408 msgstr "Artista de Pista"
3410 #: modules/access/cdda/access.c:729
3412 msgstr "Título de Pista"
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3416 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3421 "all calls (10) 16\n"
3424 "libcdio (80) 128\n"
3425 "libcddb (100) 256\n"
3427 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3431 "llamada externa 8\n"
3432 "toda llamada (10) 16\n"
3435 "libcdio (80) 128\n"
3436 "libcdib (100) 256\n"
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3440 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3441 "should be set in millisecond units."
3443 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3444 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3448 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3449 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3450 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3451 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3458 " %a : The artist (for the album)\n"
3459 " %A : The album information\n"
3461 " %e : The extended data (for a track)\n"
3462 " %I : CDDB disk ID\n"
3464 " %M : The current MRL\n"
3465 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3466 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3467 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3468 " %T : The track number\n"
3469 " %s : Number of seconds in this track \n"
3471 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3474 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3476 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3477 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3478 " %A : La información del álbum\n"
3480 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3481 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3483 " %M : El actual MRL\n"
3484 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3485 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3486 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3487 " %T : El número de pista\n"
3488 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3490 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3495 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3496 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3497 " %M : The current MRL\n"
3498 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3499 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3500 " %T : The track number\n"
3501 " %s : Number of seconds in this track \n"
3504 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3505 "a la fecha Unix \n"
3506 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3507 " %M : El actual MRL\n"
3508 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3509 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3510 " %T : El número de pista\n"
3511 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3516 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3517 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3520 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3521 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3524 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3525 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3526 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3529 msgid "Caching value in microseconds"
3530 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3534 msgid "Number of blocks per CD read"
3535 msgstr "Número de hilos"
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3538 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3539 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3542 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3543 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3546 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3548 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3551 msgid "Do CDDB lookups?"
3552 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3555 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3556 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3560 msgstr "servidor CDDB"
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3563 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3564 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3567 msgid "CDDB server port"
3568 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3571 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3572 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3575 msgid "email address reported to CDDB server"
3576 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3579 msgid "Cache CDDB lookups?"
3580 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3583 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3584 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3587 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3588 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3591 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3593 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3596 msgid "CDDB server timeout"
3597 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3600 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3601 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3604 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3605 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3607 #: modules/access/directory.c:66
3608 msgid "Subdirectory behavior"
3609 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3611 #: modules/access/directory.c:68
3613 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3614 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3615 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3616 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3618 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3619 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3620 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3621 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3623 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3627 #: modules/access/directory.c:74
3631 #: modules/access/directory.c:75
3635 #: modules/access/directory.c:78
3636 msgid "Standard filesystem directory input"
3637 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3639 #: modules/access/directory.c:88
3641 msgid "Directory EOF"
3642 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3646 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3647 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3649 msgstr "Por Defecto"
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3652 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3659 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3660 "value should be set in milliseconds units."
3662 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3663 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3666 msgid "Video device name"
3667 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3671 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3672 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3675 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3676 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3679 msgid "Audio device name"
3680 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3684 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3685 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3688 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3689 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3693 msgstr "Tamaño del vídeo"
3695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3697 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3698 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3699 "device will be used."
3701 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3702 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3705 msgid "Video input chroma format"
3706 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3711 "(default), RV24, etc.)"
3713 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3714 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3717 msgid "Device properties"
3718 msgstr "Propiedades del aparato"
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3722 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3724 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3729 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3732 msgid "DirectShow input"
3733 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3736 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3737 msgid "Refresh list"
3738 msgstr "Actualizar lista"
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3741 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3745 #: modules/access/dvb/access.c:52
3747 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3748 "should be set in millisecond units."
3750 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3751 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3753 #: modules/access/dvb/access.c:55
3754 msgid "Program to decode"
3755 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3757 #: modules/access/dvb/access.c:56
3758 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3761 #: modules/access/dvb/access.c:58
3762 msgid "Adapter card to tune"
3763 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3765 #: modules/access/dvb/access.c:59
3767 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3770 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3771 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3773 #: modules/access/dvb/access.c:61
3774 msgid "Device number to use on adapter"
3775 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3777 #: modules/access/dvb/access.c:64
3781 #: modules/access/dvb/access.c:67
3782 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3785 #: modules/access/dvb/access.c:68
3786 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3789 #: modules/access/dvb/access.c:70
3790 msgid "Inversion mode"
3791 msgstr "Conversiones desde "
3793 #: modules/access/dvb/access.c:71
3794 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3797 #: modules/access/dvb/access.c:73
3798 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3799 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3801 #: modules/access/dvb/access.c:74
3802 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3803 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3805 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3806 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3807 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3809 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3810 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3811 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3813 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3814 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3815 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:86
3821 #: modules/access/dvb/access.c:87
3823 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3824 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
3826 #: modules/access/dvb/access.c:89
3827 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3830 #: modules/access/dvb/access.c:90
3831 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3834 #: modules/access/dvb/access.c:92
3838 #: modules/access/dvb/access.c:93
3839 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3842 #: modules/access/dvb/access.c:95
3846 #: modules/access/dvb/access.c:96
3847 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3850 #: modules/access/dvb/access.c:98
3851 msgid "Transponder FEC"
3852 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3854 #: modules/access/dvb/access.c:99
3855 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3857 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3859 #: modules/access/dvb/access.c:101
3860 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3861 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3863 #: modules/access/dvb/access.c:105
3864 msgid "Modulation type"
3865 msgstr "Tipo de modulación"
3867 #: modules/access/dvb/access.c:106
3868 msgid "Modulation type for front-end device."
3869 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3871 #: modules/access/dvb/access.c:109
3872 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3873 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3875 #: modules/access/dvb/access.c:112
3876 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3877 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3879 #: modules/access/dvb/access.c:115
3880 msgid "Terrestrial bandwidth"
3881 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3883 #: modules/access/dvb/access.c:116
3884 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3885 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3887 #: modules/access/dvb/access.c:118
3888 msgid "Terrestrial guard interval"
3889 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3891 #: modules/access/dvb/access.c:121
3892 msgid "Terrestrial transmission mode"
3893 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3895 #: modules/access/dvb/access.c:124
3896 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3897 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3899 #: modules/access/dvb/access.c:128
3903 #: modules/access/dvb/access.c:129
3904 msgid "DVB input with v4l2 support"
3905 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3907 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3911 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3913 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3914 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
3916 #: modules/access/dvdnav.c:61
3918 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3919 "value should be set in millisecond units."
3921 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3922 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3924 #: modules/access/dvdnav.c:63
3925 msgid "Start directly in menu"
3928 #: modules/access/dvdnav.c:65
3930 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3931 "all the useless warnings introductions."
3934 #: modules/access/dvdnav.c:72
3935 msgid "DVDnav Input"
3936 msgstr "Entrada DVDnav"
3938 #: modules/access/dvdread.c:63
3941 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3942 "value should be set in millisecond units."
3944 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3945 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3947 #: modules/access/dvdread.c:66
3948 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3949 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3951 #: modules/access/dvdread.c:68
3953 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3954 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3955 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3956 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3957 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3958 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3959 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3960 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3961 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3962 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3963 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3964 "The default method is: key."
3966 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3967 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3968 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3969 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3970 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3971 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3973 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3974 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3976 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3977 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3978 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3979 "El método por defecto: clave."
3981 #: modules/access/dvdread.c:84
3985 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3991 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3995 #: modules/access/dvdread.c:84
3999 #: modules/access/dvdread.c:90
4001 msgid "DVDRead Input"
4002 msgstr "Entrada DVDnav"
4004 #: modules/access/file.c:72
4006 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4007 "should be set in millisecond units."
4009 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
4010 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4012 #: modules/access/file.c:74
4013 msgid "Concatenate with additional files"
4014 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4016 #: modules/access/file.c:76
4018 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4019 "Specify a comma-separated list of files."
4021 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4022 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4024 #: modules/access/file.c:80
4025 msgid "Standard filesystem file input"
4026 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4028 #: modules/access/ftp.c:42
4030 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4031 "should be set in millisecond units."
4033 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
4034 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4036 #: modules/access/ftp.c:44
4037 msgid "FTP user name"
4038 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4040 #: modules/access/ftp.c:45
4042 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4043 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4045 #: modules/access/ftp.c:47
4046 msgid "FTP password"
4049 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4050 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4051 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4053 #: modules/access/ftp.c:50
4057 #: modules/access/ftp.c:51
4058 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4059 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4061 #: modules/access/ftp.c:55
4063 msgstr "Entrada FTP"
4065 #: modules/access/http.c:42
4069 #: modules/access/http.c:44
4071 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4072 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4075 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4076 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4077 "entorno HTTP_PROXY."
4079 #: modules/access/http.c:50
4081 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4082 "should be set in millisecond units."
4084 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
4085 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4087 #: modules/access/http.c:53
4088 msgid "HTTP user name"
4089 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4091 #: modules/access/http.c:54
4093 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4094 "(Basic authentication only)."
4096 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4097 "identificación básica)."
4099 #: modules/access/http.c:57
4100 msgid "HTTP password"
4103 #: modules/access/http.c:61
4104 msgid "HTTP user agent"
4105 msgstr "Agente usuario HTTP"
4107 #: modules/access/http.c:62
4109 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4110 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4112 #: modules/access/http.c:65
4114 msgid "Auto re-connect"
4115 msgstr "Códec de audio"
4117 #: modules/access/http.c:66
4119 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4122 #: modules/access/http.c:70
4124 msgstr "Entrada HTTP"
4126 #: modules/access/mms/mms.c:48
4128 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4129 "should be set in millisecond units."
4131 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
4132 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4134 #: modules/access/mms/mms.c:51
4135 msgid "Force selection of all streams"
4136 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4138 #: modules/access/mms/mms.c:53
4139 msgid "Select maximum bitrate stream"
4140 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4142 #: modules/access/mms/mms.c:55
4143 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4144 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4146 #: modules/access/mms/mms.c:58
4147 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4148 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4150 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4158 msgid "PVR video device"
4159 msgstr "Aparato de vídeo"
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4167 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4173 msgstr "Cortado automático"
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4192 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4200 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4209 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4215 msgstr "Tasa de Fotograma"
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4218 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4223 msgid "Key interval"
4224 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4227 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4237 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4238 "number of B-Frames."
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4242 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4247 msgid "Bitrate peak"
4248 msgstr "Tasa de Bits"
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4251 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4255 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4260 msgid "Bitrate mode to use"
4261 msgstr "Opciones de tasa de bits"
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4265 msgid "Audio bitmask"
4266 msgstr "Tasa de bits de audio"
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4270 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4281 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4282 msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4297 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4298 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4300 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4301 msgid "Demux number"
4302 msgstr "Número demux"
4304 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4305 msgid "Tuner number"
4306 msgstr "Número sintonizador"
4308 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4309 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4310 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4312 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4313 msgid "Satellite default transponder polarization"
4314 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4316 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4317 msgid "Satellite default transponder FEC"
4318 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4320 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4321 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4322 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4324 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4325 msgid "Use diseqc with antenna"
4326 msgstr "Usar diseqc con antena"
4328 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4329 msgid "Satellite input"
4330 msgstr "Entrada satélite"
4332 #: modules/access/screen/screen.c:39
4335 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4336 "This value should be set in millisecond units."
4338 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4339 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4341 #: modules/access/screen/screen.c:41
4344 msgstr "Tasa de Fotograma"
4346 #: modules/access/screen/screen.c:43
4348 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4350 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
4352 #: modules/access/screen/screen.c:46
4354 msgid "Capture fragment size"
4355 msgstr "Capturar volcado de entrada"
4357 #: modules/access/screen/screen.c:48
4359 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4360 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4363 #: modules/access/screen/screen.c:62
4365 msgid "Screen Input"
4368 #: modules/access/slp.c:60
4369 msgid "SLP attribute identifiers"
4370 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4372 #: modules/access/slp.c:62
4374 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4375 "a playlist title or empty to use all attributes."
4377 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4378 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4381 #: modules/access/slp.c:65
4382 msgid "SLP scopes list"
4383 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4385 #: modules/access/slp.c:67
4387 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4388 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4390 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4391 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4394 #: modules/access/slp.c:70
4395 msgid "SLP naming authority"
4396 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4398 #: modules/access/slp.c:72
4400 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4401 "the empty string for the default of IANA."
4403 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4404 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4406 #: modules/access/slp.c:75
4407 msgid "SLP LDAP filter"
4408 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4410 #: modules/access/slp.c:77
4412 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4413 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4415 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4416 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4418 #: modules/access/slp.c:80
4419 msgid "Language requested in SLP requests"
4420 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4422 #: modules/access/slp.c:82
4424 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4425 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4427 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4428 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4431 #: modules/access/slp.c:86
4433 msgstr "Entrada SLP"
4435 #: modules/access/tcp.c:39
4437 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4438 "should be set in millisecond units."
4440 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4441 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4443 #: modules/access/tcp.c:46
4445 msgstr "Entrada TCP"
4447 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4449 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4450 "should be set in millisecond units."
4452 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4453 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4455 #: modules/access/udp.c:46
4456 msgid "Autodetection of MTU"
4459 #: modules/access/udp.c:48
4460 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4463 #: modules/access/udp.c:54
4464 msgid "UDP/RTP input"
4465 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4467 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4469 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4470 "should be set in millisecond units."
4472 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4473 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4475 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4477 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4478 "anything, no video device will be used."
4480 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4481 "usará aparato de vídeo."
4483 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4485 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4486 "anything, no audio device will be used."
4488 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4489 "usará aparato de audio."
4491 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4493 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4494 "(default), RV24, etc.)"
4496 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4497 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4499 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4501 msgstr "Entrada Video4Linux"
4503 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4504 msgid "Video4Linux input"
4505 msgstr "Entrada Video4Linux"
4507 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4509 msgstr "Entrada VCD"
4511 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4513 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4514 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4517 msgid "The above message had unknown log level"
4518 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4521 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4522 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4526 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4527 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4531 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4539 msgstr "Formato VCD"
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4559 msgstr "Conjunto de Volumen"
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4572 msgstr "Id del Sistema"
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4591 msgid "First Entry Point"
4592 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4595 msgid "Last Entry Point"
4596 msgstr "Último Punto de Entrada"
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4601 msgstr "ID de Lista"
4603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4605 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4610 "all calls (10) 16\n"
4613 "libcdio (80) 128\n"
4614 "seek-set (100) 256\n"
4615 "seek-cur (200) 512\n"
4616 "still (400) 1024\n"
4617 "vcdinfo (800) 2048\n"
4619 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4621 "info de evento 2\n"
4623 "llamada externa 8\n"
4624 "toda llamada (10) 16\n"
4627 "libcdio (80) 128\n"
4628 "búsqueda-set (100) 256\n"
4629 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4630 "still (400) 1024\n"
4631 "vcdinfo (800) 2048\n"
4633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4635 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4636 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4637 " %A : The album information\n"
4638 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4639 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4640 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4641 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4643 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4644 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4645 " %P : The publisher ID\n"
4646 " %p : The preparer I\n"
4647 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4648 " %T : The track number\n"
4649 " %V : The volume set I\n"
4650 " %v : The volume I\n"
4651 " A number between 1 and the volume count.\n"
4654 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4656 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4657 " %A : La información del álbum\n"
4658 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4659 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4660 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4661 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4663 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4664 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4665 " %P : La ID del editor\n"
4666 " %p : La I del preparador\n"
4667 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4668 " %T : El número de pista\n"
4669 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4670 " %v : El volumen I\n"
4671 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4675 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4676 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4679 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4680 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4683 msgid "Use playback control?"
4684 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4688 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4691 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4692 "reproduciremos por pistas."
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4695 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4696 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4700 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4702 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4703 msgid "Dummy stream output"
4704 msgstr "Salida de volcado dummy"
4706 #: modules/access_output/file.c:62
4707 msgid "Append to file"
4708 msgstr "Añadir a archivo"
4710 #: modules/access_output/file.c:63
4711 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4712 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4714 #: modules/access_output/file.c:67
4715 msgid "File stream output"
4716 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4718 #: modules/access_output/http.c:46
4720 msgstr "Nombre de usuario"
4722 #: modules/access_output/http.c:47
4724 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4726 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4728 #: modules/access_output/http.c:49
4732 #: modules/access_output/http.c:50
4734 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4735 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4737 #: modules/access_output/http.c:52
4742 #: modules/access_output/http.c:53
4744 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4745 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4747 #: modules/access_output/http.c:56
4748 msgid "HTTP stream output"
4749 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4751 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4752 msgid "Caching value (ms)"
4753 msgstr "Valor de caché (ms)"
4755 #: modules/access_output/udp.c:68
4756 msgid "Time To Live"
4757 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4759 #: modules/access_output/udp.c:69
4760 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4761 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4763 #: modules/access_output/udp.c:72
4764 msgid "Group packets"
4765 msgstr "Agrupar paquetes"
4767 #: modules/access_output/udp.c:73
4769 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4770 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4771 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4773 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4774 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4775 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4777 #: modules/access_output/udp.c:78
4778 msgid "Late delay (ms)"
4779 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4781 #: modules/access_output/udp.c:79
4783 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4784 "a packet is allowed to be late."
4786 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4787 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4789 #: modules/access_output/udp.c:82
4791 msgstr "Escribir raw"
4793 #: modules/access_output/udp.c:83
4795 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4796 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4797 "order to improve streaming)."
4799 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4800 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4801 "posibles para mejorar el volcado)."
4803 #: modules/access_output/udp.c:89
4804 msgid "UDP stream output"
4805 msgstr "Salida de volcado UDP"
4807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4809 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4810 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4811 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4812 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4813 "It works with any source format from mono to 5.1."
4815 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4816 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4817 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4818 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4819 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4822 msgid "Characteristic dimension"
4823 msgstr "Dimensión característica"
4825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4827 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4829 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4830 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4833 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4834 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4837 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4838 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4840 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4841 msgid "A/52 dynamic range compression"
4842 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4844 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4847 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4848 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4849 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4850 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4852 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4853 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4854 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4855 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4856 "habitación acústica."
4858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4860 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4861 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4863 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4864 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4865 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4868 msgid "DTS dynamic range compression"
4869 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4871 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4873 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4874 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4876 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4877 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4878 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4880 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4881 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4882 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4884 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4885 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4886 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4888 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4889 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4890 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4892 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4893 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4894 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4896 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4897 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4898 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4900 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4901 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4902 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4904 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4905 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4906 msgid "MPEG audio decoder"
4907 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4909 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4910 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4911 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4913 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4914 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4915 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4917 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4918 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4919 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4921 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4922 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4923 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4925 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4926 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4927 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4929 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4930 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4931 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4934 msgid "Equalizer preset"
4937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4942 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4951 msgid "Filter twice the audio"
4954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4960 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4965 msgid "Equalizer 10 bands"
4966 msgstr "Número de bandas"
4968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4974 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4984 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4993 msgid "Full bass and treble"
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4999 msgstr "Pantalla completa"
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5004 msgstr "auriculares"
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5022 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5032 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5049 msgstr "Rock sureño"
5051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5052 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5056 #: modules/audio_filter/format.c:49
5058 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5059 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5061 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5063 msgid "Number of audio buffers"
5064 msgstr "Número de bandas"
5066 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5068 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5069 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5070 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5073 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5076 msgstr "Nivel de calidad"
5078 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5080 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5081 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5082 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5085 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5086 msgid "Volume normalizer"
5089 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5090 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5091 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5093 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5094 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5095 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5097 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5098 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5099 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5101 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5102 msgid "audio filter for trivial resampling"
5103 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5105 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5106 msgid "audio filter for ugly resampling"
5107 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5109 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5110 msgid "Float32 audio mixer"
5111 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5113 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5114 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5115 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5117 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5118 msgid "Trivial audio mixer"
5119 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5121 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5123 msgstr "por defecto"
5125 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5126 msgid "ALSA audio output"
5127 msgstr "Salida de audio ALSA"
5129 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5130 msgid "ALSA Device Name"
5131 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5133 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5134 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5135 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5136 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5137 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5138 msgid "Audio Device"
5139 msgstr "Aparato de Audio"
5141 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5142 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5143 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5147 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5148 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5149 msgid "2 Front 2 Rear"
5150 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5152 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5153 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5157 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5158 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5159 msgid "A/52 over S/PDIF"
5160 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5162 #: modules/audio_output/arts.c:66
5163 msgid "aRts audio output"
5164 msgstr "salida de audio aRts"
5166 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5168 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5169 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5172 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5173 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5176 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5177 msgid "CoreAudio output"
5178 msgstr "Salida CoreAudio"
5180 #: modules/audio_output/directx.c:209
5181 msgid "DirectX audio output"
5182 msgstr "Salida de audio DirectX"
5184 #: modules/audio_output/directx.c:415
5185 msgid "3 Front 2 Rear"
5186 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5188 #: modules/audio_output/esd.c:66
5189 msgid "EsounD audio output"
5190 msgstr "Salida de audio EsounD"
5192 #: modules/audio_output/file.c:80
5193 msgid "Output format"
5194 msgstr "Formato de salida"
5196 #: modules/audio_output/file.c:81
5198 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5199 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5201 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5202 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5204 #: modules/audio_output/file.c:84
5205 msgid "Output channels number"
5206 msgstr "Número de canales de salida"
5208 #: modules/audio_output/file.c:85
5210 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5211 "restrict the number of channels here."
5213 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
5214 "restringir el múmero de canales aquí."
5216 #: modules/audio_output/file.c:88
5217 msgid "Add wave header"
5218 msgstr "Añadir encabezado wav"
5220 #: modules/audio_output/file.c:89
5221 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5223 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5225 #: modules/audio_output/file.c:106
5227 msgstr "Archivo de salida"
5229 #: modules/audio_output/file.c:107
5230 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5231 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5233 #: modules/audio_output/file.c:110
5234 msgid "File audio output"
5235 msgstr "Archivo de salida de audio"
5237 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5238 msgid "HD1000 audio output"
5239 msgstr "Salida de audio HD1000"
5241 #: modules/audio_output/oss.c:101
5242 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5243 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5245 #: modules/audio_output/oss.c:103
5247 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5248 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5249 "drivers, then you need to enable this option."
5251 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5252 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5253 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5255 #: modules/audio_output/oss.c:108
5256 msgid "Linux OSS audio output"
5257 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5259 #: modules/audio_output/oss.c:111
5260 msgid "OSS DSP device"
5261 msgstr "Aparato DSP OSS"
5263 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5264 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5265 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5267 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5269 msgid "Use float32 output"
5270 msgstr "Usar salida de volcado"
5272 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5274 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5275 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5278 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5279 msgid "Win32 waveOut extension output"
5280 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5282 #: modules/codec/a52.c:90
5284 msgstr "Analizador A/52"
5286 #: modules/codec/a52.c:95
5287 msgid "A/52 audio packetizer"
5288 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5290 #: modules/codec/adpcm.c:41
5291 msgid "ADPCM audio decoder"
5292 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5294 #: modules/codec/araw.c:41
5295 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5296 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5298 #: modules/codec/araw.c:47
5299 msgid "Raw audio encoder"
5300 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5302 #: modules/codec/cinepak.c:38
5303 msgid "Cinepak video decoder"
5304 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5306 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5307 msgid "CMML annotations decoder"
5308 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5310 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5311 msgid "DirectMedia Object decoder"
5314 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5315 msgid "DirectMedia Object encoder"
5318 #: modules/codec/dts.c:91
5320 msgstr "Analizador DTS"
5322 #: modules/codec/dts.c:96
5323 msgid "DTS audio packetizer"
5324 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5326 #: modules/codec/dv.c:48
5327 msgid "DV video decoder"
5328 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5330 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5331 msgid "DVB subtitles decoder"
5332 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5334 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5336 msgid "DVB subtitles encoder"
5337 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5339 #: modules/codec/faad.c:38
5340 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5341 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5357 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5358 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5362 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5363 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5366 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5367 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5370 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5371 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5374 msgid "ffmpeg demuxer"
5375 msgstr "demuxer ffmpeg"
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5379 msgid "ffmpeg video filter"
5380 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5384 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5385 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5388 msgid "Direct rendering"
5389 msgstr "Renderizado directo"
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5392 msgid "Error resilience"
5393 msgstr "Salto de error"
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5397 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5398 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5399 "can produce a lot of errors.\n"
5400 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5402 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5403 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5404 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5405 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5408 msgid "Workaround bugs"
5409 msgstr "Arreglo de errores"
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5413 "Try to fix some bugs\n"
5416 "4 xvid interlaced\n"
5422 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5425 "4 xvid entrelazado\n"
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5437 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5438 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5441 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5442 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5443 "puede producir imágenes distorsionadas."
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5446 msgid "Post processing quality"
5447 msgstr "Calidad de post-proceso"
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5451 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5452 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5455 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5456 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5461 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5464 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5465 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5468 msgid "Visualize motion vectors"
5469 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5473 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5474 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5475 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5476 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5478 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5479 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5480 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5481 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5484 msgid "Low resolution decoding"
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5488 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5492 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5493 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5496 msgid "Ratio of key frames"
5497 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5501 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5504 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5508 msgid "Ratio of B frames"
5509 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5513 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5516 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5517 "fotogramas referencia."
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5520 msgid "Video bitrate tolerance"
5521 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5524 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5526 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5529 msgid "Enable interlaced encoding"
5530 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5533 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5534 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5537 msgid "Enable pre motion estimation"
5538 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5541 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5542 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5545 msgid "Enable strict rate control"
5546 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5549 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5550 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5553 msgid "Rate control buffer size"
5554 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5557 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5558 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5561 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5562 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5565 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5566 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5569 msgid "I quantization factor"
5570 msgstr "Factor de quantizacion I"
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5574 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5575 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5577 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
5578 "los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5581 msgid "Noise reduction"
5582 msgstr "Reducción de ruido"
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5586 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5587 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5589 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5590 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5594 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5595 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5599 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5600 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5601 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5603 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
5604 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5605 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5608 msgid "Quality level"
5609 msgstr "Nivel de calidad"
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5613 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5614 "(this can slow down the encoding very much)."
5616 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5617 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5621 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5622 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5623 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5624 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5626 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
5627 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5628 "Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
5629 "movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
5630 "tarea de codificar."
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5633 msgid "Minimum video quantizer scale"
5634 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5637 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5638 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5641 msgid "Maximum video quantizer scale"
5642 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5645 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5646 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5649 msgid "Enable trellis quantization"
5650 msgstr "Habilitar cuantización trellis"
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5654 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5657 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5662 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5663 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5667 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5668 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5672 msgid "Strict standard compliance"
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5677 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5678 "values: -1, 0, 1)."
5681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5683 msgid "Post processing"
5684 msgstr "Post-Proceso"
5686 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5688 msgstr "1 (El más bajo)"
5690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5692 msgstr "6 (El más alto)"
5694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5695 msgid "C post processing"
5696 msgstr "Post-proceso C"
5698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5699 msgid "MMX post processing"
5700 msgstr "Post-proceso MMX"
5702 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5703 msgid "MMX EXT post processing"
5704 msgstr "Post-proceso MMX EXT"
5706 #: modules/codec/flac.c:145
5707 msgid "Flac audio decoder"
5708 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5710 #: modules/codec/flac.c:150
5711 msgid "Flac audio packetizer"
5712 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5714 #: modules/codec/flac.c:155
5715 msgid "Flac audio encoder"
5716 msgstr "Codificador de audio Flac"
5718 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5719 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5720 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5722 #: modules/codec/lpcm.c:80
5723 msgid "Linear PCM audio decoder"
5724 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5726 #: modules/codec/lpcm.c:85
5727 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5728 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5730 #: modules/codec/mash.cpp:65
5731 msgid "Video decoder using openmash"
5732 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5734 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5735 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5736 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5738 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5739 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5740 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5742 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5743 msgid "CVD subtitle decoder"
5744 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5746 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5747 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5748 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5750 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5751 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5752 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5754 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5756 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5758 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5760 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5763 "packet assembly info 4\n"
5765 "image transformations 16\n"
5766 "rendering information 32\n"
5767 "extract subtitles 64\n"
5770 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5771 "llamada externa 1\n"
5773 "info ensamblaje paquete 4\n"
5774 "mapas de bits de imagen 8\n"
5775 "transformaciones de imagen 16\n"
5776 "información de renderizado 32\n"
5777 "extraer subtítulos 64\n"
5778 "información varia 128\n"
5780 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5781 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5782 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5784 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5786 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5787 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5788 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5789 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5790 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5791 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5792 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5793 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5794 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5795 "4:3 and 16:9 respectively."
5797 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5798 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5799 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5800 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5801 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5802 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5803 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5804 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5805 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5808 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5809 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5810 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5812 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5814 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5815 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5816 "until the next subtitle."
5818 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5819 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5820 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5822 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5823 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5824 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5826 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5828 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5829 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5830 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5832 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5833 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5834 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5836 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5837 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5838 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5840 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5842 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5843 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5844 "where the position specified in the subtitle."
5846 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5847 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5848 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5850 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5855 #: modules/codec/quicktime.c:59
5856 msgid "QuickTime library decoder"
5857 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5859 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5860 msgid "Pseudo raw video decoder"
5861 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5863 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5864 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5865 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5867 #: modules/codec/speex.c:102
5868 msgid "Speex audio decoder"
5869 msgstr "Codificador de audio speex"
5871 #: modules/codec/speex.c:107
5872 msgid "Speex audio packetizer"
5873 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5875 #: modules/codec/speex.c:112
5876 msgid "Speex audio encoder"
5877 msgstr "Codificador de audio speex"
5879 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5880 msgid "Speex comment"
5881 msgstr "Comentario speex"
5883 #: modules/codec/speex.c:547
5887 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5888 msgid "DVD subtitles decoder"
5889 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5891 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5892 msgid "DVD subtitles packetizer"
5893 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5895 #: modules/codec/subsdec.c:86
5896 msgid "Subtitles text encoding"
5897 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5899 #: modules/codec/subsdec.c:87
5900 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5901 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5903 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5904 msgid "Subtitles justification"
5905 msgstr "Justificación de subtítulos"
5907 #: modules/codec/subsdec.c:89
5908 msgid "Set the justification of subtitles"
5909 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5911 #: modules/codec/subsdec.c:92
5912 msgid "text subtitles decoder"
5913 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5915 #: modules/codec/tarkin.c:75
5916 msgid "Tarkin decoder module"
5917 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5919 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5920 #: modules/codec/vorbis.c:127
5921 msgid "Encoding quality"
5922 msgstr "Calidad de codificación"
5924 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5926 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5927 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5929 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5930 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5932 #: modules/codec/theora.c:91
5933 msgid "Theora video decoder"
5934 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5936 #: modules/codec/theora.c:97
5937 msgid "Theora video packetizer"
5938 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5940 #: modules/codec/theora.c:103
5941 msgid "Theora video encoder"
5942 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5944 #: modules/codec/theora.c:468
5945 msgid "Theora comment"
5946 msgstr "Comentario Theora"
5948 #: modules/codec/toolame.c:52
5951 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5952 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5954 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5955 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5957 #: modules/codec/toolame.c:55
5962 #: modules/codec/toolame.c:57
5963 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5966 #: modules/codec/toolame.c:58
5970 #: modules/codec/toolame.c:60
5971 msgid "By default the encoding is CBR."
5974 #: modules/codec/toolame.c:63
5976 msgid "libtoolame audio encoder"
5977 msgstr "Codificador de audio Flac"
5979 #: modules/codec/vorbis.c:131
5980 msgid "Maximum encoding bitrate"
5981 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5983 #: modules/codec/vorbis.c:133
5985 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5988 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5989 "aplicaciones de volcado."
5991 #: modules/codec/vorbis.c:135
5992 msgid "Minimum encoding bitrate"
5993 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
5995 #: modules/codec/vorbis.c:137
5997 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5998 "fixed-size channel."
6000 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
6001 "codificación para un canal de tamaño fijo."
6003 #: modules/codec/vorbis.c:139
6005 msgid "CBR encoding"
6006 msgstr "codificación de subtítulos"
6008 #: modules/codec/vorbis.c:141
6010 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6011 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
6013 #: modules/codec/vorbis.c:145
6014 msgid "Vorbis audio decoder"
6015 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6017 #: modules/codec/vorbis.c:154
6018 msgid "Vorbis audio packetizer"
6019 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6021 #: modules/codec/vorbis.c:161
6022 msgid "Vorbis audio encoder"
6023 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6025 #: modules/codec/vorbis.c:577
6026 msgid "Vorbis comment"
6027 msgstr "Comentario Vorbis"
6029 #: modules/codec/x264.c:46
6033 #: modules/codec/x264.c:46
6037 #: modules/codec/x264.c:46
6041 #: modules/codec/x264.c:50
6042 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6043 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
6045 #: modules/codec/xvid.c:45
6046 msgid "Xvid video decoder"
6047 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6049 #: modules/control/corba/corba.c:685
6050 msgid "Corba control"
6051 msgstr "Control Corba"
6053 #: modules/control/corba/corba.c:687
6055 msgid "corba control module"
6056 msgstr "Módulo de control corba"
6058 #: modules/control/gestures.c:77
6059 msgid "Motion threshold (10-100)"
6060 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6062 #: modules/control/gestures.c:79
6063 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6064 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6066 #: modules/control/gestures.c:82
6067 msgid "Trigger button"
6068 msgstr "Botón activador"
6070 #: modules/control/gestures.c:84
6071 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6072 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
6074 #: modules/control/gestures.c:87
6078 #: modules/control/gestures.c:94
6079 msgid "Mouse gestures control interface"
6080 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6082 #: modules/control/hotkeys.c:83
6083 msgid "Playlist bookmark 1"
6084 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6086 #: modules/control/hotkeys.c:84
6087 msgid "Playlist bookmark 2"
6088 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6090 #: modules/control/hotkeys.c:85
6091 msgid "Playlist bookmark 3"
6092 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6094 #: modules/control/hotkeys.c:86
6095 msgid "Playlist bookmark 4"
6096 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6098 #: modules/control/hotkeys.c:87
6099 msgid "Playlist bookmark 5"
6100 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6102 #: modules/control/hotkeys.c:88
6103 msgid "Playlist bookmark 6"
6104 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6106 #: modules/control/hotkeys.c:89
6107 msgid "Playlist bookmark 7"
6108 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6110 #: modules/control/hotkeys.c:90
6111 msgid "Playlist bookmark 8"
6112 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6114 #: modules/control/hotkeys.c:91
6115 msgid "Playlist bookmark 9"
6116 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6118 #: modules/control/hotkeys.c:92
6119 msgid "Playlist bookmark 10"
6120 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6122 #: modules/control/hotkeys.c:94
6123 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6124 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6126 #: modules/control/hotkeys.c:97
6127 msgid "Hotkeys management interface"
6128 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6130 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6132 msgid "Audio track: %s"
6133 msgstr "Pista de audio: %s"
6135 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6136 #: modules/control/lirc.c:409
6138 msgid "Subtitle track: %s"
6139 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
6141 #: modules/control/hotkeys.c:468
6145 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6146 msgid "Host address"
6147 msgstr "Dirección de Host"
6149 #: modules/control/http.c:77
6150 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6151 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6153 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6154 msgid "Source directory"
6155 msgstr "Directorio fuente"
6157 #: modules/control/http.c:82
6158 msgid "HTTP remote control interface"
6159 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6161 #: modules/control/joystick.c:135
6162 msgid "Motion threshold"
6163 msgstr "Umbral de movimiento"
6165 #: modules/control/joystick.c:137
6167 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6170 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6173 #: modules/control/joystick.c:140
6174 msgid "Joystick device"
6175 msgstr "Aparato joystick"
6177 #: modules/control/joystick.c:142
6178 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6179 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6181 #: modules/control/joystick.c:144
6182 msgid "Repeat time (ms)"
6183 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6185 #: modules/control/joystick.c:146
6187 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6190 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6193 #: modules/control/joystick.c:149
6194 msgid "Wait time (ms)"
6195 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6197 #: modules/control/joystick.c:151
6198 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6199 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6201 #: modules/control/joystick.c:153
6202 msgid "Max seek interval (seconds)"
6203 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6205 #: modules/control/joystick.c:155
6206 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6207 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6209 #: modules/control/joystick.c:157
6210 msgid "Action mapping"
6211 msgstr "Mapeado de acción"
6213 #: modules/control/joystick.c:158
6214 msgid "Allows you to remap the actions."
6215 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6217 #: modules/control/joystick.c:173
6218 msgid "Joystick control interface"
6219 msgstr "Interfaz de control joystick"
6221 #: modules/control/lirc.c:65
6222 msgid "Infrared remote control interface"
6223 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6225 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6230 #: modules/control/lirc.c:221
6235 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6243 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6244 #: modules/visualization/xosd.c:237
6249 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6251 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6252 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6253 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6262 #: modules/control/netsync.c:80
6263 msgid "Act as master for network synchronisation"
6266 #: modules/control/netsync.c:81
6269 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6270 "network synchronisation."
6271 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
6273 #: modules/control/netsync.c:84
6274 msgid "Master client ip address"
6277 #: modules/control/netsync.c:85
6280 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6281 "network synchronisation."
6283 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
6285 #: modules/control/netsync.c:89
6286 msgid "Network synchronisation"
6289 #: modules/control/ntservice.c:39
6290 msgid "Install Windows Service"
6291 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6293 #: modules/control/ntservice.c:41
6294 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6295 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6297 #: modules/control/ntservice.c:42
6298 msgid "Uninstall Windows Service"
6299 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6301 #: modules/control/ntservice.c:44
6302 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6303 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6305 #: modules/control/ntservice.c:45
6306 msgid "Display name of the Service"
6307 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6309 #: modules/control/ntservice.c:47
6310 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6311 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6313 #: modules/control/ntservice.c:50
6315 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6316 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6317 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6318 "are: logger, sap, rc, http)"
6320 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6321 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6322 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6323 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6325 #: modules/control/ntservice.c:56
6326 msgid "Windows Service interface"
6327 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6329 #: modules/control/rc.c:118
6330 msgid "Show stream position"
6331 msgstr "Muestra posición de volcado"
6333 #: modules/control/rc.c:119
6335 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6337 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6339 #: modules/control/rc.c:122
6343 #: modules/control/rc.c:123
6344 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6345 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6347 #: modules/control/rc.c:125
6348 msgid "UNIX socket command input"
6351 #: modules/control/rc.c:126
6352 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6355 #: modules/control/rc.c:129
6357 msgid "TCP command input"
6358 msgstr "Entrada TCP"
6360 #: modules/control/rc.c:130
6363 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6364 "port the interface will bind to."
6365 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6367 #: modules/control/rc.c:132
6369 msgid "Extended help"
6370 msgstr "GUI &Extendida"
6372 #: modules/control/rc.c:133
6374 msgid "List additional commands."
6375 msgstr "Usar procesadores adicionales"
6377 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6378 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6379 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
6381 #: modules/control/rc.c:139
6384 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6385 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6386 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6388 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
6389 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6390 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
6393 #: modules/control/rc.c:146
6394 msgid "Remote control interface"
6395 msgstr "Interfaz de control remoto"
6397 #: modules/control/rc.c:271
6399 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6400 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6402 #: modules/control/rc.c:469 modules/control/rc.c:484
6404 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6405 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
6407 #: modules/control/rc.c:518
6409 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6410 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
6412 #: modules/control/rc.c:523
6415 msgstr "sin entrada\n"
6417 #: modules/control/rc.c:600
6419 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6420 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6422 #: modules/control/rc.c:602
6424 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6425 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6427 #: modules/control/rc.c:603
6429 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6430 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6432 #: modules/control/rc.c:604
6434 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6435 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
6437 #: modules/control/rc.c:605
6439 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6440 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6442 #: modules/control/rc.c:606
6444 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6445 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6447 #: modules/control/rc.c:607
6449 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6450 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6452 #: modules/control/rc.c:608
6454 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6455 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
6457 #: modules/control/rc.c:609
6459 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6460 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
6462 #: modules/control/rc.c:610
6464 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6465 msgstr "| title_p . . . . . título previo en objeto actual\n"
6467 #: modules/control/rc.c:611
6469 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6470 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
6472 #: modules/control/rc.c:612
6474 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6475 msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n"
6477 #: modules/control/rc.c:613
6479 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6480 msgstr "| chapter_p . . . capítulo previo en objeto actual\n"
6482 #: modules/control/rc.c:615
6484 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6485 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6487 #: modules/control/rc.c:616
6489 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6490 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
6492 #: modules/control/rc.c:617
6494 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6495 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
6497 #: modules/control/rc.c:618
6499 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6500 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
6502 #: modules/control/rc.c:620
6504 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6505 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6507 #: modules/control/rc.c:621
6509 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6510 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6512 #: modules/control/rc.c:622
6514 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6515 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6517 #: modules/control/rc.c:623
6519 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6520 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6522 #: modules/control/rc.c:624
6524 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6525 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
6527 #: modules/control/rc.c:628
6529 msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
6532 #: modules/control/rc.c:629
6534 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6537 #: modules/control/rc.c:630
6539 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6542 #: modules/control/rc.c:631
6544 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6547 #: modules/control/rc.c:634
6549 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6550 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6552 #: modules/control/rc.c:635
6554 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6557 #: modules/control/rc.c:636
6559 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6560 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
6562 #: modules/control/rc.c:638
6564 msgid "+----[ end of help ]\n"
6565 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6567 #: modules/control/rc.c:646
6569 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6570 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6572 #: modules/control/rc.c:723
6574 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6575 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
6577 #: modules/control/rc.c:763
6579 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6580 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
6582 #: modules/control/rc.c:821
6584 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6585 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
6587 #: modules/control/rc.c:836
6589 msgid "| no entries\n"
6590 msgstr "| sin entradas\n"
6592 #: modules/control/rc.c:882
6594 msgid "unknown command!\n"
6595 msgstr "¡comando desconocido!\n"
6597 #: modules/control/rc.c:928
6599 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6600 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
6602 #: modules/control/rc.c:944 modules/control/rc.c:976
6604 msgid "Volume is %d\n"
6605 msgstr "Volumen es %d\n"
6607 #: modules/control/rc.c:1038
6609 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6610 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6612 #: modules/control/telnet.c:79
6613 msgid "Telnet Interface port"
6614 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6616 #: modules/control/telnet.c:80
6617 msgid "Default to 4212"
6618 msgstr "Por defecto a 4212"
6620 #: modules/control/telnet.c:81
6621 msgid "Telnet Interface password"
6622 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6624 #: modules/control/telnet.c:82
6625 msgid "Default to admin"
6626 msgstr "Por defecto a admin"
6628 #: modules/control/telnet.c:88
6629 msgid "Telnet remote control interface"
6630 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6632 #: modules/control/telnet.c:139
6633 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6634 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
6636 #: modules/control/telnet.c:150
6638 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6639 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
6641 #: modules/demux/a52.c:42
6642 msgid "Raw A/52 demuxer"
6643 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6645 #: modules/demux/aac.c:39
6647 msgstr "Demuxer AAC"
6649 #: modules/demux/aiff.c:43
6650 msgid "AIFF demuxer"
6651 msgstr "Demuxer AIFF"
6653 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6654 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6655 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6657 #: modules/demux/au.c:44
6661 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6662 msgid "Force interleaved method"
6663 msgstr "Forzar método entrelazado"
6665 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6666 msgid "Force index creation"
6667 msgstr "Forzar creación de índice"
6669 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6671 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6673 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
6676 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6678 msgstr "Demuxer AVI"
6680 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6681 msgid "Filename of dump"
6682 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6684 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6685 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6686 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6688 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6692 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6694 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6698 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6699 msgid "Filedump demuxer"
6700 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6702 #: modules/demux/dts.c:38
6703 msgid "Raw DTS demuxer"
6704 msgstr "Demuxer raw DTS"
6706 #: modules/demux/flac.c:38
6707 msgid "FLAC demuxer"
6708 msgstr "Demuxer FLAC"
6710 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6712 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6713 "should be set in millisecond units."
6715 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6716 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6718 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6719 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6720 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6722 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6723 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6726 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6727 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6728 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6730 #: modules/demux/m3u.c:64
6731 msgid "Playlist metademux"
6732 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6734 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6736 msgid "Frames per Second"
6737 msgstr "Fotogramas por segundo"
6739 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6741 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6745 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6747 msgid "JPEG camera demuxer"
6748 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6750 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6751 msgid "Matroska stream demuxer"
6752 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6754 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6755 msgid "Seek based on percent not time"
6756 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6758 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6759 msgid "Segment filename"
6760 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6762 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6763 msgid "Muxing application"
6764 msgstr "Aplicación muxing"
6766 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6767 msgid "Writing application"
6768 msgstr "Aplicación de escritura"
6770 #: modules/demux/mod.c:48
6771 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6772 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6774 #: modules/demux/mod.c:53
6776 msgstr "Reverberación"
6778 #: modules/demux/mod.c:54
6779 msgid "Reverb level (0-100)"
6780 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6782 #: modules/demux/mod.c:54
6783 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6784 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6786 #: modules/demux/mod.c:55
6787 msgid "Reverb delay (ms)"
6788 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6790 #: modules/demux/mod.c:55
6791 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6792 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6794 #: modules/demux/mod.c:57
6798 #: modules/demux/mod.c:58
6799 msgid "Mega bass level (0-100)"
6800 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6802 #: modules/demux/mod.c:58
6803 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6804 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6806 #: modules/demux/mod.c:59
6807 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6808 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6810 #: modules/demux/mod.c:59
6811 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6812 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
6814 #: modules/demux/mod.c:61
6816 msgstr "Sonido Envolvente"
6818 #: modules/demux/mod.c:62
6819 msgid "Surround level (0-100)"
6820 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6822 #: modules/demux/mod.c:62
6823 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6824 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6826 #: modules/demux/mod.c:63
6827 msgid "Surround delay (ms)"
6828 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6830 #: modules/demux/mod.c:63
6831 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6832 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6835 msgid "MP4 stream demuxer"
6836 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6838 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6839 msgid "H264 video demuxer"
6840 msgstr "Demuxer de vídeo H264"
6842 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6844 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6845 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6847 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6848 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6849 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6851 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6852 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6853 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6855 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6856 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6857 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6859 #: modules/demux/nsv.c:45
6860 msgid "NullSoft demuxer"
6861 msgstr "Demuxer Nullsoft"
6863 #: modules/demux/ogg.c:43
6864 msgid "Ogg stream demuxer"
6865 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
6867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6868 msgid "Old playlist open"
6869 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6872 msgid "M3U playlist import"
6873 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6876 msgid "PLS playlist import"
6877 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6879 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
6883 #: modules/demux/pva.c:43
6887 #: modules/demux/rawdv.c:39
6888 msgid "raw DV demuxer"
6889 msgstr "Demuxer DV raw"
6891 #: modules/demux/real.c:39
6892 msgid "Real demuxer"
6893 msgstr "Demuxer Real"
6895 #: modules/demux/sgimb.c:70
6896 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6897 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6899 #: modules/demux/subtitle.c:64
6900 msgid "Text subtitles demux"
6901 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6903 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6904 msgid "Frames per second"
6905 msgstr "Fotogramas por segundo"
6907 #: modules/demux/ts.c:66
6911 #: modules/demux/ts.c:68
6912 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6915 #: modules/demux/ts.c:70
6916 msgid "Set id of ES to PID"
6919 #: modules/demux/ts.c:71
6920 msgid "set id of es to pid"
6923 #: modules/demux/ts.c:73
6925 msgid "Fast udp streaming"
6926 msgstr "Adelantar volcado"
6928 #: modules/demux/ts.c:75
6929 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6932 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6933 msgid "MTU for out mode"
6936 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6941 #: modules/demux/ts.c:83
6944 msgstr "modo de desenfoque"
6946 #: modules/demux/ts.c:84
6947 msgid "do not complain on encrypted PES"
6950 #: modules/demux/ts.c:87
6951 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6952 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6954 #: modules/demux/util/id3.c:42
6955 msgid "Simple id3 tag skipper"
6956 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6958 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6963 msgid "Classic rock"
6964 msgstr "Rock clásico"
6966 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6970 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7008 msgstr "Rithim & Blues"
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7020 msgstr "Alternativa"
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7032 msgstr "Banda Sonora"
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7036 msgstr "Tecno Europeo"
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7063 msgid "Instrumental"
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7080 msgstr "Clip de sonido"
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7091 msgid "Alternative rock"
7092 msgstr "Rock alternativo"
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7115 msgid "Instrumental pop"
7116 msgstr "Pop instrumental"
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7119 msgid "Instrumental rock"
7120 msgstr "Rock instrumental"
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7135 msgid "Techno-Industrial"
7136 msgstr "Tecno Industrial"
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7140 msgstr "Electrónica"
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7148 msgstr "Dance Europeo"
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7155 msgid "Southern rock"
7156 msgstr "Rock sureño"
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7175 msgid "Christian rap"
7176 msgstr "Rap cristiano"
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7187 msgid "Native American"
7188 msgstr "Nativa Americana"
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7200 msgstr "Psicodélica"
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7208 msgstr "Melodías de TV"
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7250 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7251 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7252 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7254 #: modules/demux/vobsub.c:48
7256 msgid "Vobsub subtitles demux"
7257 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
7259 #: modules/demux/wav.c:41
7261 msgstr "Demuxer WAV"
7263 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7264 msgid "Use DVD Menus"
7265 msgstr "Usar Menús DVD"
7267 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7268 msgid "Screenshot Path"
7269 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7271 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7272 msgid "Screenshot Format"
7273 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7275 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7276 msgid "BeOS standard API interface"
7277 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7280 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7281 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7286 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7289 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7291 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7293 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7300 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7306 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7308 msgstr "Preferencias"
7310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7313 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7314 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7315 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7320 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7328 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7329 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7330 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7338 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7339 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7341 msgstr "Abrir Archivo"
7343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7346 msgstr "Abrir Disco"
7348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7349 msgid "Open Subtitles"
7350 msgstr "Abrir Subtítulos"
7352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7364 msgstr "Título Previo"
7366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7368 msgstr "Título Siguiente"
7370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7372 msgstr "Ve a Título"
7374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7375 msgid "Go to Chapter"
7376 msgstr "Ve a Capítulo"
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7390 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7391 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7393 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7394 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7396 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7398 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7403 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7404 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7407 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7408 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7410 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7411 msgid "Drop files to play"
7412 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7416 msgstr "lista de reproducción"
7418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7419 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7424 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7431 msgstr "Elegir Todo"
7433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7435 msgstr "Elegir Ninguno"
7437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7438 msgid "Sort Reverse"
7439 msgstr "Poner al Revés"
7441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7442 msgid "Sort by Name"
7443 msgstr "Poner por Nombre"
7445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7446 msgid "Sort by Path"
7447 msgstr "Poner por Ruta"
7449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7454 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7460 msgstr "Quitar Todos"
7462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7471 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7472 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7473 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7478 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7480 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7483 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7487 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7488 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7492 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7493 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7494 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7499 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7501 msgstr "Por defecto"
7503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7504 msgid "Show Interface"
7505 msgstr "Mostrar Interfaz"
7507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7515 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7519 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7520 msgid "Vertical Sync"
7521 msgstr "Sincronía Vertical"
7523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7524 msgid "Correct Aspect Ratio"
7525 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7527 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7529 msgstr "Poner Al Frente"
7531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7532 msgid "Take Screen Shot"
7533 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7535 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7536 msgid "Show tooltips"
7537 msgstr "Mostrar consejos"
7539 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7540 msgid "Show tooltips for configuration options."
7541 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7543 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7544 msgid "Show text on toolbar buttons"
7545 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7547 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7548 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7549 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7551 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7552 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7553 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7555 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7557 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7558 "preferences menu will occupy."
7560 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7561 "el menú de preferencias."
7563 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7564 msgid "Interface default search path"
7565 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7567 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7569 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7570 "when looking for a file."
7572 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7575 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7576 msgid "GNOME interface"
7577 msgstr "interfaz GNOME"
7579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7581 msgid "_Open File..."
7582 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7588 msgstr "Abre un archivo"
7590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7592 msgid "Open _Disc..."
7593 msgstr "Abrir _Disco..."
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7597 msgid "Open Disc Media"
7598 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7601 msgid "_Network stream..."
7602 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7607 msgid "Select a network stream"
7608 msgstr "Elige un volcado de red"
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7612 msgstr "_Expulsar Disco"
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7617 msgstr "Expulsa disco"
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7620 msgid "_Hide interface"
7621 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7628 msgid "Choose the program"
7629 msgstr "Elige el programa"
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7636 msgid "Choose title"
7637 msgstr "Elige título"
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7644 msgid "Choose chapter"
7645 msgstr "Elige capítulo"
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7648 msgid "_Playlist..."
7649 msgstr "Lista de re_producción..."
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7652 msgid "Open the playlist window"
7653 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7657 msgstr "_Módulos..."
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7660 msgid "Open the module manager"
7661 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7666 msgstr "Mensajes..."
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7669 msgid "Open the messages window"
7670 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7679 msgid "Select audio channel"
7680 msgstr "Elige canal de audio"
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7685 msgstr "Subir Volumen"
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7690 msgstr "Bajar Volumen"
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7695 msgstr "_Subtítulos"
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7699 msgid "Select subtitles channel"
7700 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7705 msgstr "Pantalla completa: _F"
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7709 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7723 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7725 msgid "VLC media player"
7726 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7730 msgstr "Abrir disco"
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7741 msgid "Open a satellite card"
7742 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7756 msgstr "Parar volcado"
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7764 msgstr "Reproducir volcado"
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7767 msgid "Pause stream"
7768 msgstr "Pausar volcado"
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7779 msgstr "Reproducir más lento"
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7790 msgstr "Reproducir más rápido"
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7795 msgid "Open playlist"
7796 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7807 msgid "Previous file"
7808 msgstr "Archivo Previo"
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7812 msgstr "Archivo siguiente"
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7819 msgid "Select previous title"
7820 msgstr "Elige título previo"
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7827 msgid "Select previous chapter"
7828 msgstr "Elige capítulo previo"
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7831 msgid "Select next chapter"
7832 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7836 msgstr "Sin servidor"
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7839 msgid "Toggle fullscreen mode"
7840 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7844 msgid "_Network Stream..."
7845 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7849 msgstr "Saltar...: _J"
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7852 msgid "Got directly so specified point"
7853 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7856 msgid "Switch program"
7857 msgstr "Cambiar programa"
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7861 msgstr "_Navegación"
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7864 msgid "Navigate through titles and chapters"
7865 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7868 msgid "Toggle _Interface"
7869 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7873 msgstr "Lista de Reproducción..."
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7876 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7877 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7878 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7881 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7883 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7884 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7886 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7887 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7891 msgstr "Abrir Volcado"
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7894 msgid "Open Target:"
7895 msgstr "Abrir Objetivo:"
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7898 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7900 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7903 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7910 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7911 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7912 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7914 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7916 msgstr "Explorar..."
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7921 msgstr "Tipo de disco"
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7924 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7930 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7931 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7936 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7937 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7939 msgstr "CD de Audio"
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7942 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7944 msgstr "Nombre de aparato"
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7948 msgid "Use DVD menus"
7949 msgstr "Usar menús DVD"
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7952 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7953 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7954 msgid "UDP/RTP Multicast"
7955 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7961 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7962 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7964 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7969 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7977 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7984 msgstr "Tasa de Símbolo"
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7987 msgid "Polarization"
7988 msgstr "Polarización"
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8007 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8012 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8017 msgid "stream output"
8018 msgstr "volcado de salida"
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8021 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8024 msgstr "Opciones..."
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8028 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8031 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
8032 "inténtalo en una versión posterior."
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8051 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8057 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8076 msgid "stream output (MRL)"
8077 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8080 msgid "Destination Target: "
8081 msgstr "Objetivo Destino: "
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8119 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8121 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8122 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8126 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8127 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8129 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8130 msgid "Gtk+ interface"
8131 msgstr "Interfaz Gtk+"
8133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8135 msgstr "Archivo: _F"
8137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8142 msgid "Close the window"
8143 msgstr "Cierra la ventana"
8145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8150 msgid "Exit the program"
8151 msgstr "Sale del programa"
8153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8158 msgid "Hide the main interface window"
8159 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8162 msgid "Navigate through the stream"
8163 msgstr "Navegar por el volcado"
8165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8170 msgid "_Preferences..."
8171 msgstr "_Preferencias..."
8173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8174 msgid "Configure the application"
8175 msgstr "Configura la aplicación"
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8183 msgstr "_Acerca de..."
8185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8186 msgid "About this application"
8187 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8190 msgid "Open a Satellite Card"
8191 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8199 msgstr "Parar Volcado"
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8203 msgstr "Ejecutar Volcado"
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8206 msgid "Pause Stream"
8207 msgstr "Pausar Volcado"
8209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8211 msgstr "Reproducir Más Lento"
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8215 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8218 msgid "Open Playlist"
8219 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8222 msgid "Previous File"
8223 msgstr "Archivo Previo"
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8227 msgstr "Archivo Siguiente"
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8231 msgstr "Re_producir"
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8238 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8239 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8243 msgstr "Abrir Objetivo"
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8246 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8252 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8254 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8258 msgid "Use a subtitles file"
8259 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8262 msgid "Select a subtitles file"
8263 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8266 msgid "Set the delay (in seconds)"
8267 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8270 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8271 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8274 msgid "Use stream output"
8275 msgstr "Usar salida de volcado"
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8278 msgid "Stream output configuration "
8279 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8283 msgstr "Elige Archivo"
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8319 msgstr "_Seleccionar"
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8322 msgid "Stream output (MRL)"
8323 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8327 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8328 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8330 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8332 msgid "Title %d (%d)"
8333 msgstr "Título %d (%d)"
8335 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8338 msgstr "Capítulo %d"
8340 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8348 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8350 msgstr "Tipo de disco"
8352 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8353 msgid "Starting position"
8354 msgstr "Posición de inicio"
8356 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8360 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8364 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8365 msgid "Device name "
8366 msgstr "Nombre de aparato "
8368 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8372 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8376 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8378 msgstr "Abrir &Disco"
8380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8381 msgid "Open &Stream"
8382 msgstr "Abrir Volcado"
8384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8392 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8394 msgstr "Re&producir"
8396 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8400 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8404 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8408 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8409 msgid "Stream info..."
8410 msgstr "Info de volcado..."
8412 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8413 msgid "Opens an existing document"
8414 msgstr "Abre un documento existente"
8416 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8417 msgid "Opens a recently used file"
8418 msgstr "Abre un archivo reciente"
8420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8421 msgid "Quits the application"
8422 msgstr "Quita la aplicación"
8424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8425 msgid "Enables/disables the toolbar"
8426 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8428 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8429 msgid "Enables/disables the status bar"
8430 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8433 msgid "Opens a disk"
8434 msgstr "Abre un disco"
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8437 msgid "Opens a network stream"
8438 msgstr "Abre un volcado de red"
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8445 msgid "Stops playback"
8446 msgstr "Para reproducción"
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8449 msgid "Starts playback"
8450 msgstr "Inicia reproducción"
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8453 msgid "Pauses playback"
8454 msgstr "Pausa reproducción"
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8458 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8462 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8463 msgid "Opening file..."
8464 msgstr "Abriendo Archivo..."
8466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8467 msgid "Open File..."
8468 msgstr "Abrir Archivo..."
8470 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8472 msgstr "Saliendo..."
8474 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8475 msgid "Toggling toolbar..."
8476 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8479 msgid "Toggle the status bar..."
8480 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8482 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8486 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8487 msgid "KDE interface"
8488 msgstr "Interfaz KDE"
8490 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8491 msgid "path to ui.rc file"
8492 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8494 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8498 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8502 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8506 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8510 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8511 msgid "vlc preferences"
8512 msgstr "preferencias vlc"
8514 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8518 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8522 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8524 msgid "About VLC media player"
8525 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8527 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8529 msgstr "Aleatorio Sí"
8531 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8533 msgstr "Aleatorio No"
8535 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8539 msgstr "Repetir Todo"
8541 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8546 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8550 msgstr "Repetir Uno"
8552 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8555 msgstr "Mitad de Tamaño"
8557 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8558 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8560 msgstr "Tamaño Normal"
8562 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8565 msgstr "Tamaño Doble"
8567 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8568 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8569 msgid "Float on Top"
8570 msgstr "Flotar sobre Todo"
8572 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8574 msgid "Fit to Screen"
8575 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8577 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8578 msgid "Step Forward"
8579 msgstr "Paso Adelante"
8581 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8582 msgid "Step Backward"
8585 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8591 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8592 "effect will be sharper."
8595 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8596 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8602 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8611 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8612 msgid "VLC - Controller"
8613 msgstr "VLC - Controlador"
8615 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8621 msgid "Fast Forward"
8622 msgstr "Adelantar Rápido"
8624 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8625 msgid "Open CrashLog"
8626 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8628 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8629 msgid "Preferences..."
8630 msgstr "Preferencias..."
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8636 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8638 msgstr "Ocultar VLC"
8640 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8642 msgstr "Ocultar Otros"
8644 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8646 msgstr "Mostrar Todo"
8648 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8652 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8656 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8657 msgid "Quick Open File..."
8658 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8660 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8661 msgid "Open Disc..."
8662 msgstr "Abrir Disco..."
8664 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8665 msgid "Open Network..."
8666 msgstr "Abrir Red..."
8668 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8670 msgstr "Abrir Reciente"
8672 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8674 msgstr "Limpiar Menú"
8676 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8680 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8684 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8688 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8689 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8693 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8698 msgid "Video Device"
8699 msgstr "Aparato de Vídeo"
8701 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8702 msgid "Minimize Window"
8703 msgstr "Minimizar Ventana"
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8706 msgid "Close Window"
8707 msgstr "Cerrar Ventana"
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8711 msgstr "Controlador"
8713 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8720 msgid "Bring All to Front"
8721 msgstr "Traer Todo al Frente"
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8732 msgid "Online Documentation"
8733 msgstr "Documentación Online"
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8736 msgid "Report a Bug"
8737 msgstr "Avisa de un Error"
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8740 msgid "VideoLAN Website"
8741 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8743 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8753 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8755 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8758 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8759 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8762 msgid "Open Messages Window"
8763 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8770 msgid "Suppress further errors"
8771 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8774 msgid "No CrashLog found"
8775 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8779 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8780 "heavy crashes yet."
8782 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8786 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8787 msgid "Video device"
8788 msgstr "Aparato de vídeo"
8790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8792 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8793 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8795 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8796 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8805 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8806 "is fully transparent."
8808 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8809 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8812 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8813 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8817 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8818 "stretch the video to fill the entire window."
8820 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8821 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8824 msgid "Fill fullscreen"
8825 msgstr "Llenar pantalla completa"
8827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8829 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8830 "screen without black borders (OpenGL only)."
8832 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
8833 "pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8836 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8837 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
8839 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8841 msgstr "Abrir Fuente"
8843 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8844 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8845 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8847 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8848 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8849 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8851 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8852 msgid "VIDEO_TS folder"
8853 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8856 msgid "Load subtitles file:"
8857 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8859 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8863 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8864 msgid "Subtitles encoding"
8865 msgstr "codificación de subtítulos"
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8869 msgstr "Tamaño de fuente"
8871 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8874 msgid "No %@s found"
8875 msgstr "%@s no encontrados"
8877 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8878 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8879 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8881 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8882 msgid "Advanced output:"
8883 msgstr "Salida avanzada:"
8885 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8886 msgid "Output Options"
8887 msgstr "Opciones de Salida"
8889 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8890 msgid "Play locally"
8891 msgstr "Reproducir localmente"
8893 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8894 msgid "Dump raw input"
8895 msgstr "Entrada de volcado raw"
8897 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8898 msgid "Encapsulation Method"
8899 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8901 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8902 msgid "Transcode options"
8903 msgstr "Opciones de transcodificación"
8905 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8906 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8907 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8908 msgid "Bitrate (kb/s)"
8909 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8911 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8915 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8916 msgid "Stream Announcing"
8917 msgstr "Anunciando Volcado"
8919 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8920 msgid "SAP announce"
8921 msgstr "Anuncio de SAP"
8923 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8924 msgid "SLP announce"
8925 msgstr "Anuncio de SLP"
8927 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8929 msgid "RTSP announce"
8930 msgstr "Anuncio de SAP"
8932 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8934 msgid "HTTP announce"
8935 msgstr "Anuncio de SAP"
8937 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8938 msgid "Export SDP as file"
8941 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8942 msgid "Channel Name"
8943 msgstr "Nombre de Canal"
8945 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8949 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8951 msgstr "Salvar Archivo"
8953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8954 msgid "Save Playlist..."
8955 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8958 msgid "Item Enabled"
8959 msgstr "Objeto Habilitado"
8961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8962 msgid "Enable all group items"
8963 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
8965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8966 msgid "Disable all group items"
8967 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
8969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8971 msgstr "Propiedades"
8973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8978 msgid "Standard Play"
8979 msgstr "Reproducción Estándar"
8981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8986 msgid "Save Playlist"
8987 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8991 msgid "%i items in playlist"
8992 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8999 msgid "Delete Group"
9000 msgstr "Borrar Grupo"
9002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9004 msgstr "Añadir Grupo"
9006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9007 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9013 msgstr "Restaurar Todo"
9015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9039 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9040 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9045 msgid "Reset Preferences"
9046 msgstr "Restaurar Preferencias"
9048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9054 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9055 "Are you sure you want to continue?"
9057 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9058 "¿Seguro que quieres continuar?"
9060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9061 msgid "Select file or directory"
9062 msgstr "Elige archivo o directorio"
9064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9065 msgid "Select a file or directory"
9066 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9068 #: modules/gui/ncurses.c:86
9069 msgid "Filebrowser starting point"
9072 #: modules/gui/ncurses.c:88
9075 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9076 "show you initially."
9078 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
9081 #: modules/gui/ncurses.c:92
9082 msgid "ncurses interface"
9083 msgstr "interfaz ncurses"
9085 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9086 msgid "Autoplay selected file"
9087 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9089 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9090 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9092 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
9095 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9096 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9097 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9099 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9102 msgstr "Nombre de archivo"
9104 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9108 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9112 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9116 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9120 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9134 msgid "Add to Playlist"
9135 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9151 msgstr "multiemisión"
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9195 msgstr "Transcodificar:"
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9225 msgstr "Frecuencia:"
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9229 msgstr "Tasa de Muestra:"
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9237 msgstr "Sintonizador:"
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9316 msgid "Video Codec:"
9317 msgstr "Códec de Vídeo:"
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9352 msgid "Video Bitrate:"
9353 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9356 msgid "Bitrate Tolerance:"
9357 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9360 msgid "Keyframe Interval:"
9361 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9364 msgid "Audio Codec:"
9365 msgstr "Códec de Audio:"
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9368 msgid "Deinterlace:"
9369 msgstr "Desentrelazar:"
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9384 msgid "Time To Live (TTL):"
9385 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9396 msgid "localhost.localdomain"
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9456 msgid "Audio Bitrate :"
9457 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9460 msgid "SAP Announce:"
9461 msgstr "Anuncio SAP:"
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9464 msgid "SLP Announce:"
9465 msgstr "Anuncio SLP:"
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9468 msgid "Announce Channel:"
9469 msgstr "Canal de Anuncio:"
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9473 msgstr "Transcodificar"
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9497 msgstr "Preferencia"
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9501 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9502 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9503 "org/copyleft/gpl.html)."
9505 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9506 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9507 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9510 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9511 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9513 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9514 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9515 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
9517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9518 msgid "Qt interface"
9519 msgstr "Interfaz Qt"
9521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9522 msgid "Open a skin file"
9523 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9526 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9527 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9530 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9535 msgid "Save playlist"
9536 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9540 msgid "M3U file|*.m3u"
9541 msgstr "Archivo M3U"
9543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9544 msgid "Last skin used"
9545 msgstr "Última piel usada"
9547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9548 msgid "Select the path to the last skin used."
9549 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9552 msgid "Config of last used skin"
9553 msgstr "Configuración de última piel usada"
9555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9556 msgid "Config of last used skin."
9557 msgstr "Configuración de última piel usada."
9559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9560 msgid "Enable transparency effects"
9561 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9565 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9566 "when moving windows does not behave correctly."
9568 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9569 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9572 msgid "Skinnable Interface"
9573 msgstr "Interfaz con Piel"
9575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9576 msgid "Skins loader demux"
9579 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9584 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9586 msgid "Open skin..."
9587 msgstr "Abrir Archivo..."
9589 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9591 msgid "Edit bookmark"
9592 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
9594 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9598 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9606 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9608 msgstr "Compensación de tamaño"
9610 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9612 msgstr "Compensación de tiempo"
9614 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9615 msgid "You must select two bookmarks"
9618 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9620 msgid "Invalid selection"
9623 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9624 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9627 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9629 msgid "No input found"
9630 msgstr "%@s no encontrados"
9632 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9634 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9637 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9640 msgstr "sin entrada\n"
9642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9644 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9645 "bookmarks to keep the same input."
9648 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9649 msgid "Input has changed "
9652 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9654 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9655 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9658 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9659 msgid "Adjust Image"
9660 msgstr "Ajustar Imagen"
9662 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9663 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9664 msgid "Restore Defaults"
9665 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9667 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9671 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9679 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9683 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9688 msgid "Video Options"
9689 msgstr "Opciones de Vídeo"
9691 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9692 msgid "Aspect Ratio"
9693 msgstr "Proporción de Aspecto"
9695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9697 msgid "Video Filters"
9698 msgstr "Título del vídeo"
9700 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9707 msgid "Headphone virtualization"
9708 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9712 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9717 msgid "Volume normalization"
9718 msgstr "Visualizaciones"
9720 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9722 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9727 msgid "Maximum level"
9728 msgstr "Nivel de calidad"
9730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9732 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9733 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9738 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9739 "these settings to take effect.\n"
9740 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9741 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9742 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9743 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9744 "(Preferences / General / Video)."
9747 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9749 msgid "More information"
9750 msgstr "Informaciones de objeto"
9752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9754 msgid "Extended controls"
9755 msgstr "Datos Extendidos"
9757 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9758 msgid "Stream and media info"
9759 msgstr "Info de volcado y medios"
9761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9762 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9763 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9766 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9767 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9770 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9771 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9774 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9775 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9778 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9779 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9783 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9784 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
9786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9787 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9788 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9791 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9792 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9795 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9796 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9799 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9800 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9804 msgstr "Archivo: &F"
9806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9824 msgstr "&Navegación"
9826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9831 msgid "Previous playlist item"
9832 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9835 msgid "Next playlist item"
9836 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9839 msgid "&Extended GUI"
9840 msgstr "GUI &Extendida"
9842 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9843 msgid "&Undock Ext. GUI"
9846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9847 msgid "&Bookmarks..."
9848 msgstr "Favoritos...: &B"
9850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9851 msgid "&Preferences..."
9852 msgstr "&Preferencias..."
9854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9856 " (wxWindows interface)\n"
9859 " (interfaz wxWindows)\n"
9862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
9864 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9867 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
9872 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9873 "http://www.videolan.org/\n"
9876 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9877 "http://www.videolan.org/\n"
9880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
9883 msgstr "Acerca de %s"
9885 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9886 msgid "Playlist item info"
9887 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9889 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9891 msgstr "Info de Objeto"
9893 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9895 msgstr "Info de Grupo"
9897 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9900 msgstr "Nuevo Grupo"
9902 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9903 msgid "Quick &Open File..."
9904 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
9906 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9907 msgid "Open &File..."
9908 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
9910 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9911 msgid "Open &Disc..."
9912 msgstr "Abrir &Disco..."
9914 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9915 msgid "Open &Network Stream..."
9916 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
9918 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9919 msgid "Open &Capture Device..."
9920 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
9922 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9924 msgid "Media &Info..."
9925 msgstr "Info de volcado..."
9927 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9929 msgid "&Messages..."
9930 msgstr "Mensajes..."
9932 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9936 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9938 msgstr "Salvar Como..."
9940 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9941 msgid "Save Messages As..."
9942 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9945 msgid "Advanced options..."
9946 msgstr "Opciones avanzadas..."
9948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9949 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9950 msgid "Advanced options"
9951 msgstr "Opciones avanzadas"
9953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9967 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9968 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9971 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9973 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9976 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9977 msgid "Use VLC as a server of streams"
9978 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9987 msgid "Change the default caching value (in miliseconds)"
9988 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
9990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9991 msgid "Subtitle options"
9992 msgstr "Opciones de subtítulos"
9994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9995 msgid "Force options for separate subtitle files."
9996 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10004 msgid "Subtitles track"
10005 msgstr "Pista de Subtítulos"
10007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10017 msgstr "Reproducción Constante"
10019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10022 msgstr "Repetir Activo"
10024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10025 msgid "&Simple Add..."
10026 msgstr "Añadir &Simple..."
10028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10029 msgid "&Add MRL..."
10030 msgstr "&Añadir MRL..."
10032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10033 msgid "&Open Playlist..."
10034 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10037 msgid "&Save Playlist..."
10038 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10045 msgid "Sort by &title"
10046 msgstr "Ordenar por &título"
10048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10049 msgid "&Reverse sort by title"
10050 msgstr "Inverti&r orden por título"
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10053 msgid "Sort by &author"
10054 msgstr "Ordenar por &autor"
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10057 msgid "Reverse sort by author"
10058 msgstr "Invertir orden por autor"
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10061 msgid "Sort by &group"
10062 msgstr "Ordenar por &grupo"
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10065 msgid "Reverse sort by group"
10066 msgstr "Invertir orden por grupo"
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10069 msgid "&Shuffle Playlist"
10070 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10074 msgstr "Habilitar: &E"
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10078 msgstr "&Deshabilitar"
10080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10086 msgstr "Borrar: &D"
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10089 msgid "&Select All"
10090 msgstr "&Seleccionar Todo"
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10093 msgid "&Enable all group items"
10094 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10097 msgid "&Disable all group items"
10098 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10110 msgstr "&Selección"
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10117 msgid "Enable/Disable"
10118 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10130 msgstr "Archivo M3U"
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10134 msgstr "Archivo PLS"
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10137 msgid "Playlist is empty"
10138 msgstr "Lista de reproducción vacía"
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10142 msgstr "No pudo salvar"
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10145 msgid "Enter a name for the new group:"
10146 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10148 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10149 msgid "General settings"
10150 msgstr "Opciones generales"
10152 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10156 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10160 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10161 msgid "Choose directory"
10162 msgstr "Elige directorio"
10164 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10165 msgid "Choose file"
10166 msgstr "Elige archivo"
10168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10169 msgid "Stream output MRL"
10170 msgstr "Salida de volcado MRL"
10172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10173 msgid "Destination Target:"
10174 msgstr "Objetivo Destino:"
10176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10178 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10179 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10182 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10184 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10188 msgid "Output methods"
10189 msgstr "Métodos de salida"
10191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10200 msgid "Miscellaneous options"
10201 msgstr "Opciones varias"
10203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10204 msgid "Channel name"
10205 msgstr "Nombre de canal"
10207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10208 msgid "Transcoding options"
10209 msgstr "Opciones de transcodificación"
10211 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10212 msgid "Video codec"
10213 msgstr "Códec de vídeo"
10215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10216 msgid "Audio codec"
10217 msgstr "Códec de audio"
10219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10221 msgstr "Salvar archivo"
10223 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10224 msgid "Subtitles file"
10225 msgstr "Archivo de subtítulos"
10227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10228 msgid "Subtitles options"
10229 msgstr "Opciones de subtítulos"
10231 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10232 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10233 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
10235 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10236 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10237 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
10239 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10241 msgstr "Abrir archivo"
10243 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10244 msgid "Embed video in interface"
10245 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
10247 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10249 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10251 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
10253 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10254 msgid "Show bookmarks dialog"
10255 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10257 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10258 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10259 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10261 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10262 msgid "wxWindows interface module"
10263 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10265 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10266 msgid "wxWindows dialogs provider"
10267 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10270 msgid "Dummy image chroma format"
10271 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10275 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10276 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10278 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
10279 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
10282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10283 msgid "Save raw codec data"
10284 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10288 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10289 "forced the dummy decoder in the main options."
10291 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10292 "decodificador dummy en las opciones principales."
10294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10296 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10297 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10298 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10300 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
10301 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
10302 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
10303 "ventana de vídeo."
10305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10306 msgid "Dummy interface function"
10307 msgstr "Función de interfaz dummy"
10309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10310 msgid "Dummy access function"
10311 msgstr "Función de acceso dummy"
10313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10314 msgid "Dummy demux function"
10315 msgstr "Función demux dummy"
10317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10318 msgid "Dummy decoder function"
10319 msgstr "Función decodificador dummy"
10321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10322 msgid "Dummy encoder function"
10323 msgstr "Función decodificador dummy"
10325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10326 msgid "Dummy audio output function"
10327 msgstr "Función salida de audio dummy"
10329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10330 msgid "Dummy video output function"
10331 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
10333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10334 msgid "Dummy font renderer function"
10335 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10337 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10341 #: modules/misc/freetype.c:80
10342 msgid "Font filename"
10343 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10345 #: modules/misc/freetype.c:81
10346 msgid "Font size in pixels"
10347 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
10349 #: modules/misc/freetype.c:82
10351 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10352 "than 0 this option will override the relative font size "
10354 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10355 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10357 #: modules/misc/freetype.c:86
10358 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10359 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10361 #: modules/misc/freetype.c:89
10363 msgstr "Más pequeña"
10365 #: modules/misc/freetype.c:89
10369 #: modules/misc/freetype.c:90
10373 #: modules/misc/freetype.c:90
10375 msgstr "Más grande"
10377 #: modules/misc/freetype.c:93
10378 msgid "freetype2 font renderer"
10379 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10381 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10382 msgid "Gtk+ GUI helper"
10383 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10385 #: modules/misc/logger.c:91
10389 #: modules/misc/logger.c:93
10391 msgstr "Formato de registro"
10393 #: modules/misc/logger.c:94
10395 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10398 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10399 "defecto) y \"html\"."
10401 #: modules/misc/logger.c:97
10402 msgid "File logging interface"
10403 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10405 #: modules/misc/logger.c:99
10406 msgid "Log filename"
10407 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10409 #: modules/misc/logger.c:99
10410 msgid "Specify the log filename."
10411 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10413 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10414 msgid "libc memcpy"
10417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10418 msgid "3D Now! memcpy"
10421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10426 msgid "MMX EXT memcpy"
10429 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10430 msgid "AltiVec memcpy"
10433 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10434 msgid "TCP connection timeout in ms"
10437 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10439 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10440 "be set in millisecond units."
10442 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
10443 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10445 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10446 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10449 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10450 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10451 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10453 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10454 msgid "M3U playlist exporter"
10455 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
10457 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10458 msgid "Old playlist exporter"
10459 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
10461 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10462 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10463 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
10465 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10467 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10468 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10470 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
10471 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
10473 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10474 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10475 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
10477 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10481 #: modules/misc/rtsp.c:48
10483 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10484 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
10486 #: modules/misc/rtsp.c:51
10488 msgid "RTSP VoD server"
10489 msgstr "Sin servidor"
10491 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10492 msgid "SAP multicast address"
10493 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
10495 #: modules/misc/sap.c:89
10496 msgid "IPv4-SAP listening"
10497 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
10499 #: modules/misc/sap.c:91
10500 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10501 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
10503 #: modules/misc/sap.c:92
10504 msgid "IPv6-SAP listening"
10505 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
10507 #: modules/misc/sap.c:94
10508 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10509 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
10511 #: modules/misc/sap.c:95
10512 msgid "IPv6 SAP scope"
10513 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
10515 #: modules/misc/sap.c:97
10516 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10517 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
10519 #: modules/misc/sap.c:98
10520 msgid "SAP timeout (seconds)"
10521 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
10523 #: modules/misc/sap.c:100
10525 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10527 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
10529 #: modules/misc/sap.c:102
10530 msgid "Try to parse the SAP"
10531 msgstr "Intenta analizar el SAP"
10533 #: modules/misc/sap.c:104
10535 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10536 "livedotcom parse the announce."
10538 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
10539 "livedotcom analice el anuncio."
10541 #: modules/misc/sap.c:111
10542 msgid "SAP interface"
10543 msgstr "interfaz SAP"
10545 #: modules/misc/screensaver.c:44
10546 msgid "X Screensaver disabler"
10547 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
10549 #: modules/misc/svg.c:60
10551 msgid "SVG template file"
10552 msgstr "Salvar archivo"
10554 #: modules/misc/svg.c:61
10556 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10559 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10560 msgid "C module that does nothing"
10561 msgstr "Módulo C que no hace nada"
10563 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10564 msgid "Miscellaneous stress tests"
10565 msgstr "Pruebas varias de tensión"
10567 #: modules/mux/asf.c:48
10568 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10569 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
10571 #: modules/mux/asf.c:51
10572 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10573 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
10575 #: modules/mux/asf.c:54
10577 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10579 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
10581 #: modules/mux/asf.c:56
10583 msgstr "Comentario"
10585 #: modules/mux/asf.c:57
10586 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10587 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
10589 #: modules/mux/asf.c:60
10590 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10591 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
10593 #: modules/mux/asf.c:64
10597 #: modules/mux/asf.c:509
10598 msgid "Unknown Video"
10599 msgstr "Vídeo Desconocido"
10601 #: modules/mux/avi.c:44
10605 #: modules/mux/dummy.c:41
10606 msgid "Dummy/Raw muxer"
10607 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10609 #: modules/mux/mp4.c:45
10610 msgid "Create \"Fast start\" files"
10611 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
10613 #: modules/mux/mp4.c:47
10615 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10616 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10617 "previewing the file while it is downloading)."
10619 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
10620 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
10621 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
10623 #: modules/mux/mp4.c:56
10624 msgid "MP4/MOV muxer"
10625 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10627 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10628 msgid "DTS delay (ms)"
10629 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
10631 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10634 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10635 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10636 "some buffering inside the client decoder."
10638 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
10639 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
10640 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
10642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10652 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10655 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
10658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10660 msgstr "PID de audio"
10662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10663 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10664 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
10666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10667 msgid "Shaping delay (ms)"
10668 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
10670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10672 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10673 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10674 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10676 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
10677 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
10678 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
10681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10682 msgid "Use keyframes"
10683 msgstr "Usar fotogramas clave"
10685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10687 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10688 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10689 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10690 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10691 "the biggest frames in the stream."
10693 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
10694 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
10695 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
10696 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
10697 "mayores del volcado."
10699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10700 msgid "PCR delay (ms)"
10701 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
10703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10705 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10706 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10708 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
10709 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
10712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10714 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10715 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10716 "some buffering inside the client decoder."
10718 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
10719 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
10720 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
10722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10723 msgid "Crypt audio"
10724 msgstr "Encriptar audio"
10726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10727 msgid "Crypt audio using CSA"
10728 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
10730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10736 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10739 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
10740 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
10742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10743 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10744 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10746 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10748 msgid "Multipart jpeg muxer"
10749 msgstr "Muxer de salida"
10751 #: modules/mux/ogg.c:50
10752 msgid "Ogg/ogm muxer"
10753 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
10755 #: modules/mux/wav.c:42
10758 msgstr "Demuxer WAV"
10760 #: modules/packetizer/copy.c:41
10761 msgid "Copy packetizer"
10762 msgstr "Copiar empaquetador"
10764 #: modules/packetizer/h264.c:45
10765 msgid "H264 video packetizer"
10766 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
10768 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10769 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10770 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
10772 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10773 msgid "MPEG4 video packetizer"
10774 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
10776 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10777 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10778 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
10780 #: modules/stream_out/description.c:48
10782 msgid "Description stream output"
10783 msgstr "Obtener salida de volcado"
10785 #: modules/stream_out/display.c:38
10786 msgid "Enable/disable audio rendering."
10787 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
10789 #: modules/stream_out/display.c:40
10790 msgid "Enable/disable video rendering."
10791 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
10793 #: modules/stream_out/display.c:41
10797 #: modules/stream_out/display.c:42
10798 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10799 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
10801 #: modules/stream_out/display.c:50
10802 msgid "Display stream output"
10803 msgstr "Mostrar salida de volcado"
10805 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10806 msgid "Duplicate stream output"
10807 msgstr "Duplicar salida de volcado"
10809 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10810 msgid "Output access method"
10811 msgstr "Método de acceso de salida"
10813 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10815 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10817 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10820 #: modules/stream_out/es.c:41
10821 msgid "Audio output access method"
10822 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
10824 #: modules/stream_out/es.c:43
10826 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10829 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10830 "volcado de audio."
10832 #: modules/stream_out/es.c:45
10833 msgid "Video output access method"
10834 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
10836 #: modules/stream_out/es.c:47
10838 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10841 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10842 "volcado de audio."
10844 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10845 msgid "Output muxer"
10846 msgstr "Muxer de salida"
10848 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10849 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10850 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
10852 #: modules/stream_out/es.c:53
10853 msgid "Audio output muxer"
10854 msgstr "Muxer de salida de audio"
10856 #: modules/stream_out/es.c:55
10857 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10859 "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
10861 #: modules/stream_out/es.c:56
10862 msgid "Video output muxer"
10863 msgstr "Muxer de salida de vídeo"
10865 #: modules/stream_out/es.c:58
10866 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10868 "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
10870 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
10872 msgstr "URL de salida"
10874 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10875 #: modules/stream_out/standard.c:53
10876 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10878 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
10880 #: modules/stream_out/es.c:63
10881 msgid "Audio output URL"
10882 msgstr "URL de salida de audio"
10884 #: modules/stream_out/es.c:65
10886 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10888 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10891 #: modules/stream_out/es.c:67
10892 msgid "Video output URL"
10893 msgstr "URL de salida de vídeo"
10895 #: modules/stream_out/es.c:69
10897 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10899 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10902 #: modules/stream_out/es.c:78
10903 msgid "Elementary stream output"
10904 msgstr "Salida de volcado elemental"
10906 #: modules/stream_out/gather.c:40
10907 msgid "Gathering stream output"
10908 msgstr "Obtener salida de volcado"
10910 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10911 msgid "Destination"
10914 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10918 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10921 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10922 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10923 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10925 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
10926 "una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
10927 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
10929 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10933 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
10934 msgid "Session name"
10935 msgstr "Nombre de sesión"
10937 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10938 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10940 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10942 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10944 msgid "Session description"
10945 msgstr "Descripción del Códec"
10947 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10949 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10950 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
10952 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10954 msgid "Session URL"
10955 msgstr "Nombre de sesión"
10957 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10959 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10961 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10963 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10965 msgid "Session email"
10966 msgstr "Nombre de sesión"
10968 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10970 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10972 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10974 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10976 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10977 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10979 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10982 msgstr "Opciones de audio"
10984 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10987 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10988 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10990 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10993 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10995 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10998 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10999 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
11001 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11002 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11004 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11006 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11007 msgid "RTP stream output"
11008 msgstr "Salida de volcado RTP"
11010 #: modules/stream_out/standard.c:49
11012 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11014 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11017 #: modules/stream_out/standard.c:57
11018 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11019 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11021 #: modules/stream_out/standard.c:59
11022 msgid "SAP announcing"
11023 msgstr "Anuncio de SAP"
11025 #: modules/stream_out/standard.c:60
11026 msgid "Announce this session with SAP"
11027 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11029 #: modules/stream_out/standard.c:62
11030 msgid "SAP IPv6 announcing"
11031 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11033 #: modules/stream_out/standard.c:63
11034 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11035 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11037 #: modules/stream_out/standard.c:65
11038 msgid "SLP announcing"
11039 msgstr "Anuncio de SLP"
11041 #: modules/stream_out/standard.c:66
11042 msgid "Announce this session with SLP"
11043 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11045 #: modules/stream_out/standard.c:74
11046 msgid "Standard stream output"
11047 msgstr "Salida de volcado estándar"
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11050 msgid "Video encoder"
11051 msgstr "Codificador de vídeo"
11053 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11055 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11057 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11059 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11060 msgid "Destination video codec"
11061 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11063 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11065 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11068 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
11071 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11072 msgid "Video bitrate"
11073 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11075 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11076 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11077 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11080 msgid "Video scaling"
11081 msgstr "Escalado del vídeo"
11083 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11084 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11085 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
11087 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11089 msgid "Video frame-rate"
11090 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11092 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11094 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11095 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
11097 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11098 msgid "Deinterlace video"
11099 msgstr "Vídeo desentrelazado"
11101 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11102 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11103 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
11105 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11106 msgid "Allows you to specify the output video width."
11107 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
11109 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11110 msgid "Allows you to specify the output video height."
11111 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
11113 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11114 msgid "Video crop top"
11115 msgstr "Corte de vídeo arriba"
11117 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11118 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11119 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
11121 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11122 msgid "Video crop left"
11123 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
11125 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11126 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11127 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
11129 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11130 msgid "Video crop bottom"
11131 msgstr "Corte de vídeo abajo"
11133 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11134 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11135 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
11137 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11138 msgid "Video crop right"
11139 msgstr "Corte de vídeo derecho"
11141 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11142 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11144 "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
11146 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11147 msgid "Audio encoder"
11148 msgstr "Codificador de audio"
11150 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11152 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11154 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11156 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11157 msgid "Destination audio codec"
11158 msgstr "Destino de códec de audio"
11160 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11162 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11165 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11167 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11168 msgid "Audio bitrate"
11169 msgstr "Tasa de bits de audio"
11171 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11172 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11173 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
11175 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11176 msgid "Audio sample rate"
11177 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11179 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11181 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11183 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11186 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11187 msgid "Audio channels"
11188 msgstr "Canales de audio"
11190 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11192 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11195 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11198 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11200 msgid "Subtitles encoder"
11201 msgstr "decodificador de subtítulos"
11203 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11206 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11209 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11211 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11213 msgid "Destination subtitles codec"
11214 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11216 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11219 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11222 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11224 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11226 msgid "Subpictures filter"
11227 msgstr "Archivo de subtítulos"
11229 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11231 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11232 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11236 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11237 msgid "Number of threads"
11238 msgstr "Número de hilos"
11240 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11241 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11243 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11245 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11246 msgid "Synchronise on audio track"
11249 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11251 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11252 "on the audio track."
11255 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11256 msgid "Transcode stream output"
11257 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11259 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11260 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11261 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
11263 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11264 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11265 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11267 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11268 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11269 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11271 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11272 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11273 msgid "Conversions from "
11274 msgstr "Conversiones desde "
11276 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11277 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11279 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11283 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11284 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11285 msgid "MMX conversions from "
11286 msgstr "Conversiones MMX desde "
11288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11289 msgid "AltiVec conversions from "
11290 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11292 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11293 msgid "Image contrast (0-2)"
11294 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11296 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11297 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11298 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11300 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11301 msgid "Image hue (0-360)"
11302 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11304 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11305 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11306 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11308 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11309 msgid "Image saturation (0-3)"
11310 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11312 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11313 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11314 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11316 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11317 msgid "Image brightness (0-2)"
11318 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11320 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11321 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11322 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11324 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11325 msgid "Image gamma (0-10)"
11326 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11328 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11329 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11330 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11332 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11333 msgid "Image properties filter"
11334 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11336 #: modules/video_filter/blend.c:65
11338 msgid "Video pictures blending"
11339 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11341 #: modules/video_filter/clone.c:55
11342 msgid "Number of clones"
11343 msgstr "Número de clones"
11345 #: modules/video_filter/clone.c:56
11347 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11348 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
11350 #: modules/video_filter/clone.c:59
11351 msgid "List of video output modules"
11352 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
11354 #: modules/video_filter/clone.c:60
11356 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11357 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
11359 #: modules/video_filter/clone.c:63
11360 msgid "Clone video filter"
11361 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
11363 #: modules/video_filter/crop.c:54
11364 msgid "Crop geometry (pixels)"
11365 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
11367 #: modules/video_filter/crop.c:55
11369 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11370 "<left offset> + <top offset>."
11372 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
11373 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
11375 #: modules/video_filter/crop.c:57
11376 msgid "Automatic cropping"
11377 msgstr "Cortado automático"
11379 #: modules/video_filter/crop.c:58
11380 msgid "Activate automatic black border cropping."
11381 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
11383 #: modules/video_filter/crop.c:61
11384 msgid "Crop video filter"
11385 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
11387 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11388 msgid "Deinterlace mode"
11389 msgstr "Modo desentrelazado"
11391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11392 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11393 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11395 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11396 msgid "Deinterlacing video filter"
11397 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
11399 #: modules/video_filter/distort.c:59
11400 msgid "Distort mode"
11401 msgstr "Modo de distorsión"
11403 #: modules/video_filter/distort.c:60
11404 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11405 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
11407 #: modules/video_filter/distort.c:63
11411 #: modules/video_filter/distort.c:63
11415 #: modules/video_filter/distort.c:66
11416 msgid "Distort video filter"
11417 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
11419 #: modules/video_filter/invert.c:52
11420 msgid "Invert video filter"
11421 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
11423 #: modules/video_filter/logo.c:61
11424 msgid "Logo filename"
11425 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
11427 #: modules/video_filter/logo.c:62
11428 msgid "Full path of the PNG file to use."
11431 #: modules/video_filter/logo.c:63
11432 msgid "X coordinate of the logo"
11433 msgstr "coordenada X del logotipo"
11435 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11437 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11438 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
11440 #: modules/video_filter/logo.c:65
11441 msgid "Y coordinate of the logo"
11442 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
11444 #: modules/video_filter/logo.c:67
11446 msgid "Transparency of the logo"
11447 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
11449 #: modules/video_filter/logo.c:68
11451 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11452 "to 255 for full opacity)."
11455 #: modules/video_filter/logo.c:70
11457 msgid "Logo position"
11458 msgstr "Posición de inicio"
11460 #: modules/video_filter/logo.c:72
11463 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11464 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11466 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
11467 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
11468 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
11470 #: modules/video_filter/logo.c:82
11471 msgid "Logo video filter"
11472 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11474 #: modules/video_filter/logo.c:99
11476 msgid "Logo sub filter"
11477 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11479 #: modules/video_filter/marq.c:64
11480 msgid "Marquee text"
11483 #: modules/video_filter/marq.c:65
11484 msgid "Marquee text to display"
11487 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11488 msgid "X offset, from left"
11491 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11492 msgid "X offset, from the left screen edge"
11495 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11496 msgid "Y offset, from the top"
11499 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11500 msgid "Y offset, down from the top"
11503 #: modules/video_filter/marq.c:70
11504 msgid "Marquee timeout"
11507 #: modules/video_filter/marq.c:71
11509 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11510 "value is 0 (remain forever)"
11513 #: modules/video_filter/marq.c:86
11514 msgid "Marquee display sub filter"
11517 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11518 msgid "Blur factor (1-127)"
11519 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
11521 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11523 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11524 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
11526 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11527 msgid "Motion blur filter"
11528 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
11530 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11532 msgid "Video scaling filter"
11533 msgstr "Escalado del vídeo"
11535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11537 msgid "Scaling mode"
11538 msgstr "modo de desenfoque"
11540 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11542 msgid "You can choose the default scaling mode"
11543 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11545 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11547 msgid "Fast bilinear"
11548 msgstr "Más Rápido"
11550 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11555 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11556 msgid "Bicubic (good quality)"
11559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11560 msgid "Experimental"
11563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11564 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11567 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11573 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11581 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11590 msgid "Bicubic spline"
11593 #: modules/video_filter/time.c:55
11594 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11597 #: modules/video_filter/time.c:56
11599 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11603 #: modules/video_filter/time.c:71
11604 msgid "Time display sub filter"
11607 #: modules/video_filter/transform.c:57
11608 msgid "Transform type"
11609 msgstr "Tipo de transformación"
11611 #: modules/video_filter/transform.c:58
11612 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11613 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
11615 #: modules/video_filter/transform.c:61
11616 msgid "Rotate by 90 degrees"
11617 msgstr "Rotar 90 grados"
11619 #: modules/video_filter/transform.c:62
11620 msgid "Rotate by 180 degrees"
11621 msgstr "Rotar 180 grados"
11623 #: modules/video_filter/transform.c:62
11624 msgid "Rotate by 270 degrees"
11625 msgstr "Rotar 270 grados"
11627 #: modules/video_filter/transform.c:63
11628 msgid "Flip horizontally"
11629 msgstr "Voltear horizontalmente"
11631 #: modules/video_filter/transform.c:63
11632 msgid "Flip vertically"
11633 msgstr "Voltear verticalmente"
11635 #: modules/video_filter/transform.c:66
11636 msgid "Video transformation filter"
11637 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
11639 #: modules/video_filter/wall.c:53
11640 msgid "Number of columns"
11641 msgstr "Número de columnas"
11643 #: modules/video_filter/wall.c:54
11646 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11648 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
11650 #: modules/video_filter/wall.c:57
11651 msgid "Number of rows"
11652 msgstr "Número de filas"
11654 #: modules/video_filter/wall.c:58
11657 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11659 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
11661 #: modules/video_filter/wall.c:61
11662 msgid "Active windows"
11663 msgstr "Ventanas activas"
11665 #: modules/video_filter/wall.c:62
11666 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11667 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
11669 #: modules/video_filter/wall.c:66
11670 msgid "wall video filter"
11671 msgstr "filtro de vídeo de pared"
11673 #: modules/video_output/aa.c:55
11674 msgid "ASCII-art video output"
11675 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
11677 #: modules/video_output/caca.c:54
11678 msgid "color ASCII art video output"
11679 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
11681 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11682 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11683 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
11685 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11687 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11688 "doesn't have any effect when using overlays."
11690 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
11691 "tiene efecto al usar cubiertas."
11693 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11694 msgid "Use video buffers in system memory"
11695 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
11697 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11699 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11700 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11701 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11702 "doesn't have any effect when using overlays."
11704 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
11705 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
11706 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
11707 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
11709 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11710 msgid "Use triple buffering for overlays"
11711 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
11713 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11715 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11716 "better video quality (no flickering)."
11718 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
11719 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
11721 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11722 msgid "Name of desired display device"
11723 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
11725 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11727 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11728 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11729 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11731 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
11732 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
11733 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11735 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11736 msgid "Enable wallpaper mode "
11739 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11741 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11742 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11743 "desktop must not already have a wallpaper."
11746 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11747 msgid "DirectX video output"
11748 msgstr "salida de vídeo DirectX"
11750 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11753 msgstr "Más pequeña"
11755 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11756 msgid "Win32 OpenGL provider"
11759 #: modules/video_output/fb.c:67
11760 msgid "Framebuffer device"
11761 msgstr "Aparato framebuffer"
11763 #: modules/video_output/fb.c:69
11765 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11766 "(usually /dev/fb0)."
11768 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
11769 "(usualmente /dev/fb0)."
11771 #: modules/video_output/fb.c:75
11772 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11773 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
11775 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11776 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11777 msgid "X11 display name"
11778 msgstr "nombre pantalla X11"
11780 #: modules/video_output/ggi.c:58
11782 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11783 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11785 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
11786 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
11788 #: modules/video_output/glide.c:64
11789 msgid "3dfx Glide video output"
11790 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
11792 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11794 msgid "HD1000 video output"
11795 msgstr "Salida de audio HD1000"
11797 #: modules/video_output/mga.c:59
11798 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11799 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
11801 #: modules/video_output/opengl.c:97
11803 msgid "Select effect"
11806 #: modules/video_output/opengl.c:99
11808 msgid "Allows you to select different visual effects."
11809 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
11811 #: modules/video_output/opengl.c:102
11813 msgid "OpenGL video output"
11814 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
11816 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11817 msgid "QT Embedded display name"
11818 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
11820 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11822 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11823 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11825 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
11826 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11828 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11829 msgid "QT Embedded video output"
11830 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
11832 #: modules/video_output/sdl.c:104
11833 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11834 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
11836 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11837 msgid "snapshot width"
11840 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11842 msgid "Set the width of the snapshot image."
11843 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11845 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11846 msgid "snapshot height"
11849 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11851 msgid "Set the height of the snapshot image."
11852 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11854 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11858 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11860 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11861 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11863 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11864 msgid "cache size (number of images)"
11867 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11869 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11870 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
11872 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11874 msgid "snapshot module"
11875 msgstr "Módulos de acceso"
11877 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11878 msgid "SVGAlib video output"
11879 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
11881 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11882 msgid "Windows GDI video output"
11883 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
11885 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11886 msgid "XVideo adaptor number"
11887 msgstr "Número de adaptador XVideo"
11889 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11891 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11892 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11894 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
11895 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
11897 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11899 msgid "Alternate fullscreen method"
11900 msgstr "Alternar método pantalla completa"
11902 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11905 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11907 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11908 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11909 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11910 "show on top of the video."
11912 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
11913 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
11914 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
11915 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
11917 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
11918 "mostrarse sobre el vídeo."
11920 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11923 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11924 "the value of the DISPLAY environment variable."
11926 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
11927 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11929 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11930 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11931 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
11933 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11936 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11937 "0 for first screen, 1 for the second."
11939 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
11940 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
11942 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11943 msgid "X11 OpenGL provider"
11946 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11947 msgid "Use shared memory"
11948 msgstr "Usar memoria compartida"
11950 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11951 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11952 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
11954 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11955 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11956 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
11958 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11959 msgid "X11 video output"
11960 msgstr "Salida de vídeo X11"
11962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11963 msgid "XVimage chroma format"
11964 msgstr "Formato cromático XVimage"
11966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11968 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11969 "to improve performances by using the most efficient one."
11971 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
11972 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
11974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11975 msgid "XVideo extension video output"
11976 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
11978 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11979 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11982 #: modules/visualization/goom.c:58
11983 msgid "Goom display width"
11984 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
11986 #: modules/visualization/goom.c:59
11987 msgid "Goom display height"
11988 msgstr "Altura a visualizar Goom"
11990 #: modules/visualization/goom.c:60
11992 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11993 "will be prettier but more CPU intensive)."
11995 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
11996 "bonita pero más intensiva de CPU)."
11998 #: modules/visualization/goom.c:63
11999 msgid "Goom animation speed"
12000 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12002 #: modules/visualization/goom.c:64
12003 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12004 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12006 #: modules/visualization/goom.c:70
12007 msgid "Goom effect"
12008 msgstr "efecto Goom"
12010 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12011 msgid "Effects list"
12012 msgstr "Lista de efectos"
12014 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12016 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12017 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12019 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12020 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12022 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12023 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12024 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12026 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12027 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12028 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12030 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12031 msgid "Number of bands"
12032 msgstr "Número de bandas"
12034 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12035 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12036 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
12038 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12039 msgid "Band separator"
12040 msgstr "Separador de banda"
12042 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12043 msgid "Number of blank pixels between bands."
12044 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
12046 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12047 msgid "Amplification"
12048 msgstr "Amplificación"
12050 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12051 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12052 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12054 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12055 msgid "Enable peaks"
12056 msgstr "Habilitar picos"
12058 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12059 msgid "Defines whether to draw peaks."
12060 msgstr "Define si se dibujan picos."
12062 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12063 msgid "Number of stars"
12064 msgstr "Número de estrellas"
12066 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12067 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12068 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12070 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12071 msgid "visualizer filter"
12072 msgstr "filtro de visualizador"
12074 #: modules/visualization/xosd.c:63
12075 msgid "Flip vertical position"
12076 msgstr "Voltear posición vertical"
12078 #: modules/visualization/xosd.c:64
12079 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12080 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12082 #: modules/visualization/xosd.c:67
12083 msgid "Vertical offset"
12084 msgstr "Desplazamiento vertical"
12086 #: modules/visualization/xosd.c:68
12087 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12088 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
12090 #: modules/visualization/xosd.c:70
12091 msgid "Shadow offset"
12092 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12094 #: modules/visualization/xosd.c:71
12095 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12096 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
12098 #: modules/visualization/xosd.c:74
12099 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12100 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12102 #: modules/visualization/xosd.c:80
12103 msgid "XOSD interface"
12104 msgstr "interfaz XOSD"
12106 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12107 #~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
12110 #~ msgid "CDDB error: %s"
12111 #~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
12114 #~ msgid "unimplemented query in control"
12115 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
12117 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12118 #~ msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
12120 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12121 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
12123 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12124 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12126 #~ msgid "Goto Menu"
12127 #~ msgstr "Ve a Menú"
12130 #~ msgstr "Opciones"
12132 #~ msgid "Audio menu"
12133 #~ msgstr "Menú de audio"
12135 #~ msgid "Video menu"
12136 #~ msgstr "Menú de vídeo"
12138 #~ msgid "Input menu"
12139 #~ msgstr "Menú de entrada"
12141 #~ msgid "Interface menu"
12142 #~ msgstr "Menú de interfaz"
12145 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12146 #~ msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
12149 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12150 #~ msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
12153 #~ msgstr "Volcado "
12155 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12156 #~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
12158 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12159 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
12161 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12162 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
12164 #~ msgid "DVD menus"
12165 #~ msgstr "Menús DVD"
12174 #~ msgstr "Continuar"
12176 #~ msgid "DVD input with menus support"
12177 #~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
12179 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12180 #~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
12182 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12183 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12185 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12186 #~ msgstr "Saltar -10 segundos"
12188 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12189 #~ msgstr "Saltar +10 segundos"
12191 #~ msgid "Jump -1 minute"
12192 #~ msgstr "Saltar -1 minuto"
12194 #~ msgid "Jump +1 minute"
12195 #~ msgstr "Saltar +1 minuto"
12197 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12198 #~ msgstr "Saltar -5 minutos"
12200 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12201 #~ msgstr "Saltar +5 minutos"
12203 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12204 #~ msgstr "Capa de adaptación demux2"
12206 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12207 #~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
12210 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12211 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12212 #~ "using an old version, select this option."
12214 #~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."
12215 #~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "
12216 #~ "uses una vieja versión, elige esta opción."
12218 #~ msgid "Buggy PSI"
12219 #~ msgstr "PSI con errores"
12222 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12223 #~ "continuity counters, select this option."
12225 #~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "
12226 #~ "continuidad incrementados, elige esta opción."
12228 #~ msgid "Output MRL"
12229 #~ msgstr "MRL de Salida"
12231 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12232 #~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
12234 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12236 #~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12238 #~ msgid "caching value in ms"
12239 #~ msgstr "valor de captura en ms"
12241 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12242 #~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
12244 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12245 #~ msgstr "Describir RTSP/RTP"
12247 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12248 #~ msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
12250 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12251 #~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
12253 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12254 #~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"
12256 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12257 #~ msgstr "Subtítulo CVD %i"
12259 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12260 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
12262 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12263 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12265 #~ msgid "<unknown>"
12266 #~ msgstr "<desconocido>"
12268 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12269 #~ msgstr "Saltar +10 Segundos"
12271 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12272 #~ msgstr "Saltar -10 Segundos"
12274 #~ msgid "video rendering mode"
12275 #~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"
12278 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12281 #~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "
12282 #~ "para las otras."
12284 #~ msgid "OpenGL effect"
12285 #~ msgstr "efecto OpenGL"
12288 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12289 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12290 #~ "this cube transparent."
12292 #~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "
12293 #~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "
12296 #~ msgid "Transparent cube"
12297 #~ msgstr "Cubo transparente"
12299 #~ msgid "Last skin actually used"
12300 #~ msgstr "Última piel usada actualmente"
12302 #~ msgid "Show application in system tray"
12303 #~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
12305 #~ msgid "Show application in taskbar"
12306 #~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
12308 #~ msgid "Skinnable interface"
12309 #~ msgstr "Interfaz con piel"
12311 #~ msgid "New Wizard..."
12312 #~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
12314 #~ msgid "Audio Options"
12315 #~ msgstr "Opciones de Audio"
12317 #~ msgid "DVD (test)"
12318 #~ msgstr "Menús DVD"
12320 #~ msgid "Item info"
12321 #~ msgstr "Info de objeto"
12323 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12324 #~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
12326 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12327 #~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
12329 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12330 #~ msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
12332 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12333 #~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
12335 #~ msgid "Choose..."
12336 #~ msgstr "Elige..."
12339 #~ msgstr "¡Iniciar!"
12341 #~ msgid "TS muxer"
12342 #~ msgstr "Muxer TS"
12345 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12347 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
12350 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12351 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
12354 #~ msgstr "más lento"
12360 #~ msgstr "más rápido"
12362 #~ msgid "DVD (menus support)"
12363 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
12366 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12367 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12368 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12369 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12371 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
12372 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
12373 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
12374 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
12376 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12377 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
12380 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12381 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12382 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12383 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12384 #~ "expressing pixel squareness."
12386 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
12387 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
12388 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
12389 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12390 #~ "expresando cuadratura de píxel."
12392 #~ msgid "Includes subdirectories?"
12393 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
12396 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12397 #~ "value should be set in miliseconds units."
12399 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
12400 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12403 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12404 #~ "value should be set in miliseconds units."
12406 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
12407 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12409 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12410 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
12412 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12413 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
12415 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12416 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
12418 #~ msgid "Truncated stream"
12419 #~ msgstr "Volcado truncado"
12421 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12422 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
12425 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12426 #~ "value should be set in miliseconds units."
12428 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
12429 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12432 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12433 #~ "value should be set in miliseconds units."
12435 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
12436 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12438 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12439 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12441 #~ msgid "UTC date"
12442 #~ msgstr "Fecha UTC"
12444 #~ msgid "Number of streams"
12445 #~ msgstr "Número de volcados"
12447 #~ msgid "Codec name"
12448 #~ msgstr "Nombre del códec"
12450 #~ msgid "Codec setting"
12451 #~ msgstr "Configuración de códec"
12453 #~ msgid "Codec info"
12454 #~ msgstr "Info de códec"
12456 #~ msgid "Codec download"
12457 #~ msgstr "Descarga de códec"
12463 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12464 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12466 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
12467 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
12469 #~ msgid "Use OpenGL"
12470 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12472 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12474 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
12479 #~ msgid "Open a skin file."
12480 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
12482 #~ msgid "Quick file open"
12483 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
12485 #~ msgid "Advanced open"
12486 #~ msgstr "Abrir avanzado"
12488 #~ msgid "Open a network stream"
12489 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
12491 #~ msgid "Open a satellite stream"
12492 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
12494 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12495 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
12497 #~ msgid "Exit this program"
12498 #~ msgstr "Salir del programa"
12500 #~ msgid "Open the streaming wizard"
12501 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
12503 #~ msgid "Open other types of inputs"
12504 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
12506 #~ msgid "Open the playlist"
12507 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
12509 #~ msgid "Show the program logs"
12510 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
12512 #~ msgid "Show information about the file being played"
12513 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
12515 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12516 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
12518 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12519 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
12521 #~ msgid "About this program"
12522 #~ msgstr "Acerca de este programa"
12524 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12525 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
12530 #~ msgid "Visualisations"
12531 #~ msgstr "Visualizaciones"
12533 #~ msgid "Video for Linux"
12534 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
12537 #~ msgstr "Cámara web"
12540 #~ msgstr "Tarjeta TV"
12542 #~ msgid "Video device type"
12543 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
12545 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12546 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
12548 #~ msgid "Advanced settings..."
12549 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
12551 #~ msgid "Toggle enabled"
12552 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
12554 #~ msgid "Advanced video device options"
12555 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
12557 #~ msgid "Video device MRL"
12558 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
12561 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12562 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12563 #~ "controls below"
12565 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
12567 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
12568 #~ "controles de abajo."
12570 #~ msgid "Common options"
12571 #~ msgstr "Opciones comunes"
12573 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12574 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
12576 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12577 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
12579 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12580 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
12582 #~ msgid "Audio device"
12583 #~ msgstr "Aparato de audio"
12585 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12586 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
12588 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12589 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
12591 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12592 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
12594 #~ msgid "Native playlist exporter"
12595 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
12597 #~ msgid "scope effect"
12598 #~ msgstr "efecto de alcance"
12601 #~ msgstr "pantalla"
12604 #~ msgstr "archivo"
12606 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12607 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
12609 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12610 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
12612 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12613 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
12615 #~ msgid "Audio CD demux"
12616 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
12618 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12619 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
12621 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12622 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
12624 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12625 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
12627 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12628 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
12630 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12631 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
12633 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12634 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
12636 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12637 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
12639 #~ msgid "udp stream output"
12640 #~ msgstr "salida de volcado udp"
12642 #~ msgid "subtitles"
12643 #~ msgstr "subtítulos"
12645 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12646 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
12648 #~ msgid "HTTP remote control"
12649 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
12652 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12653 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12655 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
12656 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12658 #~ msgid "NT service"
12659 #~ msgstr "Servicio NT"
12661 #~ msgid "Remote control"
12662 #~ msgstr "Control remoto"
12665 #~ msgstr "Longitud"
12667 #~ msgid "Dump file name"
12668 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12670 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12671 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
12673 #~ msgid "MP4 demuxer"
12674 #~ msgstr "Demuxor MP4"
12676 #~ msgid "Alternrock"
12677 #~ msgstr "Rock Altern."
12679 #~ msgid "Play List"
12680 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
12682 #~ msgid "Shuffle On"
12683 #~ msgstr "Mezclar Activo"
12685 #~ msgid "Shuffle Off"
12686 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
12689 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
12691 #~ msgid "Loop Off"
12692 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
12694 #~ msgid "Repeat Item"
12695 #~ msgstr "Repetir Objeto"
12697 #~ msgid "Repeat Playlist"
12698 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
12700 #~ msgid "VLC Media Player"
12701 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
12703 #~ msgid "Quick &Open ..."
12704 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
12706 #~ msgid "&About..."
12707 #~ msgstr "&Acerca de..."
12709 #~ msgid "Stop current playlist item"
12710 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
12712 #~ msgid "Play current playlist item"
12713 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
12715 #~ msgid "Pause current playlist item"
12716 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
12721 #~ msgid "Image adjust"
12722 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
12725 #~ msgstr "Proporción"
12727 #~ msgid "Simple &Open ..."
12728 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
12731 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12733 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
12736 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12737 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
12740 #~ msgstr "Borrar: &D"
12742 #~ msgid "Repeat one"
12743 #~ msgstr "Repetir uno"
12745 #~ msgid "Reset config file"
12746 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
12748 #~ msgid "Open subtitles file"
12749 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
12752 #~ msgstr "Fuentes"
12754 #~ msgid "log filename"
12755 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
12757 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12758 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
12760 #~ msgid "Dummy stream"
12761 #~ msgstr "Volcado dummy"
12763 #~ msgid "ES stream"
12764 #~ msgstr "Volcado ES"
12766 #~ msgid "Gather stream"
12767 #~ msgstr "Acumular volcado"
12769 #~ msgid "Transrate stream"
12770 #~ msgstr "Transvalorar volcado"
12772 #~ msgid "Set image hue"
12773 #~ msgstr "Pon color de imagen"
12775 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12776 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
12782 #~ msgstr "descartar"
12784 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12785 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
12788 #~ msgstr "Distorsionar"
12790 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12791 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
12793 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12794 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
12796 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12797 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
12799 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12800 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
12802 #~ msgid "Random dithering"
12803 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
12805 #~ msgid "Frame Buffer"
12806 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"
12808 #~ msgid "XOSD module"
12809 #~ msgstr "módulo XOSD"
12811 #~ msgid "xosd interface"
12812 #~ msgstr "interfaz xosd"
12815 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12816 #~ "external call 1\n"
12818 #~ "packet assembly info 4\n"
12819 #~ "image bitmaps 8\n"
12820 #~ "image transformations 16\n"
12821 #~ "misc info 32\n"
12823 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12824 #~ "llamada externa 1\n"
12825 #~ "toda llamada 2\n"
12826 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
12827 #~ "mapa de bits de imagen 8\n"
12828 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
12829 #~ "info miscelánea 32\n"
12831 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
12832 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
12834 #~ msgid "CD Audio demux"
12835 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
12837 #~ msgid "CD Audio device"
12838 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
12840 #~ msgid "Sample Rate"
12841 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
12843 #~ msgid "Bits Per Sample"
12844 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
12846 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12847 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
12849 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12850 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
12852 #~ msgid "avi-demuxer"
12853 #~ msgstr "demuxer-avi"
12855 #~ msgid "Gtk2 interface"
12856 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
12868 #~ msgstr "ventana1"
12871 #~ msgstr "_Editar"
12874 #~ msgstr "_Acerca de"
12882 #~ msgid "SAP Announce"
12883 #~ msgstr "Anuncio SAP"
12885 #~ msgid "SLP Announce"
12886 #~ msgstr "Anuncio SLP"
12888 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12889 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
12891 #~ msgid "Asf muxer"
12892 #~ msgstr "Muxer Asf"
12894 #~ msgid "Avi muxer"
12895 #~ msgstr "Muxer Avi"
12897 #~ msgid "Logo File"
12898 #~ msgstr "Archivo Logo"
12900 #~ msgid "y position of the logo"
12901 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
12903 #~ msgid "CD-ROM device name"
12904 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
12906 #~ msgid "VCD device name"
12907 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
12909 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12910 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
12912 #~ msgid "Always float on top"
12913 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
12915 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12916 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
12918 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12919 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
12922 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12924 #~ "external call 2\n"
12928 #~ "libcdio (20) 32\n"
12929 #~ "seeks (40) 64\n"
12930 #~ "still (80) 128\n"
12931 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
12933 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12935 #~ "llamada externa 2\n"
12936 #~ "toda llamada 4\n"
12939 #~ "libcdio (20) 32\n"
12940 #~ "búsquedas (40) 64\n"
12941 #~ "still (80) 128\n"
12942 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
12944 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12945 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
12947 #~ msgid "Rewind stream"
12948 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
12950 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12951 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12956 #~ msgid "Automatically play file"
12957 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
12959 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12960 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
12963 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12964 #~ "input from local or network sources."
12966 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
12967 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
12969 #~ msgid "FileInfo"
12970 #~ msgstr "InfoArchivo"
12972 #~ msgid "&File info..."
12973 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
12975 #~ msgid "&Miscellaneous"
12976 #~ msgstr "&Miscelánea"
12978 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12979 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
12981 #~ msgid "Input Type"
12982 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
12984 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12985 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
12987 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12988 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
12990 #~ msgid "Bit Rate"
12991 #~ msgstr "Tasa de Bits"
12993 #~ msgid "Bit Count"
12994 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
12997 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12998 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12999 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13000 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13001 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13003 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
13004 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
13005 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
13006 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
13007 #~ "para los tipos que no especificaste."
13009 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13010 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
13013 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13014 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
13016 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13017 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
13019 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13020 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
13022 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13023 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
13025 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13026 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
13028 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13029 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
13031 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
13032 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
13034 #~ msgid "Avg. byterate"
13035 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
13040 #~ msgid "Bits Per Pixel"
13041 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
13043 #~ msgid "Image Size"
13044 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
13046 #~ msgid "X pixels per meter"
13047 #~ msgstr "X píxels por metro"
13049 #~ msgid "Y pixels per meter"
13050 #~ msgstr "Y píxels por metro"
13052 #~ msgid "Frame Per Second"
13053 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
13055 #~ msgid "Average Bitrate"
13056 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
13058 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13059 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
13061 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13062 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
13065 #~ msgstr "Volcado:"
13068 #~ msgstr "cliente"
13070 #~ msgid "Device :"
13071 #~ msgstr "Aparato :"
13074 #~ msgstr "Códec :"
13076 #~ msgid "&Eject Disc"
13077 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
13079 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13080 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
13082 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13083 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
13085 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13086 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
13088 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13089 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
13091 #~ msgid "Audio encoding codec"
13092 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
13094 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13095 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
13098 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13099 #~ "enable this option."
13101 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
13102 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
13104 #~ msgid "Encoders"
13105 #~ msgstr "Codificadores"
13107 #~ msgid "print help"
13108 #~ msgstr "imprimir ayuda"
13110 #~ msgid "print detailed help"
13111 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
13113 #~ msgid "print help on module"
13114 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
13116 #~ msgid "A52 downmix module"
13117 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
13119 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13120 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
13122 #~ msgid "software A52 decoder"
13123 #~ msgstr "decodificador por software A52"
13125 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13126 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
13128 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13129 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
13131 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13132 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
13134 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13135 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
13137 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13138 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
13140 #~ msgid "classic IDCT"
13141 #~ msgstr "IDCT clásico"
13143 #~ msgid "motion compensation"
13144 #~ msgstr "compensación de movimiento"
13146 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13147 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
13149 #~ msgid "MMX motion compensation"
13150 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
13152 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13153 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
13155 #~ msgid "IDCT module"
13156 #~ msgstr "módulo IDCT"
13159 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13160 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13163 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
13164 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
13165 #~ "mejor módulo posible."
13167 #~ msgid "Motion compensation module"
13168 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
13171 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13172 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13173 #~ "best module available."
13175 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
13176 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
13177 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
13180 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13181 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13183 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
13184 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
13187 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13188 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13191 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13192 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13193 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13196 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
13197 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
13198 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
13200 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13201 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
13204 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
13205 #~ "the number of the joystick"
13207 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
13208 #~ "el número del joystick"
13210 #~ msgid "Wait before repeat time"
13211 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
13213 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13214 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
13216 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13217 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
13219 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13220 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
13222 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13223 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
13226 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13227 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13229 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
13230 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
13231 #~ "fuente de red."
13233 #~ msgid "Close Menu"
13234 #~ msgstr "Cerrar Menú"
13239 #~ msgid "No configuration options available"
13240 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
13242 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13243 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
13245 #~ msgid "Encoder wrapper"
13246 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
13248 #~ msgid "X11 MGA video output"
13249 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
13251 #~ msgid "&Program"
13252 #~ msgstr "&Programa"