1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
94 "subtítulos preferidos."
96 #: include/vlc_help.h:72
98 msgid "Packetizer modules settings"
99 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
101 #: include/vlc_help.h:75
103 msgid "Encoders settings"
104 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
106 #: include/vlc_help.h:77
108 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
109 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
111 #: include/vlc_help.h:79
112 msgid "Demuxers settings"
113 msgstr "Opciones de demuxers"
115 #: include/vlc_help.h:80
116 msgid "These settings affect demuxer modules."
117 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
119 #: include/vlc_help.h:82
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
123 #: include/vlc_help.h:84
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
131 #: include/vlc_help.h:87
133 msgid "Dialog providers settings"
134 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
136 #: include/vlc_help.h:89
137 msgid "Dialog providers can be configured here."
140 #: include/vlc_help.h:91
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
149 #: include/vlc_help.h:96
151 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
154 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
155 "salida de volcado UDP."
157 #: include/vlc_help.h:99
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
162 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
171 #: include/vlc_help.h:107
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
176 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
177 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
183 #: include/vlc_help.h:112
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
188 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
189 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
195 #: include/vlc_help.h:117
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
200 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
202 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
203 msgid "Video filters settings"
204 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
206 #: include/vlc_help.h:122
208 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
209 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
213 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
214 "contraste/color/saturación."
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Sin ayuda disponible"
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
224 #: include/vlc_interface.h:129
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
231 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
232 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
235 #: include/vlc_interface.h:162
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
246 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
247 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
248 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
249 "protocolos de volcado.\n"
251 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
252 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
253 "redes de gran ancho de banda.\n"
255 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
304 #: include/vlc_meta.h:35
308 #: include/vlc_meta.h:36
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
325 #: include/vlc_meta.h:40
330 #: include/vlc_meta.h:41
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
337 msgstr "ID de Disco en CDDB"
339 #: include/vlc_meta.h:43
341 msgid "CDDB Extended Data"
342 msgstr "Datos Extendidos"
344 #: include/vlc_meta.h:44
347 msgstr "servidor CDDB"
349 #: include/vlc_meta.h:45
352 msgstr "servidor CDDB"
354 #: include/vlc_meta.h:46
359 #: include/vlc_meta.h:48
360 msgid "CD-Text Arranger"
363 #: include/vlc_meta.h:49
364 msgid "CD-Text Composer"
367 #: include/vlc_meta.h:50
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "ID de Disco en CDDB"
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
376 #: include/vlc_meta.h:52
378 msgid "CD-Text Message"
381 #: include/vlc_meta.h:53
382 msgid "CD-Text Songwriter"
385 #: include/vlc_meta.h:54
386 msgid "CD-Text Performer"
389 #: include/vlc_meta.h:55
391 msgid "CD-Text Title"
392 msgstr "Título Siguiente"
394 #: include/vlc_meta.h:57
396 msgid "ISO-9660 Application ID"
399 #: include/vlc_meta.h:58
401 msgid "ISO-9660 Preparer"
404 #: include/vlc_meta.h:59
406 msgid "ISO-9660 Publisher"
409 #: include/vlc_meta.h:60
410 msgid "ISO-9660 Volume"
413 #: include/vlc_meta.h:61
415 msgid "ISO-9660 Volume Set"
416 msgstr "Conjunto de Volumen"
418 #: include/vlc_meta.h:63
420 msgstr "Nombre del Códec"
422 #: include/vlc_meta.h:64
423 msgid "Codec Description"
424 msgstr "Descripción del Códec"
426 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
428 msgid "Visualizations"
429 msgstr "Visualizaciones"
431 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
432 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
435 msgstr "Deshabilitar"
437 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
442 #: src/audio_output/input.c:112
444 msgstr "Osciloscopio"
446 #: src/audio_output/input.c:114
448 msgstr "Espectrómetro"
450 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
455 msgstr "visualizador"
457 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
459 msgid "Audio filters"
460 msgstr "Filtros de audio"
462 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
463 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
465 msgid "Audio Channels"
466 msgstr "Canales de Audio"
468 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
469 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
470 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
471 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
472 #: modules/audio_output/waveout.c:393
476 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
477 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
478 #: modules/video_filter/logo.c:78
482 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
483 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
484 #: modules/video_filter/logo.c:78
488 #: src/audio_output/output.c:135
489 msgid "Dolby Surround"
490 msgstr "Sonido Dolby"
492 #: src/audio_output/output.c:147
493 msgid "Reverse stereo"
494 msgstr "Estéreo Invertido"
496 #: src/extras/getopt.c:638
498 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
501 #: src/extras/getopt.c:663
503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
506 #: src/extras/getopt.c:668
508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
511 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
516 #: src/extras/getopt.c:715
518 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
519 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
521 #: src/extras/getopt.c:719
523 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
524 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
526 #: src/extras/getopt.c:745
528 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
529 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
531 #: src/extras/getopt.c:748
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
536 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
541 #: src/extras/getopt.c:825
543 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
544 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
546 #: src/extras/getopt.c:843
548 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
549 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
551 #: src/input/control.c:257
556 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
557 #: modules/access/cdda/access.c:793
562 #: src/input/es_out.c:1082
567 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
572 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
573 #: modules/gui/macosx/output.m:153
577 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
581 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
586 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
589 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
593 #: src/input/es_out.c:1102
595 msgstr "Tasa de Muestra"
597 #: src/input/es_out.c:1103
602 #: src/input/es_out.c:1107
603 msgid "Bits per sample"
604 msgstr "Bits por muestra"
606 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
608 msgstr "Tasa de Bits"
610 #: src/input/es_out.c:1112
615 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
617 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
618 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
623 #: src/input/es_out.c:1121
627 #: src/input/es_out.c:1127
628 msgid "Display resolution"
629 msgstr "Resolución de pantalla"
631 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
636 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
637 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
638 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
639 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
640 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
642 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
648 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
650 msgid "Meta-information"
651 msgstr "Informaciones de objeto"
653 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
654 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
658 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
659 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
665 #: src/input/var.c:118
669 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
675 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
677 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
684 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
685 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
689 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
692 msgstr "Pista de Vídeo"
694 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
697 msgstr "Pista de Audio"
699 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
701 msgid "Subtitles Track"
702 msgstr "Pista de Subtítulos"
704 #: src/input/var.c:256
706 msgstr "Título siguiente"
708 #: src/input/var.c:261
709 msgid "Previous title"
710 msgstr "Título anterior"
712 #: src/input/var.c:284
717 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
722 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
724 msgstr "Capítulo siguiente"
726 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
727 msgid "Previous chapter"
728 msgstr "Capítulo anterior"
730 #: src/interface/interface.c:324
731 msgid "Switch interface"
732 msgstr "Cambiar interfaz"
734 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
735 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
736 msgid "Add Interface"
737 msgstr "Añadir Interfaz"
739 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
745 msgstr "Opciones de Ayuda"
749 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
750 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
752 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
756 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
760 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
765 msgid " (default enabled)"
766 msgstr " (por defecto habilitado)"
769 msgid " (default disabled)"
770 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
772 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
776 "Press the RETURN key to continue...\n"
779 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
784 "Usage: %s [options] [items]...\n"
787 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
792 msgid "[module] [description]\n"
793 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
803 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
804 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
805 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
806 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
820 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
824 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
844 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
860 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
864 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
870 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
871 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
872 "various related options."
874 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
875 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
876 "definir varias opciones relacionadas."
879 msgid "Interface module"
880 msgstr "Módulo de interfaz"
884 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
885 "The default behavior is to automatically select the best module available."
887 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
888 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
891 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
892 msgid "Extra interface modules"
893 msgstr "Módulos extra de interfaz"
897 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
898 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
899 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
900 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
902 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
903 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
904 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
905 "sap, rc, http o screensaver)"
908 msgid "Verbosity (0,1,2)"
909 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
913 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
914 "1=warnings, 2=debug)."
916 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
917 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
924 msgid "This options turns off all warning and information messages."
925 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
929 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
930 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
932 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
933 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
936 msgid "Color messages"
937 msgstr "Mensajes de color"
941 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
942 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
944 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
945 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
948 msgid "Show advanced options"
949 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
953 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
954 "all the available options, including those that most users should never "
957 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
958 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
962 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
963 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
964 "(spectrum analyzer, ...).\n"
965 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
968 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
969 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
970 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
971 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
972 "\"filtros de audio\"."
975 msgid "Audio output module"
976 msgstr "Módulo de salida de audio"
980 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
981 "default behavior is to automatically select the best method available."
983 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
984 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
986 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
988 msgstr "Habilitar audio"
992 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
993 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
995 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
996 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
999 msgid "Force mono audio"
1000 msgstr "Forzar audio mono"
1003 msgid "This will force a mono audio output."
1004 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1007 msgid "Audio output volume"
1008 msgstr "Volumen de salida de audio"
1012 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1014 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1017 msgid "Audio output saved volume"
1018 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1021 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1022 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1025 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1026 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1030 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1031 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1033 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1034 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1037 msgid "High quality audio resampling"
1038 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1042 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1043 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1044 "resampling algorithm will be used instead."
1046 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1047 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1048 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1051 msgid "Audio desynchronization compensation"
1052 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1056 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1057 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1060 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1061 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1064 msgid "Preferred audio output channels mode"
1065 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1069 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1070 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1071 "the audio stream being played)."
1073 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1074 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1075 "ejecuta lo soportan)."
1078 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1079 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1083 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1084 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1086 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1087 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1091 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1092 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1094 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1095 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
1098 msgid "Channel mixer"
1099 msgstr "Mezclador de canal"
1103 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1104 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1106 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1107 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1112 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1113 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1114 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1115 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1117 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1118 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1119 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1120 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1124 msgid "Video output module"
1125 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1129 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1130 "default behavior is to automatically select the best method available."
1132 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1133 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1135 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1136 msgid "Enable video"
1137 msgstr "Habilitar vídeo"
1141 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1142 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1144 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1145 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1148 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1151 msgstr "Anchura del vídeo"
1155 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1158 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1159 "las características de vídeo."
1161 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1162 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1163 msgid "Video height"
1164 msgstr "Altura del vídeo"
1168 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1169 "video characteristics."
1171 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1172 "las características del vídeo."
1175 msgid "Video x coordinate"
1176 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1183 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1184 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1187 msgid "Video y coordinate"
1188 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1195 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1196 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1200 msgstr "Título del vídeo"
1203 msgid "You can specify a custom video window title here."
1204 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1207 msgid "Video alignment"
1208 msgstr "Alineación del vídeo"
1212 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1213 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1214 "combinations of these values)."
1216 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1217 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1218 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1228 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgstr "Arriba Izquierda"
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgstr "Arriba Derecha"
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgstr "Abajo Izquierda"
1244 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1245 msgid "Bottom-Right"
1246 msgstr "Abajo Derecha"
1250 msgstr "Zoom de vídeo"
1253 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1254 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1257 msgid "Grayscale video output"
1258 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1262 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1263 "can also allow you to save some processing power)."
1265 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1266 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1269 msgid "Fullscreen video output"
1270 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1274 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1276 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1279 msgid "Overlay video output"
1280 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1284 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1285 "your graphics card (hardware acceleration)."
1287 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1288 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1290 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1291 msgid "Always on top"
1292 msgstr "Siempre sobre todo"
1295 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1296 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1299 msgid "Video filter module"
1300 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1304 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1305 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1307 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1308 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1312 msgid "Source aspect ratio"
1313 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1317 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1318 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1319 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1320 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1321 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1323 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1324 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1325 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1326 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1327 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1328 "cuadratura de píxel."
1332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1336 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1337 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1338 "el canal de subtítulos."
1341 msgid "Clock reference average counter"
1342 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1346 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1349 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1354 msgstr "Puerto del servidor"
1357 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1358 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1361 msgid "MTU of the network interface"
1362 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1366 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1369 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1372 msgid "Network interface address"
1373 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1377 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1378 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1379 "multicasting interface here."
1381 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1382 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1385 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1386 msgid "Time to live"
1387 msgstr "Hora para emisión en directo"
1391 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1394 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1395 "enviados por el volcado de salida."
1398 msgid "Choose program (SID)"
1399 msgstr "Elige programa (SID)"
1402 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1403 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1406 msgid "Choose audio"
1407 msgstr "Elige audio"
1411 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1413 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1416 msgid "Choose audio channel"
1417 msgstr "Elige canal de audio"
1422 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1425 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1428 msgid "Choose subtitle track"
1429 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1434 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1436 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1438 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1439 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1440 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1442 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1443 msgid "Input start time (seconds)"
1444 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1446 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1447 msgid "Input stop time (seconds)"
1448 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1450 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1451 msgid "Input slave (experimental)"
1455 msgid "Bookmarks list for a stream"
1456 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1460 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1461 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1464 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1465 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1466 "offset-opcional}{etc...}\""
1471 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1472 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1473 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1474 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1476 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1477 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1478 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1479 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1483 msgid "Force SPU position"
1484 msgstr "Forzar posición SPU"
1488 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1489 "over the movie. Try several positions."
1491 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1492 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1495 msgid "On Screen Display"
1496 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1500 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1501 "Display). You can disable this feature here."
1503 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1504 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1508 msgid "Subpictures filter module"
1509 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1513 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1518 msgid "Autodetect subtitle files"
1519 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1523 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1525 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1528 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1529 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1533 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1535 "0 = no subtitles autodetected\n"
1536 "1 = any subtitle file\n"
1537 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1538 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1539 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1541 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1542 "película. LAs opciones son:\n"
1543 "0 = no detectar subtítulos\n"
1544 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1545 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1546 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
1548 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
1551 msgid "Subtitle autodetection paths"
1552 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1556 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1557 "found in the current directory."
1559 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1560 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1563 msgid "Use subtitle file"
1564 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1568 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1571 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1576 msgstr "Aparato DVD"
1580 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1581 "the drive letter (eg. D:)"
1583 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1584 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1587 msgid "This is the default DVD device to use."
1588 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1592 msgstr "Aparato VCD"
1596 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1597 "scan for a suitable CD-ROM device."
1599 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1600 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1603 msgid "This is the default VCD device to use."
1604 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1607 msgid "Audio CD device"
1608 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1612 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1613 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1615 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1616 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1619 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1620 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1622 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1624 msgstr "Forzar IPv6"
1628 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1631 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1635 msgstr "Forzar IPv4"
1639 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1642 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1645 msgid "Title metadata"
1646 msgstr "Metadata de título"
1649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1650 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1653 msgid "Author metadata"
1654 msgstr "Metadata de autor"
1657 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1658 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1661 msgid "Artist metadata"
1662 msgstr "Metadata de artista"
1665 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1666 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1669 msgid "Genre metadata"
1670 msgstr "Metadata de género"
1673 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1674 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1677 msgid "Copyright metadata"
1678 msgstr "Metadata de copyright"
1681 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1682 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1685 msgid "Description metadata"
1686 msgstr "Metadata de descripción"
1689 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1691 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1694 msgid "Date metadata"
1695 msgstr "Metadata de fecha"
1698 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1699 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1702 msgid "URL metadata"
1703 msgstr "Metadata de URL"
1706 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1707 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1711 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1712 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1713 "can break playback of all your streams."
1715 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1716 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1717 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1720 msgid "Preferred codecs list"
1721 msgstr "Lista de códecs preferida"
1725 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1726 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1729 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1730 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1734 msgid "Preferred encoders list"
1735 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1739 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1741 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1746 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1749 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1750 "subsistema de volcado de salida."
1753 msgid "Choose a stream output"
1754 msgstr "Elige un volcado de salida"
1757 msgid "Empty if no stream output."
1758 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1761 msgid "Enable streaming of all ES"
1762 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1765 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1766 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1769 msgid "Display while streaming"
1770 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1773 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1774 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1777 msgid "Enable video stream output"
1778 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1780 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1782 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1783 "stream output facility when this last one is enabled."
1785 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1786 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1789 msgid "Enable audio stream output"
1790 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1793 msgid "Keep stream output open"
1794 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1798 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1799 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1802 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1803 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1804 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1807 msgid "Preferred packetizer list"
1808 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1812 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1814 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1821 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1822 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1825 msgid "Access output module"
1826 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1829 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1831 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1835 msgid "Control SAP flow"
1836 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1840 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1841 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1843 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1844 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1847 msgid "SAP announcement interval"
1848 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1852 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1853 "between SAP announcements"
1855 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1856 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1860 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1861 "You should always leave all these enabled."
1863 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1864 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1867 msgid "Enable CPU MMX support"
1868 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1872 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1875 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1879 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1880 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1884 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1885 "advantage of them."
1887 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1891 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1892 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1896 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1897 "advantage of them."
1899 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1903 msgid "Enable CPU SSE support"
1904 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1908 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1911 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1915 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1916 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1920 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1923 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1927 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1928 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1932 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1933 "advantage of them."
1935 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1940 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1941 "overridden in the playlist dialog box."
1943 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1944 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1947 msgid "Play files randomly forever"
1948 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1952 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1955 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1956 "reproducción hasta ser interrumpido."
1959 msgid "Loop playlist on end"
1960 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1964 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1967 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1968 "entonces habilita esta opción."
1971 msgid "Repeat the current item"
1972 msgstr "Repite el actual objeto"
1976 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1979 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1980 "reproducción una y otra vez."
1984 msgid "Play and stop"
1985 msgstr "Siempre sobre todo"
1989 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1995 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1996 "you really know what you are doing."
1998 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1999 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2002 msgid "Memory copy module"
2003 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2007 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2008 "select the fastest one supported by your hardware."
2010 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2011 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2014 msgid "Access module"
2015 msgstr "Módulos de acceso"
2018 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2019 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2022 msgid "Demux module"
2023 msgstr "Módulos demux"
2026 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2027 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2030 msgid "Allow real-time priority"
2031 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2035 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2036 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2037 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2038 "only activate this if you know what you're doing."
2040 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
2041 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
2042 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
2043 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
2046 msgid "Adjust VLC priority"
2047 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2051 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2052 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2055 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2056 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2057 "programas, o ante otras instancias VLC."
2060 msgid "Minimize number of threads"
2061 msgstr "Minimizar número de hilos"
2064 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2065 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2068 msgid "Modules search path"
2069 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2073 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2076 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2080 msgid "Use a plugins cache"
2085 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2086 "start time of VLC."
2090 msgid "Run as daemon process"
2094 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2098 msgid "Allow only one running instance"
2099 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2103 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2104 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2105 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2106 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2107 "running instance or enqueue it."
2109 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2110 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2111 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2112 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2116 msgid "Increase the priority of the process"
2117 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2121 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2122 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2123 "could otherwise take too much processor time.\n"
2124 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2125 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2126 "require a reboot of your machine."
2128 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2129 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2130 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
2131 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
2132 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
2133 "requerir un reinicio de tu máquina."
2136 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2137 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2141 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2142 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2143 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2145 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2146 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2147 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2148 "problemas con ella."
2151 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2153 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2157 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2158 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2159 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2160 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2161 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2163 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2164 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2165 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2166 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2167 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2170 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2172 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2173 "\"teclas rápidas\"."
2175 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2177 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2178 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2180 msgstr "Pantalla completa"
2183 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2184 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2188 msgstr "Reproducir/Pausar"
2191 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2192 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2199 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2200 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2204 msgstr "Sólo reproducir"
2207 msgid "Select the hotkey to use to play."
2208 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2210 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2211 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2216 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2217 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2219 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2220 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2225 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2226 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2228 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2234 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2235 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2240 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2242 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2244 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2245 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2247 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2252 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2254 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2256 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2263 #: modules/visualization/xosd.c:231
2269 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2270 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2272 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2277 msgid "Select the hotkey to display the position."
2278 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2281 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2282 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2285 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2286 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2289 msgid "Jump 1 minute backwards"
2290 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2293 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2294 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2297 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2298 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2301 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2302 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2305 msgid "Jump 10 seconds forward"
2306 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2309 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2310 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2313 msgid "Jump 1 minute forward"
2314 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2317 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2318 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2321 msgid "Jump 5 minutes forward"
2322 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2325 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2326 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2328 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2334 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2335 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2339 msgstr "Navegar arriba"
2342 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2343 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2346 msgid "Navigate down"
2347 msgstr "Navegar abajo"
2350 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2351 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2354 msgid "Navigate left"
2355 msgstr "Navegar a izquierda"
2358 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2359 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2362 msgid "Navigate right"
2363 msgstr "Navegar a derecha"
2366 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2367 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2374 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2375 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2377 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2379 msgstr "Subir volumen"
2382 msgid "Select the key to increase audio volume."
2383 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2385 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2387 msgstr "Bajar volumen"
2390 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2391 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2393 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2396 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2397 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2402 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2403 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2406 msgid "Subtitle delay up"
2407 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2410 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2411 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2414 msgid "Subtitle delay down"
2415 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2418 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2419 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2422 msgid "Play playlist bookmark 1"
2423 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2426 msgid "Play playlist bookmark 2"
2427 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2430 msgid "Play playlist bookmark 3"
2431 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2434 msgid "Play playlist bookmark 4"
2435 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2438 msgid "Play playlist bookmark 5"
2439 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2442 msgid "Play playlist bookmark 6"
2443 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2446 msgid "Play playlist bookmark 7"
2447 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2450 msgid "Play playlist bookmark 8"
2451 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2454 msgid "Play playlist bookmark 9"
2455 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2458 msgid "Play playlist bookmark 10"
2459 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2462 msgid "Select the key to play this bookmark."
2463 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2466 msgid "Set playlist bookmark 1"
2467 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2470 msgid "Set playlist bookmark 2"
2471 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2474 msgid "Set playlist bookmark 3"
2475 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2478 msgid "Set playlist bookmark 4"
2479 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2482 msgid "Set playlist bookmark 5"
2483 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2486 msgid "Set playlist bookmark 6"
2487 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2490 msgid "Set playlist bookmark 7"
2491 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2494 msgid "Set playlist bookmark 8"
2495 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2498 msgid "Set playlist bookmark 9"
2499 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2502 msgid "Set playlist bookmark 10"
2503 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2506 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2507 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2510 msgid "Go back in browsing history"
2511 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2515 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2518 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2519 "historial de exploración."
2522 msgid "Go forward in browsing history"
2523 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2527 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2530 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2531 "historial de exploración."
2535 msgid "Cycle audio track"
2536 msgstr "Pista de Audio"
2539 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2544 msgid "Cycle subtitle track"
2545 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2548 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2555 "Playlist MRL syntax:\n"
2556 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2558 " [file://]filename plain media file\n"
2559 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2560 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2561 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2562 " screen:// Screen capture\n"
2563 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2564 " [vcd://][device] VCD device\n"
2565 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2566 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2567 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2568 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2569 " vlc:quit quit VLC\n"
2572 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2573 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2574 " [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2576 " [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
2578 " [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
2579 " aparato de CD de Audio\n"
2580 " udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2581 " volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2582 " vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2583 " vlc:quit quita VLC\n"
2585 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2600 msgstr "Decodificadores"
2602 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2604 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2605 msgid "Stream output"
2606 msgstr "Volcado de salida"
2612 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2623 msgstr "Lista de reproducción"
2625 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2626 msgid "Miscellaneous"
2629 #: src/libvlc.h:1038
2631 msgstr "Teclas rápidas"
2633 #: src/libvlc.h:1258
2634 msgid "main program"
2635 msgstr "programa principal"
2637 #: src/libvlc.h:1265
2638 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2639 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2641 #: src/libvlc.h:1267
2642 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2643 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2645 #: src/libvlc.h:1269
2646 msgid "print a list of available modules"
2647 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2649 #: src/libvlc.h:1271
2650 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2651 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2653 #: src/libvlc.h:1273
2654 msgid "save the current command line options in the config"
2655 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2657 #: src/libvlc.h:1275
2658 msgid "reset the current config to the default values"
2659 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2661 #: src/libvlc.h:1277
2662 msgid "use alternate config file"
2663 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2665 #: src/libvlc.h:1279
2667 msgid "resets the current plugins cache"
2668 msgstr "Repite el actual objeto"
2670 #: src/libvlc.h:1281
2671 msgid "print version information"
2672 msgstr "imprimir información de versión"
2674 #: src/misc/configuration.c:1162
2678 #: src/misc/configuration.c:1170
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2783 msgid "Church Slavic"
2784 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2843 msgid "Gaelic (Scots)"
2844 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2859 msgid "Greek, Modern ()"
2860 msgstr "Griego (Moderno)"
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2915 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2916 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2983 msgid "Letzeburgesch"
2984 msgstr "Letzeburgués"
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3035 msgid "Ndebele, South"
3036 msgstr "Ndebele, Sur"
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3039 msgid "Ndebele, North"
3040 msgstr "Ndebele, Norte"
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3051 msgid "Norwegian Nynorsk"
3052 msgstr "Noruego Nynorsk"
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3055 msgid "Norwegian Bokmaal"
3056 msgstr "Noruego Bokmaal"
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3059 msgid "Chichewa; Nyanja"
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3063 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3064 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3075 msgid "Ossetian; Ossetic"
3076 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3103 msgid "Raeto-Romance"
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3143 msgid "Northern Sami"
3144 msgstr "Sami Norteño"
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3163 msgid "Sotho, Southern"
3164 msgstr "Sotho, Sureño"
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3219 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3220 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3294 #: src/misc/iso_lang.c:70
3296 msgstr "Desconocido"
3298 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3299 #: modules/misc/freetype.c:89
3303 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3308 msgstr "Desentrelazar"
3310 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3314 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3318 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3322 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3326 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3330 #: src/video_output/video_output.c:424
3334 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3338 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3346 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3347 msgid "1:1 Original"
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3354 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3355 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3356 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3357 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3358 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3359 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3360 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3361 msgid "Caching value in ms"
3362 msgstr "Valor de captura en ms"
3364 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3366 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3367 "should be set in milliseconds units."
3369 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3370 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3372 #: modules/access/cdda.c:48
3373 msgid "Audio CD input"
3374 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3376 #: modules/access/cdda.c:52
3378 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3379 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3381 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3382 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3383 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3384 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3385 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3389 #: modules/access/cdda/access.c:474
3390 msgid "Extended Data"
3391 msgstr "Datos Extendidos"
3393 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3397 #: modules/access/cdda/access.c:710
3398 msgid "Disc Artist(s)"
3399 msgstr "Artista(s) de Disco"
3401 #: modules/access/cdda/access.c:713
3402 msgid "CDDB Disc Category"
3403 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3405 #: modules/access/cdda/access.c:723
3409 #: modules/access/cdda/access.c:731
3410 msgid "Track Artist"
3411 msgstr "Artista de Pista"
3413 #: modules/access/cdda/access.c:733
3415 msgstr "Título de Pista"
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3419 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3424 "all calls (10) 16\n"
3427 "libcdio (80) 128\n"
3428 "libcddb (100) 256\n"
3430 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3434 "llamada externa 8\n"
3435 "toda llamada (10) 16\n"
3438 "libcdio (80) 128\n"
3439 "libcdib (100) 256\n"
3441 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3443 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3444 "should be set in millisecond units."
3446 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3447 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3451 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3452 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3453 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3454 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3457 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3459 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3460 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3461 " %a : The artist (for the album)\n"
3462 " %A : The album information\n"
3464 " %e : The extended data (for a track)\n"
3465 " %I : CDDB disk ID\n"
3467 " %M : The current MRL\n"
3468 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3469 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3470 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3471 " %T : The track number\n"
3472 " %s : Number of seconds in this track \n"
3474 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3477 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3479 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3480 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3481 " %A : La información del álbum\n"
3483 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3484 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3486 " %M : El actual MRL\n"
3487 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3488 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3489 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3490 " %T : El número de pista\n"
3491 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3493 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3496 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3498 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3499 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3500 " %M : The current MRL\n"
3501 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3502 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3503 " %T : The track number\n"
3504 " %s : Number of seconds in this track \n"
3507 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3508 "a la fecha Unix \n"
3509 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3510 " %M : El actual MRL\n"
3511 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3512 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3513 " %T : El número de pista\n"
3514 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3519 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3520 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3523 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3524 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3527 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3528 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3529 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3532 msgid "Caching value in microseconds"
3533 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3537 msgid "Number of blocks per CD read"
3538 msgstr "Número de hilos"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3541 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3542 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3545 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3546 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3549 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3551 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3554 msgid "Do CDDB lookups?"
3555 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3559 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3563 msgstr "servidor CDDB"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3566 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3567 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3570 msgid "CDDB server port"
3571 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3574 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3575 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3578 msgid "email address reported to CDDB server"
3579 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3582 msgid "Cache CDDB lookups?"
3583 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3586 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3587 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3590 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3591 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3594 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3596 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3599 msgid "CDDB server timeout"
3600 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3603 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3604 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3607 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3608 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3610 #: modules/access/directory.c:66
3611 msgid "Subdirectory behavior"
3612 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3614 #: modules/access/directory.c:68
3616 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3617 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3618 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3619 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3621 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3622 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3623 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3624 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3626 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3630 #: modules/access/directory.c:74
3634 #: modules/access/directory.c:75
3638 #: modules/access/directory.c:78
3639 msgid "Standard filesystem directory input"
3640 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3642 #: modules/access/directory.c:88
3644 msgid "Directory EOF"
3645 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3649 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3650 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3652 msgstr "Por Defecto"
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3655 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3662 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3663 "value should be set in milliseconds units."
3665 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3666 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3669 msgid "Video device name"
3670 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3674 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3675 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3678 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3679 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3682 msgid "Audio device name"
3683 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3687 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3688 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3691 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3692 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3696 msgstr "Tamaño del vídeo"
3698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3700 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3701 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3702 "device will be used."
3704 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3705 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3708 msgid "Video input chroma format"
3709 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3713 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3714 "(default), RV24, etc.)"
3716 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3717 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3720 msgid "Device properties"
3721 msgstr "Propiedades del aparato"
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3725 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3727 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3732 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3735 msgid "DirectShow input"
3736 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3739 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3740 msgid "Refresh list"
3741 msgstr "Actualizar lista"
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3744 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3748 #: modules/access/dvb/access.c:52
3750 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3751 "should be set in millisecond units."
3753 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3754 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3756 #: modules/access/dvb/access.c:55
3757 msgid "Program to decode"
3758 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3760 #: modules/access/dvb/access.c:56
3761 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3764 #: modules/access/dvb/access.c:58
3765 msgid "Adapter card to tune"
3766 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3768 #: modules/access/dvb/access.c:59
3770 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3773 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3774 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3776 #: modules/access/dvb/access.c:61
3777 msgid "Device number to use on adapter"
3778 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3780 #: modules/access/dvb/access.c:64
3784 #: modules/access/dvb/access.c:67
3785 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3788 #: modules/access/dvb/access.c:68
3789 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:70
3793 msgid "Inversion mode"
3794 msgstr "Conversiones desde "
3796 #: modules/access/dvb/access.c:71
3797 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3800 #: modules/access/dvb/access.c:73
3801 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3802 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3804 #: modules/access/dvb/access.c:74
3805 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3806 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3808 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3809 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3810 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3812 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3813 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3814 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3816 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3817 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3818 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3820 #: modules/access/dvb/access.c:86
3823 msgstr "modo de desenfoque"
3825 #: modules/access/dvb/access.c:87
3827 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3828 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
3830 #: modules/access/dvb/access.c:89
3831 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3834 #: modules/access/dvb/access.c:90
3835 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3838 #: modules/access/dvb/access.c:92
3842 #: modules/access/dvb/access.c:93
3843 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3846 #: modules/access/dvb/access.c:95
3850 #: modules/access/dvb/access.c:96
3851 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3854 #: modules/access/dvb/access.c:98
3855 msgid "Transponder FEC"
3856 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3858 #: modules/access/dvb/access.c:99
3859 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3861 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3863 #: modules/access/dvb/access.c:101
3864 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3865 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3867 #: modules/access/dvb/access.c:105
3868 msgid "Modulation type"
3869 msgstr "Tipo de modulación"
3871 #: modules/access/dvb/access.c:106
3872 msgid "Modulation type for front-end device."
3873 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3875 #: modules/access/dvb/access.c:109
3876 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3877 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3879 #: modules/access/dvb/access.c:112
3880 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3881 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3883 #: modules/access/dvb/access.c:115
3884 msgid "Terrestrial bandwidth"
3885 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3887 #: modules/access/dvb/access.c:116
3888 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3889 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3891 #: modules/access/dvb/access.c:118
3892 msgid "Terrestrial guard interval"
3893 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3895 #: modules/access/dvb/access.c:121
3896 msgid "Terrestrial transmission mode"
3897 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3899 #: modules/access/dvb/access.c:124
3900 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3901 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3903 #: modules/access/dvb/access.c:128
3907 #: modules/access/dvb/access.c:129
3908 msgid "DVB input with v4l2 support"
3909 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3911 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3915 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3917 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3918 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
3920 #: modules/access/dvdnav.c:61
3922 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3923 "value should be set in millisecond units."
3925 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3926 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3928 #: modules/access/dvdnav.c:63
3929 msgid "Start directly in menu"
3932 #: modules/access/dvdnav.c:65
3934 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3935 "all the useless warnings introductions."
3938 #: modules/access/dvdnav.c:72
3939 msgid "DVDnav Input"
3940 msgstr "Entrada DVDnav"
3942 #: modules/access/dvdread.c:63
3945 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3946 "value should be set in millisecond units."
3948 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3949 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3951 #: modules/access/dvdread.c:66
3952 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3953 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3955 #: modules/access/dvdread.c:68
3957 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3958 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3959 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3960 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3961 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3962 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3963 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3964 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3965 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3966 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3967 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3968 "The default method is: key."
3970 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3971 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3972 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3973 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3974 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3975 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3977 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3978 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3980 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3981 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3982 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3983 "El método por defecto: clave."
3985 #: modules/access/dvdread.c:84
3989 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3995 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3999 #: modules/access/dvdread.c:84
4003 #: modules/access/dvdread.c:90
4005 msgid "DVDRead Input"
4006 msgstr "Entrada DVDnav"
4008 #: modules/access/file.c:72
4010 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4011 "should be set in millisecond units."
4013 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
4014 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4016 #: modules/access/file.c:74
4017 msgid "Concatenate with additional files"
4018 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4020 #: modules/access/file.c:76
4022 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4023 "Specify a comma-separated list of files."
4025 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4026 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4028 #: modules/access/file.c:80
4029 msgid "Standard filesystem file input"
4030 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4032 #: modules/access/ftp.c:42
4034 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4035 "should be set in millisecond units."
4037 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
4038 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4040 #: modules/access/ftp.c:44
4041 msgid "FTP user name"
4042 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4044 #: modules/access/ftp.c:45
4046 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4047 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4049 #: modules/access/ftp.c:47
4050 msgid "FTP password"
4053 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4054 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4055 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4057 #: modules/access/ftp.c:50
4061 #: modules/access/ftp.c:51
4062 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4063 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4065 #: modules/access/ftp.c:55
4067 msgstr "Entrada FTP"
4069 #: modules/access/http.c:42
4073 #: modules/access/http.c:44
4075 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4076 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4079 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4080 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4081 "entorno HTTP_PROXY."
4083 #: modules/access/http.c:50
4085 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4086 "should be set in millisecond units."
4088 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
4089 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4091 #: modules/access/http.c:53
4092 msgid "HTTP user name"
4093 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4095 #: modules/access/http.c:54
4097 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4098 "(Basic authentication only)."
4100 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4101 "identificación básica)."
4103 #: modules/access/http.c:57
4104 msgid "HTTP password"
4107 #: modules/access/http.c:61
4108 msgid "HTTP user agent"
4109 msgstr "Agente usuario HTTP"
4111 #: modules/access/http.c:62
4113 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4114 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4116 #: modules/access/http.c:65
4118 msgid "Auto re-connect"
4119 msgstr "Códec de audio"
4121 #: modules/access/http.c:66
4123 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4126 #: modules/access/http.c:70
4128 msgstr "Entrada HTTP"
4130 #: modules/access/mms/mms.c:48
4132 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4133 "should be set in millisecond units."
4135 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
4136 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4138 #: modules/access/mms/mms.c:51
4139 msgid "Force selection of all streams"
4140 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4142 #: modules/access/mms/mms.c:53
4143 msgid "Select maximum bitrate stream"
4144 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4146 #: modules/access/mms/mms.c:55
4147 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4148 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4150 #: modules/access/mms/mms.c:58
4151 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4152 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4154 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4162 msgid "PVR video device"
4163 msgstr "Aparato de vídeo"
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4171 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4177 msgstr "Cortado automático"
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4196 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4204 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4213 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4219 msgstr "Tasa de Fotograma"
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4227 msgid "Key interval"
4228 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4231 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4241 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4242 "number of B-Frames."
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4246 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4251 msgid "Bitrate peak"
4252 msgstr "Tasa de Bits"
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4255 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4260 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4261 msgstr "Opciones de tasa de bits"
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4265 msgid "Bitrate mode to use"
4266 msgstr "Opciones de tasa de bits"
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4270 msgid "Audio bitmask"
4271 msgstr "Tasa de bits de audio"
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4275 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4286 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4287 msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4302 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4303 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4305 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4306 msgid "Demux number"
4307 msgstr "Número demux"
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4310 msgid "Tuner number"
4311 msgstr "Número sintonizador"
4313 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4314 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4315 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4317 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4318 msgid "Satellite default transponder polarization"
4319 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4322 msgid "Satellite default transponder FEC"
4323 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4326 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4327 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4330 msgid "Use diseqc with antenna"
4331 msgstr "Usar diseqc con antena"
4333 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4334 msgid "Satellite input"
4335 msgstr "Entrada satélite"
4337 #: modules/access/screen/screen.c:39
4340 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4341 "This value should be set in millisecond units."
4343 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4344 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4346 #: modules/access/screen/screen.c:41
4349 msgstr "Tasa de Fotograma"
4351 #: modules/access/screen/screen.c:43
4353 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4355 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
4357 #: modules/access/screen/screen.c:46
4359 msgid "Capture fragment size"
4360 msgstr "Capturar volcado de entrada"
4362 #: modules/access/screen/screen.c:48
4364 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4365 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4368 #: modules/access/screen/screen.c:62
4370 msgid "Screen Input"
4373 #: modules/access/slp.c:60
4374 msgid "SLP attribute identifiers"
4375 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4377 #: modules/access/slp.c:62
4379 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4380 "a playlist title or empty to use all attributes."
4382 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4383 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4386 #: modules/access/slp.c:65
4387 msgid "SLP scopes list"
4388 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4390 #: modules/access/slp.c:67
4392 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4393 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4395 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4396 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4399 #: modules/access/slp.c:70
4400 msgid "SLP naming authority"
4401 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4403 #: modules/access/slp.c:72
4405 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4406 "the empty string for the default of IANA."
4408 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4409 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4411 #: modules/access/slp.c:75
4412 msgid "SLP LDAP filter"
4413 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4415 #: modules/access/slp.c:77
4417 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4418 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4420 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4421 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4423 #: modules/access/slp.c:80
4424 msgid "Language requested in SLP requests"
4425 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4427 #: modules/access/slp.c:82
4429 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4430 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4432 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4433 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4436 #: modules/access/slp.c:86
4438 msgstr "Entrada SLP"
4440 #: modules/access/tcp.c:39
4442 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4443 "should be set in millisecond units."
4445 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4446 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4448 #: modules/access/tcp.c:46
4450 msgstr "Entrada TCP"
4452 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4454 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4455 "should be set in millisecond units."
4457 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4458 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4460 #: modules/access/udp.c:46
4461 msgid "Autodetection of MTU"
4464 #: modules/access/udp.c:48
4465 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4468 #: modules/access/udp.c:54
4469 msgid "UDP/RTP input"
4470 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4472 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4474 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4475 "should be set in millisecond units."
4477 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4478 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4480 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4482 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4483 "anything, no video device will be used."
4485 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4486 "usará aparato de vídeo."
4488 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4490 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4491 "anything, no audio device will be used."
4493 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4494 "usará aparato de audio."
4496 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4498 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4499 "(default), RV24, etc.)"
4501 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4502 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4504 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4506 msgstr "Entrada Video4Linux"
4508 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4509 msgid "Video4Linux input"
4510 msgstr "Entrada Video4Linux"
4512 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4514 msgstr "Entrada VCD"
4516 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4518 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4519 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4522 msgid "The above message had unknown log level"
4523 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4526 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4527 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4531 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4532 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4544 msgstr "Formato VCD"
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4559 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4563 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4565 msgstr "Conjunto de Volumen"
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4578 msgstr "Id del Sistema"
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4597 msgid "First Entry Point"
4598 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4601 msgid "Last Entry Point"
4602 msgstr "Último Punto de Entrada"
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4607 msgstr "ID de Lista"
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4616 "all calls (10) 16\n"
4619 "libcdio (80) 128\n"
4620 "seek-set (100) 256\n"
4621 "seek-cur (200) 512\n"
4622 "still (400) 1024\n"
4623 "vcdinfo (800) 2048\n"
4625 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4627 "info de evento 2\n"
4629 "llamada externa 8\n"
4630 "toda llamada (10) 16\n"
4633 "libcdio (80) 128\n"
4634 "búsqueda-set (100) 256\n"
4635 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4636 "still (400) 1024\n"
4637 "vcdinfo (800) 2048\n"
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4643 " %A : The album information\n"
4644 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4645 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4646 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4647 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4649 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4650 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4651 " %P : The publisher ID\n"
4652 " %p : The preparer I\n"
4653 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4654 " %T : The track number\n"
4655 " %V : The volume set I\n"
4656 " %v : The volume I\n"
4657 " A number between 1 and the volume count.\n"
4660 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4662 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4663 " %A : La información del álbum\n"
4664 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4665 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4666 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4667 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4669 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4670 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4671 " %P : La ID del editor\n"
4672 " %p : La I del preparador\n"
4673 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4674 " %T : El número de pista\n"
4675 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4676 " %v : El volumen I\n"
4677 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4681 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4682 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4685 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4686 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4689 msgid "Use playback control?"
4690 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4694 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4697 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4698 "reproduciremos por pistas."
4700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4701 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4702 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4705 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4706 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4708 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4709 msgid "Dummy stream output"
4710 msgstr "Salida de volcado dummy"
4712 #: modules/access_output/file.c:62
4713 msgid "Append to file"
4714 msgstr "Añadir a archivo"
4716 #: modules/access_output/file.c:63
4717 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4718 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4720 #: modules/access_output/file.c:67
4721 msgid "File stream output"
4722 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4724 #: modules/access_output/http.c:46
4726 msgstr "Nombre de usuario"
4728 #: modules/access_output/http.c:47
4730 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4732 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4734 #: modules/access_output/http.c:49
4738 #: modules/access_output/http.c:50
4740 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4741 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4743 #: modules/access_output/http.c:52
4748 #: modules/access_output/http.c:53
4750 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4751 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4753 #: modules/access_output/http.c:56
4754 msgid "HTTP stream output"
4755 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4757 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4758 msgid "Caching value (ms)"
4759 msgstr "Valor de caché (ms)"
4761 #: modules/access_output/udp.c:68
4762 msgid "Time To Live"
4763 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4765 #: modules/access_output/udp.c:69
4766 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4767 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4769 #: modules/access_output/udp.c:72
4770 msgid "Group packets"
4771 msgstr "Agrupar paquetes"
4773 #: modules/access_output/udp.c:73
4775 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4776 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4777 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4779 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4780 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4781 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4783 #: modules/access_output/udp.c:78
4784 msgid "Late delay (ms)"
4785 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4787 #: modules/access_output/udp.c:79
4789 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4790 "a packet is allowed to be late."
4792 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4793 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4795 #: modules/access_output/udp.c:82
4797 msgstr "Escribir raw"
4799 #: modules/access_output/udp.c:83
4801 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4802 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4803 "order to improve streaming)."
4805 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4806 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4807 "posibles para mejorar el volcado)."
4809 #: modules/access_output/udp.c:89
4810 msgid "UDP stream output"
4811 msgstr "Salida de volcado UDP"
4813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4815 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4816 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4817 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4818 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4819 "It works with any source format from mono to 5.1."
4821 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4822 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4823 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4824 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4825 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4828 msgid "Characteristic dimension"
4829 msgstr "Dimensión característica"
4831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4833 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4835 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4836 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4839 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4840 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4844 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4845 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4848 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4849 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4851 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4852 msgid "A/52 dynamic range compression"
4853 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4856 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4858 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4859 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4860 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4861 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4863 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4864 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4865 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4866 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4867 "habitación acústica."
4869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4871 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4872 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4874 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4875 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4876 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4878 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4879 msgid "DTS dynamic range compression"
4880 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4882 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4884 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4885 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4887 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4888 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4889 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4891 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4892 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4893 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4895 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4896 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4897 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4899 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4900 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4901 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4903 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4904 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4905 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4907 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4908 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4909 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4911 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4912 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4913 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4915 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4916 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4917 msgid "MPEG audio decoder"
4918 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4920 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4921 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4922 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4924 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4925 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4926 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4928 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4929 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4930 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4932 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4933 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4934 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4936 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4937 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4938 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4940 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4941 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4942 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4946 msgid "Equalizer preset"
4947 msgstr "visualizador"
4949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4954 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4963 msgid "Filter twice the audio"
4966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4972 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4977 msgid "Equalizer 10 bands"
4978 msgstr "Número de bandas"
4980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4986 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5004 msgstr "Pantalla completa"
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5008 msgid "Full bass and treble"
5009 msgstr "Pantalla completa"
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5014 msgstr "Pantalla completa"
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5019 msgstr "auriculares"
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5048 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5053 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5066 msgstr "Rock sureño"
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5069 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5073 #: modules/audio_filter/format.c:49
5075 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5076 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5078 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5080 msgid "Number of audio buffers"
5081 msgstr "Número de bandas"
5083 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5085 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5086 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5087 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5090 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5093 msgstr "Nivel de calidad"
5095 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5097 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5098 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5099 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5102 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5104 msgid "Volume normalizer"
5105 msgstr "Visualizaciones"
5107 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5108 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5109 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5111 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5112 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5113 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5115 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5116 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5117 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5119 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5120 msgid "audio filter for trivial resampling"
5121 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5123 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5124 msgid "audio filter for ugly resampling"
5125 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5127 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5128 msgid "Float32 audio mixer"
5129 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5131 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5132 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5133 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5135 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5136 msgid "Trivial audio mixer"
5137 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5139 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5141 msgstr "por defecto"
5143 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5144 msgid "ALSA audio output"
5145 msgstr "Salida de audio ALSA"
5147 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5148 msgid "ALSA Device Name"
5149 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5152 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5153 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5154 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5155 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5156 msgid "Audio Device"
5157 msgstr "Aparato de Audio"
5159 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5160 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5161 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5166 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5167 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5168 msgid "2 Front 2 Rear"
5169 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5171 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5172 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5176 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5177 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5178 msgid "A/52 over S/PDIF"
5179 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5181 #: modules/audio_output/arts.c:66
5182 msgid "aRts audio output"
5183 msgstr "salida de audio aRts"
5185 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5187 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5188 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5191 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5192 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5195 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5196 msgid "CoreAudio output"
5197 msgstr "Salida CoreAudio"
5199 #: modules/audio_output/directx.c:209
5200 msgid "DirectX audio output"
5201 msgstr "Salida de audio DirectX"
5203 #: modules/audio_output/directx.c:415
5204 msgid "3 Front 2 Rear"
5205 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5207 #: modules/audio_output/esd.c:66
5208 msgid "EsounD audio output"
5209 msgstr "Salida de audio EsounD"
5211 #: modules/audio_output/file.c:80
5212 msgid "Output format"
5213 msgstr "Formato de salida"
5215 #: modules/audio_output/file.c:81
5217 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5218 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5220 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5221 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5223 #: modules/audio_output/file.c:84
5224 msgid "Output channels number"
5225 msgstr "Número de canales de salida"
5227 #: modules/audio_output/file.c:85
5229 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5230 "restrict the number of channels here."
5232 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
5233 "restringir el múmero de canales aquí."
5235 #: modules/audio_output/file.c:88
5236 msgid "Add wave header"
5237 msgstr "Añadir encabezado wav"
5239 #: modules/audio_output/file.c:89
5240 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5242 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5244 #: modules/audio_output/file.c:106
5246 msgstr "Archivo de salida"
5248 #: modules/audio_output/file.c:107
5249 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5250 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5252 #: modules/audio_output/file.c:110
5253 msgid "File audio output"
5254 msgstr "Archivo de salida de audio"
5256 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5257 msgid "HD1000 audio output"
5258 msgstr "Salida de audio HD1000"
5260 #: modules/audio_output/oss.c:101
5261 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5262 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5264 #: modules/audio_output/oss.c:103
5266 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5267 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5268 "drivers, then you need to enable this option."
5270 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5271 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5272 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5274 #: modules/audio_output/oss.c:108
5275 msgid "Linux OSS audio output"
5276 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5278 #: modules/audio_output/oss.c:111
5279 msgid "OSS DSP device"
5280 msgstr "Aparato DSP OSS"
5282 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5283 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5284 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5286 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5288 msgid "Use float32 output"
5289 msgstr "Usar salida de volcado"
5291 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5293 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5294 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5297 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5298 msgid "Win32 waveOut extension output"
5299 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5301 #: modules/codec/a52.c:90
5303 msgstr "Analizador A/52"
5305 #: modules/codec/a52.c:95
5306 msgid "A/52 audio packetizer"
5307 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5309 #: modules/codec/adpcm.c:41
5310 msgid "ADPCM audio decoder"
5311 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5313 #: modules/codec/araw.c:41
5314 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5315 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5317 #: modules/codec/araw.c:47
5318 msgid "Raw audio encoder"
5319 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5321 #: modules/codec/cinepak.c:38
5322 msgid "Cinepak video decoder"
5323 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5325 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5326 msgid "CMML annotations decoder"
5327 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5329 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5330 msgid "DirectMedia Object decoder"
5333 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5334 msgid "DirectMedia Object encoder"
5337 #: modules/codec/dts.c:91
5339 msgstr "Analizador DTS"
5341 #: modules/codec/dts.c:96
5342 msgid "DTS audio packetizer"
5343 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5345 #: modules/codec/dv.c:48
5346 msgid "DV video decoder"
5347 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5349 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5350 msgid "DVB subtitles decoder"
5351 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5353 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5355 msgid "DVB subtitles encoder"
5356 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5358 #: modules/codec/faad.c:38
5359 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5360 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5378 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5379 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5383 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5384 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5387 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5388 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5391 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5392 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5395 msgid "ffmpeg demuxer"
5396 msgstr "demuxer ffmpeg"
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5400 msgid "ffmpeg video filter"
5401 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5405 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5406 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5409 msgid "Direct rendering"
5410 msgstr "Renderizado directo"
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5413 msgid "Error resilience"
5414 msgstr "Salto de error"
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5418 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5419 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5420 "can produce a lot of errors.\n"
5421 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5423 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5424 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5425 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5426 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5429 msgid "Workaround bugs"
5430 msgstr "Arreglo de errores"
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5434 "Try to fix some bugs\n"
5437 "4 xvid interlaced\n"
5443 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5446 "4 xvid entrelazado\n"
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5458 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5459 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5462 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5463 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5464 "puede producir imágenes distorsionadas."
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5467 msgid "Post processing quality"
5468 msgstr "Calidad de post-proceso"
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5472 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5473 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5476 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5477 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5482 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5485 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5486 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5489 msgid "Visualize motion vectors"
5490 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5494 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5495 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5496 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5497 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5499 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5500 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5501 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5502 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5505 msgid "Low resolution decoding"
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5509 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5513 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5514 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5517 msgid "Ratio of key frames"
5518 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5522 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5525 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5529 msgid "Ratio of B frames"
5530 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5534 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5537 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5538 "fotogramas referencia."
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5541 msgid "Video bitrate tolerance"
5542 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5545 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5547 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5550 msgid "Enable interlaced encoding"
5551 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5554 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5555 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5558 msgid "Enable pre motion estimation"
5559 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5562 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5563 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5566 msgid "Enable strict rate control"
5567 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5570 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5571 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5574 msgid "Rate control buffer size"
5575 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5578 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5579 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5582 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5583 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5586 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5587 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5590 msgid "I quantization factor"
5591 msgstr "Factor de quantizacion I"
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5595 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5596 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5598 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
5599 "los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5602 msgid "Noise reduction"
5603 msgstr "Reducción de ruido"
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5607 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5608 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5610 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5611 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5615 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5616 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5620 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5621 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5622 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5624 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
5625 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5626 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5629 msgid "Quality level"
5630 msgstr "Nivel de calidad"
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5634 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5635 "(this can slow down the encoding very much)."
5637 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5638 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5642 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5643 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5644 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5645 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5647 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
5648 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5649 "Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
5650 "movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
5651 "tarea de codificar."
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5654 msgid "Minimum video quantizer scale"
5655 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5658 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5659 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5662 msgid "Maximum video quantizer scale"
5663 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5666 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5667 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5670 msgid "Enable trellis quantization"
5671 msgstr "Habilitar cuantización trellis"
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5675 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5678 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5683 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5684 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5688 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5689 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5693 msgid "Strict standard compliance"
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5699 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5700 "values: -1, 0, 1)."
5701 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
5703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5705 msgid "Post processing"
5706 msgstr "Post-Proceso"
5708 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5710 msgstr "1 (El más bajo)"
5712 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5714 msgstr "6 (El más alto)"
5716 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5717 msgid "C post processing"
5718 msgstr "Post-proceso C"
5720 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5721 msgid "MMX post processing"
5722 msgstr "Post-proceso MMX"
5724 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5725 msgid "MMX EXT post processing"
5726 msgstr "Post-proceso MMX EXT"
5728 #: modules/codec/flac.c:145
5729 msgid "Flac audio decoder"
5730 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5732 #: modules/codec/flac.c:150
5733 msgid "Flac audio packetizer"
5734 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5736 #: modules/codec/flac.c:155
5737 msgid "Flac audio encoder"
5738 msgstr "Codificador de audio Flac"
5740 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5741 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5742 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5744 #: modules/codec/lpcm.c:80
5745 msgid "Linear PCM audio decoder"
5746 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5748 #: modules/codec/lpcm.c:85
5749 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5750 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5752 #: modules/codec/mash.cpp:65
5753 msgid "Video decoder using openmash"
5754 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5756 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5757 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5758 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5760 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5761 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5762 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5764 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5765 msgid "CVD subtitle decoder"
5766 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5768 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5769 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5770 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5772 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5773 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5774 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5776 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5777 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5778 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5780 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5782 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5785 "packet assembly info 4\n"
5787 "image transformations 16\n"
5788 "rendering information 32\n"
5789 "extract subtitles 64\n"
5792 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5793 "llamada externa 1\n"
5795 "info ensamblaje paquete 4\n"
5796 "mapas de bits de imagen 8\n"
5797 "transformaciones de imagen 16\n"
5798 "información de renderizado 32\n"
5799 "extraer subtítulos 64\n"
5800 "información varia 128\n"
5802 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5803 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5804 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5806 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5808 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5809 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5810 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5811 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5812 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5813 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5814 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5815 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5816 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5817 "4:3 and 16:9 respectively."
5819 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5820 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5821 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5822 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5823 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5824 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5825 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5826 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5827 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5830 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5831 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5832 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5834 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5836 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5837 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5838 "until the next subtitle."
5840 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5841 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5842 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5844 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5845 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5846 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5848 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5850 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5851 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5852 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5854 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5855 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5856 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5858 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5859 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5860 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5862 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5864 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5865 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5866 "where the position specified in the subtitle."
5868 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5869 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5870 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5872 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5875 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
5877 #: modules/codec/quicktime.c:59
5878 msgid "QuickTime library decoder"
5879 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5881 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5882 msgid "Pseudo raw video decoder"
5883 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5885 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5886 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5887 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5889 #: modules/codec/speex.c:102
5890 msgid "Speex audio decoder"
5891 msgstr "Codificador de audio speex"
5893 #: modules/codec/speex.c:107
5894 msgid "Speex audio packetizer"
5895 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5897 #: modules/codec/speex.c:112
5898 msgid "Speex audio encoder"
5899 msgstr "Codificador de audio speex"
5901 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5902 msgid "Speex comment"
5903 msgstr "Comentario speex"
5905 #: modules/codec/speex.c:547
5909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5910 msgid "DVD subtitles decoder"
5911 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5914 msgid "DVD subtitles packetizer"
5915 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5917 #: modules/codec/subsdec.c:86
5918 msgid "Subtitles text encoding"
5919 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5921 #: modules/codec/subsdec.c:87
5922 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5923 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5925 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5926 msgid "Subtitles justification"
5927 msgstr "Justificación de subtítulos"
5929 #: modules/codec/subsdec.c:89
5930 msgid "Set the justification of subtitles"
5931 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5933 #: modules/codec/subsdec.c:92
5934 msgid "text subtitles decoder"
5935 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5937 #: modules/codec/tarkin.c:75
5938 msgid "Tarkin decoder module"
5939 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5941 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5942 #: modules/codec/vorbis.c:127
5943 msgid "Encoding quality"
5944 msgstr "Calidad de codificación"
5946 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5948 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5949 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5951 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5952 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5954 #: modules/codec/theora.c:91
5955 msgid "Theora video decoder"
5956 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5958 #: modules/codec/theora.c:97
5959 msgid "Theora video packetizer"
5960 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5962 #: modules/codec/theora.c:103
5963 msgid "Theora video encoder"
5964 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5966 #: modules/codec/theora.c:468
5967 msgid "Theora comment"
5968 msgstr "Comentario Theora"
5970 #: modules/codec/toolame.c:52
5973 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5974 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5976 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5977 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5979 #: modules/codec/toolame.c:55
5984 #: modules/codec/toolame.c:57
5985 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5988 #: modules/codec/toolame.c:58
5992 #: modules/codec/toolame.c:60
5993 msgid "By default the encoding is CBR."
5996 #: modules/codec/toolame.c:63
5998 msgid "libtoolame audio encoder"
5999 msgstr "Codificador de audio Flac"
6001 #: modules/codec/vorbis.c:131
6002 msgid "Maximum encoding bitrate"
6003 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6005 #: modules/codec/vorbis.c:133
6007 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6010 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6011 "aplicaciones de volcado."
6013 #: modules/codec/vorbis.c:135
6014 msgid "Minimum encoding bitrate"
6015 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
6017 #: modules/codec/vorbis.c:137
6019 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6020 "fixed-size channel."
6022 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
6023 "codificación para un canal de tamaño fijo."
6025 #: modules/codec/vorbis.c:139
6027 msgid "CBR encoding"
6028 msgstr "codificación de subtítulos"
6030 #: modules/codec/vorbis.c:141
6032 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6033 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
6035 #: modules/codec/vorbis.c:145
6036 msgid "Vorbis audio decoder"
6037 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6039 #: modules/codec/vorbis.c:154
6040 msgid "Vorbis audio packetizer"
6041 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6043 #: modules/codec/vorbis.c:161
6044 msgid "Vorbis audio encoder"
6045 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6047 #: modules/codec/vorbis.c:577
6048 msgid "Vorbis comment"
6049 msgstr "Comentario Vorbis"
6051 #: modules/codec/x264.c:46
6055 #: modules/codec/x264.c:46
6060 #: modules/codec/x264.c:46
6064 #: modules/codec/x264.c:50
6065 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6066 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
6068 #: modules/codec/xvid.c:45
6069 msgid "Xvid video decoder"
6070 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6072 #: modules/control/corba/corba.c:685
6073 msgid "Corba control"
6074 msgstr "Control Corba"
6076 #: modules/control/corba/corba.c:687
6078 msgid "corba control module"
6079 msgstr "Módulo de control corba"
6081 #: modules/control/gestures.c:77
6082 msgid "Motion threshold (10-100)"
6083 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6085 #: modules/control/gestures.c:79
6086 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6087 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6089 #: modules/control/gestures.c:82
6090 msgid "Trigger button"
6091 msgstr "Botón activador"
6093 #: modules/control/gestures.c:84
6094 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6095 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
6097 #: modules/control/gestures.c:87
6101 #: modules/control/gestures.c:94
6102 msgid "Mouse gestures control interface"
6103 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6105 #: modules/control/hotkeys.c:83
6106 msgid "Playlist bookmark 1"
6107 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6109 #: modules/control/hotkeys.c:84
6110 msgid "Playlist bookmark 2"
6111 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6113 #: modules/control/hotkeys.c:85
6114 msgid "Playlist bookmark 3"
6115 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6117 #: modules/control/hotkeys.c:86
6118 msgid "Playlist bookmark 4"
6119 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6121 #: modules/control/hotkeys.c:87
6122 msgid "Playlist bookmark 5"
6123 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6125 #: modules/control/hotkeys.c:88
6126 msgid "Playlist bookmark 6"
6127 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6129 #: modules/control/hotkeys.c:89
6130 msgid "Playlist bookmark 7"
6131 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6133 #: modules/control/hotkeys.c:90
6134 msgid "Playlist bookmark 8"
6135 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6137 #: modules/control/hotkeys.c:91
6138 msgid "Playlist bookmark 9"
6139 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6141 #: modules/control/hotkeys.c:92
6142 msgid "Playlist bookmark 10"
6143 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6145 #: modules/control/hotkeys.c:94
6146 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6147 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6149 #: modules/control/hotkeys.c:97
6150 msgid "Hotkeys management interface"
6151 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6153 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6155 msgid "Audio track: %s"
6156 msgstr "Pista de audio: %s"
6158 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6159 #: modules/control/lirc.c:409
6161 msgid "Subtitle track: %s"
6162 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
6164 #: modules/control/hotkeys.c:468
6168 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6169 msgid "Host address"
6170 msgstr "Dirección de Host"
6172 #: modules/control/http.c:77
6173 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6174 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6176 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6177 msgid "Source directory"
6178 msgstr "Directorio fuente"
6180 #: modules/control/http.c:82
6181 msgid "HTTP remote control interface"
6182 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6184 #: modules/control/joystick.c:135
6185 msgid "Motion threshold"
6186 msgstr "Umbral de movimiento"
6188 #: modules/control/joystick.c:137
6190 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6193 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6196 #: modules/control/joystick.c:140
6197 msgid "Joystick device"
6198 msgstr "Aparato joystick"
6200 #: modules/control/joystick.c:142
6201 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6202 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6204 #: modules/control/joystick.c:144
6205 msgid "Repeat time (ms)"
6206 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6208 #: modules/control/joystick.c:146
6210 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6213 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6216 #: modules/control/joystick.c:149
6217 msgid "Wait time (ms)"
6218 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6220 #: modules/control/joystick.c:151
6221 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6222 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6224 #: modules/control/joystick.c:153
6225 msgid "Max seek interval (seconds)"
6226 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6228 #: modules/control/joystick.c:155
6229 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6230 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6232 #: modules/control/joystick.c:157
6233 msgid "Action mapping"
6234 msgstr "Mapeado de acción"
6236 #: modules/control/joystick.c:158
6237 msgid "Allows you to remap the actions."
6238 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6240 #: modules/control/joystick.c:173
6241 msgid "Joystick control interface"
6242 msgstr "Interfaz de control joystick"
6244 #: modules/control/lirc.c:65
6245 msgid "Infrared remote control interface"
6246 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6248 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6253 #: modules/control/lirc.c:221
6258 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6266 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6267 #: modules/visualization/xosd.c:237
6272 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6274 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6275 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6276 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6280 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6285 #: modules/control/netsync.c:80
6287 msgid "Act as master for network synchronisation"
6289 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
6291 #: modules/control/netsync.c:81
6294 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6295 "network synchronisation."
6296 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
6298 #: modules/control/netsync.c:84
6299 msgid "Master client ip address"
6302 #: modules/control/netsync.c:85
6305 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6306 "network synchronisation."
6308 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
6310 #: modules/control/netsync.c:89
6311 msgid "Network synchronisation"
6314 #: modules/control/ntservice.c:39
6315 msgid "Install Windows Service"
6316 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6318 #: modules/control/ntservice.c:41
6319 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6320 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6322 #: modules/control/ntservice.c:42
6323 msgid "Uninstall Windows Service"
6324 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6326 #: modules/control/ntservice.c:44
6327 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6328 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6330 #: modules/control/ntservice.c:45
6331 msgid "Display name of the Service"
6332 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6334 #: modules/control/ntservice.c:47
6335 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6336 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6338 #: modules/control/ntservice.c:50
6340 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6341 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6342 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6343 "are: logger, sap, rc, http)"
6345 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6346 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6347 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6348 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6350 #: modules/control/ntservice.c:56
6351 msgid "Windows Service interface"
6352 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6354 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6355 msgid "Show stream position"
6356 msgstr "Muestra posición de volcado"
6358 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6360 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6362 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6364 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6368 #: modules/control/rc.c:125
6369 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6370 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6372 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6374 msgid "UNIX socket command input"
6375 msgstr "Entrada TCP"
6377 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6378 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6381 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6383 msgid "TCP command input"
6384 msgstr "Entrada TCP"
6386 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6389 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6390 "port the interface will bind to."
6391 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6393 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6395 msgid "Extended help"
6396 msgstr "GUI &Extendida"
6398 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6400 msgid "List additional commands."
6401 msgstr "Usar procesadores adicionales"
6403 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6405 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6406 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
6408 #: modules/control/rc.c:141
6411 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6415 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
6416 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6417 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
6420 #: modules/control/rc.c:148
6421 msgid "Remote control interface"
6422 msgstr "Interfaz de control remoto"
6424 #: modules/control/rc.c:273
6426 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6427 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6429 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6430 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6432 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6433 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
6435 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6437 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6438 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
6440 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6443 msgstr "sin entrada\n"
6445 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6447 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6448 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6450 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6452 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6453 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6455 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6457 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6458 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6460 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6462 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6463 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
6465 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6467 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6468 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6470 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6472 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6473 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6475 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6477 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6478 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6480 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6482 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6483 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
6485 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6487 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6488 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
6490 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6492 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6493 msgstr "| title_p . . . . . título previo en objeto actual\n"
6495 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6497 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6498 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
6500 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6502 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6503 msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n"
6505 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6507 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6508 msgstr "| chapter_p . . . capítulo previo en objeto actual\n"
6510 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6512 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6513 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6515 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6517 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6518 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
6520 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6522 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6523 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
6525 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6527 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6528 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
6530 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6532 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6533 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6535 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6537 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6538 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6540 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6542 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6543 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6545 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6547 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6548 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6550 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6552 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6553 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
6555 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6557 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6560 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6562 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6565 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6567 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6570 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6572 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6575 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6577 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6578 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6580 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6582 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6585 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6587 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6588 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
6590 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6592 msgid "+----[ end of help ]\n"
6593 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6595 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6597 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6598 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6600 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6602 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6603 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
6605 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6607 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6608 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
6610 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6612 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6613 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
6615 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6617 msgid "| no entries\n"
6618 msgstr "| sin entradas\n"
6620 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6621 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6623 msgid "unknown command!\n"
6624 msgstr "¡comando desconocido!\n"
6626 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6628 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6629 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
6631 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6632 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6634 msgid "Volume is %d\n"
6635 msgstr "Volumen es %d\n"
6637 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6639 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6640 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6642 #: modules/control/rtci.c:132
6644 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6645 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6647 #: modules/control/rtci.c:148
6650 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6651 "the quiet mode will not launch this command box."
6653 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
6654 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6655 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
6658 #: modules/control/rtci.c:153
6660 msgid "Real time control interface"
6661 msgstr "Interfaz de control remoto"
6663 #: modules/control/rtci.c:278
6665 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6666 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6668 #: modules/control/telnet.c:79
6669 msgid "Telnet Interface port"
6670 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6672 #: modules/control/telnet.c:80
6673 msgid "Default to 4212"
6674 msgstr "Por defecto a 4212"
6676 #: modules/control/telnet.c:81
6677 msgid "Telnet Interface password"
6678 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6680 #: modules/control/telnet.c:82
6681 msgid "Default to admin"
6682 msgstr "Por defecto a admin"
6684 #: modules/control/telnet.c:88
6685 msgid "Telnet remote control interface"
6686 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6688 #: modules/control/telnet.c:137
6689 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6690 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
6692 #: modules/control/telnet.c:148
6694 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6695 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
6697 #: modules/demux/a52.c:42
6698 msgid "Raw A/52 demuxer"
6699 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6701 #: modules/demux/aac.c:39
6703 msgstr "Demuxer AAC"
6705 #: modules/demux/aiff.c:43
6706 msgid "AIFF demuxer"
6707 msgstr "Demuxer AIFF"
6709 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6710 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6711 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6713 #: modules/demux/au.c:44
6717 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6718 msgid "Force interleaved method"
6719 msgstr "Forzar método entrelazado"
6721 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6722 msgid "Force index creation"
6723 msgstr "Forzar creación de índice"
6725 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6727 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6729 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
6732 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6734 msgstr "Demuxer AVI"
6736 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6737 msgid "Filename of dump"
6738 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6740 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6741 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6742 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6744 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6749 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6751 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6755 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6756 msgid "Filedump demuxer"
6757 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6759 #: modules/demux/dts.c:38
6760 msgid "Raw DTS demuxer"
6761 msgstr "Demuxer raw DTS"
6763 #: modules/demux/flac.c:38
6764 msgid "FLAC demuxer"
6765 msgstr "Demuxer FLAC"
6767 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6769 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6770 "should be set in millisecond units."
6772 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6773 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6775 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6776 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6777 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6779 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6780 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6783 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6784 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6785 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6787 #: modules/demux/m3u.c:64
6788 msgid "Playlist metademux"
6789 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6791 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6793 msgid "Frames per Second"
6794 msgstr "Fotogramas por segundo"
6796 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6799 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6802 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
6804 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6806 msgid "JPEG camera demuxer"
6807 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6809 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6810 msgid "Matroska stream demuxer"
6811 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6813 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6814 msgid "Seek based on percent not time"
6815 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6817 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6818 msgid "Segment filename"
6819 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6821 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6822 msgid "Muxing application"
6823 msgstr "Aplicación muxing"
6825 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6826 msgid "Writing application"
6827 msgstr "Aplicación de escritura"
6829 #: modules/demux/mod.c:48
6830 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6831 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6833 #: modules/demux/mod.c:53
6835 msgstr "Reverberación"
6837 #: modules/demux/mod.c:54
6838 msgid "Reverb level (0-100)"
6839 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6841 #: modules/demux/mod.c:54
6842 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6843 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6845 #: modules/demux/mod.c:55
6846 msgid "Reverb delay (ms)"
6847 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6849 #: modules/demux/mod.c:55
6850 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6851 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6853 #: modules/demux/mod.c:57
6857 #: modules/demux/mod.c:58
6858 msgid "Mega bass level (0-100)"
6859 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6861 #: modules/demux/mod.c:58
6862 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6863 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6865 #: modules/demux/mod.c:59
6866 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6867 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6869 #: modules/demux/mod.c:59
6870 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6871 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
6873 #: modules/demux/mod.c:61
6875 msgstr "Sonido Envolvente"
6877 #: modules/demux/mod.c:62
6878 msgid "Surround level (0-100)"
6879 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6881 #: modules/demux/mod.c:62
6882 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6883 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6885 #: modules/demux/mod.c:63
6886 msgid "Surround delay (ms)"
6887 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6889 #: modules/demux/mod.c:63
6890 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6891 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6894 msgid "MP4 stream demuxer"
6895 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6897 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6898 msgid "H264 video demuxer"
6899 msgstr "Demuxer de vídeo H264"
6901 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6903 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6904 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6906 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6907 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6908 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6910 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6911 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6912 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6914 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6915 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6916 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6918 #: modules/demux/nsv.c:45
6919 msgid "NullSoft demuxer"
6920 msgstr "Demuxer Nullsoft"
6922 #: modules/demux/ogg.c:43
6923 msgid "Ogg stream demuxer"
6924 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
6926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6927 msgid "Old playlist open"
6928 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6931 msgid "M3U playlist import"
6932 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6935 msgid "PLS playlist import"
6936 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6938 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6942 #: modules/demux/pva.c:43
6946 #: modules/demux/rawdv.c:39
6947 msgid "raw DV demuxer"
6948 msgstr "Demuxer DV raw"
6950 #: modules/demux/real.c:39
6951 msgid "Real demuxer"
6952 msgstr "Demuxer Real"
6954 #: modules/demux/sgimb.c:70
6955 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6956 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6958 #: modules/demux/subtitle.c:64
6959 msgid "Text subtitles demux"
6960 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6962 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6963 msgid "Frames per second"
6964 msgstr "Fotogramas por segundo"
6966 #: modules/demux/ts.c:66
6970 #: modules/demux/ts.c:68
6971 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6974 #: modules/demux/ts.c:70
6975 msgid "Set id of ES to PID"
6978 #: modules/demux/ts.c:71
6979 msgid "set id of es to pid"
6982 #: modules/demux/ts.c:73
6984 msgid "Fast udp streaming"
6985 msgstr "Adelantar volcado"
6987 #: modules/demux/ts.c:75
6988 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6991 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6992 msgid "MTU for out mode"
6995 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7000 #: modules/demux/ts.c:83
7003 msgstr "modo de desenfoque"
7005 #: modules/demux/ts.c:84
7006 msgid "do not complain on encrypted PES"
7009 #: modules/demux/ts.c:87
7010 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7011 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7013 #: modules/demux/util/id3.c:42
7014 msgid "Simple id3 tag skipper"
7015 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7023 msgid "Classic rock"
7024 msgstr "Rock clásico"
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7073 msgstr "Rithim & Blues"
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7082 msgstr "Tecno Industrial"
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7086 msgstr "Alternativa"
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7091 msgstr "Metadata de fecha"
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7100 msgstr "Banda Sonora"
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7104 msgstr "Tecno Europeo"
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7129 msgstr "Transcodificar"
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7133 msgid "Instrumental"
7134 msgstr "Pop instrumental"
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7151 msgstr "Clip de sonido"
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7163 msgid "Alternative rock"
7164 msgstr "Rock alternativo"
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7190 msgid "Instrumental pop"
7191 msgstr "Pop instrumental"
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7194 msgid "Instrumental rock"
7195 msgstr "Rock instrumental"
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7210 msgid "Techno-Industrial"
7211 msgstr "Tecno Industrial"
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7215 msgstr "Electrónica"
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7223 msgstr "Dance Europeo"
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7231 msgid "Southern rock"
7232 msgstr "Rock sureño"
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7251 msgid "Christian rap"
7252 msgstr "Rap cristiano"
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7264 msgid "Native American"
7265 msgstr "Nativa Americana"
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7277 msgstr "Psicodélica"
7279 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7286 msgstr "Melodías de TV"
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7291 msgstr "Título de Pista"
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7333 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7334 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7335 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7337 #: modules/demux/vobsub.c:48
7339 msgid "Vobsub subtitles demux"
7340 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
7342 #: modules/demux/wav.c:42
7344 msgstr "Demuxer WAV"
7346 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7347 msgid "Use DVD Menus"
7348 msgstr "Usar Menús DVD"
7350 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7351 msgid "Screenshot Path"
7352 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7354 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7355 msgid "Screenshot Format"
7356 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7358 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7359 msgid "BeOS standard API interface"
7360 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7363 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7364 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7369 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7372 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7374 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7376 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7381 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7382 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7389 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7391 msgstr "Preferencias"
7393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7396 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7397 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7398 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7403 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7411 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7412 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7413 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7421 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7422 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7423 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7425 msgstr "Abrir Archivo"
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7430 msgstr "Abrir Disco"
7432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7433 msgid "Open Subtitles"
7434 msgstr "Abrir Subtítulos"
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7448 msgstr "Título Previo"
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7452 msgstr "Título Siguiente"
7454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7456 msgstr "Ve a Título"
7458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7459 msgid "Go to Chapter"
7460 msgstr "Ve a Capítulo"
7462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7474 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7475 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7478 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7480 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7482 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7487 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7488 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7491 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7492 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7494 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7495 msgid "Drop files to play"
7496 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7500 msgstr "lista de reproducción"
7502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7503 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7508 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7515 msgstr "Elegir Todo"
7517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7519 msgstr "Elegir Ninguno"
7521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7522 msgid "Sort Reverse"
7523 msgstr "Poner al Revés"
7525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7526 msgid "Sort by Name"
7527 msgstr "Poner por Nombre"
7529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7530 msgid "Sort by Path"
7531 msgstr "Poner por Ruta"
7533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7538 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7544 msgstr "Quitar Todos"
7546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7555 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7556 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7557 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7562 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7563 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7564 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7567 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7571 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7572 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7576 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7577 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7578 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7583 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7585 msgstr "Por defecto"
7587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7588 msgid "Show Interface"
7589 msgstr "Mostrar Interfaz"
7591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7595 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7599 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7604 msgid "Vertical Sync"
7605 msgstr "Sincronía Vertical"
7607 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7608 msgid "Correct Aspect Ratio"
7609 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7613 msgstr "Poner Al Frente"
7615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7616 msgid "Take Screen Shot"
7617 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7619 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7620 msgid "Show tooltips"
7621 msgstr "Mostrar consejos"
7623 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7624 msgid "Show tooltips for configuration options."
7625 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7627 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7628 msgid "Show text on toolbar buttons"
7629 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7631 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7632 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7633 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7635 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7636 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7637 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7639 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7641 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7642 "preferences menu will occupy."
7644 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7645 "el menú de preferencias."
7647 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7648 msgid "Interface default search path"
7649 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7651 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7653 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7654 "when looking for a file."
7656 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7659 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7660 msgid "GNOME interface"
7661 msgstr "interfaz GNOME"
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7665 msgid "_Open File..."
7666 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7672 msgstr "Abre un archivo"
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7676 msgid "Open _Disc..."
7677 msgstr "Abrir _Disco..."
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7681 msgid "Open Disc Media"
7682 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7685 msgid "_Network stream..."
7686 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7691 msgid "Select a network stream"
7692 msgstr "Elige un volcado de red"
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7696 msgstr "_Expulsar Disco"
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7701 msgstr "Expulsa disco"
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7704 msgid "_Hide interface"
7705 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7712 msgid "Choose the program"
7713 msgstr "Elige el programa"
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7720 msgid "Choose title"
7721 msgstr "Elige título"
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7728 msgid "Choose chapter"
7729 msgstr "Elige capítulo"
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7732 msgid "_Playlist..."
7733 msgstr "Lista de re_producción..."
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7736 msgid "Open the playlist window"
7737 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7741 msgstr "_Módulos..."
7743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7744 msgid "Open the module manager"
7745 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7750 msgstr "Mensajes..."
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7753 msgid "Open the messages window"
7754 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7763 msgid "Select audio channel"
7764 msgstr "Elige canal de audio"
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7769 msgstr "Subir Volumen"
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7774 msgstr "Bajar Volumen"
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7779 msgstr "_Subtítulos"
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7783 msgid "Select subtitles channel"
7784 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7789 msgstr "Pantalla completa: _F"
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7793 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7808 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7810 msgid "VLC media player"
7811 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7815 msgstr "Abrir disco"
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7826 msgid "Open a satellite card"
7827 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7841 msgstr "Parar volcado"
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7849 msgstr "Reproducir volcado"
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7852 msgid "Pause stream"
7853 msgstr "Pausar volcado"
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7864 msgstr "Reproducir más lento"
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7875 msgstr "Reproducir más rápido"
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7880 msgid "Open playlist"
7881 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7893 msgid "Previous file"
7894 msgstr "Archivo Previo"
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7898 msgstr "Archivo siguiente"
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7905 msgid "Select previous title"
7906 msgstr "Elige título previo"
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7913 msgid "Select previous chapter"
7914 msgstr "Elige capítulo previo"
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7917 msgid "Select next chapter"
7918 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7922 msgstr "Sin servidor"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7925 msgid "Toggle fullscreen mode"
7926 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7930 msgid "_Network Stream..."
7931 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7935 msgstr "Saltar...: _J"
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7938 msgid "Got directly so specified point"
7939 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7942 msgid "Switch program"
7943 msgstr "Cambiar programa"
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7947 msgstr "_Navegación"
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7950 msgid "Navigate through titles and chapters"
7951 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7954 msgid "Toggle _Interface"
7955 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7959 msgstr "Lista de Reproducción..."
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7962 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7963 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7964 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7967 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7969 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7970 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7972 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7973 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7977 msgstr "Abrir Volcado"
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7980 msgid "Open Target:"
7981 msgstr "Abrir Objetivo:"
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7986 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7989 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7996 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7998 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
8000 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8002 msgstr "Explorar..."
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
8007 msgstr "Tipo de disco"
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8010 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
8011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8022 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8025 msgstr "CD de Audio"
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8030 msgstr "Nombre de aparato"
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8034 msgid "Use DVD menus"
8035 msgstr "Usar menús DVD"
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8038 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8039 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8040 msgid "UDP/RTP Multicast"
8041 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8047 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8048 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8050 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8055 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8070 msgstr "Tasa de Símbolo"
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8073 msgid "Polarization"
8074 msgstr "Polarización"
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8083 msgstr "Sincronía Vertical"
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8088 msgstr "Voltear horizontalmente"
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8095 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8100 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8105 msgid "stream output"
8106 msgstr "volcado de salida"
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8112 msgstr "Opciones..."
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8116 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8119 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
8120 "inténtalo en una versión posterior."
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8139 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8145 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8164 msgid "stream output (MRL)"
8165 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8168 msgid "Destination Target: "
8169 msgstr "Objetivo Destino: "
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8207 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8209 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8210 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8212 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8214 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8215 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8217 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8218 msgid "Gtk+ interface"
8219 msgstr "Interfaz Gtk+"
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8223 msgstr "Archivo: _F"
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8230 msgid "Close the window"
8231 msgstr "Cierra la ventana"
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8238 msgid "Exit the program"
8239 msgstr "Sale del programa"
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8246 msgid "Hide the main interface window"
8247 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8250 msgid "Navigate through the stream"
8251 msgstr "Navegar por el volcado"
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8258 msgid "_Preferences..."
8259 msgstr "_Preferencias..."
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8262 msgid "Configure the application"
8263 msgstr "Configura la aplicación"
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8271 msgstr "_Acerca de..."
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8274 msgid "About this application"
8275 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8278 msgid "Open a Satellite Card"
8279 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8287 msgstr "Parar Volcado"
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8291 msgstr "Ejecutar Volcado"
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8294 msgid "Pause Stream"
8295 msgstr "Pausar Volcado"
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8299 msgstr "Reproducir Más Lento"
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8303 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8306 msgid "Open Playlist"
8307 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8310 msgid "Previous File"
8311 msgstr "Archivo Previo"
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8315 msgstr "Archivo Siguiente"
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8319 msgstr "Re_producir"
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8326 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8327 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8331 msgstr "Abrir Objetivo"
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8334 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8338 msgstr "Entrada UDP/RTP"
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8341 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8343 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8347 msgid "Use a subtitles file"
8348 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8351 msgid "Select a subtitles file"
8352 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
8354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8355 msgid "Set the delay (in seconds)"
8356 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8359 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8360 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8363 msgid "Use stream output"
8364 msgstr "Usar salida de volcado"
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8367 msgid "Stream output configuration "
8368 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8372 msgstr "Elige Archivo"
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8408 msgstr "_Seleccionar"
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8411 msgid "Stream output (MRL)"
8412 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8416 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8417 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8419 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8421 msgid "Title %d (%d)"
8422 msgstr "Título %d (%d)"
8424 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8427 msgstr "Capítulo %d"
8429 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8433 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8437 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8439 msgstr "Tipo de disco"
8441 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8442 msgid "Starting position"
8443 msgstr "Posición de inicio"
8445 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8449 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8453 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8454 msgid "Device name "
8455 msgstr "Nombre de aparato "
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8467 msgstr "Abrir &Disco"
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8470 msgid "Open &Stream"
8471 msgstr "Abrir Volcado"
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8483 msgstr "Re&producir"
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8498 msgid "Stream info..."
8499 msgstr "Info de volcado..."
8501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8502 msgid "Opens an existing document"
8503 msgstr "Abre un documento existente"
8505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8506 msgid "Opens a recently used file"
8507 msgstr "Abre un archivo reciente"
8509 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8510 msgid "Quits the application"
8511 msgstr "Quita la aplicación"
8513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8514 msgid "Enables/disables the toolbar"
8515 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8518 msgid "Enables/disables the status bar"
8519 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8522 msgid "Opens a disk"
8523 msgstr "Abre un disco"
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8526 msgid "Opens a network stream"
8527 msgstr "Abre un volcado de red"
8529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8534 msgid "Stops playback"
8535 msgstr "Para reproducción"
8537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8538 msgid "Starts playback"
8539 msgstr "Inicia reproducción"
8541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8542 msgid "Pauses playback"
8543 msgstr "Pausa reproducción"
8545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8552 msgid "Opening file..."
8553 msgstr "Abriendo Archivo..."
8555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8556 msgid "Open File..."
8557 msgstr "Abrir Archivo..."
8559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8561 msgstr "Saliendo..."
8563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8564 msgid "Toggling toolbar..."
8565 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8568 msgid "Toggle the status bar..."
8569 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8575 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8576 msgid "KDE interface"
8577 msgstr "Interfaz KDE"
8579 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8580 msgid "path to ui.rc file"
8581 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8583 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8587 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8591 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8595 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8599 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8600 msgid "vlc preferences"
8601 msgstr "preferencias vlc"
8603 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8607 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8612 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8614 msgid "About VLC media player"
8615 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8617 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8619 msgstr "Aleatorio Sí"
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8623 msgstr "Aleatorio No"
8625 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8629 msgstr "Repetir Todo"
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8640 msgstr "Repetir Uno"
8642 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8645 msgstr "Mitad de Tamaño"
8647 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8648 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8650 msgstr "Tamaño Normal"
8652 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8655 msgstr "Tamaño Doble"
8657 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8658 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8659 msgid "Float on Top"
8660 msgstr "Flotar sobre Todo"
8662 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8664 msgid "Fit to Screen"
8665 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8667 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8668 msgid "Step Forward"
8669 msgstr "Paso Adelante"
8671 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8672 msgid "Step Backward"
8675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8681 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8682 "effect will be sharper."
8685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8693 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8703 msgid "VLC - Controller"
8704 msgstr "VLC - Controlador"
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8712 msgid "Fast Forward"
8713 msgstr "Adelantar Rápido"
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8716 msgid "Open CrashLog"
8717 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8720 msgid "Preferences..."
8721 msgstr "Preferencias..."
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8729 msgstr "Ocultar VLC"
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8733 msgstr "Ocultar Otros"
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8737 msgstr "Mostrar Todo"
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8743 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8748 msgid "Quick Open File..."
8749 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8752 msgid "Open Disc..."
8753 msgstr "Abrir Disco..."
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8756 msgid "Open Network..."
8757 msgstr "Abrir Red..."
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8761 msgstr "Abrir Reciente"
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8765 msgstr "Limpiar Menú"
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8780 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8789 msgid "Video Device"
8790 msgstr "Aparato de Vídeo"
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8793 msgid "Minimize Window"
8794 msgstr "Minimizar Ventana"
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8797 msgid "Close Window"
8798 msgstr "Cerrar Ventana"
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8802 msgstr "Controlador"
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8809 msgstr "InfoArchivo"
8811 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8812 msgid "Bring All to Front"
8813 msgstr "Traer Todo al Frente"
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8819 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8823 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8824 msgid "Online Documentation"
8825 msgstr "Documentación Online"
8827 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8828 msgid "Report a Bug"
8829 msgstr "Avisa de un Error"
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8832 msgid "VideoLAN Website"
8833 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8845 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8847 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8849 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8850 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8851 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8853 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8854 msgid "Open Messages Window"
8855 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8862 msgid "Suppress further errors"
8863 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8866 msgid "No CrashLog found"
8867 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8871 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8872 "heavy crashes yet."
8874 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8878 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8879 msgid "Video device"
8880 msgstr "Aparato de vídeo"
8882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8884 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8885 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8887 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8888 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8897 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8898 "is fully transparent."
8900 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8901 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8904 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8905 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8909 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8910 "stretch the video to fill the entire window."
8912 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8913 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8916 msgid "Fill fullscreen"
8917 msgstr "Llenar pantalla completa"
8919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8921 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8922 "screen without black borders (OpenGL only)."
8924 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
8925 "pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8928 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8929 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
8931 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8933 msgstr "Abrir Fuente"
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8936 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8937 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8940 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8941 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8943 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8944 msgid "VIDEO_TS folder"
8945 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8947 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8948 msgid "Load subtitles file:"
8949 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8951 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8955 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8956 msgid "Subtitles encoding"
8957 msgstr "codificación de subtítulos"
8959 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8961 msgstr "Tamaño de fuente"
8963 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8964 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8966 msgid "No %@s found"
8967 msgstr "%@s no encontrados"
8969 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8970 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8971 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8973 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8974 msgid "Advanced output:"
8975 msgstr "Salida avanzada:"
8977 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8978 msgid "Output Options"
8979 msgstr "Opciones de Salida"
8981 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8982 msgid "Play locally"
8983 msgstr "Reproducir localmente"
8985 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8986 msgid "Dump raw input"
8987 msgstr "Entrada de volcado raw"
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8990 msgid "Encapsulation Method"
8991 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8993 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8994 msgid "Transcode options"
8995 msgstr "Opciones de transcodificación"
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
9000 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
9001 msgid "Bitrate (kb/s)"
9002 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9004 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
9008 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9009 msgid "Stream Announcing"
9010 msgstr "Anunciando Volcado"
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
9013 msgid "SAP announce"
9014 msgstr "Anuncio de SAP"
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
9017 msgid "SLP announce"
9018 msgstr "Anuncio de SLP"
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9022 msgid "RTSP announce"
9023 msgstr "Anuncio de SAP"
9025 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9027 msgid "HTTP announce"
9028 msgstr "Anuncio de SAP"
9030 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9031 msgid "Export SDP as file"
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9035 msgid "Channel Name"
9036 msgstr "Nombre de Canal"
9038 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9042 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9044 msgstr "Salvar Archivo"
9046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9047 msgid "Save Playlist..."
9048 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9051 msgid "Item Enabled"
9052 msgstr "Objeto Habilitado"
9054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9055 msgid "Enable all group items"
9056 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9059 msgid "Disable all group items"
9060 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9064 msgstr "Propiedades"
9066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9071 msgid "Standard Play"
9072 msgstr "Reproducción Estándar"
9074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9079 msgid "Save Playlist"
9080 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9084 msgid "%i items in playlist"
9085 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9093 msgid "Delete Group"
9094 msgstr "Borrar Grupo"
9096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9098 msgstr "Añadir Grupo"
9100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9101 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9107 msgstr "Restaurar Todo"
9109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9114 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9135 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9140 msgid "Reset Preferences"
9141 msgstr "Restaurar Preferencias"
9143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9149 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9150 "Are you sure you want to continue?"
9152 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9153 "¿Seguro que quieres continuar?"
9155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9156 msgid "Select file or directory"
9157 msgstr "Elige archivo o directorio"
9159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9160 msgid "Select a file or directory"
9161 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9163 #: modules/gui/ncurses.c:86
9164 msgid "Filebrowser starting point"
9167 #: modules/gui/ncurses.c:88
9170 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9171 "show you initially."
9173 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
9176 #: modules/gui/ncurses.c:92
9177 msgid "ncurses interface"
9178 msgstr "interfaz ncurses"
9180 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9181 msgid "Autoplay selected file"
9182 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9184 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9185 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9187 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
9190 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9191 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9192 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9194 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9197 msgstr "Nombre de archivo"
9199 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9203 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9207 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9211 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9215 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9229 msgid "Add to Playlist"
9230 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9246 msgstr "multiemisión"
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9292 msgstr "Transcodificar:"
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9323 msgstr "Frecuencia:"
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9327 msgstr "Tasa de Muestra:"
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9335 msgstr "Sintonizador:"
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9419 msgid "Video Codec:"
9420 msgstr "Códec de Vídeo:"
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9455 msgid "Video Bitrate:"
9456 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9459 msgid "Bitrate Tolerance:"
9460 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9463 msgid "Keyframe Interval:"
9464 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9467 msgid "Audio Codec:"
9468 msgstr "Códec de Audio:"
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9471 msgid "Deinterlace:"
9472 msgstr "Desentrelazar:"
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9481 msgstr "Sintonizador:"
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9488 msgid "Time To Live (TTL):"
9489 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9500 msgid "localhost.localdomain"
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9555 msgstr "Reverberación"
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9562 msgid "Audio Bitrate :"
9563 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9566 msgid "SAP Announce:"
9567 msgstr "Anuncio SAP:"
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9570 msgid "SLP Announce:"
9571 msgstr "Anuncio SLP:"
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9574 msgid "Announce Channel:"
9575 msgstr "Canal de Anuncio:"
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9579 msgstr "Transcodificar"
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9603 msgstr "Preferencia"
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9607 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9608 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9609 "org/copyleft/gpl.html)."
9611 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9612 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9613 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9616 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9617 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9619 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9620 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9621 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
9623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9624 msgid "Qt interface"
9625 msgstr "Interfaz Qt"
9627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9628 msgid "Open a skin file"
9629 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9632 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9633 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9636 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9641 msgid "Save playlist"
9642 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9646 msgid "M3U file|*.m3u"
9647 msgstr "Archivo M3U"
9649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9650 msgid "Last skin used"
9651 msgstr "Última piel usada"
9653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9654 msgid "Select the path to the last skin used."
9655 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9658 msgid "Config of last used skin"
9659 msgstr "Configuración de última piel usada"
9661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9662 msgid "Config of last used skin."
9663 msgstr "Configuración de última piel usada."
9665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9666 msgid "Enable transparency effects"
9667 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9671 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9672 "when moving windows does not behave correctly."
9674 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9675 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9678 msgid "Skinnable Interface"
9679 msgstr "Interfaz con Piel"
9681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9682 msgid "Skins loader demux"
9685 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9690 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9692 msgid "Open skin..."
9693 msgstr "Abrir Archivo..."
9695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9697 msgid "Edit bookmark"
9698 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9704 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9708 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9712 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9714 msgstr "Compensación de tamaño"
9716 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9718 msgstr "Compensación de tiempo"
9720 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9721 msgid "You must select two bookmarks"
9724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9726 msgid "Invalid selection"
9729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9730 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9733 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9735 msgid "No input found"
9736 msgstr "%@s no encontrados"
9738 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9740 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9743 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9746 msgstr "sin entrada\n"
9748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9750 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9751 "bookmarks to keep the same input."
9754 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9755 msgid "Input has changed "
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9760 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9761 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9764 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9765 msgid "Adjust Image"
9766 msgstr "Ajustar Imagen"
9768 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9769 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9770 msgid "Restore Defaults"
9771 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9773 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9785 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9789 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9794 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9795 msgid "Video Options"
9796 msgstr "Opciones de Vídeo"
9798 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9799 msgid "Aspect Ratio"
9800 msgstr "Proporción de Aspecto"
9802 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9804 msgid "Video Filters"
9805 msgstr "Título del vídeo"
9807 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9812 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9814 msgid "Headphone virtualization"
9815 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9817 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9819 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9824 msgid "Volume normalization"
9825 msgstr "Visualizaciones"
9827 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9829 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9832 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9834 msgid "Maximum level"
9835 msgstr "Nivel de calidad"
9837 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9839 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9840 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9843 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9845 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9846 "these settings to take effect.\n"
9847 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9848 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9849 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9850 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9851 "(Preferences / General / Video)."
9854 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9857 msgid "More information"
9858 msgstr "Informaciones de objeto"
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9862 msgid "Extended controls"
9863 msgstr "Datos Extendidos"
9865 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9866 msgid "Stream and media info"
9867 msgstr "Info de volcado y medios"
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9870 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9871 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9874 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9875 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9878 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9879 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9882 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9883 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9886 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9887 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9891 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9892 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
9894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9895 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9896 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9899 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9900 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9903 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9904 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9907 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9908 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9912 msgstr "Archivo: &F"
9914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9933 msgstr "&Navegación"
9935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9940 msgid "Previous playlist item"
9941 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9944 msgid "Next playlist item"
9945 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9948 msgid "&Extended GUI"
9949 msgstr "GUI &Extendida"
9951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9952 msgid "&Undock Ext. GUI"
9955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9956 msgid "&Bookmarks..."
9957 msgstr "Favoritos...: &B"
9959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9960 msgid "&Preferences..."
9961 msgstr "&Preferencias..."
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9965 " (wxWindows interface)\n"
9968 " (interfaz wxWindows)\n"
9971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9973 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9976 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9981 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9982 "http://www.videolan.org/\n"
9985 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9986 "http://www.videolan.org/\n"
9989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9992 msgstr "Acerca de %s"
9994 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9995 msgid "Playlist item info"
9996 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9998 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10000 msgstr "Info de Objeto"
10002 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10004 msgstr "Info de Grupo"
10006 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10009 msgstr "Nuevo Grupo"
10011 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10012 msgid "Quick &Open File..."
10013 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10015 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10016 msgid "Open &File..."
10017 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10019 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10020 msgid "Open &Disc..."
10021 msgstr "Abrir &Disco..."
10023 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10024 msgid "Open &Network Stream..."
10025 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10027 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10028 msgid "Open &Capture Device..."
10029 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10031 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10033 msgid "Media &Info..."
10034 msgstr "Info de volcado..."
10036 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10038 msgid "&Messages..."
10039 msgstr "Mensajes..."
10041 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10045 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10047 msgstr "Salvar Como..."
10049 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10050 msgid "Save Messages As..."
10051 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10054 msgid "Advanced options..."
10055 msgstr "Opciones avanzadas..."
10057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10058 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10059 msgid "Advanced options"
10060 msgstr "Opciones avanzadas"
10062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10074 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10076 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10077 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10080 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10082 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10086 msgid "Use VLC as a server of streams"
10087 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10092 msgstr "Puntuación"
10094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10096 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10097 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
10099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10100 msgid "Subtitle options"
10101 msgstr "Opciones de subtítulos"
10103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10104 msgid "Force options for separate subtitle files."
10105 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
10107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10108 msgid "DVD (menus)"
10111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10113 msgid "Subtitles track"
10114 msgstr "Pista de Subtítulos"
10116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10126 msgstr "Reproducción Constante"
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10131 msgstr "Repetir Activo"
10133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10134 msgid "&Simple Add..."
10135 msgstr "Añadir &Simple..."
10137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10138 msgid "&Add MRL..."
10139 msgstr "&Añadir MRL..."
10141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10142 msgid "&Open Playlist..."
10143 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10146 msgid "&Save Playlist..."
10147 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10154 msgid "Sort by &title"
10155 msgstr "Ordenar por &título"
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10158 msgid "&Reverse sort by title"
10159 msgstr "Inverti&r orden por título"
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10162 msgid "Sort by &author"
10163 msgstr "Ordenar por &autor"
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10166 msgid "Reverse sort by author"
10167 msgstr "Invertir orden por autor"
10169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10170 msgid "Sort by &group"
10171 msgstr "Ordenar por &grupo"
10173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10174 msgid "Reverse sort by group"
10175 msgstr "Invertir orden por grupo"
10177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10178 msgid "&Shuffle Playlist"
10179 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10183 msgstr "Habilitar: &E"
10185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10187 msgstr "&Deshabilitar"
10189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10195 msgstr "Borrar: &D"
10197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10198 msgid "&Select All"
10199 msgstr "&Seleccionar Todo"
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10202 msgid "&Enable all group items"
10203 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10206 msgid "&Disable all group items"
10207 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
10209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10219 msgstr "&Selección"
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10226 msgid "Enable/Disable"
10227 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10239 msgstr "Archivo M3U"
10241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10243 msgstr "Archivo PLS"
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10246 msgid "Playlist is empty"
10247 msgstr "Lista de reproducción vacía"
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10251 msgstr "No pudo salvar"
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10254 msgid "Enter a name for the new group:"
10255 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10257 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10258 msgid "General settings"
10259 msgstr "Opciones generales"
10261 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10266 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10271 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10272 msgid "Choose directory"
10273 msgstr "Elige directorio"
10275 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10276 msgid "Choose file"
10277 msgstr "Elige archivo"
10279 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10281 msgid "MPEG-1 Video codec"
10282 msgstr "Códec de vídeo"
10284 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10286 msgid "MPEG-2 Video codec"
10287 msgstr "Códec de vídeo"
10289 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10291 msgid "MPEG-4 Video codec"
10292 msgstr "Códec de vídeo"
10294 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10295 msgid "DivX first version"
10298 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10300 msgid "DivX second version"
10301 msgstr "Conversiones MMX desde "
10303 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10304 msgid "DivX third version"
10307 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10308 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10311 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10312 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10315 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10316 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10319 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10320 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10323 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10324 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10327 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10328 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10331 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10332 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10335 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10336 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10339 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10341 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10342 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10344 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10345 msgid "Audio format for MPEG4"
10348 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10350 msgid "DVD audio format"
10351 msgstr "Formato VCD"
10353 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10355 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10356 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10358 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10359 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10362 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10363 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10366 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10368 msgid "UDP Unicast"
10369 msgstr "uniemisión"
10371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10372 msgid "Use this to stream to a single computer"
10375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10376 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10379 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10381 msgid "UDP Multicast"
10382 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
10384 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10386 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10387 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10388 "but it does not work over Internet."
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10393 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10394 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10395 "address beginning with 239.255."
10398 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10405 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10406 "the server needs to send several times the stream."
10409 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10411 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10412 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10413 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10414 "at http://yourip:8080 by default"
10417 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10419 msgid "MPEG Program Stream"
10420 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10424 msgid "MPEG Transport Stream"
10425 msgstr "Transvalorar volcado"
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10429 msgid "MPEG 1 Format"
10430 msgstr "Formato VCD"
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10441 msgid "Stream output MRL"
10442 msgstr "Salida de volcado MRL"
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10445 msgid "Destination Target:"
10446 msgstr "Objetivo Destino:"
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10450 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10451 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10454 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10456 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10459 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10460 msgid "Output methods"
10461 msgstr "Métodos de salida"
10463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10468 msgid "Miscellaneous options"
10469 msgstr "Opciones varias"
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10472 msgid "Channel name"
10473 msgstr "Nombre de canal"
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10476 msgid "Transcoding options"
10477 msgstr "Opciones de transcodificación"
10479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10480 msgid "Video codec"
10481 msgstr "Códec de vídeo"
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10484 msgid "Audio codec"
10485 msgstr "Códec de audio"
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10489 msgstr "Salvar archivo"
10491 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10492 msgid "Subtitles file"
10493 msgstr "Archivo de subtítulos"
10495 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10496 msgid "Subtitles options"
10497 msgstr "Opciones de subtítulos"
10499 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10500 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10501 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
10503 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10505 msgstr "Abrir archivo"
10507 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10509 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10514 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10515 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
10517 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10519 msgid "Stream to network"
10520 msgstr "Volcado de salida"
10522 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10523 msgid "Use this to stream on a network"
10526 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10528 msgid "Transcode/Save to file"
10529 msgstr "Opciones de transcodificación"
10531 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10532 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10535 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10537 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10538 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10542 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10544 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10545 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10546 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10547 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10552 msgid "Choose input"
10553 msgstr "Elige título"
10555 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10556 msgid "Choose here your input stream"
10559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10561 msgid "Select a stream"
10562 msgstr "Elige un volcado de red"
10564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10566 msgid "Existing playlist item"
10567 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10571 msgid "You must choose a stream"
10572 msgstr "Elige un volcado de salida"
10574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10575 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10580 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10581 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10583 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10586 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10593 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10594 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10599 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10602 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10603 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10607 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10610 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10611 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10620 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10624 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10629 msgid "You need to enter an address"
10630 msgstr "Dirección de interfaz de red"
10632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10634 msgid "Encapsulation format"
10635 msgstr "Método de Encapsulamiento"
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10639 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10640 "on the choices you made, all formats won't be available."
10643 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10645 msgid "Additional transcode options"
10646 msgstr "Opciones de transcodificación"
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10650 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10654 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10655 msgid "You must choose a file to save to"
10658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10660 msgid "Additional streaming options"
10661 msgstr "Obtener salida de volcado"
10663 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10665 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10670 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10671 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10672 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10678 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10679 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10680 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10681 "extra interface.\n"
10682 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10683 "name will be used"
10686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10696 msgid "Partial Extract"
10699 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10710 msgid "Transcode video"
10711 msgstr "Opciones de transcodificación"
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10715 msgid "Transcode audio"
10716 msgstr "Opciones de transcodificación"
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10720 msgid "Streaming method"
10721 msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
10723 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10724 msgid "Destination"
10727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10729 msgid "Select the file to save to"
10730 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
10732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10734 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10735 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10738 msgid "SAP Announce"
10739 msgstr "Anuncio SAP"
10741 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10742 msgid "Embed video in interface"
10743 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
10745 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10747 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10749 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
10751 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10752 msgid "Show bookmarks dialog"
10753 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10755 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10756 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10757 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10759 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10760 msgid "wxWindows interface module"
10761 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10763 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10764 msgid "wxWindows dialogs provider"
10765 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10768 msgid "Dummy image chroma format"
10769 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10773 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10774 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10776 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
10777 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
10780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10781 msgid "Save raw codec data"
10782 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10786 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10787 "forced the dummy decoder in the main options."
10789 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10790 "decodificador dummy en las opciones principales."
10792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10794 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10795 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10796 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10798 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
10799 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
10800 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
10801 "ventana de vídeo."
10803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10804 msgid "Dummy interface function"
10805 msgstr "Función de interfaz dummy"
10807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10808 msgid "Dummy access function"
10809 msgstr "Función de acceso dummy"
10811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10812 msgid "Dummy demux function"
10813 msgstr "Función demux dummy"
10815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10816 msgid "Dummy decoder function"
10817 msgstr "Función decodificador dummy"
10819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10820 msgid "Dummy encoder function"
10821 msgstr "Función decodificador dummy"
10823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10824 msgid "Dummy audio output function"
10825 msgstr "Función salida de audio dummy"
10827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10828 msgid "Dummy video output function"
10829 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
10831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10832 msgid "Dummy font renderer function"
10833 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10835 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10839 #: modules/misc/freetype.c:80
10840 msgid "Font filename"
10841 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10843 #: modules/misc/freetype.c:81
10844 msgid "Font size in pixels"
10845 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
10847 #: modules/misc/freetype.c:82
10849 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10850 "than 0 this option will override the relative font size "
10852 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10853 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10855 #: modules/misc/freetype.c:86
10856 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10857 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10859 #: modules/misc/freetype.c:89
10861 msgstr "Más pequeña"
10863 #: modules/misc/freetype.c:89
10867 #: modules/misc/freetype.c:90
10871 #: modules/misc/freetype.c:90
10873 msgstr "Más grande"
10875 #: modules/misc/freetype.c:93
10876 msgid "freetype2 font renderer"
10877 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10879 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10880 msgid "Gtk+ GUI helper"
10881 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10883 #: modules/misc/logger.c:91
10887 #: modules/misc/logger.c:93
10889 msgstr "Formato de registro"
10891 #: modules/misc/logger.c:94
10893 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10896 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10897 "defecto) y \"html\"."
10899 #: modules/misc/logger.c:97
10900 msgid "File logging interface"
10901 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10903 #: modules/misc/logger.c:99
10904 msgid "Log filename"
10905 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10907 #: modules/misc/logger.c:99
10908 msgid "Specify the log filename."
10909 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10911 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10912 msgid "libc memcpy"
10915 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10916 msgid "3D Now! memcpy"
10919 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10924 msgid "MMX EXT memcpy"
10927 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10928 msgid "AltiVec memcpy"
10931 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10932 msgid "TCP connection timeout in ms"
10935 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10937 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10938 "be set in millisecond units."
10940 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
10941 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10943 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10945 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10946 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10948 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10949 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10950 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10952 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10953 msgid "M3U playlist exporter"
10954 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
10956 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10957 msgid "Old playlist exporter"
10958 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
10960 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10961 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10962 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
10964 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10966 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10967 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10969 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
10970 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
10972 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10973 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10974 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
10976 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10980 #: modules/misc/rtsp.c:48
10982 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10983 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
10985 #: modules/misc/rtsp.c:51
10987 msgid "RTSP VoD server"
10988 msgstr "Sin servidor"
10990 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10991 msgid "SAP multicast address"
10992 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
10994 #: modules/misc/sap.c:89
10995 msgid "IPv4-SAP listening"
10996 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
10998 #: modules/misc/sap.c:91
10999 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11000 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11002 #: modules/misc/sap.c:92
11003 msgid "IPv6-SAP listening"
11004 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11006 #: modules/misc/sap.c:94
11007 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11008 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11010 #: modules/misc/sap.c:95
11011 msgid "IPv6 SAP scope"
11012 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11014 #: modules/misc/sap.c:97
11015 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11016 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11018 #: modules/misc/sap.c:98
11019 msgid "SAP timeout (seconds)"
11020 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11022 #: modules/misc/sap.c:100
11024 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11026 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11028 #: modules/misc/sap.c:102
11029 msgid "Try to parse the SAP"
11030 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11032 #: modules/misc/sap.c:104
11034 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11035 "livedotcom parse the announce."
11037 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11038 "livedotcom analice el anuncio."
11040 #: modules/misc/sap.c:111
11041 msgid "SAP interface"
11042 msgstr "interfaz SAP"
11044 #: modules/misc/screensaver.c:44
11045 msgid "X Screensaver disabler"
11046 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11048 #: modules/misc/svg.c:60
11050 msgid "SVG template file"
11051 msgstr "Salvar archivo"
11053 #: modules/misc/svg.c:61
11055 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11058 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11059 msgid "C module that does nothing"
11060 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11062 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11063 msgid "Miscellaneous stress tests"
11064 msgstr "Pruebas varias de tensión"
11066 #: modules/mux/asf.c:48
11067 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11068 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
11070 #: modules/mux/asf.c:51
11071 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11072 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11074 #: modules/mux/asf.c:54
11076 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11078 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11080 #: modules/mux/asf.c:56
11082 msgstr "Comentario"
11084 #: modules/mux/asf.c:57
11085 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11086 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11088 #: modules/mux/asf.c:60
11089 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11090 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11092 #: modules/mux/asf.c:64
11096 #: modules/mux/asf.c:509
11097 msgid "Unknown Video"
11098 msgstr "Vídeo Desconocido"
11100 #: modules/mux/avi.c:44
11104 #: modules/mux/dummy.c:41
11105 msgid "Dummy/Raw muxer"
11106 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11108 #: modules/mux/mp4.c:45
11109 msgid "Create \"Fast start\" files"
11110 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11112 #: modules/mux/mp4.c:47
11114 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11115 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11116 "previewing the file while it is downloading)."
11118 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11119 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11120 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11122 #: modules/mux/mp4.c:56
11123 msgid "MP4/MOV muxer"
11124 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11126 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11127 msgid "DTS delay (ms)"
11128 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11130 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11133 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11134 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11135 "some buffering inside the client decoder."
11137 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
11138 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
11139 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
11141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11151 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11154 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
11157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11159 msgstr "PID de audio"
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11162 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11163 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11171 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11172 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11175 msgid "Shaping delay (ms)"
11176 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11180 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11181 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11182 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11184 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
11185 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
11186 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
11189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11190 msgid "Use keyframes"
11191 msgstr "Usar fotogramas clave"
11193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11195 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11196 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11197 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11198 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11199 "the biggest frames in the stream."
11201 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
11202 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
11203 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
11204 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
11205 "mayores del volcado."
11207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11208 msgid "PCR delay (ms)"
11209 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11213 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11214 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11216 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
11217 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
11220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11222 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11223 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11224 "some buffering inside the client decoder."
11226 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
11227 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
11228 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
11230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11231 msgid "Crypt audio"
11232 msgstr "Encriptar audio"
11234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11235 msgid "Crypt audio using CSA"
11236 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11244 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11247 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11248 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11251 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11252 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11254 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11256 msgid "Multipart jpeg muxer"
11257 msgstr "Muxer de salida"
11259 #: modules/mux/ogg.c:50
11260 msgid "Ogg/ogm muxer"
11261 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
11263 #: modules/mux/wav.c:42
11266 msgstr "Demuxer WAV"
11268 #: modules/packetizer/copy.c:41
11269 msgid "Copy packetizer"
11270 msgstr "Copiar empaquetador"
11272 #: modules/packetizer/h264.c:45
11273 msgid "H264 video packetizer"
11274 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
11276 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11277 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11278 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11280 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11281 msgid "MPEG4 video packetizer"
11282 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
11284 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11285 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11286 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
11288 #: modules/stream_out/description.c:48
11290 msgid "Description stream output"
11291 msgstr "Obtener salida de volcado"
11293 #: modules/stream_out/display.c:38
11294 msgid "Enable/disable audio rendering."
11295 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11297 #: modules/stream_out/display.c:40
11298 msgid "Enable/disable video rendering."
11299 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
11301 #: modules/stream_out/display.c:41
11305 #: modules/stream_out/display.c:42
11306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11307 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11309 #: modules/stream_out/display.c:50
11310 msgid "Display stream output"
11311 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11313 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11314 msgid "Duplicate stream output"
11315 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11317 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11318 msgid "Output access method"
11319 msgstr "Método de acceso de salida"
11321 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11323 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11325 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11328 #: modules/stream_out/es.c:41
11329 msgid "Audio output access method"
11330 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11332 #: modules/stream_out/es.c:43
11334 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11337 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11338 "volcado de audio."
11340 #: modules/stream_out/es.c:45
11341 msgid "Video output access method"
11342 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
11344 #: modules/stream_out/es.c:47
11346 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11349 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11350 "volcado de audio."
11352 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11353 msgid "Output muxer"
11354 msgstr "Muxer de salida"
11356 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11357 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11358 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
11360 #: modules/stream_out/es.c:53
11361 msgid "Audio output muxer"
11362 msgstr "Muxer de salida de audio"
11364 #: modules/stream_out/es.c:55
11365 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11367 "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
11369 #: modules/stream_out/es.c:56
11370 msgid "Video output muxer"
11371 msgstr "Muxer de salida de vídeo"
11373 #: modules/stream_out/es.c:58
11374 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11376 "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
11378 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11380 msgstr "URL de salida"
11382 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11383 #: modules/stream_out/standard.c:53
11384 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11386 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11388 #: modules/stream_out/es.c:63
11389 msgid "Audio output URL"
11390 msgstr "URL de salida de audio"
11392 #: modules/stream_out/es.c:65
11394 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11396 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
11399 #: modules/stream_out/es.c:67
11400 msgid "Video output URL"
11401 msgstr "URL de salida de vídeo"
11403 #: modules/stream_out/es.c:69
11405 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11407 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
11410 #: modules/stream_out/es.c:78
11411 msgid "Elementary stream output"
11412 msgstr "Salida de volcado elemental"
11414 #: modules/stream_out/gather.c:40
11415 msgid "Gathering stream output"
11416 msgstr "Obtener salida de volcado"
11418 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11422 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11425 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11426 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11427 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11429 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11430 "una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11431 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
11433 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11438 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11439 msgid "Session name"
11440 msgstr "Nombre de sesión"
11442 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11443 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11445 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11447 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11449 msgid "Session description"
11450 msgstr "Descripción del Códec"
11452 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11454 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11455 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
11457 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11459 msgid "Session URL"
11460 msgstr "Nombre de sesión"
11462 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11464 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11466 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11468 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11470 msgid "Session email"
11471 msgstr "Nombre de sesión"
11473 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11475 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11477 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11479 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11481 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11482 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
11484 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11487 msgstr "Opciones de audio"
11489 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11492 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11493 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
11495 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11498 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11500 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11503 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11504 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
11506 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11507 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11509 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11511 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11512 msgid "RTP stream output"
11513 msgstr "Salida de volcado RTP"
11515 #: modules/stream_out/standard.c:49
11517 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11519 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11522 #: modules/stream_out/standard.c:57
11523 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11524 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11526 #: modules/stream_out/standard.c:59
11527 msgid "SAP announcing"
11528 msgstr "Anuncio de SAP"
11530 #: modules/stream_out/standard.c:60
11531 msgid "Announce this session with SAP"
11532 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11534 #: modules/stream_out/standard.c:62
11535 msgid "SAP IPv6 announcing"
11536 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11538 #: modules/stream_out/standard.c:63
11539 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11540 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11542 #: modules/stream_out/standard.c:65
11543 msgid "SLP announcing"
11544 msgstr "Anuncio de SLP"
11546 #: modules/stream_out/standard.c:66
11547 msgid "Announce this session with SLP"
11548 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11550 #: modules/stream_out/standard.c:74
11551 msgid "Standard stream output"
11552 msgstr "Salida de volcado estándar"
11554 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11555 msgid "Video encoder"
11556 msgstr "Codificador de vídeo"
11558 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11560 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11562 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11564 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11565 msgid "Destination video codec"
11566 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11568 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11570 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11573 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
11576 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11577 msgid "Video bitrate"
11578 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11580 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11581 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11582 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11584 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11585 msgid "Video scaling"
11586 msgstr "Escalado del vídeo"
11588 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11589 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11590 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
11592 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11594 msgid "Video frame-rate"
11595 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11597 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11599 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11600 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
11602 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11603 msgid "Deinterlace video"
11604 msgstr "Vídeo desentrelazado"
11606 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11607 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11608 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
11610 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11611 msgid "Allows you to specify the output video width."
11612 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
11614 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11615 msgid "Allows you to specify the output video height."
11616 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
11618 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11619 msgid "Video crop top"
11620 msgstr "Corte de vídeo arriba"
11622 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11623 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11624 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
11626 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11627 msgid "Video crop left"
11628 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
11630 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11631 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11632 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
11634 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11635 msgid "Video crop bottom"
11636 msgstr "Corte de vídeo abajo"
11638 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11639 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11640 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11643 msgid "Video crop right"
11644 msgstr "Corte de vídeo derecho"
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11647 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11649 "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11652 msgid "Audio encoder"
11653 msgstr "Codificador de audio"
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11657 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11659 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11661 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11662 msgid "Destination audio codec"
11663 msgstr "Destino de códec de audio"
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11667 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11670 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11672 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11673 msgid "Audio bitrate"
11674 msgstr "Tasa de bits de audio"
11676 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11677 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11678 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
11680 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11681 msgid "Audio sample rate"
11682 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11684 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11686 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11688 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11691 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11692 msgid "Audio channels"
11693 msgstr "Canales de audio"
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11697 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11700 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11705 msgid "Subtitles encoder"
11706 msgstr "decodificador de subtítulos"
11708 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11711 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11714 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11716 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11718 msgid "Destination subtitles codec"
11719 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11724 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11727 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11729 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11731 msgid "Subpictures filter"
11732 msgstr "Archivo de subtítulos"
11734 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11736 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11737 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11741 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11742 msgid "Number of threads"
11743 msgstr "Número de hilos"
11745 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11746 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11748 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11750 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11752 msgid "Synchronise on audio track"
11753 msgstr "Pista de Audio"
11755 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11757 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11758 "on the audio track."
11761 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11762 msgid "Transcode stream output"
11763 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11765 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11766 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11767 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
11769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11770 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11771 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11773 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11774 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11775 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11777 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11778 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11779 msgid "Conversions from "
11780 msgstr "Conversiones desde "
11782 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11783 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11784 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11785 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11789 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11790 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11791 msgid "MMX conversions from "
11792 msgstr "Conversiones MMX desde "
11794 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11795 msgid "AltiVec conversions from "
11796 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11798 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11799 msgid "Image contrast (0-2)"
11800 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11802 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11803 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11804 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11806 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11807 msgid "Image hue (0-360)"
11808 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11810 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11811 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11812 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11814 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11815 msgid "Image saturation (0-3)"
11816 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11818 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11819 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11820 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11822 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11823 msgid "Image brightness (0-2)"
11824 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11826 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11827 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11828 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11830 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11831 msgid "Image gamma (0-10)"
11832 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11834 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11835 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11836 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11838 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11839 msgid "Image properties filter"
11840 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11842 #: modules/video_filter/blend.c:66
11844 msgid "Video pictures blending"
11845 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11847 #: modules/video_filter/clone.c:55
11848 msgid "Number of clones"
11849 msgstr "Número de clones"
11851 #: modules/video_filter/clone.c:56
11853 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11854 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
11856 #: modules/video_filter/clone.c:59
11857 msgid "List of video output modules"
11858 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
11860 #: modules/video_filter/clone.c:60
11862 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11863 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
11865 #: modules/video_filter/clone.c:63
11866 msgid "Clone video filter"
11867 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
11869 #: modules/video_filter/crop.c:54
11870 msgid "Crop geometry (pixels)"
11871 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
11873 #: modules/video_filter/crop.c:55
11875 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11876 "<left offset> + <top offset>."
11878 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
11879 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
11881 #: modules/video_filter/crop.c:57
11882 msgid "Automatic cropping"
11883 msgstr "Cortado automático"
11885 #: modules/video_filter/crop.c:58
11886 msgid "Activate automatic black border cropping."
11887 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
11889 #: modules/video_filter/crop.c:61
11890 msgid "Crop video filter"
11891 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
11893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11894 msgid "Deinterlace mode"
11895 msgstr "Modo desentrelazado"
11897 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11898 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11899 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11902 msgid "Deinterlacing video filter"
11903 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
11905 #: modules/video_filter/distort.c:59
11906 msgid "Distort mode"
11907 msgstr "Modo de distorsión"
11909 #: modules/video_filter/distort.c:60
11910 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11911 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
11913 #: modules/video_filter/distort.c:63
11917 #: modules/video_filter/distort.c:63
11921 #: modules/video_filter/distort.c:66
11922 msgid "Distort video filter"
11923 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
11925 #: modules/video_filter/invert.c:52
11926 msgid "Invert video filter"
11927 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
11929 #: modules/video_filter/logo.c:61
11930 msgid "Logo filename"
11931 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
11933 #: modules/video_filter/logo.c:62
11934 msgid "Full path of the PNG file to use."
11937 #: modules/video_filter/logo.c:63
11938 msgid "X coordinate of the logo"
11939 msgstr "coordenada X del logotipo"
11941 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11943 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11944 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
11946 #: modules/video_filter/logo.c:65
11947 msgid "Y coordinate of the logo"
11948 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
11950 #: modules/video_filter/logo.c:67
11952 msgid "Transparency of the logo"
11953 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
11955 #: modules/video_filter/logo.c:68
11957 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11958 "to 255 for full opacity)."
11961 #: modules/video_filter/logo.c:70
11963 msgid "Logo position"
11964 msgstr "Posición de inicio"
11966 #: modules/video_filter/logo.c:72
11969 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11970 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11972 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
11973 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
11974 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
11976 #: modules/video_filter/logo.c:82
11977 msgid "Logo video filter"
11978 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11980 #: modules/video_filter/logo.c:99
11982 msgid "Logo sub filter"
11983 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11985 #: modules/video_filter/marq.c:64
11986 msgid "Marquee text"
11989 #: modules/video_filter/marq.c:65
11990 msgid "Marquee text to display"
11993 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11994 msgid "X offset, from left"
11997 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11998 msgid "X offset, from the left screen edge"
12001 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12002 msgid "Y offset, from the top"
12005 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12006 msgid "Y offset, down from the top"
12009 #: modules/video_filter/marq.c:70
12010 msgid "Marquee timeout"
12013 #: modules/video_filter/marq.c:71
12015 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12016 "value is 0 (remain forever)."
12019 #: modules/video_filter/marq.c:86
12020 msgid "Marquee display sub filter"
12023 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12024 msgid "Blur factor (1-127)"
12025 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12027 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12029 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12030 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
12032 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12033 msgid "Motion blur filter"
12034 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12036 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12038 msgid "Video scaling filter"
12039 msgstr "Escalado del vídeo"
12041 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12043 msgid "Scaling mode"
12044 msgstr "modo de desenfoque"
12046 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12048 msgid "You can choose the default scaling mode."
12049 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12051 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12053 msgid "Fast bilinear"
12054 msgstr "Más Rápido"
12056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12061 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12062 msgid "Bicubic (good quality)"
12065 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12066 msgid "Experimental"
12069 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12070 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12073 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12078 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12079 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12082 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12087 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12091 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12095 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12096 msgid "Bicubic spline"
12099 #: modules/video_filter/time.c:55
12100 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12103 #: modules/video_filter/time.c:56
12105 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12109 #: modules/video_filter/time.c:71
12110 msgid "Time display sub filter"
12113 #: modules/video_filter/transform.c:57
12114 msgid "Transform type"
12115 msgstr "Tipo de transformación"
12117 #: modules/video_filter/transform.c:58
12118 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12119 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12121 #: modules/video_filter/transform.c:61
12122 msgid "Rotate by 90 degrees"
12123 msgstr "Rotar 90 grados"
12125 #: modules/video_filter/transform.c:62
12126 msgid "Rotate by 180 degrees"
12127 msgstr "Rotar 180 grados"
12129 #: modules/video_filter/transform.c:62
12130 msgid "Rotate by 270 degrees"
12131 msgstr "Rotar 270 grados"
12133 #: modules/video_filter/transform.c:63
12134 msgid "Flip horizontally"
12135 msgstr "Voltear horizontalmente"
12137 #: modules/video_filter/transform.c:63
12138 msgid "Flip vertically"
12139 msgstr "Voltear verticalmente"
12141 #: modules/video_filter/transform.c:66
12142 msgid "Video transformation filter"
12143 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
12145 #: modules/video_filter/wall.c:53
12146 msgid "Number of columns"
12147 msgstr "Número de columnas"
12149 #: modules/video_filter/wall.c:54
12152 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12154 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
12156 #: modules/video_filter/wall.c:57
12157 msgid "Number of rows"
12158 msgstr "Número de filas"
12160 #: modules/video_filter/wall.c:58
12163 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12165 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
12167 #: modules/video_filter/wall.c:61
12168 msgid "Active windows"
12169 msgstr "Ventanas activas"
12171 #: modules/video_filter/wall.c:62
12172 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12173 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12175 #: modules/video_filter/wall.c:66
12176 msgid "wall video filter"
12177 msgstr "filtro de vídeo de pared"
12179 #: modules/video_output/aa.c:55
12180 msgid "ASCII-art video output"
12181 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
12183 #: modules/video_output/caca.c:54
12184 msgid "color ASCII art video output"
12185 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
12187 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12188 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12189 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12191 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12193 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12194 "doesn't have any effect when using overlays."
12196 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12197 "tiene efecto al usar cubiertas."
12199 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12200 msgid "Use video buffers in system memory"
12201 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
12203 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12205 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12206 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12207 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12208 "doesn't have any effect when using overlays."
12210 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
12211 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
12212 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
12213 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
12215 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12216 msgid "Use triple buffering for overlays"
12217 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12219 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12221 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12222 "better video quality (no flickering)."
12224 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
12225 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
12227 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12228 msgid "Name of desired display device"
12229 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12231 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12233 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12234 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12235 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12237 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
12238 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
12239 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12241 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12242 msgid "Enable wallpaper mode "
12245 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12247 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12248 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12249 "desktop must not already have a wallpaper."
12252 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12253 msgid "DirectX video output"
12254 msgstr "salida de vídeo DirectX"
12256 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12259 msgstr "Más pequeña"
12261 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12262 msgid "Win32 OpenGL provider"
12265 #: modules/video_output/fb.c:67
12266 msgid "Framebuffer device"
12267 msgstr "Aparato framebuffer"
12269 #: modules/video_output/fb.c:69
12271 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12272 "(usually /dev/fb0)."
12274 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
12275 "(usualmente /dev/fb0)."
12277 #: modules/video_output/fb.c:75
12278 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12279 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
12281 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12282 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12283 msgid "X11 display name"
12284 msgstr "nombre pantalla X11"
12286 #: modules/video_output/ggi.c:58
12288 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12289 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12291 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12292 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12294 #: modules/video_output/glide.c:64
12295 msgid "3dfx Glide video output"
12296 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
12298 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12300 msgid "HD1000 video output"
12301 msgstr "Salida de audio HD1000"
12303 #: modules/video_output/mga.c:59
12304 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12305 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
12307 #: modules/video_output/opengl.c:97
12309 msgid "Select effect"
12312 #: modules/video_output/opengl.c:99
12314 msgid "Allows you to select different visual effects."
12315 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
12317 #: modules/video_output/opengl.c:102
12319 msgid "OpenGL video output"
12320 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12323 msgid "QT Embedded display name"
12324 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12328 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12329 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12331 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12332 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12334 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12335 msgid "QT Embedded video output"
12336 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
12338 #: modules/video_output/sdl.c:104
12339 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12340 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
12342 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12344 msgid "snapshot width"
12345 msgstr "Módulos de acceso"
12347 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12349 msgid "Set the width of the snapshot image."
12350 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
12352 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12354 msgid "snapshot height"
12355 msgstr "Módulos de acceso"
12357 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12359 msgid "Set the height of the snapshot image."
12360 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
12362 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12366 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12368 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12369 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
12371 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12373 msgid "cache size (number of images)"
12374 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
12376 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12378 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12379 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
12381 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12383 msgid "snapshot module"
12384 msgstr "Módulos de acceso"
12386 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12387 msgid "SVGAlib video output"
12388 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
12390 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12391 msgid "Windows GDI video output"
12392 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
12394 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12395 msgid "XVideo adaptor number"
12396 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12398 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12400 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12401 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12403 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
12404 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
12406 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12408 msgid "Alternate fullscreen method"
12409 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12411 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12412 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12414 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12416 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12417 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12418 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12419 "show on top of the video."
12421 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12422 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12423 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
12424 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
12426 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
12427 "mostrarse sobre el vídeo."
12429 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12432 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12433 "the value of the DISPLAY environment variable."
12435 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12436 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12438 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12439 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12440 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12442 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12445 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12446 "0 for first screen, 1 for the second."
12448 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12449 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12451 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12452 msgid "X11 OpenGL provider"
12455 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12456 msgid "Use shared memory"
12457 msgstr "Usar memoria compartida"
12459 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12460 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12461 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12463 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12464 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12465 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12467 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12468 msgid "X11 video output"
12469 msgstr "Salida de vídeo X11"
12471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12472 msgid "XVimage chroma format"
12473 msgstr "Formato cromático XVimage"
12475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12477 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12478 "to improve performances by using the most efficient one."
12480 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
12481 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
12483 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12484 msgid "XVideo extension video output"
12485 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
12487 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12488 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12491 #: modules/visualization/goom.c:58
12492 msgid "Goom display width"
12493 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12495 #: modules/visualization/goom.c:59
12496 msgid "Goom display height"
12497 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12499 #: modules/visualization/goom.c:60
12501 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12502 "will be prettier but more CPU intensive)."
12504 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12505 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12507 #: modules/visualization/goom.c:63
12508 msgid "Goom animation speed"
12509 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12511 #: modules/visualization/goom.c:64
12512 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12513 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12515 #: modules/visualization/goom.c:70
12516 msgid "Goom effect"
12517 msgstr "efecto Goom"
12519 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12520 msgid "Effects list"
12521 msgstr "Lista de efectos"
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12525 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12526 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12528 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12529 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12531 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12532 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12533 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12535 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12536 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12537 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12539 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12540 msgid "Number of bands"
12541 msgstr "Número de bandas"
12543 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12544 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12545 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
12547 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12548 msgid "Band separator"
12549 msgstr "Separador de banda"
12551 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12552 msgid "Number of blank pixels between bands."
12553 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
12555 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12556 msgid "Amplification"
12557 msgstr "Amplificación"
12559 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12560 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12561 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12563 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12564 msgid "Enable peaks"
12565 msgstr "Habilitar picos"
12567 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12568 msgid "Defines whether to draw peaks."
12569 msgstr "Define si se dibujan picos."
12571 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12572 msgid "Number of stars"
12573 msgstr "Número de estrellas"
12575 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12576 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12577 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12579 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12580 msgid "visualizer filter"
12581 msgstr "filtro de visualizador"
12583 #: modules/visualization/xosd.c:63
12584 msgid "Flip vertical position"
12585 msgstr "Voltear posición vertical"
12587 #: modules/visualization/xosd.c:64
12588 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12589 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12591 #: modules/visualization/xosd.c:67
12592 msgid "Vertical offset"
12593 msgstr "Desplazamiento vertical"
12595 #: modules/visualization/xosd.c:68
12596 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12597 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
12599 #: modules/visualization/xosd.c:70
12600 msgid "Shadow offset"
12601 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12603 #: modules/visualization/xosd.c:71
12604 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12605 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
12607 #: modules/visualization/xosd.c:74
12608 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12609 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12611 #: modules/visualization/xosd.c:80
12612 msgid "XOSD interface"
12613 msgstr "interfaz XOSD"
12615 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12616 #~ msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
12618 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12619 #~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
12622 #~ msgid "unimplemented query in control"
12623 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
12625 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12626 #~ msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
12628 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12629 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
12631 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12632 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12634 #~ msgid "Goto Menu"
12635 #~ msgstr "Ve a Menú"
12638 #~ msgstr "Opciones"
12640 #~ msgid "Audio menu"
12641 #~ msgstr "Menú de audio"
12643 #~ msgid "Video menu"
12644 #~ msgstr "Menú de vídeo"
12646 #~ msgid "Input menu"
12647 #~ msgstr "Menú de entrada"
12649 #~ msgid "Interface menu"
12650 #~ msgstr "Menú de interfaz"
12653 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12654 #~ msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
12657 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12658 #~ msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
12661 #~ msgstr "Volcado "
12663 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12664 #~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
12666 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12667 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
12669 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12670 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
12672 #~ msgid "DVD menus"
12673 #~ msgstr "Menús DVD"
12679 #~ msgstr "Continuar"
12681 #~ msgid "DVD input with menus support"
12682 #~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
12684 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12685 #~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
12687 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12688 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12690 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12691 #~ msgstr "Saltar -10 segundos"
12693 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12694 #~ msgstr "Saltar +10 segundos"
12696 #~ msgid "Jump -1 minute"
12697 #~ msgstr "Saltar -1 minuto"
12699 #~ msgid "Jump +1 minute"
12700 #~ msgstr "Saltar +1 minuto"
12702 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12703 #~ msgstr "Saltar -5 minutos"
12705 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12706 #~ msgstr "Saltar +5 minutos"
12708 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12709 #~ msgstr "Capa de adaptación demux2"
12711 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12712 #~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
12715 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12716 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12717 #~ "using an old version, select this option."
12719 #~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."
12720 #~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "
12721 #~ "uses una vieja versión, elige esta opción."
12723 #~ msgid "Buggy PSI"
12724 #~ msgstr "PSI con errores"
12727 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12728 #~ "continuity counters, select this option."
12730 #~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "
12731 #~ "continuidad incrementados, elige esta opción."
12733 #~ msgid "Output MRL"
12734 #~ msgstr "MRL de Salida"
12736 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12737 #~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
12739 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12741 #~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12743 #~ msgid "caching value in ms"
12744 #~ msgstr "valor de captura en ms"
12746 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12747 #~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
12749 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12750 #~ msgstr "Describir RTSP/RTP"
12752 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12753 #~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
12755 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12756 #~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"
12758 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12759 #~ msgstr "Subtítulo CVD %i"
12761 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12762 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
12764 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12765 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12767 #~ msgid "<unknown>"
12768 #~ msgstr "<desconocido>"
12770 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12771 #~ msgstr "Saltar +10 Segundos"
12773 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12774 #~ msgstr "Saltar -10 Segundos"
12776 #~ msgid "video rendering mode"
12777 #~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"
12780 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12783 #~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "
12784 #~ "para las otras."
12786 #~ msgid "OpenGL effect"
12787 #~ msgstr "efecto OpenGL"
12790 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12791 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12792 #~ "this cube transparent."
12794 #~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "
12795 #~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "
12798 #~ msgid "Transparent cube"
12799 #~ msgstr "Cubo transparente"
12801 #~ msgid "Last skin actually used"
12802 #~ msgstr "Última piel usada actualmente"
12804 #~ msgid "Show application in system tray"
12805 #~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
12807 #~ msgid "Show application in taskbar"
12808 #~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
12810 #~ msgid "Skinnable interface"
12811 #~ msgstr "Interfaz con piel"
12813 #~ msgid "New Wizard..."
12814 #~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
12816 #~ msgid "Audio Options"
12817 #~ msgstr "Opciones de Audio"
12819 #~ msgid "DVD (test)"
12820 #~ msgstr "Menús DVD"
12822 #~ msgid "Item info"
12823 #~ msgstr "Info de objeto"
12825 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12826 #~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
12828 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12829 #~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
12831 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12832 #~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
12835 #~ msgstr "¡Iniciar!"
12837 #~ msgid "TS muxer"
12838 #~ msgstr "Muxer TS"
12841 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12843 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
12846 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12847 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
12850 #~ msgstr "más lento"
12856 #~ msgstr "más rápido"
12858 #~ msgid "DVD (menus support)"
12859 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
12862 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12863 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12864 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12865 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12867 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
12868 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
12869 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
12870 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
12872 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12873 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
12876 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12877 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12878 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12879 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12880 #~ "expressing pixel squareness."
12882 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
12883 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
12884 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
12885 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12886 #~ "expresando cuadratura de píxel."
12888 #~ msgid "Includes subdirectories?"
12889 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
12892 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12893 #~ "value should be set in miliseconds units."
12895 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
12896 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12899 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12900 #~ "value should be set in miliseconds units."
12902 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
12903 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12905 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12906 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
12908 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12909 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
12911 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12912 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
12914 #~ msgid "Truncated stream"
12915 #~ msgstr "Volcado truncado"
12917 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12918 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
12921 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12922 #~ "value should be set in miliseconds units."
12924 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
12925 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12928 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12929 #~ "value should be set in miliseconds units."
12931 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
12932 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12934 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12935 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12937 #~ msgid "UTC date"
12938 #~ msgstr "Fecha UTC"
12940 #~ msgid "Number of streams"
12941 #~ msgstr "Número de volcados"
12943 #~ msgid "Codec name"
12944 #~ msgstr "Nombre del códec"
12946 #~ msgid "Codec setting"
12947 #~ msgstr "Configuración de códec"
12949 #~ msgid "Codec info"
12950 #~ msgstr "Info de códec"
12952 #~ msgid "Codec download"
12953 #~ msgstr "Descarga de códec"
12959 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12960 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12962 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
12963 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
12965 #~ msgid "Use OpenGL"
12966 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12968 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12970 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
12972 #~ msgid "Open a skin file."
12973 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
12975 #~ msgid "Quick file open"
12976 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
12978 #~ msgid "Advanced open"
12979 #~ msgstr "Abrir avanzado"
12981 #~ msgid "Open a network stream"
12982 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
12984 #~ msgid "Open a satellite stream"
12985 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
12987 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12988 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
12990 #~ msgid "Exit this program"
12991 #~ msgstr "Salir del programa"
12993 #~ msgid "Open the streaming wizard"
12994 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
12996 #~ msgid "Open other types of inputs"
12997 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
12999 #~ msgid "Open the playlist"
13000 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
13002 #~ msgid "Show the program logs"
13003 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
13005 #~ msgid "Show information about the file being played"
13006 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
13008 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13009 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
13011 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13012 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
13014 #~ msgid "About this program"
13015 #~ msgstr "Acerca de este programa"
13017 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13018 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
13023 #~ msgid "Visualisations"
13024 #~ msgstr "Visualizaciones"
13026 #~ msgid "Video for Linux"
13027 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
13030 #~ msgstr "Tarjeta TV"
13032 #~ msgid "Video device type"
13033 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
13035 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13036 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
13038 #~ msgid "Advanced settings..."
13039 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
13041 #~ msgid "Toggle enabled"
13042 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
13044 #~ msgid "Advanced video device options"
13045 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
13047 #~ msgid "Video device MRL"
13048 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
13051 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13052 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13053 #~ "controls below"
13055 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
13057 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
13058 #~ "controles de abajo."
13060 #~ msgid "Common options"
13061 #~ msgstr "Opciones comunes"
13063 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13064 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
13066 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13067 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
13069 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13070 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
13072 #~ msgid "Audio device"
13073 #~ msgstr "Aparato de audio"
13075 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13076 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
13078 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13079 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
13081 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13082 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
13084 #~ msgid "Native playlist exporter"
13085 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
13087 #~ msgid "scope effect"
13088 #~ msgstr "efecto de alcance"
13091 #~ msgstr "pantalla"
13094 #~ msgstr "archivo"
13096 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13097 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
13099 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
13100 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
13102 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13103 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
13105 #~ msgid "Audio CD demux"
13106 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
13108 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13109 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
13111 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13112 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
13114 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13115 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
13117 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13118 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
13120 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13121 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13123 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13124 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
13126 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13127 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
13129 #~ msgid "udp stream output"
13130 #~ msgstr "salida de volcado udp"
13132 #~ msgid "subtitles"
13133 #~ msgstr "subtítulos"
13135 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13136 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
13138 #~ msgid "HTTP remote control"
13139 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
13142 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13143 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13145 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
13146 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13148 #~ msgid "NT service"
13149 #~ msgstr "Servicio NT"
13151 #~ msgid "Remote control"
13152 #~ msgstr "Control remoto"
13155 #~ msgstr "Longitud"
13157 #~ msgid "Dump file name"
13158 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
13160 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13161 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
13163 #~ msgid "MP4 demuxer"
13164 #~ msgstr "Demuxor MP4"
13166 #~ msgid "Alternrock"
13167 #~ msgstr "Rock Altern."
13169 #~ msgid "Play List"
13170 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
13172 #~ msgid "Shuffle On"
13173 #~ msgstr "Mezclar Activo"
13175 #~ msgid "Shuffle Off"
13176 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
13179 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
13181 #~ msgid "Loop Off"
13182 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
13184 #~ msgid "Repeat Item"
13185 #~ msgstr "Repetir Objeto"
13187 #~ msgid "Repeat Playlist"
13188 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
13190 #~ msgid "VLC Media Player"
13191 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
13193 #~ msgid "Quick &Open ..."
13194 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
13196 #~ msgid "&About..."
13197 #~ msgstr "&Acerca de..."
13199 #~ msgid "Stop current playlist item"
13200 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
13202 #~ msgid "Play current playlist item"
13203 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
13205 #~ msgid "Pause current playlist item"
13206 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
13211 #~ msgid "Image adjust"
13212 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
13214 #~ msgid "Simple &Open ..."
13215 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
13218 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13220 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
13223 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13224 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
13227 #~ msgstr "Borrar: &D"
13229 #~ msgid "Repeat one"
13230 #~ msgstr "Repetir uno"
13232 #~ msgid "Reset config file"
13233 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
13235 #~ msgid "Open subtitles file"
13236 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
13238 #~ msgid "log filename"
13239 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
13241 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13242 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
13244 #~ msgid "Dummy stream"
13245 #~ msgstr "Volcado dummy"
13247 #~ msgid "ES stream"
13248 #~ msgstr "Volcado ES"
13250 #~ msgid "Gather stream"
13251 #~ msgstr "Acumular volcado"
13253 #~ msgid "Set image hue"
13254 #~ msgstr "Pon color de imagen"
13256 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13257 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
13263 #~ msgstr "descartar"
13265 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13266 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
13269 #~ msgstr "Distorsionar"
13271 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13272 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
13274 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13275 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
13277 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13278 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
13280 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13281 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
13283 #~ msgid "Random dithering"
13284 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
13286 #~ msgid "Frame Buffer"
13287 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"
13289 #~ msgid "XOSD module"
13290 #~ msgstr "módulo XOSD"
13292 #~ msgid "xosd interface"
13293 #~ msgstr "interfaz xosd"
13296 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13297 #~ "external call 1\n"
13299 #~ "packet assembly info 4\n"
13300 #~ "image bitmaps 8\n"
13301 #~ "image transformations 16\n"
13302 #~ "misc info 32\n"
13304 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
13305 #~ "llamada externa 1\n"
13306 #~ "toda llamada 2\n"
13307 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
13308 #~ "mapa de bits de imagen 8\n"
13309 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
13310 #~ "info miscelánea 32\n"
13312 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
13313 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
13315 #~ msgid "CD Audio demux"
13316 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
13318 #~ msgid "CD Audio device"
13319 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
13321 #~ msgid "Sample Rate"
13322 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
13324 #~ msgid "Bits Per Sample"
13325 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
13327 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13328 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
13330 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13331 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
13333 #~ msgid "avi-demuxer"
13334 #~ msgstr "demuxer-avi"
13336 #~ msgid "Gtk2 interface"
13337 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
13349 #~ msgstr "ventana1"
13352 #~ msgstr "_Editar"
13355 #~ msgstr "_Acerca de"
13363 #~ msgid "SLP Announce"
13364 #~ msgstr "Anuncio SLP"
13366 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13367 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
13369 #~ msgid "Asf muxer"
13370 #~ msgstr "Muxer Asf"
13372 #~ msgid "Avi muxer"
13373 #~ msgstr "Muxer Avi"
13375 #~ msgid "Logo File"
13376 #~ msgstr "Archivo Logo"
13378 #~ msgid "y position of the logo"
13379 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
13381 #~ msgid "CD-ROM device name"
13382 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
13384 #~ msgid "VCD device name"
13385 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
13387 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13388 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
13390 #~ msgid "Always float on top"
13391 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
13393 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13394 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
13396 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13397 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
13400 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13402 #~ "external call 2\n"
13406 #~ "libcdio (20) 32\n"
13407 #~ "seeks (40) 64\n"
13408 #~ "still (80) 128\n"
13409 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
13411 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
13413 #~ "llamada externa 2\n"
13414 #~ "toda llamada 4\n"
13417 #~ "libcdio (20) 32\n"
13418 #~ "búsquedas (40) 64\n"
13419 #~ "still (80) 128\n"
13420 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
13422 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
13423 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
13425 #~ msgid "Rewind stream"
13426 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
13428 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13429 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
13434 #~ msgid "Automatically play file"
13435 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
13437 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13438 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
13441 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13442 #~ "input from local or network sources."
13444 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
13445 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
13447 #~ msgid "&File info..."
13448 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
13450 #~ msgid "&Miscellaneous"
13451 #~ msgstr "&Miscelánea"
13453 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13454 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
13456 #~ msgid "Input Type"
13457 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
13459 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
13460 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
13462 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13463 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
13465 #~ msgid "Bit Rate"
13466 #~ msgstr "Tasa de Bits"
13468 #~ msgid "Bit Count"
13469 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
13472 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13473 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13474 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13475 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13476 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13478 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
13479 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
13480 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
13481 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
13482 #~ "para los tipos que no especificaste."
13484 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13485 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
13488 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13489 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
13491 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13492 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
13494 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13495 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
13497 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13498 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
13500 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13501 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
13503 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13504 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
13506 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
13507 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
13509 #~ msgid "Avg. byterate"
13510 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
13512 #~ msgid "Bits Per Pixel"
13513 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
13515 #~ msgid "Image Size"
13516 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
13518 #~ msgid "X pixels per meter"
13519 #~ msgstr "X píxels por metro"
13521 #~ msgid "Y pixels per meter"
13522 #~ msgstr "Y píxels por metro"
13524 #~ msgid "Frame Per Second"
13525 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
13527 #~ msgid "Average Bitrate"
13528 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
13530 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13531 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
13533 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13534 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
13537 #~ msgstr "Volcado:"
13540 #~ msgstr "cliente"
13542 #~ msgid "Device :"
13543 #~ msgstr "Aparato :"
13546 #~ msgstr "Códec :"
13548 #~ msgid "&Eject Disc"
13549 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
13551 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13552 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
13554 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13555 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
13557 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13558 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
13560 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13561 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
13563 #~ msgid "Audio encoding codec"
13564 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
13566 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13567 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
13570 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13571 #~ "enable this option."
13573 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
13574 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
13576 #~ msgid "Encoders"
13577 #~ msgstr "Codificadores"
13579 #~ msgid "print help"
13580 #~ msgstr "imprimir ayuda"
13582 #~ msgid "print detailed help"
13583 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
13585 #~ msgid "print help on module"
13586 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
13588 #~ msgid "A52 downmix module"
13589 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
13591 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13592 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
13594 #~ msgid "software A52 decoder"
13595 #~ msgstr "decodificador por software A52"
13597 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13598 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
13600 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13601 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
13603 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13604 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
13606 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13607 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
13609 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13610 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
13612 #~ msgid "classic IDCT"
13613 #~ msgstr "IDCT clásico"
13615 #~ msgid "motion compensation"
13616 #~ msgstr "compensación de movimiento"
13618 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13619 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
13621 #~ msgid "MMX motion compensation"
13622 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
13624 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13625 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
13627 #~ msgid "IDCT module"
13628 #~ msgstr "módulo IDCT"
13631 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13632 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13635 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
13636 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
13637 #~ "mejor módulo posible."
13639 #~ msgid "Motion compensation module"
13640 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
13643 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13644 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13645 #~ "best module available."
13647 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
13648 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
13649 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
13652 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13653 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13655 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
13656 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
13659 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13660 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13663 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13664 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13665 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13668 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
13669 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
13670 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
13672 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13673 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
13676 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
13677 #~ "the number of the joystick"
13679 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
13680 #~ "el número del joystick"
13682 #~ msgid "Wait before repeat time"
13683 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
13685 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13686 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
13688 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13689 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
13691 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13692 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
13694 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13695 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
13698 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13699 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13701 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
13702 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
13703 #~ "fuente de red."
13705 #~ msgid "Close Menu"
13706 #~ msgstr "Cerrar Menú"
13711 #~ msgid "No configuration options available"
13712 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
13714 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13715 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
13717 #~ msgid "Encoder wrapper"
13718 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
13720 #~ msgid "X11 MGA video output"
13721 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
13723 #~ msgid "&Program"
13724 #~ msgstr "&Programa"