]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* share/http/index.html: delete/keep commands fix by Torsten Spindler
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_help.h:34
21 msgid ""
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
33
34 #: include/vlc_help.h:40
35 msgid ""
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
38 msgstr ""
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
45
46 #: include/vlc_help.h:49
47 msgid ""
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
50 msgstr ""
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
53
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
57
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr ""
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
62
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 msgid " "
66 msgstr ""
67
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
79
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
83
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
87
88 #: include/vlc_help.h:69
89 msgid ""
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
92 msgstr ""
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
94 "subtítulos preferidos."
95
96 #: include/vlc_help.h:72
97 #, fuzzy
98 msgid "Packetizer modules settings"
99 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
100
101 #: include/vlc_help.h:75
102 #, fuzzy
103 msgid "Encoders settings"
104 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
105
106 #: include/vlc_help.h:77
107 #, fuzzy
108 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
109 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
110
111 #: include/vlc_help.h:79
112 msgid "Demuxers settings"
113 msgstr "Opciones de demuxers"
114
115 #: include/vlc_help.h:80
116 msgid "These settings affect demuxer modules."
117 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
118
119 #: include/vlc_help.h:82
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
122
123 #: include/vlc_help.h:84
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
129 "configurarse aquí."
130
131 #: include/vlc_help.h:87
132 #, fuzzy
133 msgid "Dialog providers settings"
134 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
135
136 #: include/vlc_help.h:89
137 msgid "Dialog providers can be configured here."
138 msgstr ""
139
140 #: include/vlc_help.h:91
141 #, fuzzy
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
144
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
148
149 #: include/vlc_help.h:96
150 msgid ""
151 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
152 "access module."
153 msgstr ""
154 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
155 "salida de volcado UDP."
156
157 #: include/vlc_help.h:99
158 #, fuzzy
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
161
162 #: include/vlc_help.h:102
163 #, fuzzy
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
166
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
170
171 #: include/vlc_help.h:107
172 msgid ""
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
175 msgstr ""
176 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
177 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
178
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
182
183 #: include/vlc_help.h:112
184 msgid ""
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
187 msgstr ""
188 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
189 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
190
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
194
195 #: include/vlc_help.h:117
196 msgid ""
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
198 "here."
199 msgstr ""
200 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
201
202 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
203 msgid "Video filters settings"
204 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
205
206 #: include/vlc_help.h:122
207 msgid ""
208 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
209 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
210 msgstr ""
211 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
212 "aquí.\n"
213 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
214 "contraste/color/saturación."
215
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Sin ayuda disponible"
219
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
223
224 #: include/vlc_interface.h:129
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
232 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
233 "\"vlc -I wxwin\"\n"
234
235 #: include/vlc_interface.h:162
236 msgid ""
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
240 "\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
243 "\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
245 msgstr ""
246 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
247 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
248 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
249 "protocolos de volcado.\n"
250 ".\n"
251 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
252 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
253 "redes de gran ancho de banda.\n"
254 "\n"
255 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
256
257 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
260 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
261 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
262 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
263 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
265 #: modules/mux/asf.c:47
266 msgid "Title"
267 msgstr "Título"
268
269 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
270 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
271 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
278 #: modules/mux/asf.c:50
279 msgid "Author"
280 msgstr "Autor"
281
282 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
284 msgid "Artist"
285 msgstr "Artista"
286
287 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
288 msgid "Genre"
289 msgstr "Género"
290
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 msgid "Copyright"
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 msgid "Description"
298 msgstr "Descripción"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Puntuación"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "Fecha"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Opción"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
317 msgid "URL"
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 msgid "Language"
323 msgstr "Lenguaje"
324
325 #: include/vlc_meta.h:40
326 #, fuzzy
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "Artista"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Category"
333 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
334
335 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
336 msgid "CDDB Disc ID"
337 msgstr "ID de Disco en CDDB"
338
339 #: include/vlc_meta.h:43
340 #, fuzzy
341 msgid "CDDB Extended Data"
342 msgstr "Datos Extendidos"
343
344 #: include/vlc_meta.h:44
345 #, fuzzy
346 msgid "CDDB Genre"
347 msgstr "servidor CDDB"
348
349 #: include/vlc_meta.h:45
350 #, fuzzy
351 msgid "CDDB Year"
352 msgstr "servidor CDDB"
353
354 #: include/vlc_meta.h:46
355 #, fuzzy
356 msgid "CDDB Title"
357 msgstr "Título"
358
359 #: include/vlc_meta.h:48
360 msgid "CD-Text Arranger"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_meta.h:49
364 msgid "CD-Text Composer"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_meta.h:50
368 #, fuzzy
369 msgid "CD-Text Disc ID"
370 msgstr "ID de Disco en CDDB"
371
372 #: include/vlc_meta.h:51
373 msgid "CD-Text Genre"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_meta.h:52
377 #, fuzzy
378 msgid "CD-Text Message"
379 msgstr "Mensajes"
380
381 #: include/vlc_meta.h:53
382 msgid "CD-Text Songwriter"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_meta.h:54
386 msgid "CD-Text Performer"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_meta.h:55
390 #, fuzzy
391 msgid "CD-Text Title"
392 msgstr "Título Siguiente"
393
394 #: include/vlc_meta.h:57
395 #, fuzzy
396 msgid "ISO-9660 Application ID"
397 msgstr "Aplicación"
398
399 #: include/vlc_meta.h:58
400 #, fuzzy
401 msgid "ISO-9660 Preparer"
402 msgstr "Preparador"
403
404 #: include/vlc_meta.h:59
405 #, fuzzy
406 msgid "ISO-9660 Publisher"
407 msgstr "Editor"
408
409 #: include/vlc_meta.h:60
410 msgid "ISO-9660 Volume"
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_meta.h:61
414 #, fuzzy
415 msgid "ISO-9660 Volume Set"
416 msgstr "Conjunto de Volumen"
417
418 #: include/vlc_meta.h:63
419 msgid "Codec Name"
420 msgstr "Nombre del Códec"
421
422 #: include/vlc_meta.h:64
423 msgid "Codec Description"
424 msgstr "Descripción del Códec"
425
426 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
428 msgid "Visualizations"
429 msgstr "Visualizaciones"
430
431 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
432 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
434 msgid "Disable"
435 msgstr "Deshabilitar"
436
437 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
439 msgid "Random"
440 msgstr "Aleatorio"
441
442 #: src/audio_output/input.c:112
443 msgid "Scope"
444 msgstr "Osciloscopio"
445
446 #: src/audio_output/input.c:114
447 msgid "Spectrum"
448 msgstr "Espectrómetro"
449
450 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
451 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
453 #, fuzzy
454 msgid "Equalizer"
455 msgstr "visualizador"
456
457 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
459 msgid "Audio filters"
460 msgstr "Filtros de audio"
461
462 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
463 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
465 msgid "Audio Channels"
466 msgstr "Canales de Audio"
467
468 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
469 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
470 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
471 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
472 #: modules/audio_output/waveout.c:393
473 msgid "Stereo"
474 msgstr "Estéreo"
475
476 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
477 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
478 #: modules/video_filter/logo.c:78
479 msgid "Left"
480 msgstr "Izquierdo"
481
482 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
483 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
484 #: modules/video_filter/logo.c:78
485 msgid "Right"
486 msgstr "Derecho"
487
488 #: src/audio_output/output.c:135
489 msgid "Dolby Surround"
490 msgstr "Sonido Dolby"
491
492 #: src/audio_output/output.c:147
493 msgid "Reverse stereo"
494 msgstr "Estéreo Invertido"
495
496 #: src/extras/getopt.c:638
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:663
502 #, c-format
503 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:668
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:715
517 #, c-format
518 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
519 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:719
522 #, c-format
523 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
524 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:745
527 #, c-format
528 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
529 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:748
532 #, c-format
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
535
536 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
537 #, c-format
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
540
541 #: src/extras/getopt.c:825
542 #, c-format
543 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
544 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
545
546 #: src/extras/getopt.c:843
547 #, c-format
548 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
549 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
550
551 #: src/input/control.c:257
552 #, c-format
553 msgid "Bookmark %i"
554 msgstr "Favorito %i"
555
556 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
557 #: modules/access/cdda/access.c:793
558 #, c-format
559 msgid "Track %i"
560 msgstr "Pista %i"
561
562 #: src/input/es_out.c:1082
563 #, c-format
564 msgid "Stream %d"
565 msgstr "Volcado %d"
566
567 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
569 msgid "Codec"
570 msgstr "Códec"
571
572 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
573 #: modules/gui/macosx/output.m:153
574 msgid "Type"
575 msgstr "Tipo"
576
577 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
581 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
583 msgid "Audio"
584 msgstr "Audio"
585
586 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
589 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
590 msgid "Channels"
591 msgstr "Canales"
592
593 #: src/input/es_out.c:1102
594 msgid "Sample rate"
595 msgstr "Tasa de Muestra"
596
597 #: src/input/es_out.c:1103
598 #, c-format
599 msgid "%d Hz"
600 msgstr ""
601
602 #: src/input/es_out.c:1107
603 msgid "Bits per sample"
604 msgstr "Bits por muestra"
605
606 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
607 msgid "Bitrate"
608 msgstr "Tasa de Bits"
609
610 #: src/input/es_out.c:1112
611 #, c-format
612 msgid "%d kb/s"
613 msgstr ""
614
615 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
617 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
618 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
620 msgid "Video"
621 msgstr "Vídeo"
622
623 #: src/input/es_out.c:1121
624 msgid "Resolution"
625 msgstr "Resolución"
626
627 #: src/input/es_out.c:1127
628 msgid "Display resolution"
629 msgstr "Resolución de pantalla"
630
631 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
633 msgid "Subtitle"
634 msgstr "Subtítulo"
635
636 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
637 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
638 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
639 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
640 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
642 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
645 msgid "General"
646 msgstr ""
647
648 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
649 #, fuzzy
650 msgid "Meta-information"
651 msgstr "Informaciones de objeto"
652
653 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
654 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
655 msgid "Stream"
656 msgstr "Volcado"
657
658 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
659 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
662 msgid "Duration"
663 msgstr "Duración"
664
665 #: src/input/var.c:118
666 msgid "Bookmark"
667 msgstr "Favorito"
668
669 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
672 msgid "Program"
673 msgstr "Programa"
674
675 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
677 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
681 msgid "Chapter"
682 msgstr "Capítulo"
683
684 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
685 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
686 msgid "Navigation"
687 msgstr "Navegación"
688
689 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
691 msgid "Video Track"
692 msgstr "Pista de Vídeo"
693
694 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
696 msgid "Audio Track"
697 msgstr "Pista de Audio"
698
699 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
701 msgid "Subtitles Track"
702 msgstr "Pista de Subtítulos"
703
704 #: src/input/var.c:256
705 msgid "Next title"
706 msgstr "Título siguiente"
707
708 #: src/input/var.c:261
709 msgid "Previous title"
710 msgstr "Título anterior"
711
712 #: src/input/var.c:284
713 #, c-format
714 msgid "Title %i"
715 msgstr "Título %i"
716
717 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
718 #, c-format
719 msgid "Chapter %i"
720 msgstr "Capítulo %i"
721
722 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
723 msgid "Next chapter"
724 msgstr "Capítulo siguiente"
725
726 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
727 msgid "Previous chapter"
728 msgstr "Capítulo anterior"
729
730 #: src/interface/interface.c:324
731 msgid "Switch interface"
732 msgstr "Cambiar interfaz"
733
734 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
735 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
736 msgid "Add Interface"
737 msgstr "Añadir Interfaz"
738
739 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
740 msgid "C"
741 msgstr "es"
742
743 #: src/libvlc.c:303
744 msgid "Help options"
745 msgstr "Opciones de Ayuda"
746
747 #: src/libvlc.c:321
748 #, c-format
749 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
750 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
751
752 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
753 msgid "string"
754 msgstr "cadena"
755
756 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
757 msgid "integer"
758 msgstr "integral"
759
760 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
761 msgid "float"
762 msgstr "flotante"
763
764 #: src/libvlc.c:1961
765 msgid " (default enabled)"
766 msgstr " (por defecto habilitado)"
767
768 #: src/libvlc.c:1962
769 msgid " (default disabled)"
770 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
771
772 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "\n"
776 "Press the RETURN key to continue...\n"
777 msgstr ""
778 "\n"
779 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
780
781 #: src/libvlc.c:2103
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Usage: %s [options] [items]...\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
788 "\n"
789
790 #: src/libvlc.c:2106
791 #, c-format
792 msgid "[module]              [description]\n"
793 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
794
795 #: src/libvlc.c:2151
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 msgstr ""
803 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
804 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
805 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
806 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
807
808 #: src/libvlc.h:34
809 msgid "Auto"
810 msgstr "Automático"
811
812 #: src/libvlc.h:34
813 msgid "American"
814 msgstr "Americano"
815
816 #: src/libvlc.h:34
817 msgid "British"
818 msgstr "Británico"
819
820 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
821 msgid "Spanish"
822 msgstr "Español"
823
824 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
825 msgid "German"
826 msgstr "Alemán"
827
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
829 msgid "French"
830 msgstr "Francés"
831
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
833 msgid "Hungarian"
834 msgstr "Húngaro"
835
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
837 msgid "Italian"
838 msgstr "Italiano"
839
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
841 msgid "Japanese"
842 msgstr "Japonés"
843
844 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
845 msgid "Dutch"
846 msgstr "Holandés"
847
848 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
849 msgid "Norwegian"
850 msgstr "Noruego"
851
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
853 msgid "Polish"
854 msgstr "Polaco"
855
856 #: src/libvlc.h:36
857 msgid "Brazilian"
858 msgstr "Brasileño"
859
860 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
861 msgid "Russian"
862 msgstr "Ruso"
863
864 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
865 msgid "Swedish"
866 msgstr "Sueco"
867
868 #: src/libvlc.h:47
869 msgid ""
870 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
871 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
872 "various related options."
873 msgstr ""
874 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
875 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
876 "definir varias opciones relacionadas."
877
878 #: src/libvlc.h:51
879 msgid "Interface module"
880 msgstr "Módulo de interfaz"
881
882 #: src/libvlc.h:53
883 msgid ""
884 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
885 "The default behavior is to automatically select the best module available."
886 msgstr ""
887 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
888 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
889 "posible."
890
891 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
892 msgid "Extra interface modules"
893 msgstr "Módulos extra de interfaz"
894
895 #: src/libvlc.h:59
896 msgid ""
897 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
898 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
899 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
900 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
901 msgstr ""
902 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
903 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
904 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
905 "sap, rc, http o screensaver)"
906
907 #: src/libvlc.h:64
908 msgid "Verbosity (0,1,2)"
909 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
910
911 #: src/libvlc.h:66
912 msgid ""
913 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
914 "1=warnings, 2=debug)."
915 msgstr ""
916 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
917 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
918
919 #: src/libvlc.h:69
920 msgid "Be quiet"
921 msgstr "Cállate"
922
923 #: src/libvlc.h:71
924 msgid "This options turns off all warning and information messages."
925 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
926
927 #: src/libvlc.h:74
928 msgid ""
929 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
930 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
931 msgstr ""
932 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
933 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
934
935 #: src/libvlc.h:78
936 msgid "Color messages"
937 msgstr "Mensajes de color"
938
939 #: src/libvlc.h:80
940 msgid ""
941 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
942 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
943 msgstr ""
944 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
945 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
946
947 #: src/libvlc.h:83
948 msgid "Show advanced options"
949 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
950
951 #: src/libvlc.h:85
952 msgid ""
953 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
954 "all the available options, including those that most users should never "
955 "touch."
956 msgstr ""
957 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
958 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
959
960 #: src/libvlc.h:90
961 msgid ""
962 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
963 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
964 "(spectrum analyzer, ...).\n"
965 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
966 "modules section."
967 msgstr ""
968 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
969 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
970 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
971 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
972 "\"filtros de audio\"."
973
974 #: src/libvlc.h:96
975 msgid "Audio output module"
976 msgstr "Módulo de salida de audio"
977
978 #: src/libvlc.h:98
979 msgid ""
980 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
981 "default behavior is to automatically select the best method available."
982 msgstr ""
983 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
984 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
985
986 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
987 msgid "Enable audio"
988 msgstr "Habilitar audio"
989
990 #: src/libvlc.h:104
991 msgid ""
992 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
993 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
994 msgstr ""
995 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
996 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
997
998 #: src/libvlc.h:107
999 msgid "Force mono audio"
1000 msgstr "Forzar audio mono"
1001
1002 #: src/libvlc.h:108
1003 msgid "This will force a mono audio output."
1004 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1005
1006 #: src/libvlc.h:110
1007 msgid "Audio output volume"
1008 msgstr "Volumen de salida de audio"
1009
1010 #: src/libvlc.h:112
1011 msgid ""
1012 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1013 msgstr ""
1014 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1015
1016 #: src/libvlc.h:115
1017 msgid "Audio output saved volume"
1018 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1019
1020 #: src/libvlc.h:117
1021 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1022 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1023
1024 #: src/libvlc.h:119
1025 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1026 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1027
1028 #: src/libvlc.h:121
1029 msgid ""
1030 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1031 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1032 msgstr ""
1033 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1034 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1035
1036 #: src/libvlc.h:125
1037 msgid "High quality audio resampling"
1038 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1039
1040 #: src/libvlc.h:127
1041 msgid ""
1042 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1043 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1044 "resampling algorithm will be used instead."
1045 msgstr ""
1046 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1047 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1048 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1049
1050 #: src/libvlc.h:132
1051 msgid "Audio desynchronization compensation"
1052 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1053
1054 #: src/libvlc.h:134
1055 msgid ""
1056 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1057 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1058 "the audio."
1059 msgstr ""
1060 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1061 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1062
1063 #: src/libvlc.h:138
1064 msgid "Preferred audio output channels mode"
1065 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1066
1067 #: src/libvlc.h:140
1068 msgid ""
1069 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1070 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1071 "the audio stream being played)."
1072 msgstr ""
1073 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1074 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1075 "ejecuta lo soportan)."
1076
1077 #: src/libvlc.h:144
1078 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1079 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1080
1081 #: src/libvlc.h:146
1082 msgid ""
1083 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1084 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1085 msgstr ""
1086 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1087 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1088
1089 #: src/libvlc.h:151
1090 msgid ""
1091 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1092 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1093 msgstr ""
1094 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1095 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
1096
1097 #: src/libvlc.h:154
1098 msgid "Channel mixer"
1099 msgstr "Mezclador de canal"
1100
1101 #: src/libvlc.h:156
1102 msgid ""
1103 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1104 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1105 msgstr ""
1106 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1107 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1108 "con auriculares."
1109
1110 #: src/libvlc.h:161
1111 msgid ""
1112 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1113 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1114 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1115 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1116 msgstr ""
1117 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1118 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1119 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1120 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1121 "vídeo."
1122
1123 #: src/libvlc.h:167
1124 msgid "Video output module"
1125 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1126
1127 #: src/libvlc.h:169
1128 msgid ""
1129 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1130 "default behavior is to automatically select the best method available."
1131 msgstr ""
1132 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1133 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1134
1135 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1136 msgid "Enable video"
1137 msgstr "Habilitar vídeo"
1138
1139 #: src/libvlc.h:175
1140 msgid ""
1141 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1142 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1143 msgstr ""
1144 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1145 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1146 "procesador."
1147
1148 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1150 msgid "Video width"
1151 msgstr "Anchura del vídeo"
1152
1153 #: src/libvlc.h:180
1154 msgid ""
1155 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1157 msgstr ""
1158 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1159 "las características de vídeo."
1160
1161 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1162 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1163 msgid "Video height"
1164 msgstr "Altura del vídeo"
1165
1166 #: src/libvlc.h:185
1167 msgid ""
1168 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1169 "video characteristics."
1170 msgstr ""
1171 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1172 "las características del vídeo."
1173
1174 #: src/libvlc.h:188
1175 msgid "Video x coordinate"
1176 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1177
1178 #: src/libvlc.h:190
1179 msgid ""
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1181 "(x coordinate)."
1182 msgstr ""
1183 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1184 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1185
1186 #: src/libvlc.h:193
1187 msgid "Video y coordinate"
1188 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1189
1190 #: src/libvlc.h:195
1191 msgid ""
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1193 "(y coordinate)."
1194 msgstr ""
1195 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1196 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:198
1199 msgid "Video title"
1200 msgstr "Título del vídeo"
1201
1202 #: src/libvlc.h:200
1203 msgid "You can specify a custom video window title here."
1204 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1205
1206 #: src/libvlc.h:202
1207 msgid "Video alignment"
1208 msgstr "Alineación del vídeo"
1209
1210 #: src/libvlc.h:204
1211 msgid ""
1212 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1213 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1214 "combinations of these values)."
1215 msgstr ""
1216 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1217 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1218 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1219
1220 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1221 msgid "Center"
1222 msgstr "Centro"
1223
1224 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1225 msgid "Top"
1226 msgstr "Arriba"
1227
1228 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1229 msgid "Bottom"
1230 msgstr "Abajo"
1231
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1233 msgid "Top-Left"
1234 msgstr "Arriba Izquierda"
1235
1236 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1237 msgid "Top-Right"
1238 msgstr "Arriba Derecha"
1239
1240 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1241 msgid "Bottom-Left"
1242 msgstr "Abajo Izquierda"
1243
1244 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1245 msgid "Bottom-Right"
1246 msgstr "Abajo Derecha"
1247
1248 #: src/libvlc.h:212
1249 msgid "Zoom video"
1250 msgstr "Zoom de vídeo"
1251
1252 #: src/libvlc.h:214
1253 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1254 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1255
1256 #: src/libvlc.h:216
1257 msgid "Grayscale video output"
1258 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1259
1260 #: src/libvlc.h:218
1261 msgid ""
1262 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1263 "can also allow you to save some processing power)."
1264 msgstr ""
1265 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1266 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1267
1268 #: src/libvlc.h:221
1269 msgid "Fullscreen video output"
1270 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1271
1272 #: src/libvlc.h:223
1273 msgid ""
1274 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1275 msgstr ""
1276 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1277
1278 #: src/libvlc.h:226
1279 msgid "Overlay video output"
1280 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1281
1282 #: src/libvlc.h:228
1283 msgid ""
1284 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1285 "your graphics card (hardware acceleration)."
1286 msgstr ""
1287 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1288 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1289
1290 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1291 msgid "Always on top"
1292 msgstr "Siempre sobre todo"
1293
1294 #: src/libvlc.h:232
1295 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1296 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1297
1298 #: src/libvlc.h:235
1299 msgid "Video filter module"
1300 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1301
1302 #: src/libvlc.h:237
1303 msgid ""
1304 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1305 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1306 msgstr ""
1307 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1308 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1309 "vídeo."
1310
1311 #: src/libvlc.h:241
1312 msgid "Source aspect ratio"
1313 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1314
1315 #: src/libvlc.h:243
1316 msgid ""
1317 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1318 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1319 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1320 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1321 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1322 msgstr ""
1323 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1324 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1325 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1326 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1327 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1328 "cuadratura de píxel."
1329
1330 #: src/libvlc.h:251
1331 msgid ""
1332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1334 "channel."
1335 msgstr ""
1336 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1337 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1338 "el canal de subtítulos."
1339
1340 #: src/libvlc.h:255
1341 msgid "Clock reference average counter"
1342 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1343
1344 #: src/libvlc.h:257
1345 msgid ""
1346 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1347 "to 10000."
1348 msgstr ""
1349 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1350 "10000."
1351
1352 #: src/libvlc.h:260
1353 msgid "Server port"
1354 msgstr "Puerto del servidor"
1355
1356 #: src/libvlc.h:262
1357 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1358 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1359
1360 #: src/libvlc.h:264
1361 msgid "MTU of the network interface"
1362 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1363
1364 #: src/libvlc.h:266
1365 msgid ""
1366 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1367 "usually 1500."
1368 msgstr ""
1369 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1370
1371 #: src/libvlc.h:269
1372 msgid "Network interface address"
1373 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1374
1375 #: src/libvlc.h:271
1376 msgid ""
1377 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1378 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1379 "multicasting interface here."
1380 msgstr ""
1381 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1382 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1383 "multiemisión."
1384
1385 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1386 msgid "Time to live"
1387 msgstr "Hora para emisión en directo"
1388
1389 #: src/libvlc.h:277
1390 msgid ""
1391 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1392 "output."
1393 msgstr ""
1394 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1395 "enviados por el volcado de salida."
1396
1397 #: src/libvlc.h:280
1398 msgid "Choose program (SID)"
1399 msgstr "Elige programa (SID)"
1400
1401 #: src/libvlc.h:282
1402 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1403 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1404
1405 #: src/libvlc.h:284
1406 msgid "Choose audio"
1407 msgstr "Elige audio"
1408
1409 #: src/libvlc.h:286
1410 msgid ""
1411 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1412 msgstr ""
1413 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1414
1415 #: src/libvlc.h:289
1416 msgid "Choose audio channel"
1417 msgstr "Elige canal de audio"
1418
1419 #: src/libvlc.h:291
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1423 "to n)."
1424 msgstr ""
1425 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1426
1427 #: src/libvlc.h:294
1428 msgid "Choose subtitle track"
1429 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1430
1431 #: src/libvlc.h:296
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1435 msgstr ""
1436 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1437
1438 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1439 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1440 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1441
1442 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1443 msgid "Input start time (seconds)"
1444 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1445
1446 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1447 msgid "Input stop time (seconds)"
1448 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1449
1450 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1451 msgid "Input slave (experimental)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/libvlc.h:311
1455 msgid "Bookmarks list for a stream"
1456 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1457
1458 #: src/libvlc.h:312
1459 msgid ""
1460 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1461 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1462 "{etc...}\""
1463 msgstr ""
1464 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1465 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1466 "offset-opcional}{etc...}\""
1467
1468 #: src/libvlc.h:317
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1472 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1473 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1474 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1475 msgstr ""
1476 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1477 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1478 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1479 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1480 "vídeo."
1481
1482 #: src/libvlc.h:323
1483 msgid "Force SPU position"
1484 msgstr "Forzar posición SPU"
1485
1486 #: src/libvlc.h:325
1487 msgid ""
1488 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1489 "over the movie. Try several positions."
1490 msgstr ""
1491 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1492 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1493
1494 #: src/libvlc.h:328
1495 msgid "On Screen Display"
1496 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1497
1498 #: src/libvlc.h:330
1499 msgid ""
1500 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1501 "Display). You can disable this feature here."
1502 msgstr ""
1503 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1504 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1505
1506 #: src/libvlc.h:333
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Subpictures filter module"
1509 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1510
1511 #: src/libvlc.h:335
1512 msgid ""
1513 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1514 "logo."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:338
1518 msgid "Autodetect subtitle files"
1519 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1520
1521 #: src/libvlc.h:340
1522 msgid ""
1523 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1524 msgstr ""
1525 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1526
1527 #: src/libvlc.h:343
1528 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1529 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1530
1531 #: src/libvlc.h:345
1532 msgid ""
1533 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1534 "Options are:\n"
1535 "0 = no subtitles autodetected\n"
1536 "1 = any subtitle file\n"
1537 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1538 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1539 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1540 msgstr ""
1541 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1542 "película. LAs opciones son:\n"
1543 "0 = no detectar subtítulos\n"
1544 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1545 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1546 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
1547 "caracteres\n"
1548 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
1549
1550 #: src/libvlc.h:353
1551 msgid "Subtitle autodetection paths"
1552 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1553
1554 #: src/libvlc.h:355
1555 msgid ""
1556 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1557 "found in the current directory."
1558 msgstr ""
1559 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1560 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1561
1562 #: src/libvlc.h:358
1563 msgid "Use subtitle file"
1564 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1565
1566 #: src/libvlc.h:360
1567 msgid ""
1568 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1569 "subtitle file."
1570 msgstr ""
1571 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1572 "tuyo."
1573
1574 #: src/libvlc.h:363
1575 msgid "DVD device"
1576 msgstr "Aparato DVD"
1577
1578 #: src/libvlc.h:366
1579 msgid ""
1580 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1581 "the drive letter (eg. D:)"
1582 msgstr ""
1583 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1584 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1585
1586 #: src/libvlc.h:370
1587 msgid "This is the default DVD device to use."
1588 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1589
1590 #: src/libvlc.h:373
1591 msgid "VCD device"
1592 msgstr "Aparato VCD"
1593
1594 #: src/libvlc.h:376
1595 msgid ""
1596 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1597 "scan for a suitable CD-ROM device."
1598 msgstr ""
1599 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1600 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1601
1602 #: src/libvlc.h:380
1603 msgid "This is the default VCD device to use."
1604 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1605
1606 #: src/libvlc.h:383
1607 msgid "Audio CD device"
1608 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1609
1610 #: src/libvlc.h:386
1611 msgid ""
1612 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1613 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1614 msgstr ""
1615 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1616 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1617
1618 #: src/libvlc.h:390
1619 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1620 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1621
1622 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1623 msgid "Force IPv6"
1624 msgstr "Forzar IPv6"
1625
1626 #: src/libvlc.h:395
1627 msgid ""
1628 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1629 "connections."
1630 msgstr ""
1631 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1632
1633 #: src/libvlc.h:398
1634 msgid "Force IPv4"
1635 msgstr "Forzar IPv4"
1636
1637 #: src/libvlc.h:400
1638 msgid ""
1639 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1640 "connections."
1641 msgstr ""
1642 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1643
1644 #: src/libvlc.h:403
1645 msgid "Title metadata"
1646 msgstr "Metadata de título"
1647
1648 #: src/libvlc.h:405
1649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1650 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1651
1652 #: src/libvlc.h:407
1653 msgid "Author metadata"
1654 msgstr "Metadata de autor"
1655
1656 #: src/libvlc.h:409
1657 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1658 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1659
1660 #: src/libvlc.h:411
1661 msgid "Artist metadata"
1662 msgstr "Metadata de artista"
1663
1664 #: src/libvlc.h:413
1665 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1666 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1667
1668 #: src/libvlc.h:415
1669 msgid "Genre metadata"
1670 msgstr "Metadata de género"
1671
1672 #: src/libvlc.h:417
1673 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1674 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1675
1676 #: src/libvlc.h:419
1677 msgid "Copyright metadata"
1678 msgstr "Metadata de copyright"
1679
1680 #: src/libvlc.h:421
1681 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1682 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1683
1684 #: src/libvlc.h:423
1685 msgid "Description metadata"
1686 msgstr "Metadata de descripción"
1687
1688 #: src/libvlc.h:425
1689 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1690 msgstr ""
1691 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1692
1693 #: src/libvlc.h:427
1694 msgid "Date metadata"
1695 msgstr "Metadata de fecha"
1696
1697 #: src/libvlc.h:429
1698 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1699 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1700
1701 #: src/libvlc.h:431
1702 msgid "URL metadata"
1703 msgstr "Metadata de URL"
1704
1705 #: src/libvlc.h:433
1706 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1707 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1708
1709 #: src/libvlc.h:436
1710 msgid ""
1711 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1712 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1713 "can break playback of all your streams."
1714 msgstr ""
1715 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1716 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1717 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1718
1719 #: src/libvlc.h:440
1720 msgid "Preferred codecs list"
1721 msgstr "Lista de códecs preferida"
1722
1723 #: src/libvlc.h:442
1724 msgid ""
1725 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1726 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1727 "the other ones."
1728 msgstr ""
1729 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1730 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1731 "otros."
1732
1733 #: src/libvlc.h:446
1734 msgid "Preferred encoders list"
1735 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1736
1737 #: src/libvlc.h:448
1738 msgid ""
1739 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1740 msgstr ""
1741 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1742 "prioritariamente"
1743
1744 #: src/libvlc.h:452
1745 msgid ""
1746 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1747 "subsystem."
1748 msgstr ""
1749 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1750 "subsistema de volcado de salida."
1751
1752 #: src/libvlc.h:455
1753 msgid "Choose a stream output"
1754 msgstr "Elige un volcado de salida"
1755
1756 #: src/libvlc.h:457
1757 msgid "Empty if no stream output."
1758 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1759
1760 #: src/libvlc.h:459
1761 msgid "Enable streaming of all ES"
1762 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1763
1764 #: src/libvlc.h:461
1765 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1766 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1767
1768 #: src/libvlc.h:463
1769 msgid "Display while streaming"
1770 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1771
1772 #: src/libvlc.h:465
1773 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1774 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1775
1776 #: src/libvlc.h:467
1777 msgid "Enable video stream output"
1778 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1779
1780 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1781 msgid ""
1782 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1783 "stream output facility when this last one is enabled."
1784 msgstr ""
1785 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1786 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1787
1788 #: src/libvlc.h:472
1789 msgid "Enable audio stream output"
1790 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1791
1792 #: src/libvlc.h:477
1793 msgid "Keep stream output open"
1794 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1795
1796 #: src/libvlc.h:479
1797 msgid ""
1798 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1799 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1800 "specified)"
1801 msgstr ""
1802 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1803 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1804 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1805
1806 #: src/libvlc.h:483
1807 msgid "Preferred packetizer list"
1808 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1809
1810 #: src/libvlc.h:485
1811 msgid ""
1812 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1813 msgstr ""
1814 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1815
1816 #: src/libvlc.h:488
1817 msgid "Mux module"
1818 msgstr "Módulo mux"
1819
1820 #: src/libvlc.h:490
1821 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1822 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1823
1824 #: src/libvlc.h:492
1825 msgid "Access output module"
1826 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1827
1828 #: src/libvlc.h:494
1829 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1830 msgstr ""
1831 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1832 "acceso"
1833
1834 #: src/libvlc.h:496
1835 msgid "Control SAP flow"
1836 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1837
1838 #: src/libvlc.h:497
1839 msgid ""
1840 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1841 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1842 msgstr ""
1843 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1844 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1845
1846 #: src/libvlc.h:501
1847 msgid "SAP announcement interval"
1848 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1849
1850 #: src/libvlc.h:502
1851 msgid ""
1852 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1853 "between SAP announcements"
1854 msgstr ""
1855 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1856 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1857
1858 #: src/libvlc.h:506
1859 msgid ""
1860 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1861 "You should always leave all these enabled."
1862 msgstr ""
1863 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1864 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1865
1866 #: src/libvlc.h:509
1867 msgid "Enable CPU MMX support"
1868 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1869
1870 #: src/libvlc.h:511
1871 msgid ""
1872 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1873 "of them."
1874 msgstr ""
1875 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1876 "aprovecharlas."
1877
1878 #: src/libvlc.h:514
1879 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1880 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1881
1882 #: src/libvlc.h:516
1883 msgid ""
1884 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1885 "advantage of them."
1886 msgstr ""
1887 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1888 "aprovecharlas."
1889
1890 #: src/libvlc.h:519
1891 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1892 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1893
1894 #: src/libvlc.h:521
1895 msgid ""
1896 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1897 "advantage of them."
1898 msgstr ""
1899 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1900 "aprovecharlas."
1901
1902 #: src/libvlc.h:524
1903 msgid "Enable CPU SSE support"
1904 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1905
1906 #: src/libvlc.h:526
1907 msgid ""
1908 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1909 "of them."
1910 msgstr ""
1911 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1912 "aprovecharlas."
1913
1914 #: src/libvlc.h:529
1915 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1916 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1917
1918 #: src/libvlc.h:531
1919 msgid ""
1920 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1921 "of them."
1922 msgstr ""
1923 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1924 "aprovecharlas."
1925
1926 #: src/libvlc.h:534
1927 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1928 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1929
1930 #: src/libvlc.h:536
1931 msgid ""
1932 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1933 "advantage of them."
1934 msgstr ""
1935 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1936 "aprovecharlas."
1937
1938 #: src/libvlc.h:540
1939 msgid ""
1940 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1941 "overridden in the playlist dialog box."
1942 msgstr ""
1943 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1944 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1945
1946 #: src/libvlc.h:543
1947 msgid "Play files randomly forever"
1948 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1949
1950 #: src/libvlc.h:545
1951 msgid ""
1952 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1953 "interrupted."
1954 msgstr ""
1955 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1956 "reproducción hasta ser interrumpido."
1957
1958 #: src/libvlc.h:548
1959 msgid "Loop playlist on end"
1960 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1961
1962 #: src/libvlc.h:550
1963 msgid ""
1964 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1965 "option."
1966 msgstr ""
1967 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1968 "entonces habilita esta opción."
1969
1970 #: src/libvlc.h:553
1971 msgid "Repeat the current item"
1972 msgstr "Repite el actual objeto"
1973
1974 #: src/libvlc.h:555
1975 msgid ""
1976 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1977 "and over again."
1978 msgstr ""
1979 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1980 "reproducción una y otra vez."
1981
1982 #: src/libvlc.h:558
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Play and stop"
1985 msgstr "Siempre sobre todo"
1986
1987 #: src/libvlc.h:560
1988 msgid ""
1989 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1990 "index."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:564
1994 msgid ""
1995 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1996 "you really know what you are doing."
1997 msgstr ""
1998 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1999 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2000
2001 #: src/libvlc.h:567
2002 msgid "Memory copy module"
2003 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2004
2005 #: src/libvlc.h:569
2006 msgid ""
2007 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2008 "select the fastest one supported by your hardware."
2009 msgstr ""
2010 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2011 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2012
2013 #: src/libvlc.h:572
2014 msgid "Access module"
2015 msgstr "Módulos de acceso"
2016
2017 #: src/libvlc.h:574
2018 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2019 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2020
2021 #: src/libvlc.h:576
2022 msgid "Demux module"
2023 msgstr "Módulos demux"
2024
2025 #: src/libvlc.h:578
2026 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2027 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2028
2029 #: src/libvlc.h:580
2030 msgid "Allow real-time priority"
2031 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2032
2033 #: src/libvlc.h:582
2034 msgid ""
2035 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2036 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2037 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2038 "only activate this if you know what you're doing."
2039 msgstr ""
2040 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
2041 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
2042 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
2043 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
2044
2045 #: src/libvlc.h:588
2046 msgid "Adjust VLC priority"
2047 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2048
2049 #: src/libvlc.h:590
2050 msgid ""
2051 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2052 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2053 "VLC instances."
2054 msgstr ""
2055 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2056 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2057 "programas, o ante otras instancias VLC."
2058
2059 #: src/libvlc.h:594
2060 msgid "Minimize number of threads"
2061 msgstr "Minimizar número de hilos"
2062
2063 #: src/libvlc.h:596
2064 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2065 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2066
2067 #: src/libvlc.h:598
2068 msgid "Modules search path"
2069 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2070
2071 #: src/libvlc.h:600
2072 msgid ""
2073 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2074 "modules."
2075 msgstr ""
2076 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2077 "módulos."
2078
2079 #: src/libvlc.h:603
2080 msgid "Use a plugins cache"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:605
2084 msgid ""
2085 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2086 "start time of VLC."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:608
2090 msgid "Run as daemon process"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:610
2094 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc.h:612
2098 msgid "Allow only one running instance"
2099 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2100
2101 #: src/libvlc.h:614
2102 msgid ""
2103 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2104 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2105 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2106 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2107 "running instance or enqueue it."
2108 msgstr ""
2109 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2110 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2111 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2112 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2113 "cola."
2114
2115 #: src/libvlc.h:620
2116 msgid "Increase the priority of the process"
2117 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2118
2119 #: src/libvlc.h:622
2120 msgid ""
2121 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2122 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2123 "could otherwise take too much processor time.\n"
2124 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2125 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2126 "require a reboot of your machine."
2127 msgstr ""
2128 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2129 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2130 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
2131 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
2132 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
2133 "requerir un reinicio de tu máquina."
2134
2135 #: src/libvlc.h:629
2136 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2137 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2138
2139 #: src/libvlc.h:631
2140 msgid ""
2141 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2142 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2143 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2144 msgstr ""
2145 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2146 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2147 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2148 "problemas con ella."
2149
2150 #: src/libvlc.h:636
2151 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2152 msgstr ""
2153 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2154
2155 #: src/libvlc.h:639
2156 msgid ""
2157 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2158 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2159 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2160 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2161 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2162 msgstr ""
2163 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2164 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2165 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2166 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2167 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2168
2169 #: src/libvlc.h:647
2170 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2171 msgstr ""
2172 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2173 "\"teclas rápidas\"."
2174
2175 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2177 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2178 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2179 msgid "Fullscreen"
2180 msgstr "Pantalla completa"
2181
2182 #: src/libvlc.h:651
2183 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2184 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2185
2186 #: src/libvlc.h:652
2187 msgid "Play/Pause"
2188 msgstr "Reproducir/Pausar"
2189
2190 #: src/libvlc.h:653
2191 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2192 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2193
2194 #: src/libvlc.h:654
2195 msgid "Pause only"
2196 msgstr "Sólo pausa"
2197
2198 #: src/libvlc.h:655
2199 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2200 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2201
2202 #: src/libvlc.h:656
2203 msgid "Play only"
2204 msgstr "Sólo reproducir"
2205
2206 #: src/libvlc.h:657
2207 msgid "Select the hotkey to use to play."
2208 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2209
2210 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2211 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2212 msgid "Faster"
2213 msgstr "Más Rápido"
2214
2215 #: src/libvlc.h:659
2216 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2217 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2218
2219 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2220 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2221 msgid "Slower"
2222 msgstr "Más Lento"
2223
2224 #: src/libvlc.h:661
2225 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2226 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2227
2228 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2234 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2235 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2236 msgid "Next"
2237 msgstr "Siguiente"
2238
2239 #: src/libvlc.h:663
2240 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2241 msgstr ""
2242 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2243
2244 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2245 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2247 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2248 msgid "Previous"
2249 msgstr "Previo"
2250
2251 #: src/libvlc.h:665
2252 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2253 msgstr ""
2254 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2255
2256 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2263 #: modules/visualization/xosd.c:231
2264 #, c-format
2265 msgid "Stop"
2266 msgstr "Parar"
2267
2268 #: src/libvlc.h:667
2269 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2270 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2271
2272 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2273 msgid "Position"
2274 msgstr "Posición"
2275
2276 #: src/libvlc.h:669
2277 msgid "Select the hotkey to display the position."
2278 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2279
2280 #: src/libvlc.h:671
2281 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2282 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2283
2284 #: src/libvlc.h:672
2285 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2286 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2287
2288 #: src/libvlc.h:674
2289 msgid "Jump 1 minute backwards"
2290 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2291
2292 #: src/libvlc.h:675
2293 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2294 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2295
2296 #: src/libvlc.h:676
2297 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2298 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2299
2300 #: src/libvlc.h:677
2301 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2302 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2303
2304 #: src/libvlc.h:678
2305 msgid "Jump 10 seconds forward"
2306 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2307
2308 #: src/libvlc.h:679
2309 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2310 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2311
2312 #: src/libvlc.h:681
2313 msgid "Jump 1 minute forward"
2314 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2315
2316 #: src/libvlc.h:682
2317 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2318 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2319
2320 #: src/libvlc.h:684
2321 msgid "Jump 5 minutes forward"
2322 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2323
2324 #: src/libvlc.h:685
2325 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2326 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2327
2328 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2330 msgid "Quit"
2331 msgstr "Quitar"
2332
2333 #: src/libvlc.h:688
2334 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2335 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2336
2337 #: src/libvlc.h:689
2338 msgid "Navigate up"
2339 msgstr "Navegar arriba"
2340
2341 #: src/libvlc.h:690
2342 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2343 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2344
2345 #: src/libvlc.h:691
2346 msgid "Navigate down"
2347 msgstr "Navegar abajo"
2348
2349 #: src/libvlc.h:692
2350 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2351 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2352
2353 #: src/libvlc.h:693
2354 msgid "Navigate left"
2355 msgstr "Navegar a izquierda"
2356
2357 #: src/libvlc.h:694
2358 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2359 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2360
2361 #: src/libvlc.h:695
2362 msgid "Navigate right"
2363 msgstr "Navegar a derecha"
2364
2365 #: src/libvlc.h:696
2366 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2367 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2368
2369 #: src/libvlc.h:697
2370 msgid "Activate"
2371 msgstr "Activar"
2372
2373 #: src/libvlc.h:698
2374 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2375 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2376
2377 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2378 msgid "Volume up"
2379 msgstr "Subir volumen"
2380
2381 #: src/libvlc.h:700
2382 msgid "Select the key to increase audio volume."
2383 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2384
2385 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2386 msgid "Volume down"
2387 msgstr "Bajar volumen"
2388
2389 #: src/libvlc.h:702
2390 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2391 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2392
2393 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2396 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2397 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2398 msgid "Mute"
2399 msgstr "Mudo"
2400
2401 #: src/libvlc.h:704
2402 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2403 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2404
2405 #: src/libvlc.h:705
2406 msgid "Subtitle delay up"
2407 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2408
2409 #: src/libvlc.h:706
2410 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2411 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2412
2413 #: src/libvlc.h:707
2414 msgid "Subtitle delay down"
2415 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2416
2417 #: src/libvlc.h:708
2418 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2419 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2420
2421 #: src/libvlc.h:709
2422 msgid "Play playlist bookmark 1"
2423 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2424
2425 #: src/libvlc.h:710
2426 msgid "Play playlist bookmark 2"
2427 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2428
2429 #: src/libvlc.h:711
2430 msgid "Play playlist bookmark 3"
2431 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2432
2433 #: src/libvlc.h:712
2434 msgid "Play playlist bookmark 4"
2435 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2436
2437 #: src/libvlc.h:713
2438 msgid "Play playlist bookmark 5"
2439 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2440
2441 #: src/libvlc.h:714
2442 msgid "Play playlist bookmark 6"
2443 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2444
2445 #: src/libvlc.h:715
2446 msgid "Play playlist bookmark 7"
2447 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2448
2449 #: src/libvlc.h:716
2450 msgid "Play playlist bookmark 8"
2451 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2452
2453 #: src/libvlc.h:717
2454 msgid "Play playlist bookmark 9"
2455 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2456
2457 #: src/libvlc.h:718
2458 msgid "Play playlist bookmark 10"
2459 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2460
2461 #: src/libvlc.h:719
2462 msgid "Select the key to play this bookmark."
2463 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2464
2465 #: src/libvlc.h:720
2466 msgid "Set playlist bookmark 1"
2467 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2468
2469 #: src/libvlc.h:721
2470 msgid "Set playlist bookmark 2"
2471 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2472
2473 #: src/libvlc.h:722
2474 msgid "Set playlist bookmark 3"
2475 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2476
2477 #: src/libvlc.h:723
2478 msgid "Set playlist bookmark 4"
2479 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2480
2481 #: src/libvlc.h:724
2482 msgid "Set playlist bookmark 5"
2483 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2484
2485 #: src/libvlc.h:725
2486 msgid "Set playlist bookmark 6"
2487 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2488
2489 #: src/libvlc.h:726
2490 msgid "Set playlist bookmark 7"
2491 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2492
2493 #: src/libvlc.h:727
2494 msgid "Set playlist bookmark 8"
2495 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2496
2497 #: src/libvlc.h:728
2498 msgid "Set playlist bookmark 9"
2499 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2500
2501 #: src/libvlc.h:729
2502 msgid "Set playlist bookmark 10"
2503 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2504
2505 #: src/libvlc.h:730
2506 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2507 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2508
2509 #: src/libvlc.h:732
2510 msgid "Go back in browsing history"
2511 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2512
2513 #: src/libvlc.h:733
2514 msgid ""
2515 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2516 "history."
2517 msgstr ""
2518 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2519 "historial de exploración."
2520
2521 #: src/libvlc.h:734
2522 msgid "Go forward in browsing history"
2523 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2524
2525 #: src/libvlc.h:735
2526 msgid ""
2527 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2528 "history."
2529 msgstr ""
2530 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2531 "historial de exploración."
2532
2533 #: src/libvlc.h:737
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Cycle audio track"
2536 msgstr "Pista de Audio"
2537
2538 #: src/libvlc.h:738
2539 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc.h:739
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Cycle subtitle track"
2545 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2546
2547 #: src/libvlc.h:740
2548 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc.h:743
2552 #, fuzzy
2553 msgid ""
2554 "\n"
2555 "Playlist MRL syntax:\n"
2556 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2557 "URL syntax:\n"
2558 "  [file://]filename              plain media file\n"
2559 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2560 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2561 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2562 "  screen://                      Screen capture\n"
2563 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2564 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2565 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2566 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2567 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2568 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2569 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2570 msgstr ""
2571 "\n"
2572 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2573 "  *.mpg, *.vob            archivos planos MPEG-1/2\n"
2574 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2575 "                          aparato DVD\n"
2576 "  [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
2577 "                          aparato VCD\n"
2578 "  [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
2579 "                          aparato de CD de Audio\n"
2580 "  udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2581 "                          volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2582 "  vlc:pause               pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2583 "  vlc:quit                quita VLC\n"
2584
2585 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2586 msgid "Interface"
2587 msgstr "Interfaz"
2588
2589 #: src/libvlc.h:859
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Subpictures"
2592 msgstr "Subtítulos"
2593
2594 #: src/libvlc.h:880
2595 msgid "Input"
2596 msgstr "Entrada"
2597
2598 #: src/libvlc.h:939
2599 msgid "Decoders"
2600 msgstr "Decodificadores"
2601
2602 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2604 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2605 msgid "Stream output"
2606 msgstr "Volcado de salida"
2607
2608 #: src/libvlc.h:974
2609 msgid "CPU"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2622 msgid "Playlist"
2623 msgstr "Lista de reproducción"
2624
2625 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2626 msgid "Miscellaneous"
2627 msgstr "Miscelánea"
2628
2629 #: src/libvlc.h:1038
2630 msgid "Hot keys"
2631 msgstr "Teclas rápidas"
2632
2633 #: src/libvlc.h:1258
2634 msgid "main program"
2635 msgstr "programa principal"
2636
2637 #: src/libvlc.h:1265
2638 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2639 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2640
2641 #: src/libvlc.h:1267
2642 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2643 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2644
2645 #: src/libvlc.h:1269
2646 msgid "print a list of available modules"
2647 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2648
2649 #: src/libvlc.h:1271
2650 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2651 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2652
2653 #: src/libvlc.h:1273
2654 msgid "save the current command line options in the config"
2655 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2656
2657 #: src/libvlc.h:1275
2658 msgid "reset the current config to the default values"
2659 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2660
2661 #: src/libvlc.h:1277
2662 msgid "use alternate config file"
2663 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2664
2665 #: src/libvlc.h:1279
2666 #, fuzzy
2667 msgid "resets the current plugins cache"
2668 msgstr "Repite el actual objeto"
2669
2670 #: src/libvlc.h:1281
2671 msgid "print version information"
2672 msgstr "imprimir información de versión"
2673
2674 #: src/misc/configuration.c:1162
2675 msgid "boolean"
2676 msgstr "booleano"
2677
2678 #: src/misc/configuration.c:1170
2679 msgid "key"
2680 msgstr "tecla"
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2683 msgid "Afar"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2687 msgid "Abkhazian"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2691 msgid "Afrikaans"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2695 msgid "Albanian"
2696 msgstr "Albano"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2699 msgid "Amharic"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2703 msgid "Arabic"
2704 msgstr "Árabe"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2707 msgid "Armenian"
2708 msgstr "Armenio"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2711 msgid "Assamese"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2715 msgid "Avestan"
2716 msgstr "Avestán"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2719 msgid "Aymara"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2723 msgid "Azerbaijani"
2724 msgstr "Azerbayaní"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2727 msgid "Bashkir"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2731 msgid "Basque"
2732 msgstr "Vasco"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2735 msgid "Belarusian"
2736 msgstr "Bielorruso"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2739 msgid "Bengali"
2740 msgstr "Bengalí"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2743 msgid "Bihari"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2747 msgid "Bislama"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2751 msgid "Bosnian"
2752 msgstr "Bosnio"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2755 msgid "Breton"
2756 msgstr "Bretón"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2759 msgid "Bulgarian"
2760 msgstr "Búlgaro"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2763 msgid "Burmese"
2764 msgstr "Birmano"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2767 msgid "Catalan"
2768 msgstr "Catalán"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2771 msgid "Chamorro"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2775 msgid "Chechen"
2776 msgstr "Checheno"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2779 msgid "Chinese"
2780 msgstr "Chino"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2783 msgid "Church Slavic"
2784 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2787 msgid "Chuvash"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2791 msgid "Cornish"
2792 msgstr "Cornellés"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2795 msgid "Corsican"
2796 msgstr "Corso"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2799 msgid "Czech"
2800 msgstr "Checo"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2803 msgid "Danish"
2804 msgstr "Danés"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2807 msgid "Dzongkha"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2811 msgid "English"
2812 msgstr "Inglés"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2815 msgid "Esperanto"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2819 msgid "Estonian"
2820 msgstr "Estonio"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2823 msgid "Faroese"
2824 msgstr "Faroés"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2827 msgid "Fijian"
2828 msgstr "Fijiano"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2831 msgid "Finnish"
2832 msgstr "Finés"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2835 msgid "Frisian"
2836 msgstr "Frisio"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2839 msgid "Georgian"
2840 msgstr "Georgiano"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2843 msgid "Gaelic (Scots)"
2844 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2847 msgid "Irish"
2848 msgstr "Irlandés"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2851 msgid "Gallegan"
2852 msgstr "Gallego"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2855 msgid "Manx"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2859 msgid "Greek, Modern ()"
2860 msgstr "Griego (Moderno)"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2863 msgid "Guarani"
2864 msgstr "Guaraní"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2867 msgid "Gujarati"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2871 msgid "Hebrew"
2872 msgstr "Hebreo"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2875 msgid "Herero"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2879 msgid "Hindi"
2880 msgstr "Hindú"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2883 msgid "Hiri Motu"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2887 msgid "Icelandic"
2888 msgstr "Islandés"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2891 msgid "Inuktitut"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2895 msgid "Interlingue"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2899 msgid "Interlingua"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2903 msgid "Indonesian"
2904 msgstr "Indonesio"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2907 msgid "Inupiaq"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2911 msgid "Javanese"
2912 msgstr "Javanés"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2915 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2916 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2919 msgid "Kannada"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2923 msgid "Kashmiri"
2924 msgstr "Cachemiro"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2927 msgid "Kazakh"
2928 msgstr "Kazaco"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2931 msgid "Khmer"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2935 msgid "Kikuyu"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2939 msgid "Kinyarwanda"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2943 msgid "Kirghiz"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2947 msgid "Komi"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2951 msgid "Korean"
2952 msgstr "Koreano"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2955 msgid "Kuanyama"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2959 msgid "Kurdish"
2960 msgstr "Kurdo"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2963 msgid "Lao"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2967 msgid "Latin"
2968 msgstr "Latín"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2971 msgid "Latvian"
2972 msgstr "Letón"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2975 msgid "Lingala"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2979 msgid "Lithuanian"
2980 msgstr "Lituano"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2983 msgid "Letzeburgesch"
2984 msgstr "Letzeburgués"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2987 msgid "Macedonian"
2988 msgstr "Macedonio"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2991 msgid "Marshall"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2995 msgid "Malayalam"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2999 msgid "Maori"
3000 msgstr "Maorí"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3003 msgid "Marathi"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3007 msgid "Malay"
3008 msgstr "Malayo"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3011 msgid "Malagasy"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3015 msgid "Maltese"
3016 msgstr "Maltés"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3019 msgid "Moldavian"
3020 msgstr "Moldavo"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3023 msgid "Mongolian"
3024 msgstr "Mongol"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3027 msgid "Nauru"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3031 msgid "Navajo"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3035 msgid "Ndebele, South"
3036 msgstr "Ndebele, Sur"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3039 msgid "Ndebele, North"
3040 msgstr "Ndebele, Norte"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3043 msgid "Ndonga"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3047 msgid "Nepali"
3048 msgstr "Nepalí"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3051 msgid "Norwegian Nynorsk"
3052 msgstr "Noruego Nynorsk"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3055 msgid "Norwegian Bokmaal"
3056 msgstr "Noruego Bokmaal"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3059 msgid "Chichewa; Nyanja"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3063 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3064 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3067 msgid "Oriya"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3071 msgid "Oromo"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3075 msgid "Ossetian; Ossetic"
3076 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3079 msgid "Panjabi"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3083 msgid "Persian"
3084 msgstr "Persa"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3087 msgid "Pali"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3091 msgid "Portuguese"
3092 msgstr "Portugués"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3095 msgid "Pushto"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3099 msgid "Quechua"
3100 msgstr "Quéchua"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3103 msgid "Raeto-Romance"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3107 msgid "Romanian"
3108 msgstr "Rumano"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3111 msgid "Rundi"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3115 msgid "Sango"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3119 msgid "Sanskrit"
3120 msgstr "Sánscrito"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3123 msgid "Serbian"
3124 msgstr "Serbio"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3127 msgid "Croatian"
3128 msgstr "Croata"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3131 msgid "Sinhalese"
3132 msgstr "Sinhalés"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3135 msgid "Slovak"
3136 msgstr "Eslovaco"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3139 msgid "Slovenian"
3140 msgstr "Esloveno"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3143 msgid "Northern Sami"
3144 msgstr "Sami Norteño"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3147 msgid "Samoan"
3148 msgstr "Samoano"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3151 msgid "Shona"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3155 msgid "Sindhi"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3159 msgid "Somali"
3160 msgstr "Somalí"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3163 msgid "Sotho, Southern"
3164 msgstr "Sotho, Sureño"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3167 msgid "Sardinian"
3168 msgstr "Sardo"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3171 msgid "Swati"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3175 msgid "Sundanese"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3179 msgid "Swahili"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3183 msgid "Tahitian"
3184 msgstr "Tahitiano"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3187 msgid "Tamil"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3191 msgid "Tatar"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3195 msgid "Telugu"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3199 msgid "Tajik"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3203 msgid "Tagalog"
3204 msgstr "Tagalo"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3207 msgid "Thai"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3211 msgid "Tibetan"
3212 msgstr "Tibetano"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3215 msgid "Tigrinya"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3219 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3220 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3223 msgid "Tswana"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3227 msgid "Tsonga"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3231 msgid "Turkish"
3232 msgstr "Turco"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3235 msgid "Turkmen"
3236 msgstr "Turkmeno"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3239 msgid "Twi"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3243 msgid "Uighur"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3247 msgid "Ukrainian"
3248 msgstr "Ucraniano"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3251 msgid "Urdu"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3255 msgid "Uzbek"
3256 msgstr "Uzbeco"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3259 msgid "Vietnamese"
3260 msgstr "Vietnamita"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3263 msgid "Volapuk"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3267 msgid "Welsh"
3268 msgstr "Galés"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3271 msgid "Wolof"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3275 msgid "Xhosa"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3279 msgid "Yiddish"
3280 msgstr "Yíddish"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3283 msgid "Yoruba"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3287 msgid "Zhuang"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3291 msgid "Zulu"
3292 msgstr "Zulú"
3293
3294 #: src/misc/iso_lang.c:70
3295 msgid "Unknown"
3296 msgstr "Desconocido"
3297
3298 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3299 #: modules/misc/freetype.c:89
3300 msgid "Normal"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3307 msgid "Deinterlace"
3308 msgstr "Desentrelazar"
3309
3310 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3311 msgid "Discard"
3312 msgstr "Descartar"
3313
3314 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3315 msgid "Blend"
3316 msgstr "Mezclar"
3317
3318 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3319 msgid "Mean"
3320 msgstr "Promedio"
3321
3322 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3323 msgid "Bob"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3327 msgid "Linear"
3328 msgstr "Lineal"
3329
3330 #: src/video_output/video_output.c:424
3331 msgid "Filters"
3332 msgstr "Filtros"
3333
3334 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3335 msgid "Zoom"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3339 msgid "1:4 Quarter"
3340 msgstr "1:4 Cuarto"
3341
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3343 msgid "1:2 Half"
3344 msgstr "1:2 Medio"
3345
3346 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3347 msgid "1:1 Original"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3351 msgid "2:1 Double"
3352 msgstr "2:1 Doble"
3353
3354 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3355 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3356 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3357 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3358 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3359 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3360 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3361 msgid "Caching value in ms"
3362 msgstr "Valor de captura en ms"
3363
3364 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3365 msgid ""
3366 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3367 "should be set in milliseconds units."
3368 msgstr ""
3369 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3370 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3371
3372 #: modules/access/cdda.c:48
3373 msgid "Audio CD input"
3374 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3375
3376 #: modules/access/cdda.c:52
3377 #, fuzzy
3378 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3379 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3380
3381 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3382 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3383 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3384 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3385 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3386 msgid "Track"
3387 msgstr "Pista"
3388
3389 #: modules/access/cdda/access.c:474
3390 msgid "Extended Data"
3391 msgstr "Datos Extendidos"
3392
3393 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3394 msgid "Album"
3395 msgstr "Álbum"
3396
3397 #: modules/access/cdda/access.c:710
3398 msgid "Disc Artist(s)"
3399 msgstr "Artista(s) de Disco"
3400
3401 #: modules/access/cdda/access.c:713
3402 msgid "CDDB Disc Category"
3403 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3404
3405 #: modules/access/cdda/access.c:723
3406 msgid "Year"
3407 msgstr "Año"
3408
3409 #: modules/access/cdda/access.c:731
3410 msgid "Track Artist"
3411 msgstr "Artista de Pista"
3412
3413 #: modules/access/cdda/access.c:733
3414 msgid "Track Title"
3415 msgstr "Título de Pista"
3416
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3418 msgid ""
3419 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3420 "meta info        1\n"
3421 "events           2\n"
3422 "MRL              4\n"
3423 "external call    8\n"
3424 "all calls (10)  16\n"
3425 "LSN       (20)  32\n"
3426 "seek      (40)  64\n"
3427 "libcdio   (80) 128\n"
3428 "libcddb  (100) 256\n"
3429 msgstr ""
3430 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3431 "meta info           1\n"
3432 "eventos             2\n"
3433 "MRL                 4\n"
3434 "llamada externa     8\n"
3435 "toda llamada (10)  16\n"
3436 "LSN          (20)  32\n"
3437 "buscar       (40)  64\n"
3438 "libcdio      (80) 128\n"
3439 "libcdib     (100) 256\n"
3440
3441 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3442 msgid ""
3443 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3444 "should be set in millisecond units."
3445 msgstr ""
3446 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3447 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3448
3449 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3450 msgid ""
3451 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3452 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3453 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3454 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3458 msgid ""
3459 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3460 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3461 "   %a : The artist (for the album)\n"
3462 "   %A : The album information\n"
3463 "   %C : Category\n"
3464 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3465 "   %I : CDDB disk ID\n"
3466 "   %G : Genre\n"
3467 "   %M : The current MRL\n"
3468 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3469 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3470 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3471 "   %T : The track number\n"
3472 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3473 "   %t : The title\n"
3474 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3475 "   %% : a % \n"
3476 msgstr ""
3477 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3478 "Unix \n"
3479 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3480 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3481 "   %A : La información del álbum\n"
3482 "   %C : Categoría\n"
3483 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3484 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3485 "   %G : Género\n"
3486 "   %M : El actual MRL\n"
3487 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3488 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3489 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3490 "   %T : El número de pista\n"
3491 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3492 "   %t : El título\n"
3493 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3494 "   %% : un % \n"
3495
3496 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3497 msgid ""
3498 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3499 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3500 "   %M : The current MRL\n"
3501 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3502 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3503 "   %T : The track number\n"
3504 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3505 "   %% : a % \n"
3506 msgstr ""
3507 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3508 "a la fecha Unix \n"
3509 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3510 "   %M : El actual MRL\n"
3511 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3512 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3513 "   %T : El número de pista\n"
3514 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3515 "   %% : un % \n"
3516
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3518 #, fuzzy
3519 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3520 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3521
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3523 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3524 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3527 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3528 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3529 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3530
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3532 msgid "Caching value in microseconds"
3533 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3534
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Number of blocks per CD read"
3538 msgstr "Número de hilos"
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3541 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3542 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3545 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3546 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3547
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3549 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3550 msgstr ""
3551 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3552
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3554 msgid "Do CDDB lookups?"
3555 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3559 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3562 msgid "CDDB server"
3563 msgstr "servidor CDDB"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3566 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3567 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3570 msgid "CDDB server port"
3571 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3574 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3575 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3578 msgid "email address reported to CDDB server"
3579 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3582 msgid "Cache CDDB lookups?"
3583 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3584
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3586 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3587 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3588
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3590 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3591 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3594 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3595 msgstr ""
3596 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3597
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3599 msgid "CDDB server timeout"
3600 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3601
3602 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3603 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3604 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3607 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3608 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3609
3610 #: modules/access/directory.c:66
3611 msgid "Subdirectory behavior"
3612 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3613
3614 #: modules/access/directory.c:68
3615 msgid ""
3616 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3617 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3618 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3619 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3620 msgstr ""
3621 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3622 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3623 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3624 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3625
3626 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3627 msgid "none"
3628 msgstr "ninguno"
3629
3630 #: modules/access/directory.c:74
3631 msgid "collapse"
3632 msgstr "colapsar"
3633
3634 #: modules/access/directory.c:75
3635 msgid "expand"
3636 msgstr "expandir"
3637
3638 #: modules/access/directory.c:78
3639 msgid "Standard filesystem directory input"
3640 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3641
3642 #: modules/access/directory.c:88
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Directory EOF"
3645 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3646
3647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3649 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3650 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3651 msgid "Default"
3652 msgstr "Por Defecto"
3653
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3655 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3656 #, c-format
3657 msgid "None"
3658 msgstr "Ninguno"
3659
3660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3661 msgid ""
3662 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3663 "value should be set in milliseconds units."
3664 msgstr ""
3665 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3666 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3667
3668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3669 msgid "Video device name"
3670 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3671
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3673 msgid ""
3674 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3675 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3676 "used."
3677 msgstr ""
3678 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3679 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3680
3681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3682 msgid "Audio device name"
3683 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3684
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3686 msgid ""
3687 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3688 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3689 "used."
3690 msgstr ""
3691 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3692 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3693
3694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3695 msgid "Video size"
3696 msgstr "Tamaño del vídeo"
3697
3698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3699 msgid ""
3700 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3701 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3702 "device will be used."
3703 msgstr ""
3704 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3705 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3706
3707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3708 msgid "Video input chroma format"
3709 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3710
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3712 msgid ""
3713 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3714 "(default), RV24, etc.)"
3715 msgstr ""
3716 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3717 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3718
3719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3720 msgid "Device properties"
3721 msgstr "Propiedades del aparato"
3722
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3724 msgid ""
3725 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3726 msgstr ""
3727 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3728 "volcado."
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3731 msgid "DirectShow"
3732 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3733
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3735 msgid "DirectShow input"
3736 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3739 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3740 msgid "Refresh list"
3741 msgstr "Actualizar lista"
3742
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3744 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3745 msgid "Configure"
3746 msgstr "Configurar"
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:52
3749 msgid ""
3750 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3751 "should be set in millisecond units."
3752 msgstr ""
3753 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3754 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:55
3757 msgid "Program to decode"
3758 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3759
3760 #: modules/access/dvb/access.c:56
3761 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: modules/access/dvb/access.c:58
3765 msgid "Adapter card to tune"
3766 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3767
3768 #: modules/access/dvb/access.c:59
3769 msgid ""
3770 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3771 "n>=0."
3772 msgstr ""
3773 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3774 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3775
3776 #: modules/access/dvb/access.c:61
3777 msgid "Device number to use on adapter"
3778 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3779
3780 #: modules/access/dvb/access.c:64
3781 msgid "Use CAM"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: modules/access/dvb/access.c:67
3785 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: modules/access/dvb/access.c:68
3789 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: modules/access/dvb/access.c:70
3793 msgid "Inversion mode"
3794 msgstr "Conversiones desde "
3795
3796 #: modules/access/dvb/access.c:71
3797 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: modules/access/dvb/access.c:73
3801 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3802 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3803
3804 #: modules/access/dvb/access.c:74
3805 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3806 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3807
3808 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3809 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3810 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3811
3812 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3813 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3814 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3815
3816 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3817 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3818 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3819
3820 #: modules/access/dvb/access.c:86
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Budget mode"
3823 msgstr "modo de desenfoque"
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:87
3826 #, fuzzy
3827 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3828 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:89
3831 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:90
3835 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:92
3839 msgid "LNB voltage"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:93
3843 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:95
3847 msgid "22 kHz tone"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:96
3851 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:98
3855 msgid "Transponder FEC"
3856 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3857
3858 #: modules/access/dvb/access.c:99
3859 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3860 msgstr ""
3861 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3862
3863 #: modules/access/dvb/access.c:101
3864 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3865 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3866
3867 #: modules/access/dvb/access.c:105
3868 msgid "Modulation type"
3869 msgstr "Tipo de modulación"
3870
3871 #: modules/access/dvb/access.c:106
3872 msgid "Modulation type for front-end device."
3873 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3874
3875 #: modules/access/dvb/access.c:109
3876 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3877 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3878
3879 #: modules/access/dvb/access.c:112
3880 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3881 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3882
3883 #: modules/access/dvb/access.c:115
3884 msgid "Terrestrial bandwidth"
3885 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3886
3887 #: modules/access/dvb/access.c:116
3888 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3889 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3890
3891 #: modules/access/dvb/access.c:118
3892 msgid "Terrestrial guard interval"
3893 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3894
3895 #: modules/access/dvb/access.c:121
3896 msgid "Terrestrial transmission mode"
3897 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3898
3899 #: modules/access/dvb/access.c:124
3900 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3901 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3902
3903 #: modules/access/dvb/access.c:128
3904 msgid "DVB"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: modules/access/dvb/access.c:129
3908 msgid "DVB input with v4l2 support"
3909 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3910
3911 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3912 msgid "DVD angle"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3918 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
3919
3920 #: modules/access/dvdnav.c:61
3921 msgid ""
3922 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3923 "value should be set in millisecond units."
3924 msgstr ""
3925 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3926 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3927
3928 #: modules/access/dvdnav.c:63
3929 msgid "Start directly in menu"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: modules/access/dvdnav.c:65
3933 msgid ""
3934 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3935 "all the useless warnings introductions."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: modules/access/dvdnav.c:72
3939 msgid "DVDnav Input"
3940 msgstr "Entrada DVDnav"
3941
3942 #: modules/access/dvdread.c:63
3943 #, fuzzy
3944 msgid ""
3945 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3946 "value should be set in millisecond units."
3947 msgstr ""
3948 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3949 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3950
3951 #: modules/access/dvdread.c:66
3952 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3953 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3954
3955 #: modules/access/dvdread.c:68
3956 msgid ""
3957 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3958 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3959 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3960 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3961 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3962 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3963 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3964 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3965 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3966 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3967 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3968 "The default method is: key."
3969 msgstr ""
3970 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3971 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3972 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3973 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3974 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3975 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3976 "título.\n"
3977 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3978 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3979 "a menudo.\n"
3980 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3981 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3982 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3983 "El método por defecto: clave."
3984
3985 #: modules/access/dvdread.c:84
3986 msgid "title"
3987 msgstr "título"
3988
3989 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3995 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3996 msgid "Disc"
3997 msgstr "Disco"
3998
3999 #: modules/access/dvdread.c:84
4000 msgid "Key"
4001 msgstr "Clave"
4002
4003 #: modules/access/dvdread.c:90
4004 #, fuzzy
4005 msgid "DVDRead Input"
4006 msgstr "Entrada DVDnav"
4007
4008 #: modules/access/file.c:72
4009 msgid ""
4010 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4011 "should be set in millisecond units."
4012 msgstr ""
4013 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
4014 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4015
4016 #: modules/access/file.c:74
4017 msgid "Concatenate with additional files"
4018 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4019
4020 #: modules/access/file.c:76
4021 msgid ""
4022 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4023 "Specify a comma-separated list of files."
4024 msgstr ""
4025 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4026 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4027
4028 #: modules/access/file.c:80
4029 msgid "Standard filesystem file input"
4030 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4031
4032 #: modules/access/ftp.c:42
4033 msgid ""
4034 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4035 "should be set in millisecond units."
4036 msgstr ""
4037 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
4038 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4039
4040 #: modules/access/ftp.c:44
4041 msgid "FTP user name"
4042 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4043
4044 #: modules/access/ftp.c:45
4045 msgid ""
4046 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4047 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4048
4049 #: modules/access/ftp.c:47
4050 msgid "FTP password"
4051 msgstr "Clave FTP"
4052
4053 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4054 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4055 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4056
4057 #: modules/access/ftp.c:50
4058 msgid "FTP account"
4059 msgstr "Cuenta FTP"
4060
4061 #: modules/access/ftp.c:51
4062 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4063 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4064
4065 #: modules/access/ftp.c:55
4066 msgid "FTP input"
4067 msgstr "Entrada FTP"
4068
4069 #: modules/access/http.c:42
4070 msgid "HTTP proxy"
4071 msgstr "Proxy HTTP"
4072
4073 #: modules/access/http.c:44
4074 msgid ""
4075 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4076 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4077 "will be tried."
4078 msgstr ""
4079 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4080 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4081 "entorno HTTP_PROXY."
4082
4083 #: modules/access/http.c:50
4084 msgid ""
4085 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4086 "should be set in millisecond units."
4087 msgstr ""
4088 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
4089 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4090
4091 #: modules/access/http.c:53
4092 msgid "HTTP user name"
4093 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4094
4095 #: modules/access/http.c:54
4096 msgid ""
4097 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4098 "(Basic authentication only)."
4099 msgstr ""
4100 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4101 "identificación básica)."
4102
4103 #: modules/access/http.c:57
4104 msgid "HTTP password"
4105 msgstr "Clave HTTP"
4106
4107 #: modules/access/http.c:61
4108 msgid "HTTP user agent"
4109 msgstr "Agente usuario HTTP"
4110
4111 #: modules/access/http.c:62
4112 msgid ""
4113 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4114 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4115
4116 #: modules/access/http.c:65
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Auto re-connect"
4119 msgstr "Códec de audio"
4120
4121 #: modules/access/http.c:66
4122 msgid ""
4123 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/access/http.c:70
4127 msgid "HTTP input"
4128 msgstr "Entrada HTTP"
4129
4130 #: modules/access/mms/mms.c:48
4131 msgid ""
4132 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4133 "should be set in millisecond units."
4134 msgstr ""
4135 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
4136 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4137
4138 #: modules/access/mms/mms.c:51
4139 msgid "Force selection of all streams"
4140 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4141
4142 #: modules/access/mms/mms.c:53
4143 msgid "Select maximum bitrate stream"
4144 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4145
4146 #: modules/access/mms/mms.c:55
4147 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4148 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4149
4150 #: modules/access/mms/mms.c:58
4151 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4152 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4153
4154 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4157 msgid "Device"
4158 msgstr "Aparato"
4159
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4161 #, fuzzy
4162 msgid "PVR video device"
4163 msgstr "Aparato de vídeo"
4164
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Norm"
4168 msgstr "Norma:"
4169
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4171 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Automatic"
4177 msgstr "Cortado automático"
4178
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4180 msgid "SECAM"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4184 msgid "PAL"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4188 msgid "NTSC"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4192 msgid "Width"
4193 msgstr "Anchura"
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4196 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4200 msgid "Height"
4201 msgstr "Altura"
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4204 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4209 msgid "Frequency"
4210 msgstr "Frecuencia"
4211
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4213 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Framerate"
4219 msgstr "Tasa de Fotograma"
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Key interval"
4228 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4231 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4235 #, fuzzy
4236 msgid "B Frames"
4237 msgstr "Birmano"
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4240 msgid ""
4241 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4242 "number of B-Frames."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4246 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Bitrate peak"
4252 msgstr "Tasa de Bits"
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4255 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4261 msgstr "Opciones de tasa de bits"
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Bitrate mode to use"
4266 msgstr "Opciones de tasa de bits"
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Audio bitmask"
4271 msgstr "Tasa de bits de audio"
4272
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4274 msgid ""
4275 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4276 "of the card."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4280 msgid "Channel"
4281 msgstr "Canal"
4282
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4284 #, fuzzy
4285 msgid ""
4286 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4287 msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
4288
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4290 msgid "vbr"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4294 msgid "cbr"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4298 msgid "PVR"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4302 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4303 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4304
4305 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4306 msgid "Demux number"
4307 msgstr "Número demux"
4308
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4310 msgid "Tuner number"
4311 msgstr "Número sintonizador"
4312
4313 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4314 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4315 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4316
4317 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4318 msgid "Satellite default transponder polarization"
4319 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4320
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4322 msgid "Satellite default transponder FEC"
4323 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4324
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4326 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4327 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4328
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4330 msgid "Use diseqc with antenna"
4331 msgstr "Usar diseqc con antena"
4332
4333 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4334 msgid "Satellite input"
4335 msgstr "Entrada satélite"
4336
4337 #: modules/access/screen/screen.c:39
4338 #, fuzzy
4339 msgid ""
4340 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4341 "This value should be set in millisecond units."
4342 msgstr ""
4343 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4344 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4345
4346 #: modules/access/screen/screen.c:41
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Frame rate"
4349 msgstr "Tasa de Fotograma"
4350
4351 #: modules/access/screen/screen.c:43
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4354 msgstr ""
4355 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
4356
4357 #: modules/access/screen/screen.c:46
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Capture fragment size"
4360 msgstr "Capturar volcado de entrada"
4361
4362 #: modules/access/screen/screen.c:48
4363 msgid ""
4364 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4365 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: modules/access/screen/screen.c:62
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Screen Input"
4371 msgstr "Pantalla"
4372
4373 #: modules/access/slp.c:60
4374 msgid "SLP attribute identifiers"
4375 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4376
4377 #: modules/access/slp.c:62
4378 msgid ""
4379 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4380 "a playlist title or empty to use all attributes."
4381 msgstr ""
4382 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4383 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4384 "atributos."
4385
4386 #: modules/access/slp.c:65
4387 msgid "SLP scopes list"
4388 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4389
4390 #: modules/access/slp.c:67
4391 msgid ""
4392 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4393 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4394 msgstr ""
4395 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4396 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4397 "SLP."
4398
4399 #: modules/access/slp.c:70
4400 msgid "SLP naming authority"
4401 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4402
4403 #: modules/access/slp.c:72
4404 msgid ""
4405 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4406 "the empty string for the default of IANA."
4407 msgstr ""
4408 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4409 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4410
4411 #: modules/access/slp.c:75
4412 msgid "SLP LDAP filter"
4413 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4414
4415 #: modules/access/slp.c:77
4416 msgid ""
4417 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4418 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4419 msgstr ""
4420 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4421 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4422
4423 #: modules/access/slp.c:80
4424 msgid "Language requested in SLP requests"
4425 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4426
4427 #: modules/access/slp.c:82
4428 msgid ""
4429 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4430 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4431 msgstr ""
4432 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4433 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4434 "SLP."
4435
4436 #: modules/access/slp.c:86
4437 msgid "SLP input"
4438 msgstr "Entrada SLP"
4439
4440 #: modules/access/tcp.c:39
4441 msgid ""
4442 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4443 "should be set in millisecond units."
4444 msgstr ""
4445 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4446 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4447
4448 #: modules/access/tcp.c:46
4449 msgid "TCP input"
4450 msgstr "Entrada TCP"
4451
4452 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4453 msgid ""
4454 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4455 "should be set in millisecond units."
4456 msgstr ""
4457 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4458 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4459
4460 #: modules/access/udp.c:46
4461 msgid "Autodetection of MTU"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/access/udp.c:48
4465 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/udp.c:54
4469 msgid "UDP/RTP input"
4470 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4471
4472 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4473 msgid ""
4474 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4475 "should be set in millisecond units."
4476 msgstr ""
4477 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4478 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4479
4480 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4481 msgid ""
4482 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4483 "anything, no video device will be used."
4484 msgstr ""
4485 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4486 "usará aparato de vídeo."
4487
4488 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4489 msgid ""
4490 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4491 "anything, no audio device will be used."
4492 msgstr ""
4493 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4494 "usará aparato de audio."
4495
4496 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4497 msgid ""
4498 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4499 "(default), RV24, etc.)"
4500 msgstr ""
4501 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4502 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4503
4504 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4505 msgid "Video4Linux"
4506 msgstr "Entrada Video4Linux"
4507
4508 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4509 msgid "Video4Linux input"
4510 msgstr "Entrada Video4Linux"
4511
4512 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4513 msgid "VCD input"
4514 msgstr "Entrada VCD"
4515
4516 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4517 #, fuzzy
4518 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4519 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
4520
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4522 msgid "The above message had unknown log level"
4523 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4524
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4526 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4527 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4528
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4531 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4532 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4533 msgid "Entry"
4534 msgstr "Acceso"
4535
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4539 msgid "Segment"
4540 msgstr "Segmento"
4541
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4543 msgid "VCD Format"
4544 msgstr "Formato VCD"
4545
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4547 msgid "Application"
4548 msgstr "Aplicación"
4549
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4551 msgid "Preparer"
4552 msgstr "Preparador"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Vol #"
4557 msgstr "Vol máx #"
4558
4559 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4560 msgid "Vol max #"
4561 msgstr "Vol máx #"
4562
4563 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4564 msgid "Volume Set"
4565 msgstr "Conjunto de Volumen"
4566
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4569 msgid "Volume"
4570 msgstr "Volumen"
4571
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4573 msgid "Publisher"
4574 msgstr "Editor"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4577 msgid "System Id"
4578 msgstr "Id del Sistema"
4579
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4581 msgid "Entries"
4582 msgstr "Entradas"
4583
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4585 msgid "Segments"
4586 msgstr "Segmentos"
4587
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4589 msgid "Tracks"
4590 msgstr "Pistas"
4591
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4593 msgid "Track "
4594 msgstr "Pista "
4595
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4597 msgid "First Entry Point"
4598 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4599
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4601 msgid "Last Entry Point"
4602 msgstr "Último Punto de Entrada"
4603
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4606 msgid "List ID"
4607 msgstr "ID de Lista"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4610 msgid ""
4611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4612 "meta info         1\n"
4613 "event info        2\n"
4614 "MRL               4\n"
4615 "external call     8\n"
4616 "all calls (10)   16\n"
4617 "LSN       (20)   32\n"
4618 "PBC       (40)   64\n"
4619 "libcdio   (80)  128\n"
4620 "seek-set (100)  256\n"
4621 "seek-cur (200)  512\n"
4622 "still    (400) 1024\n"
4623 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4624 msgstr ""
4625 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4626 "meta info             1\n"
4627 "info de evento        2\n"
4628 "MRL                   4\n"
4629 "llamada externa       8\n"
4630 "toda llamada  (10)   16\n"
4631 "LSN           (20)   32\n"
4632 "PBC           (40)   64\n"
4633 "libcdio       (80)  128\n"
4634 "búsqueda-set (100)  256\n"
4635 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4636 "still        (400) 1024\n"
4637 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4640 msgid ""
4641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4643 "   %A : The album information\n"
4644 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4645 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4646 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4647 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4648 "SEGMENT...\n"
4649 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4650 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4651 "   %P : The publisher ID\n"
4652 "   %p : The preparer I\n"
4653 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4654 "   %T : The track number\n"
4655 "   %V : The volume set I\n"
4656 "   %v : The volume I\n"
4657 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4658 "   %% : a % \n"
4659 msgstr ""
4660 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4661 "Unix \n"
4662 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4663 "   %A : La información del álbum\n"
4664 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4665 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4666 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4667 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4668 "SEGMENTO...\n"
4669 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4670 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4671 "   %P : La ID del editor\n"
4672 "   %p : La I del preparador\n"
4673 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4674 "   %T : El número de pista\n"
4675 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4676 "   %v : El volumen I\n"
4677 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4678 "   %% : un % \n"
4679
4680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4681 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4682 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4683
4684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4685 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4686 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4687
4688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4689 msgid "Use playback control?"
4690 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4691
4692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4693 msgid ""
4694 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4695 "tracks."
4696 msgstr ""
4697 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4698 "reproduciremos por pistas."
4699
4700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4701 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4702 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4703
4704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4705 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4706 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4707
4708 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4709 msgid "Dummy stream output"
4710 msgstr "Salida de volcado dummy"
4711
4712 #: modules/access_output/file.c:62
4713 msgid "Append to file"
4714 msgstr "Añadir a archivo"
4715
4716 #: modules/access_output/file.c:63
4717 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4718 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4719
4720 #: modules/access_output/file.c:67
4721 msgid "File stream output"
4722 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4723
4724 #: modules/access_output/http.c:46
4725 msgid "Username"
4726 msgstr "Nombre de usuario"
4727
4728 #: modules/access_output/http.c:47
4729 msgid ""
4730 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4731 msgstr ""
4732 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4733
4734 #: modules/access_output/http.c:49
4735 msgid "Password"
4736 msgstr "Clave"
4737
4738 #: modules/access_output/http.c:50
4739 msgid ""
4740 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4741 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4742
4743 #: modules/access_output/http.c:52
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Mime"
4746 msgstr "Hora"
4747
4748 #: modules/access_output/http.c:53
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4751 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4752
4753 #: modules/access_output/http.c:56
4754 msgid "HTTP stream output"
4755 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4756
4757 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4758 msgid "Caching value (ms)"
4759 msgstr "Valor de caché (ms)"
4760
4761 #: modules/access_output/udp.c:68
4762 msgid "Time To Live"
4763 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4764
4765 #: modules/access_output/udp.c:69
4766 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4767 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4768
4769 #: modules/access_output/udp.c:72
4770 msgid "Group packets"
4771 msgstr "Agrupar paquetes"
4772
4773 #: modules/access_output/udp.c:73
4774 msgid ""
4775 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4776 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4777 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4778 msgstr ""
4779 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4780 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4781 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4782
4783 #: modules/access_output/udp.c:78
4784 msgid "Late delay (ms)"
4785 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4786
4787 #: modules/access_output/udp.c:79
4788 msgid ""
4789 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4790 "a packet is allowed to be late."
4791 msgstr ""
4792 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4793 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4794
4795 #: modules/access_output/udp.c:82
4796 msgid "Raw write"
4797 msgstr "Escribir raw"
4798
4799 #: modules/access_output/udp.c:83
4800 msgid ""
4801 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4802 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4803 "order to improve streaming)."
4804 msgstr ""
4805 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4806 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4807 "posibles para mejorar el volcado)."
4808
4809 #: modules/access_output/udp.c:89
4810 msgid "UDP stream output"
4811 msgstr "Salida de volcado UDP"
4812
4813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4814 msgid ""
4815 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4816 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4817 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4818 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4819 "It works with any source format from mono to 5.1."
4820 msgstr ""
4821 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4822 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4823 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4824 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4825 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4826
4827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4828 msgid "Characteristic dimension"
4829 msgstr "Dimensión característica"
4830
4831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4834 msgstr ""
4835 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4836 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4837
4838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4839 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4840 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4841
4842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4843 #, fuzzy
4844 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4845 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4846
4847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4848 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4849 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4850
4851 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4852 msgid "A/52 dynamic range compression"
4853 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4854
4855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4856 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4857 msgid ""
4858 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4859 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4860 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4861 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4862 msgstr ""
4863 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4864 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4865 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4866 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4867 "habitación acústica."
4868
4869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4871 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4872 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4873
4874 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4875 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4876 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4877
4878 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4879 msgid "DTS dynamic range compression"
4880 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4881
4882 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4884 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4885 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4886
4887 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4888 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4889 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4890
4891 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4892 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4893 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4894
4895 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4896 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4897 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4898
4899 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4900 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4901 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4902
4903 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4904 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4905 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4906
4907 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4908 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4909 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4910
4911 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4912 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4913 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4914
4915 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4916 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4917 msgid "MPEG audio decoder"
4918 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4919
4920 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4921 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4922 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4923
4924 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4925 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4926 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4927
4928 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4929 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4930 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4931
4932 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4933 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4934 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4935
4936 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4937 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4938 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4939
4940 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4941 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4942 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4943
4944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Equalizer preset"
4947 msgstr "visualizador"
4948
4949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4950 msgid "Bands gain"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4954 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Two pass"
4960 msgstr "Clave FTP"
4961
4962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4963 msgid "Filter twice the audio"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Global gain"
4969 msgstr "Gallego"
4970
4971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4972 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Equalizer 10 bands"
4978 msgstr "Número de bandas"
4979
4980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Flat"
4983 msgstr "Rápido"
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4986 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4987 msgid "Classical"
4988 msgstr "Clásica"
4989
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Club"
4993 msgstr "Cubo"
4994
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Dance"
4999 msgstr "Cancelar"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Full bass"
5004 msgstr "Pantalla completa"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Full bass and treble"
5009 msgstr "Pantalla completa"
5010
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Full treble"
5014 msgstr "Pantalla completa"
5015
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Headphones"
5019 msgstr "auriculares"
5020
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Large Hall"
5024 msgstr "Grande"
5025
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Live"
5029 msgstr "Lineal"
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Party"
5034 msgstr "Puerto"
5035
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Pop"
5040 msgstr "Arriba"
5041
5042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5043 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5044 msgid "Reggae"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5048 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5049 msgid "Rock"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5053 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Ska"
5056 msgstr "Satélite"
5057
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Soft"
5061 msgstr "&Ordenar"
5062
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Soft rock"
5066 msgstr "Rock sureño"
5067
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5069 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5070 msgid "Techno"
5071 msgstr "Tecno"
5072
5073 #: modules/audio_filter/format.c:49
5074 #, fuzzy
5075 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5076 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5077
5078 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Number of audio buffers"
5081 msgstr "Número de bandas"
5082
5083 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5084 msgid ""
5085 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5086 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5087 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Max level"
5093 msgstr "Nivel de calidad"
5094
5095 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5096 msgid ""
5097 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5098 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5099 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Volume normalizer"
5105 msgstr "Visualizaciones"
5106
5107 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5108 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5109 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5110
5111 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5112 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5113 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5114
5115 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5116 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5117 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5118
5119 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5120 msgid "audio filter for trivial resampling"
5121 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5122
5123 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5124 msgid "audio filter for ugly resampling"
5125 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5126
5127 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5128 msgid "Float32 audio mixer"
5129 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5130
5131 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5132 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5133 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5134
5135 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5136 msgid "Trivial audio mixer"
5137 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5138
5139 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5140 msgid "default"
5141 msgstr "por defecto"
5142
5143 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5144 msgid "ALSA audio output"
5145 msgstr "Salida de audio ALSA"
5146
5147 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5148 msgid "ALSA Device Name"
5149 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5150
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5152 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5153 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5154 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5155 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5156 msgid "Audio Device"
5157 msgstr "Aparato de Audio"
5158
5159 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5160 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5161 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Mono"
5164 msgstr "Mongol"
5165
5166 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5167 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5168 msgid "2 Front 2 Rear"
5169 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5170
5171 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5172 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5173 msgid "5.1"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5177 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5178 msgid "A/52 over S/PDIF"
5179 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5180
5181 #: modules/audio_output/arts.c:66
5182 msgid "aRts audio output"
5183 msgstr "salida de audio aRts"
5184
5185 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5186 msgid ""
5187 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5188 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5189 "playback."
5190 msgstr ""
5191 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5192 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5193 "reproducir audio."
5194
5195 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5196 msgid "CoreAudio output"
5197 msgstr "Salida CoreAudio"
5198
5199 #: modules/audio_output/directx.c:209
5200 msgid "DirectX audio output"
5201 msgstr "Salida de audio DirectX"
5202
5203 #: modules/audio_output/directx.c:415
5204 msgid "3 Front 2 Rear"
5205 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5206
5207 #: modules/audio_output/esd.c:66
5208 msgid "EsounD audio output"
5209 msgstr "Salida de audio EsounD"
5210
5211 #: modules/audio_output/file.c:80
5212 msgid "Output format"
5213 msgstr "Formato de salida"
5214
5215 #: modules/audio_output/file.c:81
5216 msgid ""
5217 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5218 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5219 msgstr ""
5220 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5221 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5222
5223 #: modules/audio_output/file.c:84
5224 msgid "Output channels number"
5225 msgstr "Número de canales de salida"
5226
5227 #: modules/audio_output/file.c:85
5228 msgid ""
5229 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5230 "restrict the number of channels here."
5231 msgstr ""
5232 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
5233 "restringir el múmero de canales aquí."
5234
5235 #: modules/audio_output/file.c:88
5236 msgid "Add wave header"
5237 msgstr "Añadir encabezado wav"
5238
5239 #: modules/audio_output/file.c:89
5240 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5241 msgstr ""
5242 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5243
5244 #: modules/audio_output/file.c:106
5245 msgid "Output file"
5246 msgstr "Archivo de salida"
5247
5248 #: modules/audio_output/file.c:107
5249 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5250 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5251
5252 #: modules/audio_output/file.c:110
5253 msgid "File audio output"
5254 msgstr "Archivo de salida de audio"
5255
5256 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5257 msgid "HD1000 audio output"
5258 msgstr "Salida de audio HD1000"
5259
5260 #: modules/audio_output/oss.c:101
5261 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5262 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5263
5264 #: modules/audio_output/oss.c:103
5265 msgid ""
5266 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5267 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5268 "drivers, then you need to enable this option."
5269 msgstr ""
5270 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5271 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5272 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5273
5274 #: modules/audio_output/oss.c:108
5275 msgid "Linux OSS audio output"
5276 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5277
5278 #: modules/audio_output/oss.c:111
5279 msgid "OSS DSP device"
5280 msgstr "Aparato DSP OSS"
5281
5282 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5283 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5284 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5285
5286 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Use float32 output"
5289 msgstr "Usar salida de volcado"
5290
5291 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5292 msgid ""
5293 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5294 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5298 msgid "Win32 waveOut extension output"
5299 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5300
5301 #: modules/codec/a52.c:90
5302 msgid "A/52 parser"
5303 msgstr "Analizador A/52"
5304
5305 #: modules/codec/a52.c:95
5306 msgid "A/52 audio packetizer"
5307 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5308
5309 #: modules/codec/adpcm.c:41
5310 msgid "ADPCM audio decoder"
5311 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5312
5313 #: modules/codec/araw.c:41
5314 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5315 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5316
5317 #: modules/codec/araw.c:47
5318 msgid "Raw audio encoder"
5319 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5320
5321 #: modules/codec/cinepak.c:38
5322 msgid "Cinepak video decoder"
5323 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5324
5325 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5326 msgid "CMML annotations decoder"
5327 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5328
5329 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5330 msgid "DirectMedia Object decoder"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5334 msgid "DirectMedia Object encoder"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/codec/dts.c:91
5338 msgid "DTS parser"
5339 msgstr "Analizador DTS"
5340
5341 #: modules/codec/dts.c:96
5342 msgid "DTS audio packetizer"
5343 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5344
5345 #: modules/codec/dv.c:48
5346 msgid "DV video decoder"
5347 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5348
5349 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5350 msgid "DVB subtitles decoder"
5351 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5352
5353 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5354 #, fuzzy
5355 msgid "DVB subtitles encoder"
5356 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5357
5358 #: modules/codec/faad.c:38
5359 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5360 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5361
5362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5363 msgid "rd"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5367 #, fuzzy
5368 msgid "bits"
5369 msgstr "Subtítulos"
5370
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5372 #, fuzzy
5373 msgid "simple"
5374 msgstr "Rizo"
5375
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5377 #, fuzzy
5378 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5379 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5380
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5382 #, fuzzy
5383 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5384 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5385
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5387 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5388 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5389
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5391 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5392 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5393
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5395 msgid "ffmpeg demuxer"
5396 msgstr "demuxer ffmpeg"
5397
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5399 #, fuzzy
5400 msgid "ffmpeg video filter"
5401 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
5402
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5404 #, fuzzy
5405 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5406 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
5407
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5409 msgid "Direct rendering"
5410 msgstr "Renderizado directo"
5411
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5413 msgid "Error resilience"
5414 msgstr "Salto de error"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5417 msgid ""
5418 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5419 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5420 "can produce a lot of errors.\n"
5421 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5422 msgstr ""
5423 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5424 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5425 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5426 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5427
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5429 msgid "Workaround bugs"
5430 msgstr "Arreglo de errores"
5431
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5433 msgid ""
5434 "Try to fix some bugs\n"
5435 "1  autodetect\n"
5436 "2  old msmpeg4\n"
5437 "4  xvid interlaced\n"
5438 "8  ump4 \n"
5439 "16 no padding\n"
5440 "32 ac vlc\n"
5441 "64 Qpel chroma"
5442 msgstr ""
5443 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5444 "1  autodetectar\n"
5445 "2  viejo msmpeg4\n"
5446 "4  xvid entrelazado\n"
5447 "8  ump4 \n"
5448 "16 sin relleno\n"
5449 "32 ac vlc\n"
5450 "64 Qpel croma"
5451
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5453 msgid "Hurry up"
5454 msgstr "¡Deprisa!"
5455
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5457 msgid ""
5458 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5459 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5460 "pictures."
5461 msgstr ""
5462 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5463 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5464 "puede producir imágenes distorsionadas."
5465
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5467 msgid "Post processing quality"
5468 msgstr "Calidad de post-proceso"
5469
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5471 msgid ""
5472 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5473 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5474 "looking pictures."
5475 msgstr ""
5476 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5477 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5478 "mejores imágenes."
5479
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5481 msgid "Debug mask"
5482 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5483
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5485 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5486 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5489 msgid "Visualize motion vectors"
5490 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5493 msgid ""
5494 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5495 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5496 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5497 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5498 msgstr ""
5499 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5500 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5501 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5502 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5503
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5505 msgid "Low resolution decoding"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5509 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5513 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5514 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5515
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5517 msgid "Ratio of key frames"
5518 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5519
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5521 msgid ""
5522 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5523 "frame."
5524 msgstr ""
5525 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5526 "clave."
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5529 msgid "Ratio of B frames"
5530 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5533 msgid ""
5534 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5535 "reference frames."
5536 msgstr ""
5537 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5538 "fotogramas referencia."
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5541 msgid "Video bitrate tolerance"
5542 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5545 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5546 msgstr ""
5547 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
5548
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5550 msgid "Enable interlaced encoding"
5551 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5552
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5554 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5555 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5558 msgid "Enable pre motion estimation"
5559 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5562 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5563 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5566 msgid "Enable strict rate control"
5567 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5570 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5571 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
5572
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5574 msgid "Rate control buffer size"
5575 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5578 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5579 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5582 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5583 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5586 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5587 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5590 msgid "I quantization factor"
5591 msgstr "Factor de quantizacion I"
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5594 msgid ""
5595 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5596 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5597 msgstr ""
5598 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
5599 "los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5602 msgid "Noise reduction"
5603 msgstr "Reducción de ruido"
5604
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5606 msgid ""
5607 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5608 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5609 msgstr ""
5610 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5611 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5612 "calidad."
5613
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5615 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5616 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5619 msgid ""
5620 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5621 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5622 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5623 msgstr ""
5624 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
5625 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5626 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5627
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5629 msgid "Quality level"
5630 msgstr "Nivel de calidad"
5631
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5633 msgid ""
5634 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5635 "(this can slow down the encoding very much)."
5636 msgstr ""
5637 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5638 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5641 msgid ""
5642 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5643 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5644 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5645 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5646 msgstr ""
5647 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
5648 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5649 "Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
5650 "movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
5651 "tarea de codificar."
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5654 msgid "Minimum video quantizer scale"
5655 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5658 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5659 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5662 msgid "Maximum video quantizer scale"
5663 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5666 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5667 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
5668
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5670 msgid "Enable trellis quantization"
5671 msgstr "Habilitar cuantización trellis"
5672
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5674 msgid ""
5675 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5676 "coefficients)."
5677 msgstr ""
5678 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
5679 "de bloque)."
5680
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5684 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5687 msgid ""
5688 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5689 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5693 msgid "Strict standard compliance"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5697 #, fuzzy
5698 msgid ""
5699 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5700 "values: -1, 0, 1)."
5701 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
5702
5703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5705 msgid "Post processing"
5706 msgstr "Post-Proceso"
5707
5708 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5709 msgid "1 (Lowest)"
5710 msgstr "1 (El más bajo)"
5711
5712 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5713 msgid "6 (Highest)"
5714 msgstr "6 (El más alto)"
5715
5716 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5717 msgid "C post processing"
5718 msgstr "Post-proceso C"
5719
5720 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5721 msgid "MMX post processing"
5722 msgstr "Post-proceso MMX"
5723
5724 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5725 msgid "MMX EXT post processing"
5726 msgstr "Post-proceso MMX EXT"
5727
5728 #: modules/codec/flac.c:145
5729 msgid "Flac audio decoder"
5730 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5731
5732 #: modules/codec/flac.c:150
5733 msgid "Flac audio packetizer"
5734 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5735
5736 #: modules/codec/flac.c:155
5737 msgid "Flac audio encoder"
5738 msgstr "Codificador de audio Flac"
5739
5740 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5741 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5742 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5743
5744 #: modules/codec/lpcm.c:80
5745 msgid "Linear PCM audio decoder"
5746 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5747
5748 #: modules/codec/lpcm.c:85
5749 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5750 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5751
5752 #: modules/codec/mash.cpp:65
5753 msgid "Video decoder using openmash"
5754 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5755
5756 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5757 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5758 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5759
5760 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5761 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5762 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5763
5764 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5765 msgid "CVD subtitle decoder"
5766 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5767
5768 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5769 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5770 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5771
5772 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5773 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5774 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5775
5776 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5777 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5778 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5779
5780 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5781 msgid ""
5782 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5783 "external call          1\n"
5784 "all calls              2\n"
5785 "packet assembly info   4\n"
5786 "image bitmaps          8\n"
5787 "image transformations 16\n"
5788 "rendering information 32\n"
5789 "extract subtitles     64\n"
5790 "misc info            128\n"
5791 msgstr ""
5792 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5793 "llamada externa             1\n"
5794 "toda llamada                2\n"
5795 "info ensamblaje paquete     4\n"
5796 "mapas de bits de imagen     8\n"
5797 "transformaciones de imagen 16\n"
5798 "información de renderizado 32\n"
5799 "extraer subtítulos         64\n"
5800 "información varia         128\n"
5801
5802 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5803 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5804 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5805
5806 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5807 msgid ""
5808 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5809 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5810 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5811 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5812 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5813 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5814 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5815 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5816 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5817 "4:3 and 16:9 respectively."
5818 msgstr ""
5819 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5820 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5821 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5822 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5823 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5824 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5825 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5826 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5827 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5828 "respectivamente)."
5829
5830 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5831 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5832 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5833
5834 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5835 msgid ""
5836 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5837 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5838 "until the next subtitle."
5839 msgstr ""
5840 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5841 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5842 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5843
5844 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5845 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5846 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5847
5848 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5849 msgid ""
5850 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5851 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5852 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5853 msgstr ""
5854 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5855 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5856 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5857
5858 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5859 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5860 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5861
5862 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5863 msgid ""
5864 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5865 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5866 "where the position specified in the subtitle."
5867 msgstr ""
5868 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5869 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5870 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5871
5872 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Error: %s\n"
5875 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
5876
5877 #: modules/codec/quicktime.c:59
5878 msgid "QuickTime library decoder"
5879 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5880
5881 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5882 msgid "Pseudo raw video decoder"
5883 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5884
5885 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5886 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5887 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5888
5889 #: modules/codec/speex.c:102
5890 msgid "Speex audio decoder"
5891 msgstr "Codificador de audio speex"
5892
5893 #: modules/codec/speex.c:107
5894 msgid "Speex audio packetizer"
5895 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5896
5897 #: modules/codec/speex.c:112
5898 msgid "Speex audio encoder"
5899 msgstr "Codificador de audio speex"
5900
5901 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5902 msgid "Speex comment"
5903 msgstr "Comentario speex"
5904
5905 #: modules/codec/speex.c:547
5906 msgid "Mode"
5907 msgstr "Modo"
5908
5909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5910 msgid "DVD subtitles decoder"
5911 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5912
5913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5914 msgid "DVD subtitles packetizer"
5915 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5916
5917 #: modules/codec/subsdec.c:86
5918 msgid "Subtitles text encoding"
5919 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5920
5921 #: modules/codec/subsdec.c:87
5922 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5923 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5924
5925 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5926 msgid "Subtitles justification"
5927 msgstr "Justificación de subtítulos"
5928
5929 #: modules/codec/subsdec.c:89
5930 msgid "Set the justification of subtitles"
5931 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5932
5933 #: modules/codec/subsdec.c:92
5934 msgid "text subtitles decoder"
5935 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5936
5937 #: modules/codec/tarkin.c:75
5938 msgid "Tarkin decoder module"
5939 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5940
5941 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5942 #: modules/codec/vorbis.c:127
5943 msgid "Encoding quality"
5944 msgstr "Calidad de codificación"
5945
5946 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5947 msgid ""
5948 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5949 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5950 msgstr ""
5951 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5952 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5953
5954 #: modules/codec/theora.c:91
5955 msgid "Theora video decoder"
5956 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5957
5958 #: modules/codec/theora.c:97
5959 msgid "Theora video packetizer"
5960 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5961
5962 #: modules/codec/theora.c:103
5963 msgid "Theora video encoder"
5964 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5965
5966 #: modules/codec/theora.c:468
5967 msgid "Theora comment"
5968 msgstr "Comentario Theora"
5969
5970 #: modules/codec/toolame.c:52
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5974 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5975 msgstr ""
5976 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5977 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5978
5979 #: modules/codec/toolame.c:55
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Stereo mode"
5982 msgstr "Estéreo"
5983
5984 #: modules/codec/toolame.c:57
5985 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/codec/toolame.c:58
5989 msgid "VBR mode"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/codec/toolame.c:60
5993 msgid "By default the encoding is CBR."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/codec/toolame.c:63
5997 #, fuzzy
5998 msgid "libtoolame audio encoder"
5999 msgstr "Codificador de audio Flac"
6000
6001 #: modules/codec/vorbis.c:131
6002 msgid "Maximum encoding bitrate"
6003 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6004
6005 #: modules/codec/vorbis.c:133
6006 msgid ""
6007 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6008 "applications."
6009 msgstr ""
6010 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6011 "aplicaciones de volcado."
6012
6013 #: modules/codec/vorbis.c:135
6014 msgid "Minimum encoding bitrate"
6015 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
6016
6017 #: modules/codec/vorbis.c:137
6018 msgid ""
6019 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6020 "fixed-size channel."
6021 msgstr ""
6022 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
6023 "codificación para un canal de tamaño fijo."
6024
6025 #: modules/codec/vorbis.c:139
6026 #, fuzzy
6027 msgid "CBR encoding"
6028 msgstr "codificación de subtítulos"
6029
6030 #: modules/codec/vorbis.c:141
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6033 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
6034
6035 #: modules/codec/vorbis.c:145
6036 msgid "Vorbis audio decoder"
6037 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6038
6039 #: modules/codec/vorbis.c:154
6040 msgid "Vorbis audio packetizer"
6041 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6042
6043 #: modules/codec/vorbis.c:161
6044 msgid "Vorbis audio encoder"
6045 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6046
6047 #: modules/codec/vorbis.c:577
6048 msgid "Vorbis comment"
6049 msgstr "Comentario Vorbis"
6050
6051 #: modules/codec/x264.c:46
6052 msgid "all"
6053 msgstr "todo"
6054
6055 #: modules/codec/x264.c:46
6056 #, fuzzy
6057 msgid "normal"
6058 msgstr "Somalí"
6059
6060 #: modules/codec/x264.c:46
6061 msgid "fast"
6062 msgstr "rápido"
6063
6064 #: modules/codec/x264.c:50
6065 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6066 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
6067
6068 #: modules/codec/xvid.c:45
6069 msgid "Xvid video decoder"
6070 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6071
6072 #: modules/control/corba/corba.c:685
6073 msgid "Corba control"
6074 msgstr "Control Corba"
6075
6076 #: modules/control/corba/corba.c:687
6077 #, fuzzy
6078 msgid "corba control module"
6079 msgstr "Módulo de control corba"
6080
6081 #: modules/control/gestures.c:77
6082 msgid "Motion threshold (10-100)"
6083 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6084
6085 #: modules/control/gestures.c:79
6086 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6087 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6088
6089 #: modules/control/gestures.c:82
6090 msgid "Trigger button"
6091 msgstr "Botón activador"
6092
6093 #: modules/control/gestures.c:84
6094 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6095 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
6096
6097 #: modules/control/gestures.c:87
6098 msgid "Middle"
6099 msgstr "Medio"
6100
6101 #: modules/control/gestures.c:94
6102 msgid "Mouse gestures control interface"
6103 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6104
6105 #: modules/control/hotkeys.c:83
6106 msgid "Playlist bookmark 1"
6107 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6108
6109 #: modules/control/hotkeys.c:84
6110 msgid "Playlist bookmark 2"
6111 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6112
6113 #: modules/control/hotkeys.c:85
6114 msgid "Playlist bookmark 3"
6115 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6116
6117 #: modules/control/hotkeys.c:86
6118 msgid "Playlist bookmark 4"
6119 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6120
6121 #: modules/control/hotkeys.c:87
6122 msgid "Playlist bookmark 5"
6123 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6124
6125 #: modules/control/hotkeys.c:88
6126 msgid "Playlist bookmark 6"
6127 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6128
6129 #: modules/control/hotkeys.c:89
6130 msgid "Playlist bookmark 7"
6131 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6132
6133 #: modules/control/hotkeys.c:90
6134 msgid "Playlist bookmark 8"
6135 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6136
6137 #: modules/control/hotkeys.c:91
6138 msgid "Playlist bookmark 9"
6139 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6140
6141 #: modules/control/hotkeys.c:92
6142 msgid "Playlist bookmark 10"
6143 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6144
6145 #: modules/control/hotkeys.c:94
6146 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6147 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6148
6149 #: modules/control/hotkeys.c:97
6150 msgid "Hotkeys management interface"
6151 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6152
6153 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6154 #, c-format
6155 msgid "Audio track: %s"
6156 msgstr "Pista de audio: %s"
6157
6158 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6159 #: modules/control/lirc.c:409
6160 #, c-format
6161 msgid "Subtitle track: %s"
6162 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
6163
6164 #: modules/control/hotkeys.c:468
6165 msgid "N/A"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6169 msgid "Host address"
6170 msgstr "Dirección de Host"
6171
6172 #: modules/control/http.c:77
6173 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6174 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6175
6176 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6177 msgid "Source directory"
6178 msgstr "Directorio fuente"
6179
6180 #: modules/control/http.c:82
6181 msgid "HTTP remote control interface"
6182 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6183
6184 #: modules/control/joystick.c:135
6185 msgid "Motion threshold"
6186 msgstr "Umbral de movimiento"
6187
6188 #: modules/control/joystick.c:137
6189 msgid ""
6190 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6191 ">32767)."
6192 msgstr ""
6193 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6194 ">32767)"
6195
6196 #: modules/control/joystick.c:140
6197 msgid "Joystick device"
6198 msgstr "Aparato joystick"
6199
6200 #: modules/control/joystick.c:142
6201 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6202 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6203
6204 #: modules/control/joystick.c:144
6205 msgid "Repeat time (ms)"
6206 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6207
6208 #: modules/control/joystick.c:146
6209 msgid ""
6210 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6211 "milliseconds."
6212 msgstr ""
6213 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6214 "milisegundos."
6215
6216 #: modules/control/joystick.c:149
6217 msgid "Wait time (ms)"
6218 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6219
6220 #: modules/control/joystick.c:151
6221 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6222 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6223
6224 #: modules/control/joystick.c:153
6225 msgid "Max seek interval (seconds)"
6226 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6227
6228 #: modules/control/joystick.c:155
6229 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6230 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6231
6232 #: modules/control/joystick.c:157
6233 msgid "Action mapping"
6234 msgstr "Mapeado de acción"
6235
6236 #: modules/control/joystick.c:158
6237 msgid "Allows you to remap the actions."
6238 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6239
6240 #: modules/control/joystick.c:173
6241 msgid "Joystick control interface"
6242 msgstr "Interfaz de control joystick"
6243
6244 #: modules/control/lirc.c:65
6245 msgid "Infrared remote control interface"
6246 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6247
6248 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6249 #, c-format
6250 msgid "Vol %%%d"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/control/lirc.c:221
6254 #, c-format
6255 msgid "Vol %d%%"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6266 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6267 #: modules/visualization/xosd.c:237
6268 #, c-format
6269 msgid "Pause"
6270 msgstr "Pausa"
6271
6272 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6274 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6275 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6276 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6280 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6282 msgid "Play"
6283 msgstr "Reproducir"
6284
6285 #: modules/control/netsync.c:80
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Act as master for network synchronisation"
6288 msgstr ""
6289 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
6290
6291 #: modules/control/netsync.c:81
6292 #, fuzzy
6293 msgid ""
6294 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6295 "network synchronisation."
6296 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
6297
6298 #: modules/control/netsync.c:84
6299 msgid "Master client ip address"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/control/netsync.c:85
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6306 "network synchronisation."
6307 msgstr ""
6308 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
6309
6310 #: modules/control/netsync.c:89
6311 msgid "Network synchronisation"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/control/ntservice.c:39
6315 msgid "Install Windows Service"
6316 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6317
6318 #: modules/control/ntservice.c:41
6319 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6320 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6321
6322 #: modules/control/ntservice.c:42
6323 msgid "Uninstall Windows Service"
6324 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6325
6326 #: modules/control/ntservice.c:44
6327 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6328 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6329
6330 #: modules/control/ntservice.c:45
6331 msgid "Display name of the Service"
6332 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6333
6334 #: modules/control/ntservice.c:47
6335 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6336 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6337
6338 #: modules/control/ntservice.c:50
6339 msgid ""
6340 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6341 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6342 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6343 "are: logger, sap, rc, http)"
6344 msgstr ""
6345 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6346 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6347 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6348 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6349
6350 #: modules/control/ntservice.c:56
6351 msgid "Windows Service interface"
6352 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6353
6354 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6355 msgid "Show stream position"
6356 msgstr "Muestra posición de volcado"
6357
6358 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6359 msgid ""
6360 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6361 msgstr ""
6362 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6363
6364 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6365 msgid "Fake TTY"
6366 msgstr "Falso TTY"
6367
6368 #: modules/control/rc.c:125
6369 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6370 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6371
6372 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6373 #, fuzzy
6374 msgid "UNIX socket command input"
6375 msgstr "Entrada TCP"
6376
6377 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6378 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6382 #, fuzzy
6383 msgid "TCP command input"
6384 msgstr "Entrada TCP"
6385
6386 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6387 #, fuzzy
6388 msgid ""
6389 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6390 "port the interface will bind to."
6391 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6392
6393 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Extended help"
6396 msgstr "GUI &Extendida"
6397
6398 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6399 #, fuzzy
6400 msgid "List additional commands."
6401 msgstr "Usar procesadores adicionales"
6402
6403 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6405 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6406 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
6407
6408 #: modules/control/rc.c:141
6409 #, fuzzy
6410 msgid ""
6411 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6414 msgstr ""
6415 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
6416 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6417 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
6418 "ventana de vídeo."
6419
6420 #: modules/control/rc.c:148
6421 msgid "Remote control interface"
6422 msgstr "Interfaz de control remoto"
6423
6424 #: modules/control/rc.c:273
6425 #, c-format
6426 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6427 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6428
6429 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6430 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6431 #, c-format
6432 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6433 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
6434
6435 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6436 #, c-format
6437 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6438 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
6439
6440 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6441 #, c-format
6442 msgid "no input\n"
6443 msgstr "sin entrada\n"
6444
6445 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6446 #, c-format
6447 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6448 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6449
6450 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6451 #, c-format
6452 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6453 msgstr "| add XYZ . . . . . . .  añade XYZ a lista de repr.\n"
6454
6455 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6456 #, c-format
6457 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6458 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6459
6460 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6461 #, c-format
6462 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6463 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
6464
6465 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6466 #, c-format
6467 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6468 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6469
6470 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6471 #, c-format
6472 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6473 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6474
6475 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6476 #, c-format
6477 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6478 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6483 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
6484
6485 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6486 #, c-format
6487 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6488 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
6489
6490 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6491 #, c-format
6492 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6493 msgstr "| title_p . . . . .  título previo en objeto actual\n"
6494
6495 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6498 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
6499
6500 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6501 #, c-format
6502 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6503 msgstr "| chapter_n . .  capítulo siguente en objeto actual\n"
6504
6505 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6506 #, c-format
6507 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6508 msgstr "| chapter_p . . .  capítulo previo en objeto actual\n"
6509
6510 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6511 #, c-format
6512 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6513 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6516 #, c-format
6517 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6518 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
6519
6520 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6521 #, c-format
6522 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6523 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
6524
6525 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6526 #, c-format
6527 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6528 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6531 #, c-format
6532 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6533 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6534
6535 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6536 #, c-format
6537 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6538 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6539
6540 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6541 #, c-format
6542 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6543 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6544
6545 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6546 #, c-format
6547 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6548 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6551 #, c-format
6552 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6553 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
6554
6555 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6556 #, c-format
6557 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6561 #, c-format
6562 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6566 #, c-format
6567 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6571 #, c-format
6572 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6576 #, c-format
6577 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6578 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6579
6580 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6581 #, c-format
6582 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6586 #, c-format
6587 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6588 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
6589
6590 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6591 #, c-format
6592 msgid "+----[ end of help ]\n"
6593 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6594
6595 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6596 #, c-format
6597 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6598 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6599
6600 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6601 #, c-format
6602 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6603 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6606 #, c-format
6607 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6608 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
6609
6610 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6611 #, c-format
6612 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6613 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
6614
6615 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6616 #, c-format
6617 msgid "| no entries\n"
6618 msgstr "| sin entradas\n"
6619
6620 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6621 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6622 #, c-format
6623 msgid "unknown command!\n"
6624 msgstr "¡comando desconocido!\n"
6625
6626 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6627 #, c-format
6628 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6629 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
6630
6631 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6632 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6633 #, c-format
6634 msgid "Volume is %d\n"
6635 msgstr "Volumen es %d\n"
6636
6637 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6638 #, c-format
6639 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6640 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6641
6642 #: modules/control/rtci.c:132
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6645 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6646
6647 #: modules/control/rtci.c:148
6648 #, fuzzy
6649 msgid ""
6650 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6651 "the quiet mode will not launch this command box."
6652 msgstr ""
6653 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
6654 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6655 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
6656 "ventana de vídeo."
6657
6658 #: modules/control/rtci.c:153
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Real time control interface"
6661 msgstr "Interfaz de control remoto"
6662
6663 #: modules/control/rtci.c:278
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6666 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6667
6668 #: modules/control/telnet.c:79
6669 msgid "Telnet Interface port"
6670 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6671
6672 #: modules/control/telnet.c:80
6673 msgid "Default to 4212"
6674 msgstr "Por defecto a 4212"
6675
6676 #: modules/control/telnet.c:81
6677 msgid "Telnet Interface password"
6678 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6679
6680 #: modules/control/telnet.c:82
6681 msgid "Default to admin"
6682 msgstr "Por defecto a admin"
6683
6684 #: modules/control/telnet.c:88
6685 msgid "Telnet remote control interface"
6686 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6687
6688 #: modules/control/telnet.c:137
6689 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6690 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
6691
6692 #: modules/control/telnet.c:148
6693 #, c-format
6694 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6695 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
6696
6697 #: modules/demux/a52.c:42
6698 msgid "Raw A/52 demuxer"
6699 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6700
6701 #: modules/demux/aac.c:39
6702 msgid "AAC demuxer"
6703 msgstr "Demuxer AAC"
6704
6705 #: modules/demux/aiff.c:43
6706 msgid "AIFF demuxer"
6707 msgstr "Demuxer AIFF"
6708
6709 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6710 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6711 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6712
6713 #: modules/demux/au.c:44
6714 msgid "AU demuxer"
6715 msgstr "Demuxer AU"
6716
6717 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6718 msgid "Force interleaved method"
6719 msgstr "Forzar método entrelazado"
6720
6721 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6722 msgid "Force index creation"
6723 msgstr "Forzar creación de índice"
6724
6725 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6726 msgid ""
6727 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6728 msgstr ""
6729 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
6730 "acierto."
6731
6732 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6733 msgid "AVI demuxer"
6734 msgstr "Demuxer AVI"
6735
6736 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6737 msgid "Filename of dump"
6738 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6739
6740 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6741 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6742 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6743
6744 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Append"
6747 msgstr "Abrir"
6748
6749 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6750 msgid ""
6751 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6752 "be overwritten."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6756 msgid "Filedump demuxer"
6757 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6758
6759 #: modules/demux/dts.c:38
6760 msgid "Raw DTS demuxer"
6761 msgstr "Demuxer raw DTS"
6762
6763 #: modules/demux/flac.c:38
6764 msgid "FLAC demuxer"
6765 msgstr "Demuxer FLAC"
6766
6767 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6768 msgid ""
6769 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6770 "should be set in millisecond units."
6771 msgstr ""
6772 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6773 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6774
6775 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6776 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6777 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6778
6779 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6780 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6784 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6785 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6786
6787 #: modules/demux/m3u.c:64
6788 msgid "Playlist metademux"
6789 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6790
6791 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Frames per Second"
6794 msgstr "Fotogramas por segundo"
6795
6796 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6800 "live."
6801 msgstr ""
6802 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
6803
6804 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6805 #, fuzzy
6806 msgid "JPEG camera demuxer"
6807 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6808
6809 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6810 msgid "Matroska stream demuxer"
6811 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6812
6813 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6814 msgid "Seek based on percent not time"
6815 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6816
6817 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6818 msgid "Segment filename"
6819 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6820
6821 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6822 msgid "Muxing application"
6823 msgstr "Aplicación muxing"
6824
6825 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6826 msgid "Writing application"
6827 msgstr "Aplicación de escritura"
6828
6829 #: modules/demux/mod.c:48
6830 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6831 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6832
6833 #: modules/demux/mod.c:53
6834 msgid "Reverb"
6835 msgstr "Reverberación"
6836
6837 #: modules/demux/mod.c:54
6838 msgid "Reverb level (0-100)"
6839 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6840
6841 #: modules/demux/mod.c:54
6842 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6843 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6844
6845 #: modules/demux/mod.c:55
6846 msgid "Reverb delay (ms)"
6847 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6848
6849 #: modules/demux/mod.c:55
6850 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6851 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6852
6853 #: modules/demux/mod.c:57
6854 msgid "Mega bass"
6855 msgstr "Mega grave"
6856
6857 #: modules/demux/mod.c:58
6858 msgid "Mega bass level (0-100)"
6859 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6860
6861 #: modules/demux/mod.c:58
6862 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6863 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6864
6865 #: modules/demux/mod.c:59
6866 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6867 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6868
6869 #: modules/demux/mod.c:59
6870 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6871 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
6872
6873 #: modules/demux/mod.c:61
6874 msgid "Surround"
6875 msgstr "Sonido Envolvente"
6876
6877 #: modules/demux/mod.c:62
6878 msgid "Surround level (0-100)"
6879 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6880
6881 #: modules/demux/mod.c:62
6882 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6883 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6884
6885 #: modules/demux/mod.c:63
6886 msgid "Surround delay (ms)"
6887 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6888
6889 #: modules/demux/mod.c:63
6890 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6891 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6892
6893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6894 msgid "MP4 stream demuxer"
6895 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6896
6897 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6898 msgid "H264 video demuxer"
6899 msgstr "Demuxer de vídeo H264"
6900
6901 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6902 #, fuzzy
6903 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6904 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6905
6906 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6907 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6908 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6909
6910 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6911 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6912 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6913
6914 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6915 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6916 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6917
6918 #: modules/demux/nsv.c:45
6919 msgid "NullSoft demuxer"
6920 msgstr "Demuxer Nullsoft"
6921
6922 #: modules/demux/ogg.c:43
6923 msgid "Ogg stream demuxer"
6924 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
6925
6926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6927 msgid "Old playlist open"
6928 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6929
6930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6931 msgid "M3U playlist import"
6932 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6933
6934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6935 msgid "PLS playlist import"
6936 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6937
6938 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6939 msgid "PS demuxer"
6940 msgstr "Demuxer PS"
6941
6942 #: modules/demux/pva.c:43
6943 msgid "PVA demuxer"
6944 msgstr "Demuxer AU"
6945
6946 #: modules/demux/rawdv.c:39
6947 msgid "raw DV demuxer"
6948 msgstr "Demuxer DV raw"
6949
6950 #: modules/demux/real.c:39
6951 msgid "Real demuxer"
6952 msgstr "Demuxer Real"
6953
6954 #: modules/demux/sgimb.c:70
6955 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6956 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6957
6958 #: modules/demux/subtitle.c:64
6959 msgid "Text subtitles demux"
6960 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6961
6962 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6963 msgid "Frames per second"
6964 msgstr "Fotogramas por segundo"
6965
6966 #: modules/demux/ts.c:66
6967 msgid "Extra PMT"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/demux/ts.c:68
6971 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/demux/ts.c:70
6975 msgid "Set id of ES to PID"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/demux/ts.c:71
6979 msgid "set id of es to pid"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/demux/ts.c:73
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Fast udp streaming"
6985 msgstr "Adelantar volcado"
6986
6987 #: modules/demux/ts.c:75
6988 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6992 msgid "MTU for out mode"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6996 #, fuzzy
6997 msgid "CSA ck"
6998 msgstr "Clave CSA"
6999
7000 #: modules/demux/ts.c:83
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Silent mode"
7003 msgstr "modo de desenfoque"
7004
7005 #: modules/demux/ts.c:84
7006 msgid "do not complain on encrypted PES"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/demux/ts.c:87
7010 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7011 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7012
7013 #: modules/demux/util/id3.c:42
7014 msgid "Simple id3 tag skipper"
7015 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7016
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Blues"
7020 msgstr "Birmano"
7021
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7023 msgid "Classic rock"
7024 msgstr "Rock clásico"
7025
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Country"
7029 msgstr "Contraste"
7030
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Disco"
7034 msgstr "Disco"
7035
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Funk"
7039 msgstr "Fusión"
7040
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7042 msgid "Grunge"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7046 msgid "Hip-Hop"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7050 msgid "Jazz"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Metal"
7056 msgstr "Promedio"
7057
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7059 #, fuzzy
7060 msgid "New Age"
7061 msgstr "Nueva ola"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7064 msgid "Oldies"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7068 msgid "Other"
7069 msgstr "Otro"
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7072 msgid "R&B"
7073 msgstr "Rithim & Blues"
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7076 msgid "Rap"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Industrial"
7082 msgstr "Tecno Industrial"
7083
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7085 msgid "Alternative"
7086 msgstr "Alternativa"
7087
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Death metal"
7091 msgstr "Metadata de fecha"
7092
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Pranks"
7096 msgstr "Planos"
7097
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7099 msgid "Soundtrack"
7100 msgstr "Banda Sonora"
7101
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7103 msgid "Euro-Techno"
7104 msgstr "Tecno Europeo"
7105
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7107 msgid "Ambient"
7108 msgstr "Ambiental"
7109
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7111 msgid "Trip-Hop"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7115 msgid "Vocal"
7116 msgstr "A Capella"
7117
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7119 msgid "Jazz+Funk"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7123 msgid "Fusion"
7124 msgstr "Fusión"
7125
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Trance"
7129 msgstr "Transcodificar"
7130
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Instrumental"
7134 msgstr "Pop instrumental"
7135
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7137 msgid "Acid"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7141 #, fuzzy
7142 msgid "House"
7143 msgstr "Color"
7144
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7146 msgid "Game"
7147 msgstr "Juego"
7148
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7150 msgid "Sound clip"
7151 msgstr "Clip de sonido"
7152
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7154 msgid "Gospel"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Noise"
7160 msgstr "Ninguno"
7161
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7163 msgid "Alternative rock"
7164 msgstr "Rock alternativo"
7165
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Bass"
7169 msgstr "Pausa"
7170
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Soul"
7174 msgstr "Sonido:"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7177 msgid "Punk"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Space"
7183 msgstr "Salvar"
7184
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7186 msgid "Meditative"
7187 msgstr "Meditativa"
7188
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7190 msgid "Instrumental pop"
7191 msgstr "Pop instrumental"
7192
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7194 msgid "Instrumental rock"
7195 msgstr "Rock instrumental"
7196
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7198 msgid "Ethnic"
7199 msgstr "Étnica"
7200
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7202 msgid "Gothic"
7203 msgstr "Gótica"
7204
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7206 msgid "Darkwave"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7210 msgid "Techno-Industrial"
7211 msgstr "Tecno Industrial"
7212
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7214 msgid "Electronic"
7215 msgstr "Electrónica"
7216
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7218 msgid "Pop-Folk"
7219 msgstr "Pop Folk"
7220
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7222 msgid "Eurodance"
7223 msgstr "Dance Europeo"
7224
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Dream"
7228 msgstr "Volcado"
7229
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7231 msgid "Southern rock"
7232 msgstr "Rock sureño"
7233
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7235 msgid "Comedy"
7236 msgstr "Comedia"
7237
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7239 msgid "Cult"
7240 msgstr "Culto"
7241
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7243 msgid "Gangsta"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7247 msgid "Top 40"
7248 msgstr "Los 40"
7249
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7251 msgid "Christian rap"
7252 msgstr "Rap cristiano"
7253
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7255 msgid "Pop/funk"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Jungle"
7261 msgstr "Ángulo"
7262
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7264 msgid "Native American"
7265 msgstr "Nativa Americana"
7266
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7268 msgid "Cabaret"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7272 msgid "New wave"
7273 msgstr "Nueva ola"
7274
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7276 msgid "Psychedelic"
7277 msgstr "Psicodélica"
7278
7279 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Rave"
7282 msgstr "Salvar"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7285 msgid "Showtunes"
7286 msgstr "Melodías de TV"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Trailer"
7291 msgstr "Título de Pista"
7292
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7294 msgid "Lo-Fi"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Tribal"
7300 msgstr "Tibetano"
7301
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7303 msgid "Acid punk"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7307 msgid "Acid jazz"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Polka"
7313 msgstr "Reproducir"
7314
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Retro"
7318 msgstr "Proporción"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Musical"
7323 msgstr "Clásica"
7324
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7326 msgid "Rock & roll"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7330 msgid "Hard rock"
7331 msgstr "Rock duro"
7332
7333 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7334 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7335 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7336
7337 #: modules/demux/vobsub.c:48
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Vobsub subtitles demux"
7340 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
7341
7342 #: modules/demux/wav.c:42
7343 msgid "WAV demuxer"
7344 msgstr "Demuxer WAV"
7345
7346 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7347 msgid "Use DVD Menus"
7348 msgstr "Usar Menús DVD"
7349
7350 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7351 msgid "Screenshot Path"
7352 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7353
7354 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7355 msgid "Screenshot Format"
7356 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7357
7358 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7359 msgid "BeOS standard API interface"
7360 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7361
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7363 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7364 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7365
7366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7369 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7372 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7374 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7376 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7377 msgid "Cancel"
7378 msgstr "Cancelar"
7379
7380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7381 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7382 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7384 msgid "Open"
7385 msgstr "Abrir"
7386
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7389 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7390 msgid "Preferences"
7391 msgstr "Preferencias"
7392
7393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7396 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7397 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7398 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7399 msgid "Messages"
7400 msgstr "Mensajes"
7401
7402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7403 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7411 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7412 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7413 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7415 msgid "File"
7416 msgstr "Archivo"
7417
7418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7421 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7422 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7423 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7424 msgid "Open File"
7425 msgstr "Abrir Archivo"
7426
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7429 msgid "Open Disc"
7430 msgstr "Abrir Disco"
7431
7432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7433 msgid "Open Subtitles"
7434 msgstr "Abrir Subtítulos"
7435
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7439 msgid "About"
7440 msgstr "Acerca de"
7441
7442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7443 msgid "Subtitles"
7444 msgstr "Subtítulos"
7445
7446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7447 msgid "Prev Title"
7448 msgstr "Título Previo"
7449
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7451 msgid "Next Title"
7452 msgstr "Título Siguiente"
7453
7454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7455 msgid "Go to Title"
7456 msgstr "Ve a Título"
7457
7458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7459 msgid "Go to Chapter"
7460 msgstr "Ve a Capítulo"
7461
7462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7463 msgid "Speed"
7464 msgstr "Velocidad"
7465
7466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7467 msgid "Window"
7468 msgstr "Ventana"
7469
7470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7474 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7475 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7477 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7478 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7480 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7482 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7483 msgid "OK"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7487 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7488 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7489
7490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7491 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7492 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7493
7494 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7495 msgid "Drop files to play"
7496 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7497
7498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7499 msgid "playlist"
7500 msgstr "lista de reproducción"
7501
7502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7503 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7504 msgid "Close"
7505 msgstr "Cerrar"
7506
7507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7508 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7509 msgid "Edit"
7510 msgstr "Editar"
7511
7512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7514 msgid "Select All"
7515 msgstr "Elegir Todo"
7516
7517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7518 msgid "Select None"
7519 msgstr "Elegir Ninguno"
7520
7521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7522 msgid "Sort Reverse"
7523 msgstr "Poner al Revés"
7524
7525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7526 msgid "Sort by Name"
7527 msgstr "Poner por Nombre"
7528
7529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7530 msgid "Sort by Path"
7531 msgstr "Poner por Ruta"
7532
7533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7534 msgid "Randomize"
7535 msgstr "Aleatorio"
7536
7537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7538 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7539 msgid "Remove"
7540 msgstr "Quitar"
7541
7542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7543 msgid "Remove All"
7544 msgstr "Quitar Todos"
7545
7546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7547 msgid "View"
7548 msgstr "Ver"
7549
7550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7551 msgid "Path"
7552 msgstr "Ruta"
7553
7554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7555 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7556 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7557 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7559 msgid "Name"
7560 msgstr "Nombre"
7561
7562 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7563 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7564 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7567 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7568 msgid "Modules"
7569 msgstr "Módulos"
7570
7571 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7572 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7573 msgid "Apply"
7574 msgstr "Aplicar"
7575
7576 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7577 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7578 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7580 msgid "Save"
7581 msgstr "Salvar"
7582
7583 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7584 msgid "Defaults"
7585 msgstr "Por defecto"
7586
7587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7588 msgid "Show Interface"
7589 msgstr "Mostrar Interfaz"
7590
7591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7592 msgid "50%"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7596 msgid "100%"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7600 msgid "200%"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7604 msgid "Vertical Sync"
7605 msgstr "Sincronía Vertical"
7606
7607 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7608 msgid "Correct Aspect Ratio"
7609 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7610
7611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7612 msgid "Stay On Top"
7613 msgstr "Poner Al Frente"
7614
7615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7616 msgid "Take Screen Shot"
7617 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7620 msgid "Show tooltips"
7621 msgstr "Mostrar consejos"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7624 msgid "Show tooltips for configuration options."
7625 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7628 msgid "Show text on toolbar buttons"
7629 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7632 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7633 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7636 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7637 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7640 msgid ""
7641 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7642 "preferences menu will occupy."
7643 msgstr ""
7644 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7645 "el menú de preferencias."
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7648 msgid "Interface default search path"
7649 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7650
7651 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7652 msgid ""
7653 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7654 "when looking for a file."
7655 msgstr ""
7656 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7657 "un archivo."
7658
7659 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7660 msgid "GNOME interface"
7661 msgstr "interfaz GNOME"
7662
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7665 msgid "_Open File..."
7666 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7667
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7671 msgid "Open a file"
7672 msgstr "Abre un archivo"
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7676 msgid "Open _Disc..."
7677 msgstr "Abrir _Disco..."
7678
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7681 msgid "Open Disc Media"
7682 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7683
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7685 msgid "_Network stream..."
7686 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7687
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7691 msgid "Select a network stream"
7692 msgstr "Elige un volcado de red"
7693
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7695 msgid "_Eject Disc"
7696 msgstr "_Expulsar Disco"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7700 msgid "Eject disc"
7701 msgstr "Expulsa disco"
7702
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7704 msgid "_Hide interface"
7705 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7708 msgid "Progr_am"
7709 msgstr "Progr_ama"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7712 msgid "Choose the program"
7713 msgstr "Elige el programa"
7714
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7716 msgid "_Title"
7717 msgstr "_Título"
7718
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7720 msgid "Choose title"
7721 msgstr "Elige título"
7722
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7724 msgid "_Chapter"
7725 msgstr "_Capítulo"
7726
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7728 msgid "Choose chapter"
7729 msgstr "Elige capítulo"
7730
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7732 msgid "_Playlist..."
7733 msgstr "Lista de re_producción..."
7734
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7736 msgid "Open the playlist window"
7737 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7738
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7740 msgid "_Modules..."
7741 msgstr "_Módulos..."
7742
7743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7744 msgid "Open the module manager"
7745 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7746
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7749 msgid "Messages..."
7750 msgstr "Mensajes..."
7751
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7753 msgid "Open the messages window"
7754 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7755
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7758 msgid "_Language"
7759 msgstr "_Lenguaje"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7763 msgid "Select audio channel"
7764 msgstr "Elige canal de audio"
7765
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7768 msgid "Volume Up"
7769 msgstr "Subir Volumen"
7770
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7773 msgid "Volume Down"
7774 msgstr "Bajar Volumen"
7775
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7778 msgid "_Subtitles"
7779 msgstr "_Subtítulos"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7783 msgid "Select subtitles channel"
7784 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7788 msgid "_Fullscreen"
7789 msgstr "Pantalla completa: _F"
7790
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7793 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7794 msgid "Screen"
7795 msgstr "Pantalla"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7798 #, fuzzy
7799 msgid "_Audio"
7800 msgstr "Audio"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7803 msgid "_Video"
7804 msgstr "_Vídeo"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7808 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7810 msgid "VLC media player"
7811 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7814 msgid "Open disc"
7815 msgstr "Abrir disco"
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7818 msgid "Net"
7819 msgstr "Red"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7822 msgid "Sat"
7823 msgstr "Satélite"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7826 msgid "Open a satellite card"
7827 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7832 msgid "Back"
7833 msgstr "Atrás"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7836 msgid "Go backward"
7837 msgstr "Ir atrás"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7840 msgid "Stop stream"
7841 msgstr "Parar volcado"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7844 msgid "Eject"
7845 msgstr "Expulsar"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7848 msgid "Play stream"
7849 msgstr "Reproducir volcado"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7852 msgid "Pause stream"
7853 msgstr "Pausar volcado"
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7858 msgid "Slow"
7859 msgstr "Lento"
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7863 msgid "Play slower"
7864 msgstr "Reproducir más lento"
7865
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7869 msgid "Fast"
7870 msgstr "Rápido"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7874 msgid "Play faster"
7875 msgstr "Reproducir más rápido"
7876
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7880 msgid "Open playlist"
7881 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Prev"
7890 msgstr "Previo"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7893 msgid "Previous file"
7894 msgstr "Archivo Previo"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7897 msgid "Next file"
7898 msgstr "Archivo siguiente"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7901 msgid "Title:"
7902 msgstr "Título:"
7903
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7905 msgid "Select previous title"
7906 msgstr "Elige título previo"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7909 msgid "Chapter:"
7910 msgstr "Capítulo:"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7913 msgid "Select previous chapter"
7914 msgstr "Elige capítulo previo"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7917 msgid "Select next chapter"
7918 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7921 msgid "No server"
7922 msgstr "Sin servidor"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7925 msgid "Toggle fullscreen mode"
7926 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7927
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7930 msgid "_Network Stream..."
7931 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7932
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7934 msgid "_Jump..."
7935 msgstr "Saltar...: _J"
7936
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7938 msgid "Got directly so specified point"
7939 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7942 msgid "Switch program"
7943 msgstr "Cambiar programa"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7946 msgid "_Navigation"
7947 msgstr "_Navegación"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7950 msgid "Navigate through titles and chapters"
7951 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7954 msgid "Toggle _Interface"
7955 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7958 msgid "Playlist..."
7959 msgstr "Lista de Reproducción..."
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7962 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7963 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7964 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7965
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7967 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7968 msgid ""
7969 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7970 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7971 msgstr ""
7972 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7973 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7974
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7976 msgid "Open Stream"
7977 msgstr "Abrir Volcado"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7980 msgid "Open Target:"
7981 msgstr "Abrir Objetivo:"
7982
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7985 msgid ""
7986 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7987 "targets:"
7988 msgstr ""
7989 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7990 "predefinidos:"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7996 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7998 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
8000 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8001 msgid "Browse..."
8002 msgstr "Explorar..."
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
8006 msgid "Disc type"
8007 msgstr "Tipo de disco"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8010 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
8011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
8012 msgid "DVD"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
8018 msgid "VCD"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8022 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8024 msgid "Audio CD"
8025 msgstr "CD de Audio"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8029 msgid "Device name"
8030 msgstr "Nombre de aparato"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8034 msgid "Use DVD menus"
8035 msgstr "Usar menús DVD"
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8038 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8039 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8040 msgid "UDP/RTP Multicast"
8041 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8047 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8048 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8050 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8051 msgid "Port"
8052 msgstr "Puerto"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8055 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8057 msgid "Address"
8058 msgstr "Dirección"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8065 msgid "Network"
8066 msgstr "Red"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8069 msgid "Symbol Rate"
8070 msgstr "Tasa de Símbolo"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8073 msgid "Polarization"
8074 msgstr "Polarización"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8077 msgid "FEC"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Vertical"
8083 msgstr "Sincronía Vertical"
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Horizontal"
8088 msgstr "Voltear horizontalmente"
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8091 msgid "Satellite"
8092 msgstr "Satélite"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8095 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8096 msgid "delay"
8097 msgstr "retraso"
8098
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8100 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8101 msgid "fps"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8105 msgid "stream output"
8106 msgstr "volcado de salida"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8111 msgid "Settings..."
8112 msgstr "Opciones..."
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8115 msgid ""
8116 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8117 "version."
8118 msgstr ""
8119 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
8120 "inténtalo en una versión posterior."
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8123 msgid "All"
8124 msgstr "Todo"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8127 msgid "Item"
8128 msgstr "Objeto"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8131 msgid "Crop"
8132 msgstr "Cortar"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8135 msgid "Invert"
8136 msgstr "Invertir"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8139 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8141 msgid "Select"
8142 msgstr "Elegir"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8145 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8146 msgid "Add"
8147 msgstr "Añadir"
8148
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8152 msgid "Delete"
8153 msgstr "Borrar"
8154
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8156 msgid "Selection"
8157 msgstr "Selección"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8160 msgid "Jump to: "
8161 msgstr "Saltar a: "
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8164 msgid "stream output (MRL)"
8165 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8168 msgid "Destination Target: "
8169 msgstr "Objetivo Destino: "
8170
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8173 msgid "UDP"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8178 msgid "RTP"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8182 msgid "Path:"
8183 msgstr "Ruta:"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8187 msgid "Address:"
8188 msgstr "Dirección:"
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8192 msgid "TS"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8197 msgid "PS"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8202 msgid "AVI"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8207 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8208 #, c-format
8209 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8210 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8211
8212 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8213 #, c-format
8214 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8215 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8216
8217 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8218 msgid "Gtk+ interface"
8219 msgstr "Interfaz Gtk+"
8220
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8222 msgid "_File"
8223 msgstr "Archivo: _F"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8226 msgid "_Close"
8227 msgstr "_Cerrar"
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8230 msgid "Close the window"
8231 msgstr "Cierra la ventana"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8234 msgid "E_xit"
8235 msgstr "Salir: _X"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8238 msgid "Exit the program"
8239 msgstr "Sale del programa"
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8242 msgid "_View"
8243 msgstr "_Ver"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8246 msgid "Hide the main interface window"
8247 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8248
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8250 msgid "Navigate through the stream"
8251 msgstr "Navegar por el volcado"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8254 msgid "_Settings"
8255 msgstr "Opcione_s"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8258 msgid "_Preferences..."
8259 msgstr "_Preferencias..."
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8262 msgid "Configure the application"
8263 msgstr "Configura la aplicación"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8266 msgid "_Help"
8267 msgstr "Ayuda: _H"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8270 msgid "_About..."
8271 msgstr "_Acerca de..."
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8274 msgid "About this application"
8275 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8278 msgid "Open a Satellite Card"
8279 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8280
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8282 msgid "Go Backward"
8283 msgstr "Ir Atrás"
8284
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8286 msgid "Stop Stream"
8287 msgstr "Parar Volcado"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8290 msgid "Play Stream"
8291 msgstr "Ejecutar Volcado"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8294 msgid "Pause Stream"
8295 msgstr "Pausar Volcado"
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8298 msgid "Play Slower"
8299 msgstr "Reproducir Más Lento"
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8302 msgid "Play Faster"
8303 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8304
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8306 msgid "Open Playlist"
8307 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8308
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8310 msgid "Previous File"
8311 msgstr "Archivo Previo"
8312
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8314 msgid "Next File"
8315 msgstr "Archivo Siguiente"
8316
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8318 msgid "_Play"
8319 msgstr "Re_producir"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8322 msgid "Authors"
8323 msgstr "Autores"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8326 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8327 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8330 msgid "Open Target"
8331 msgstr "Abrir Objetivo"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8334 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8336 #, fuzzy
8337 msgid "UDP/RTP"
8338 msgstr "Entrada UDP/RTP"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8341 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8343 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8347 msgid "Use a subtitles file"
8348 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
8349
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8351 msgid "Select a subtitles file"
8352 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
8353
8354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8355 msgid "Set the delay (in seconds)"
8356 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8359 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8360 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8363 msgid "Use stream output"
8364 msgstr "Usar salida de volcado"
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8367 msgid "Stream output configuration "
8368 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8371 msgid "Select File"
8372 msgstr "Elige Archivo"
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8375 msgid "Jump"
8376 msgstr "Saltar"
8377
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8379 msgid "Go To:"
8380 msgstr "Ir A:"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8383 msgid "s."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8387 msgid "m:"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8391 msgid "h:"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8395 msgid "Selected"
8396 msgstr "Elegido"
8397
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8399 msgid "_Crop"
8400 msgstr "_Cortar"
8401
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8403 msgid "_Invert"
8404 msgstr "_Invertir"
8405
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8407 msgid "_Select"
8408 msgstr "_Seleccionar"
8409
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8411 msgid "Stream output (MRL)"
8412 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8413
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8415 #, c-format
8416 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8417 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8418
8419 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8420 #, c-format
8421 msgid "Title %d (%d)"
8422 msgstr "Título %d (%d)"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8425 #, c-format
8426 msgid "Chapter %d"
8427 msgstr "Capítulo %d"
8428
8429 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8430 msgid "PBC LID"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8434 msgid "Selected:"
8435 msgstr "Elegido:"
8436
8437 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8438 msgid "Disk type"
8439 msgstr "Tipo de disco"
8440
8441 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8442 msgid "Starting position"
8443 msgstr "Posición de inicio"
8444
8445 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8446 msgid "Title "
8447 msgstr "Título "
8448
8449 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8450 msgid "Chapter "
8451 msgstr "Capítulo "
8452
8453 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8454 msgid "Device name "
8455 msgstr "Nombre de aparato "
8456
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8458 msgid "Languages"
8459 msgstr "Lenguajes"
8460
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8462 msgid "language"
8463 msgstr "lenguaje"
8464
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8466 msgid "Open &Disk"
8467 msgstr "Abrir &Disco"
8468
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8470 msgid "Open &Stream"
8471 msgstr "Abrir Volcado"
8472
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8474 msgid "&Backward"
8475 msgstr "Ir Atrás"
8476
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8478 msgid "&Stop"
8479 msgstr "Parar"
8480
8481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8482 msgid "&Play"
8483 msgstr "Re&producir"
8484
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8486 msgid "P&ause"
8487 msgstr "P&ausa"
8488
8489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8490 msgid "&Slow"
8491 msgstr "Lento"
8492
8493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8494 msgid "Fas&t"
8495 msgstr "Rápido"
8496
8497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8498 msgid "Stream info..."
8499 msgstr "Info de volcado..."
8500
8501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8502 msgid "Opens an existing document"
8503 msgstr "Abre un documento existente"
8504
8505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8506 msgid "Opens a recently used file"
8507 msgstr "Abre un archivo reciente"
8508
8509 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8510 msgid "Quits the application"
8511 msgstr "Quita la aplicación"
8512
8513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8514 msgid "Enables/disables the toolbar"
8515 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8516
8517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8518 msgid "Enables/disables the status bar"
8519 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8520
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8522 msgid "Opens a disk"
8523 msgstr "Abre un disco"
8524
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8526 msgid "Opens a network stream"
8527 msgstr "Abre un volcado de red"
8528
8529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8530 msgid "Backward"
8531 msgstr "Ir atrás"
8532
8533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8534 msgid "Stops playback"
8535 msgstr "Para reproducción"
8536
8537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8538 msgid "Starts playback"
8539 msgstr "Inicia reproducción"
8540
8541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8542 msgid "Pauses playback"
8543 msgstr "Pausa reproducción"
8544
8545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8548 msgid "Ready."
8549 msgstr "Listo."
8550
8551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8552 msgid "Opening file..."
8553 msgstr "Abriendo Archivo..."
8554
8555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8556 msgid "Open File..."
8557 msgstr "Abrir Archivo..."
8558
8559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8560 msgid "Exiting..."
8561 msgstr "Saliendo..."
8562
8563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8564 msgid "Toggling toolbar..."
8565 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8566
8567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8568 msgid "Toggle the status bar..."
8569 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8570
8571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8572 msgid "Off"
8573 msgstr "Apagar"
8574
8575 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8576 msgid "KDE interface"
8577 msgstr "Interfaz KDE"
8578
8579 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8580 msgid "path to ui.rc file"
8581 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8582
8583 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8584 msgid "Messages:"
8585 msgstr "Mensajes:"
8586
8587 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8588 msgid "Protocol"
8589 msgstr "Protocolo"
8590
8591 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8592 msgid "Address "
8593 msgstr "Dirección "
8594
8595 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8596 msgid "Port "
8597 msgstr "Puerto "
8598
8599 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8600 msgid "vlc preferences"
8601 msgstr "preferencias vlc"
8602
8603 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8604 msgid "&Save"
8605 msgstr "&Salvar"
8606
8607 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Plugins"
8610 msgstr "Polaco"
8611
8612 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8614 msgid "About VLC media player"
8615 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8616
8617 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8618 msgid "Random On"
8619 msgstr "Aleatorio Sí"
8620
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8622 msgid "Random Off"
8623 msgstr "Aleatorio No"
8624
8625 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8628 msgid "Repeat All"
8629 msgstr "Repetir Todo"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8633 msgid "Repeat Off"
8634 msgstr "Repetir No"
8635
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8639 msgid "Repeat One"
8640 msgstr "Repetir Uno"
8641
8642 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8644 msgid "Half Size"
8645 msgstr "Mitad de Tamaño"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8648 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8649 msgid "Normal Size"
8650 msgstr "Tamaño Normal"
8651
8652 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8654 msgid "Double Size"
8655 msgstr "Tamaño Doble"
8656
8657 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8658 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8659 msgid "Float on Top"
8660 msgstr "Flotar sobre Todo"
8661
8662 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8664 msgid "Fit to Screen"
8665 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8666
8667 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8668 msgid "Step Forward"
8669 msgstr "Paso Adelante"
8670
8671 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8672 msgid "Step Backward"
8673 msgstr "Paso Atrás"
8674
8675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8676 msgid "2 Pass"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8680 msgid ""
8681 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8682 "effect will be sharper."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8688 msgid "Enable"
8689 msgstr "Habilitar"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8692 msgid ""
8693 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8694 "preset."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Preamp"
8700 msgstr "Volcado"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8703 msgid "VLC - Controller"
8704 msgstr "VLC - Controlador"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8708 msgid "Rewind"
8709 msgstr "Rebobinar"
8710
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8712 msgid "Fast Forward"
8713 msgstr "Adelantar Rápido"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8716 msgid "Open CrashLog"
8717 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8720 msgid "Preferences..."
8721 msgstr "Preferencias..."
8722
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8724 msgid "Services"
8725 msgstr "Servicios"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8728 msgid "Hide VLC"
8729 msgstr "Ocultar VLC"
8730
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8732 msgid "Hide Others"
8733 msgstr "Ocultar Otros"
8734
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8736 msgid "Show All"
8737 msgstr "Mostrar Todo"
8738
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8740 msgid "Quit VLC"
8741 msgstr "Quitar VLC"
8742
8743 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8744 msgid "1:File"
8745 msgstr "1:Archivo"
8746
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8748 msgid "Quick Open File..."
8749 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8750
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8752 msgid "Open Disc..."
8753 msgstr "Abrir Disco..."
8754
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8756 msgid "Open Network..."
8757 msgstr "Abrir Red..."
8758
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8760 msgid "Open Recent"
8761 msgstr "Abrir Reciente"
8762
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8764 msgid "Clear Menu"
8765 msgstr "Limpiar Menú"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8768 msgid "Cut"
8769 msgstr "Cortar"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8772 msgid "Copy"
8773 msgstr "Copiar"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8776 msgid "Paste"
8777 msgstr "Pegar"
8778
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8780 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8781 msgid "Clear"
8782 msgstr "Limpiar"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8785 msgid "Controls"
8786 msgstr "Controles"
8787
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8789 msgid "Video Device"
8790 msgstr "Aparato de Vídeo"
8791
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8793 msgid "Minimize Window"
8794 msgstr "Minimizar Ventana"
8795
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8797 msgid "Close Window"
8798 msgstr "Cerrar Ventana"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8801 msgid "Controller"
8802 msgstr "Controlador"
8803
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Info"
8809 msgstr "InfoArchivo"
8810
8811 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8812 msgid "Bring All to Front"
8813 msgstr "Traer Todo al Frente"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8816 msgid "Help"
8817 msgstr "Ayuda"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8820 msgid "ReadMe..."
8821 msgstr "Léeme..."
8822
8823 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8824 msgid "Online Documentation"
8825 msgstr "Documentación Online"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8828 msgid "Report a Bug"
8829 msgstr "Avisa de un Error"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8832 msgid "VideoLAN Website"
8833 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8834
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8836 msgid "License"
8837 msgstr "Licencia"
8838
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8840 msgid "Error"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8844 msgid ""
8845 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8846 msgstr ""
8847 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8848
8849 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8850 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8851 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8852
8853 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8854 msgid "Open Messages Window"
8855 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8856
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8858 msgid "Dismiss"
8859 msgstr "Desechar"
8860
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8862 msgid "Suppress further errors"
8863 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8866 msgid "No CrashLog found"
8867 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8868
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8870 msgid ""
8871 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8872 "heavy crashes yet."
8873 msgstr ""
8874 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8875 "error grande."
8876
8877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8878 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8879 msgid "Video device"
8880 msgstr "Aparato de vídeo"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8883 msgid ""
8884 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8885 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8886 msgstr ""
8887 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8888 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8889 "'pantalla'."
8890
8891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8892 msgid "Opaqueness"
8893 msgstr "Opacidad"
8894
8895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8896 msgid ""
8897 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8898 "is fully transparent."
8899 msgstr ""
8900 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8901 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8902
8903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8904 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8905 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8906
8907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8908 msgid ""
8909 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8910 "stretch the video to fill the entire window."
8911 msgstr ""
8912 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8913 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8914
8915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8916 msgid "Fill fullscreen"
8917 msgstr "Llenar pantalla completa"
8918
8919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8920 msgid ""
8921 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8922 "screen without black borders (OpenGL only)."
8923 msgstr ""
8924 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
8925 "pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8926
8927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8928 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8929 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
8930
8931 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8932 msgid "Open Source"
8933 msgstr "Abrir Fuente"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8936 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8937 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8938
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8940 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8941 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8942
8943 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8944 msgid "VIDEO_TS folder"
8945 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8948 msgid "Load subtitles file:"
8949 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8952 msgid "Override"
8953 msgstr "Sustituir"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8956 msgid "Subtitles encoding"
8957 msgstr "codificación de subtítulos"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8960 msgid "Font size"
8961 msgstr "Tamaño de fuente"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8964 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8965 #, objc-format
8966 msgid "No %@s found"
8967 msgstr "%@s no encontrados"
8968
8969 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8970 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8971 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8972
8973 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8974 msgid "Advanced output:"
8975 msgstr "Salida avanzada:"
8976
8977 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8978 msgid "Output Options"
8979 msgstr "Opciones de Salida"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8982 msgid "Play locally"
8983 msgstr "Reproducir localmente"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8986 msgid "Dump raw input"
8987 msgstr "Entrada de volcado raw"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8990 msgid "Encapsulation Method"
8991 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8992
8993 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8994 msgid "Transcode options"
8995 msgstr "Opciones de transcodificación"
8996
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
9000 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
9001 msgid "Bitrate (kb/s)"
9002 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
9005 msgid "Scale"
9006 msgstr "Escala"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9009 msgid "Stream Announcing"
9010 msgstr "Anunciando Volcado"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
9013 msgid "SAP announce"
9014 msgstr "Anuncio de SAP"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
9017 msgid "SLP announce"
9018 msgstr "Anuncio de SLP"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9021 #, fuzzy
9022 msgid "RTSP announce"
9023 msgstr "Anuncio de SAP"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9026 #, fuzzy
9027 msgid "HTTP announce"
9028 msgstr "Anuncio de SAP"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9031 msgid "Export SDP as file"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9035 msgid "Channel Name"
9036 msgstr "Nombre de Canal"
9037
9038 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9039 msgid "SDP URL"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9043 msgid "Save File"
9044 msgstr "Salvar Archivo"
9045
9046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9047 msgid "Save Playlist..."
9048 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9049
9050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9051 msgid "Item Enabled"
9052 msgstr "Objeto Habilitado"
9053
9054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9055 msgid "Enable all group items"
9056 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9057
9058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9059 msgid "Disable all group items"
9060 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9061
9062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9063 msgid "Properties"
9064 msgstr "Propiedades"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9067 msgid "Search"
9068 msgstr "Buscar"
9069
9070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9071 msgid "Standard Play"
9072 msgstr "Reproducción Estándar"
9073
9074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9075 msgid "Untitled"
9076 msgstr "Sin título"
9077
9078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9079 msgid "Save Playlist"
9080 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9081
9082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9083 #, c-format
9084 msgid "%i items in playlist"
9085 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9086
9087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9089 msgid "URI"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9093 msgid "Delete Group"
9094 msgstr "Borrar Grupo"
9095
9096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9097 msgid "Add Group"
9098 msgstr "Añadir Grupo"
9099
9100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9101 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9102 msgid "Group"
9103 msgstr "Grupo"
9104
9105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9106 msgid "Reset All"
9107 msgstr "Restaurar Todo"
9108
9109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9110 msgid "Advanced"
9111 msgstr "Avanzado"
9112
9113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9114 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9116 msgid "Command"
9117 msgstr "Comando"
9118
9119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Control"
9124 msgstr "Controles"
9125
9126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9129 msgid "Option/Alt"
9130 msgstr "Opción/Alt"
9131
9132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9135 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9136 msgid "Shift"
9137 msgstr "Mays"
9138
9139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9140 msgid "Reset Preferences"
9141 msgstr "Restaurar Preferencias"
9142
9143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9144 msgid "Continue"
9145 msgstr "Continuar"
9146
9147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9148 msgid ""
9149 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9150 "Are you sure you want to continue?"
9151 msgstr ""
9152 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9153 "¿Seguro que quieres continuar?"
9154
9155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9156 msgid "Select file or directory"
9157 msgstr "Elige archivo o directorio"
9158
9159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9160 msgid "Select a file or directory"
9161 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9162
9163 #: modules/gui/ncurses.c:86
9164 msgid "Filebrowser starting point"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/gui/ncurses.c:88
9168 #, fuzzy
9169 msgid ""
9170 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9171 "show you initially."
9172 msgstr ""
9173 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
9174 "módulos."
9175
9176 #: modules/gui/ncurses.c:92
9177 msgid "ncurses interface"
9178 msgstr "interfaz ncurses"
9179
9180 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9181 msgid "Autoplay selected file"
9182 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9183
9184 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9185 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9186 msgstr ""
9187 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
9188 "de archivos"
9189
9190 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9191 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9192 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9193
9194 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9196 msgid "Filename"
9197 msgstr "Nombre de archivo"
9198
9199 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9200 msgid "Permissions"
9201 msgstr "Permisos"
9202
9203 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9204 msgid "Size"
9205 msgstr "Tamaño"
9206
9207 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9208 msgid "Owner"
9209 msgstr "Dueño"
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9212 msgid "Time"
9213 msgstr "Hora"
9214
9215 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9216 msgid "Index"
9217 msgstr "Índice"
9218
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9220 msgid "Forward"
9221 msgstr "Adelante"
9222
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9224 msgid "00:00:00"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9229 msgid "Add to Playlist"
9230 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
9231
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9233 msgid "MRL:"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9237 msgid "Port:"
9238 msgstr "Puerto:"
9239
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9241 msgid "unicast"
9242 msgstr "uniemisión"
9243
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9245 msgid "multicast"
9246 msgstr "multiemisión"
9247
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9249 msgid "Network: "
9250 msgstr "Red: "
9251
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9253 msgid "udp"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9257 msgid "udp6"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9261 msgid "rtp"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9265 msgid "rtp4"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9269 #, fuzzy
9270 msgid "ftp"
9271 msgstr "ftp://"
9272
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9274 msgid "http"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9278 #, fuzzy
9279 msgid "sout"
9280 msgstr "Acerca de"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9283 msgid "mms"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9287 msgid "Protocol:"
9288 msgstr "Protocolo:"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9291 msgid "Transcode:"
9292 msgstr "Transcodificar:"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9297 msgid "enable"
9298 msgstr "habilitar"
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9301 msgid "Video:"
9302 msgstr "Vídeo:"
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Audio:"
9307 msgstr "Audio"
9308
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9310 msgid "Channel:"
9311 msgstr "Canal:"
9312
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9314 msgid "Norm:"
9315 msgstr "Norma:"
9316
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9318 msgid "Size:"
9319 msgstr "Tamaño:"
9320
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9322 msgid "Frequency:"
9323 msgstr "Frecuencia:"
9324
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9326 msgid "Samplerate:"
9327 msgstr "Tasa de Muestra:"
9328
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9330 msgid "Quality:"
9331 msgstr "Calidad:"
9332
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9334 msgid "Tuner:"
9335 msgstr "Sintonizador:"
9336
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9338 msgid "Sound:"
9339 msgstr "Sonido:"
9340
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9342 msgid "MJPEG:"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9346 msgid "Decimation:"
9347 msgstr "Diezmado:"
9348
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9350 #, fuzzy
9351 msgid "pal"
9352 msgstr "todo"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9355 #, fuzzy
9356 msgid "ntsc"
9357 msgstr "Fuentes"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9360 #, fuzzy
9361 msgid "secam"
9362 msgstr "Cámara web"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9365 #, fuzzy
9366 msgid "auto"
9367 msgstr "Automático"
9368
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9370 msgid "240x192"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9374 msgid "320x240"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9378 msgid "qsif"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9382 msgid "qcif"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9386 msgid "sif"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9390 msgid "cif"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9394 msgid "vga"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9398 msgid "kHz"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9402 msgid "Hz/s"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9406 #, fuzzy
9407 msgid "mono"
9408 msgstr "Samoano"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9411 msgid "stereo"
9412 msgstr "estéreo"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9415 msgid "Camera"
9416 msgstr "Cámara"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9419 msgid "Video Codec:"
9420 msgstr "Códec de Vídeo:"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9423 msgid "huffyuv"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9427 msgid "mp1v"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9431 msgid "mp2v"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9435 msgid "mp4v"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9439 msgid "H263"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9443 msgid "I263"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9447 msgid "WMV1"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9451 msgid "WMV2"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9455 msgid "Video Bitrate:"
9456 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9459 msgid "Bitrate Tolerance:"
9460 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9463 msgid "Keyframe Interval:"
9464 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9467 msgid "Audio Codec:"
9468 msgstr "Códec de Audio:"
9469
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9471 msgid "Deinterlace:"
9472 msgstr "Desentrelazar:"
9473
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9475 msgid "Access:"
9476 msgstr "Acceso:"
9477
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Muxer:"
9481 msgstr "Sintonizador:"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9484 msgid "URL:"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9488 msgid "Time To Live (TTL):"
9489 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9492 msgid "127.0.0.1"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9496 msgid "localhost"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9500 msgid "localhost.localdomain"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9504 msgid "239.0.0.42"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9508 msgid "MPEG1"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9512 msgid "OGG"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9516 msgid "MP4"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9520 msgid "MOV"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9524 msgid "ASF"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9528 msgid "kbits/s"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9532 #, fuzzy
9533 msgid "alaw"
9534 msgstr "Malayo"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9537 msgid "ulaw"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9541 msgid "mpga"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9545 msgid "mp3"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9549 msgid "a52"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9553 #, fuzzy
9554 msgid "vorb"
9555 msgstr "Reverberación"
9556
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9558 msgid "bits/s"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9562 msgid "Audio Bitrate :"
9563 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9564
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9566 msgid "SAP Announce:"
9567 msgstr "Anuncio SAP:"
9568
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9570 msgid "SLP Announce:"
9571 msgstr "Anuncio SLP:"
9572
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9574 msgid "Announce Channel:"
9575 msgstr "Canal de Anuncio:"
9576
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9578 msgid "Transcode"
9579 msgstr "Transcodificar"
9580
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9582 msgid "Update"
9583 msgstr "Actualizar"
9584
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9586 msgid " Clear "
9587 msgstr " Limpiar "
9588
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9590 msgid " Save "
9591 msgstr " Salvar "
9592
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9594 msgid " Apply "
9595 msgstr " Aplicar "
9596
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9598 msgid " Cancel "
9599 msgstr " Cancelar "
9600
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9602 msgid "Preference"
9603 msgstr "Preferencia"
9604
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9606 msgid ""
9607 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9608 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9609 "org/copyleft/gpl.html)."
9610 msgstr ""
9611 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9612 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9613 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9614
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9616 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9617 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9618
9619 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9620 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9621 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
9622
9623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9624 msgid "Qt interface"
9625 msgstr "Interfaz Qt"
9626
9627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9628 msgid "Open a skin file"
9629 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9630
9631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9632 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9633 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9634
9635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9636 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9641 msgid "Save playlist"
9642 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9643
9644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9645 #, fuzzy
9646 msgid "M3U file|*.m3u"
9647 msgstr "Archivo M3U"
9648
9649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9650 msgid "Last skin used"
9651 msgstr "Última piel usada"
9652
9653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9654 msgid "Select the path to the last skin used."
9655 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9656
9657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9658 msgid "Config of last used skin"
9659 msgstr "Configuración de última piel usada"
9660
9661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9662 msgid "Config of last used skin."
9663 msgstr "Configuración de última piel usada."
9664
9665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9666 msgid "Enable transparency effects"
9667 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9668
9669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9670 msgid ""
9671 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9672 "when moving windows does not behave correctly."
9673 msgstr ""
9674 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9675 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9676
9677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9678 msgid "Skinnable Interface"
9679 msgstr "Interfaz con Piel"
9680
9681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9682 msgid "Skins loader demux"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Select skin"
9688 msgstr "Selección"
9689
9690 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Open skin..."
9693 msgstr "Abrir Archivo..."
9694
9695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Edit bookmark"
9698 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
9699
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9701 msgid "Bytes"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9705 msgid "Bookmarks"
9706 msgstr "Favoritos"
9707
9708 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9709 msgid "Extract"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9713 msgid "Size offset"
9714 msgstr "Compensación de tamaño"
9715
9716 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9717 msgid "Time offset"
9718 msgstr "Compensación de tiempo"
9719
9720 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9721 msgid "You must select two bookmarks"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Invalid selection"
9727 msgstr "Selección"
9728
9729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9730 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9734 #, fuzzy
9735 msgid "No input found"
9736 msgstr "%@s no encontrados"
9737
9738 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9739 msgid ""
9740 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9744 #, fuzzy
9745 msgid "No input"
9746 msgstr "sin entrada\n"
9747
9748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9749 msgid ""
9750 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9751 "bookmarks to keep the same input."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9755 msgid "Input has changed "
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9759 msgid ""
9760 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9761 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9765 msgid "Adjust Image"
9766 msgstr "Ajustar Imagen"
9767
9768 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9769 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9770 msgid "Restore Defaults"
9771 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9772
9773 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9774 msgid "Hue"
9775 msgstr "Color"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9778 msgid "Contrast"
9779 msgstr "Contraste"
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9782 msgid "Brightness"
9783 msgstr "Brillo"
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9786 msgid "Saturation"
9787 msgstr "Saturación"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Gamma"
9792 msgstr "Juego"
9793
9794 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9795 msgid "Video Options"
9796 msgstr "Opciones de Vídeo"
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9799 msgid "Aspect Ratio"
9800 msgstr "Proporción de Aspecto"
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Video Filters"
9805 msgstr "Título del vídeo"
9806
9807 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9808 #, fuzzy
9809 msgid "More info"
9810 msgstr "sin info"
9811
9812 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Headphone virtualization"
9815 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9818 msgid ""
9819 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Volume normalization"
9825 msgstr "Visualizaciones"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9828 msgid ""
9829 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Maximum level"
9835 msgstr "Nivel de calidad"
9836
9837 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9838 msgid ""
9839 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9840 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9844 msgid ""
9845 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9846 "these settings to take effect.\n"
9847 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9848 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9849 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9850 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9851 "(Preferences / General / Video)."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9856 #, fuzzy
9857 msgid "More information"
9858 msgstr "Informaciones de objeto"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Extended controls"
9863 msgstr "Datos Extendidos"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9866 msgid "Stream and media info"
9867 msgstr "Info de volcado y medios"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9870 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9871 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9874 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9875 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9878 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9879 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9882 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9883 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9886 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9887 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9890 #, fuzzy
9891 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9892 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9895 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9896 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9899 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9900 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9901
9902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9903 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9904 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9905
9906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9907 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9908 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9911 msgid "&File"
9912 msgstr "Archivo: &F"
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9915 msgid "&View"
9916 msgstr "&Ver"
9917
9918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9919 msgid "&Settings"
9920 msgstr "Opcione&s"
9921
9922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9923 #, fuzzy
9924 msgid "&Audio"
9925 msgstr "Audio"
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9928 msgid "&Video"
9929 msgstr "&Vídeo"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9932 msgid "&Navigation"
9933 msgstr "&Navegación"
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9936 msgid "&Help"
9937 msgstr "Ayuda: &H"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9940 msgid "Previous playlist item"
9941 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9944 msgid "Next playlist item"
9945 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9948 msgid "&Extended GUI"
9949 msgstr "GUI &Extendida"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9952 msgid "&Undock Ext. GUI"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9956 msgid "&Bookmarks..."
9957 msgstr "Favoritos...: &B"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9960 msgid "&Preferences..."
9961 msgstr "&Preferencias..."
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9964 msgid ""
9965 " (wxWindows interface)\n"
9966 "\n"
9967 msgstr ""
9968 " (interfaz wxWindows)\n"
9969 "\n"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9972 msgid ""
9973 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9974 "\n"
9975 msgstr ""
9976 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9977 "\n"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9980 msgid ""
9981 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9982 "http://www.videolan.org/\n"
9983 "\n"
9984 msgstr ""
9985 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9986 "http://www.videolan.org/\n"
9987 "\n"
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9990 #, c-format
9991 msgid "About %s"
9992 msgstr "Acerca de %s"
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9995 msgid "Playlist item info"
9996 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9999 msgid "Item Info"
10000 msgstr "Info de Objeto"
10001
10002 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10003 msgid "Group Info"
10004 msgstr "Info de Grupo"
10005
10006 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10008 msgid "New Group"
10009 msgstr "Nuevo Grupo"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10012 msgid "Quick &Open File..."
10013 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10016 msgid "Open &File..."
10017 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10020 msgid "Open &Disc..."
10021 msgstr "Abrir &Disco..."
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10024 msgid "Open &Network Stream..."
10025 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10028 msgid "Open &Capture Device..."
10029 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Media &Info..."
10034 msgstr "Info de volcado..."
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10037 #, fuzzy
10038 msgid "&Messages..."
10039 msgstr "Mensajes..."
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10042 msgid "Empty"
10043 msgstr "Vacío"
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10046 msgid "Save As..."
10047 msgstr "Salvar Como..."
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10050 msgid "Save Messages As..."
10051 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10054 msgid "Advanced options..."
10055 msgstr "Opciones avanzadas..."
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10058 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10059 msgid "Advanced options"
10060 msgstr "Opciones avanzadas"
10061
10062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10063 msgid "Options:"
10064 msgstr "Opciones:"
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10067 msgid "Open..."
10068 msgstr "Abrir..."
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10071 msgid "Open:"
10072 msgstr "Abrir:"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10075 msgid ""
10076 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10077 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10078 "controls below."
10079 msgstr ""
10080 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10081 "abrir.\n"
10082 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10083 "de abajo."
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10086 msgid "Use VLC as a server of streams"
10087 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Caching"
10092 msgstr "Puntuación"
10093
10094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10097 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10100 msgid "Subtitle options"
10101 msgstr "Opciones de subtítulos"
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10104 msgid "Force options for separate subtitle files."
10105 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10108 msgid "DVD (menus)"
10109 msgstr "Menús DVD"
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Subtitles track"
10114 msgstr "Pista de Subtítulos"
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10117 msgid "RTSP"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10121 msgid "Shuffle"
10122 msgstr "Mezclar"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10125 msgid "Loop"
10126 msgstr "Reproducción Constante"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Repeat"
10131 msgstr "Repetir Activo"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10134 msgid "&Simple Add..."
10135 msgstr "Añadir &Simple..."
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10138 msgid "&Add MRL..."
10139 msgstr "&Añadir MRL..."
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10142 msgid "&Open Playlist..."
10143 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10146 msgid "&Save Playlist..."
10147 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10150 msgid "&Close"
10151 msgstr "&Cerrar"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10154 msgid "Sort by &title"
10155 msgstr "Ordenar por &título"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10158 msgid "&Reverse sort by title"
10159 msgstr "Inverti&r orden por título"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10162 msgid "Sort by &author"
10163 msgstr "Ordenar por &autor"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10166 msgid "Reverse sort by author"
10167 msgstr "Invertir orden por autor"
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10170 msgid "Sort by &group"
10171 msgstr "Ordenar por &grupo"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10174 msgid "Reverse sort by group"
10175 msgstr "Invertir orden por grupo"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10178 msgid "&Shuffle Playlist"
10179 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10182 msgid "&Enable"
10183 msgstr "Habilitar: &E"
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10186 msgid "&Disable"
10187 msgstr "&Deshabilitar"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10190 msgid "&Invert"
10191 msgstr "&Invertir"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10194 msgid "D&elete"
10195 msgstr "Borrar: &D"
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10198 msgid "&Select All"
10199 msgstr "&Seleccionar Todo"
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10202 msgid "&Enable all group items"
10203 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10206 msgid "&Disable all group items"
10207 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10210 msgid "&Manage"
10211 msgstr "&Manejar"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10214 msgid "S&ort"
10215 msgstr "&Ordenar"
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10218 msgid "&Selection"
10219 msgstr "&Selección"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10222 msgid "&Groups"
10223 msgstr "&Grupos"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10226 msgid "Enable/Disable"
10227 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10230 msgid "Up"
10231 msgstr "Arriba"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10234 msgid "Down"
10235 msgstr "Abajo"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10238 msgid "M3U file"
10239 msgstr "Archivo M3U"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10242 msgid "PLS file"
10243 msgstr "Archivo PLS"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10246 msgid "Playlist is empty"
10247 msgstr "Lista de reproducción vacía"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10250 msgid "Can't save"
10251 msgstr "No pudo salvar"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10254 msgid "Enter a name for the new group:"
10255 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10258 msgid "General settings"
10259 msgstr "Opciones generales"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Alt"
10264 msgstr "Todo"
10265
10266 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Ctrl"
10269 msgstr "Controles"
10270
10271 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10272 msgid "Choose directory"
10273 msgstr "Elige directorio"
10274
10275 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10276 msgid "Choose file"
10277 msgstr "Elige archivo"
10278
10279 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10280 #, fuzzy
10281 msgid "MPEG-1 Video codec"
10282 msgstr "Códec de vídeo"
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10285 #, fuzzy
10286 msgid "MPEG-2 Video codec"
10287 msgstr "Códec de vídeo"
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10290 #, fuzzy
10291 msgid "MPEG-4 Video codec"
10292 msgstr "Códec de vídeo"
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10295 msgid "DivX first version"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10299 #, fuzzy
10300 msgid "DivX second version"
10301 msgstr "Conversiones MMX desde "
10302
10303 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10304 msgid "DivX third version"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10308 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10312 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10316 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10320 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10324 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10328 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10332 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10336 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10340 #, fuzzy
10341 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10342 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10343
10344 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10345 msgid "Audio format for MPEG4"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10349 #, fuzzy
10350 msgid "DVD audio format"
10351 msgstr "Formato VCD"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10356 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10357
10358 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10359 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10363 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10367 #, fuzzy
10368 msgid "UDP Unicast"
10369 msgstr "uniemisión"
10370
10371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10372 msgid "Use this to stream to a single computer"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10376 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10380 #, fuzzy
10381 msgid "UDP Multicast"
10382 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
10383
10384 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10385 msgid ""
10386 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10387 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10388 "but it does not work over Internet."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10392 msgid ""
10393 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10394 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10395 "address beginning with 239.255."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10400 msgid "HTTP"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10404 msgid ""
10405 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10406 "the server needs to send several times the stream."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10410 msgid ""
10411 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10412 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10413 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10414 "at http://yourip:8080 by default"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10418 #, fuzzy
10419 msgid "MPEG Program Stream"
10420 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10423 #, fuzzy
10424 msgid "MPEG Transport Stream"
10425 msgstr "Transvalorar volcado"
10426
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10428 #, fuzzy
10429 msgid "MPEG 1 Format"
10430 msgstr "Formato VCD"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10433 msgid "RAW"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10437 msgid "MPEG4"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10441 msgid "Stream output MRL"
10442 msgstr "Salida de volcado MRL"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10445 msgid "Destination Target:"
10446 msgstr "Objetivo Destino:"
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10449 msgid ""
10450 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10451 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10452 "controls below"
10453 msgstr ""
10454 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10455 "abrir.\n"
10456 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10457 "de abajo."
10458
10459 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10460 msgid "Output methods"
10461 msgstr "Métodos de salida"
10462
10463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10464 msgid "MMSH"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10468 msgid "Miscellaneous options"
10469 msgstr "Opciones varias"
10470
10471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10472 msgid "Channel name"
10473 msgstr "Nombre de canal"
10474
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10476 msgid "Transcoding options"
10477 msgstr "Opciones de transcodificación"
10478
10479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10480 msgid "Video codec"
10481 msgstr "Códec de vídeo"
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10484 msgid "Audio codec"
10485 msgstr "Códec de audio"
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10488 msgid "Save file"
10489 msgstr "Salvar archivo"
10490
10491 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10492 msgid "Subtitles file"
10493 msgstr "Archivo de subtítulos"
10494
10495 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10496 msgid "Subtitles options"
10497 msgstr "Opciones de subtítulos"
10498
10499 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10500 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10501 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
10502
10503 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10504 msgid "Open file"
10505 msgstr "Abrir archivo"
10506
10507 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10509 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10513 #, fuzzy
10514 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10515 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
10516
10517 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Stream to network"
10520 msgstr "Volcado de salida"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10523 msgid "Use this to stream on a network"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Transcode/Save to file"
10529 msgstr "Opciones de transcodificación"
10530
10531 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10532 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10536 msgid ""
10537 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10538 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10539 "of them"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10543 msgid ""
10544 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10545 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10546 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10547 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Choose input"
10553 msgstr "Elige título"
10554
10555 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10556 msgid "Choose here your input stream"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Select a stream"
10562 msgstr "Elige un volcado de red"
10563
10564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Existing playlist item"
10567 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10570 #, fuzzy
10571 msgid "You must choose a stream"
10572 msgstr "Elige un volcado de salida"
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10575 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10579 msgid ""
10580 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10581 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10582 "stream.\n"
10583 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Choose"
10589 msgstr "Elige..."
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10592 msgid ""
10593 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10594 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10595 "to next page)."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10599 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10603 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10607 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10611 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Streaming"
10617 msgstr "Volcado"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10620 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10624 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10628 #, fuzzy
10629 msgid "You need to enter an address"
10630 msgstr "Dirección de interfaz de red"
10631
10632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Encapsulation format"
10635 msgstr "Método de Encapsulamiento"
10636
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10638 msgid ""
10639 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10640 "on the choices you made, all formats won't be available."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Additional transcode options"
10646 msgstr "Opciones de transcodificación"
10647
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10649 msgid ""
10650 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10651 "transcoding"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10655 msgid "You must choose a file to save to"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Additional streaming options"
10661 msgstr "Obtener salida de volcado"
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10664 msgid ""
10665 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10669 msgid ""
10670 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10671 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10672 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10673 "setting to 1."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10677 msgid ""
10678 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10679 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10680 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10681 "extra interface.\n"
10682 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10683 "name will be used"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10687 #, fuzzy
10688 msgid "More Info"
10689 msgstr "sin info"
10690
10691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10692 msgid "Choose..."
10693 msgstr "Elige..."
10694
10695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10696 msgid "Partial Extract"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10700 msgid "From"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10704 #, fuzzy
10705 msgid "To"
10706 msgstr "Arriba"
10707
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Transcode video"
10711 msgstr "Opciones de transcodificación"
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Transcode audio"
10716 msgstr "Opciones de transcodificación"
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Streaming method"
10721 msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
10722
10723 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10724 msgid "Destination"
10725 msgstr "Destino"
10726
10727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Select the file to save to"
10730 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
10731
10732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10735 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10736
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10738 msgid "SAP Announce"
10739 msgstr "Anuncio SAP"
10740
10741 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10742 msgid "Embed video in interface"
10743 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
10744
10745 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10746 msgid ""
10747 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10748 "window."
10749 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
10750
10751 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10752 msgid "Show bookmarks dialog"
10753 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10754
10755 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10756 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10757 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10758
10759 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10760 msgid "wxWindows interface module"
10761 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10762
10763 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10764 msgid "wxWindows dialogs provider"
10765 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10766
10767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10768 msgid "Dummy image chroma format"
10769 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10770
10771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10772 msgid ""
10773 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10774 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10775 msgstr ""
10776 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
10777 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
10778 "más eficiente."
10779
10780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10781 msgid "Save raw codec data"
10782 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10783
10784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10785 msgid ""
10786 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10787 "forced the dummy decoder in the main options."
10788 msgstr ""
10789 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10790 "decodificador dummy en las opciones principales."
10791
10792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10793 msgid ""
10794 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10795 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10796 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10797 msgstr ""
10798 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
10799 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
10800 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
10801 "ventana de vídeo."
10802
10803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10804 msgid "Dummy interface function"
10805 msgstr "Función de interfaz dummy"
10806
10807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10808 msgid "Dummy access function"
10809 msgstr "Función de acceso dummy"
10810
10811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10812 msgid "Dummy demux function"
10813 msgstr "Función demux dummy"
10814
10815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10816 msgid "Dummy decoder function"
10817 msgstr "Función decodificador dummy"
10818
10819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10820 msgid "Dummy encoder function"
10821 msgstr "Función decodificador dummy"
10822
10823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10824 msgid "Dummy audio output function"
10825 msgstr "Función salida de audio dummy"
10826
10827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10828 msgid "Dummy video output function"
10829 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
10830
10831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10832 msgid "Dummy font renderer function"
10833 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10834
10835 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10836 msgid "Font"
10837 msgstr "Fuente"
10838
10839 #: modules/misc/freetype.c:80
10840 msgid "Font filename"
10841 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10842
10843 #: modules/misc/freetype.c:81
10844 msgid "Font size in pixels"
10845 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
10846
10847 #: modules/misc/freetype.c:82
10848 msgid ""
10849 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10850 "than 0 this option will override the relative font size "
10851 msgstr ""
10852 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10853 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10854
10855 #: modules/misc/freetype.c:86
10856 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10857 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10858
10859 #: modules/misc/freetype.c:89
10860 msgid "Smaller"
10861 msgstr "Más pequeña"
10862
10863 #: modules/misc/freetype.c:89
10864 msgid "Small"
10865 msgstr "Pequeña"
10866
10867 #: modules/misc/freetype.c:90
10868 msgid "Large"
10869 msgstr "Grande"
10870
10871 #: modules/misc/freetype.c:90
10872 msgid "Larger"
10873 msgstr "Más grande"
10874
10875 #: modules/misc/freetype.c:93
10876 msgid "freetype2 font renderer"
10877 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10878
10879 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10880 msgid "Gtk+ GUI helper"
10881 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10882
10883 #: modules/misc/logger.c:91
10884 msgid "Text"
10885 msgstr "Texto"
10886
10887 #: modules/misc/logger.c:93
10888 msgid "Log format"
10889 msgstr "Formato de registro"
10890
10891 #: modules/misc/logger.c:94
10892 msgid ""
10893 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10894 "\"."
10895 msgstr ""
10896 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10897 "defecto) y \"html\"."
10898
10899 #: modules/misc/logger.c:97
10900 msgid "File logging interface"
10901 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10902
10903 #: modules/misc/logger.c:99
10904 msgid "Log filename"
10905 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10906
10907 #: modules/misc/logger.c:99
10908 msgid "Specify the log filename."
10909 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10910
10911 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10912 msgid "libc memcpy"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10916 msgid "3D Now! memcpy"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10920 msgid "MMX memcpy"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10924 msgid "MMX EXT memcpy"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10928 msgid "AltiVec memcpy"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10932 msgid "TCP connection timeout in ms"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10936 msgid ""
10937 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10938 "be set in millisecond units."
10939 msgstr ""
10940 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
10941 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10942
10943 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10944 #, fuzzy
10945 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10946 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10947
10948 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10949 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10950 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10951
10952 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10953 msgid "M3U playlist exporter"
10954 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
10955
10956 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10957 msgid "Old playlist exporter"
10958 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
10959
10960 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10961 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10962 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
10963
10964 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10965 msgid ""
10966 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10967 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10968 msgstr ""
10969 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
10970 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
10971
10972 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10973 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10974 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
10975
10976 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10977 msgid "video"
10978 msgstr "vídeo"
10979
10980 #: modules/misc/rtsp.c:48
10981 #, fuzzy
10982 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10983 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
10984
10985 #: modules/misc/rtsp.c:51
10986 #, fuzzy
10987 msgid "RTSP VoD server"
10988 msgstr "Sin servidor"
10989
10990 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10991 msgid "SAP multicast address"
10992 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
10993
10994 #: modules/misc/sap.c:89
10995 msgid "IPv4-SAP listening"
10996 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
10997
10998 #: modules/misc/sap.c:91
10999 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11000 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11001
11002 #: modules/misc/sap.c:92
11003 msgid "IPv6-SAP listening"
11004 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11005
11006 #: modules/misc/sap.c:94
11007 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11008 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11009
11010 #: modules/misc/sap.c:95
11011 msgid "IPv6 SAP scope"
11012 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11013
11014 #: modules/misc/sap.c:97
11015 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11016 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11017
11018 #: modules/misc/sap.c:98
11019 msgid "SAP timeout (seconds)"
11020 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11021
11022 #: modules/misc/sap.c:100
11023 msgid ""
11024 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11025 msgstr ""
11026 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11027
11028 #: modules/misc/sap.c:102
11029 msgid "Try to parse the SAP"
11030 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11031
11032 #: modules/misc/sap.c:104
11033 msgid ""
11034 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11035 "livedotcom parse the announce."
11036 msgstr ""
11037 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11038 "livedotcom analice el anuncio."
11039
11040 #: modules/misc/sap.c:111
11041 msgid "SAP interface"
11042 msgstr "interfaz SAP"
11043
11044 #: modules/misc/screensaver.c:44
11045 msgid "X Screensaver disabler"
11046 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11047
11048 #: modules/misc/svg.c:60
11049 #, fuzzy
11050 msgid "SVG template file"
11051 msgstr "Salvar archivo"
11052
11053 #: modules/misc/svg.c:61
11054 msgid ""
11055 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11059 msgid "C module that does nothing"
11060 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11061
11062 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11063 msgid "Miscellaneous stress tests"
11064 msgstr "Pruebas varias de tensión"
11065
11066 #: modules/mux/asf.c:48
11067 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11068 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
11069
11070 #: modules/mux/asf.c:51
11071 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11072 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11073
11074 #: modules/mux/asf.c:54
11075 msgid ""
11076 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11077 msgstr ""
11078 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11079
11080 #: modules/mux/asf.c:56
11081 msgid "Comment"
11082 msgstr "Comentario"
11083
11084 #: modules/mux/asf.c:57
11085 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11086 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11087
11088 #: modules/mux/asf.c:60
11089 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11090 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11091
11092 #: modules/mux/asf.c:64
11093 msgid "ASF muxer"
11094 msgstr "Muxer ASF"
11095
11096 #: modules/mux/asf.c:509
11097 msgid "Unknown Video"
11098 msgstr "Vídeo Desconocido"
11099
11100 #: modules/mux/avi.c:44
11101 msgid "AVI muxer"
11102 msgstr "Muxer AVI"
11103
11104 #: modules/mux/dummy.c:41
11105 msgid "Dummy/Raw muxer"
11106 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11107
11108 #: modules/mux/mp4.c:45
11109 msgid "Create \"Fast start\" files"
11110 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11111
11112 #: modules/mux/mp4.c:47
11113 msgid ""
11114 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11115 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11116 "previewing the file while it is downloading)."
11117 msgstr ""
11118 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11119 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11120 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11121
11122 #: modules/mux/mp4.c:56
11123 msgid "MP4/MOV muxer"
11124 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11125
11126 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11127 msgid "DTS delay (ms)"
11128 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11129
11130 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11131 #, fuzzy
11132 msgid ""
11133 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11134 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11135 "some buffering inside the client decoder."
11136 msgstr ""
11137 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
11138 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
11139 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
11140
11141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11142 msgid "PS muxer"
11143 msgstr "Muxer PS"
11144
11145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11146 msgid "Video PID"
11147 msgstr "Vídeo PID"
11148
11149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11150 msgid ""
11151 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11152 "the video."
11153 msgstr ""
11154 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
11155 "vídeo."
11156
11157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11158 msgid "Audio PID"
11159 msgstr "PID de audio"
11160
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11162 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11163 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11164
11165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11166 msgid "PMT PID"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11172 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11173
11174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11175 msgid "Shaping delay (ms)"
11176 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11177
11178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11179 msgid ""
11180 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11181 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11182 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11183 msgstr ""
11184 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
11185 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
11186 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
11187 "particular."
11188
11189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11190 msgid "Use keyframes"
11191 msgstr "Usar fotogramas clave"
11192
11193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11194 msgid ""
11195 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11196 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11197 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11198 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11199 "the biggest frames in the stream."
11200 msgstr ""
11201 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
11202 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
11203 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
11204 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
11205 "mayores del volcado."
11206
11207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11208 msgid "PCR delay (ms)"
11209 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11210
11211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11212 msgid ""
11213 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11214 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11215 msgstr ""
11216 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
11217 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
11218 "30)"
11219
11220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11221 msgid ""
11222 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11223 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11224 "some buffering inside the client decoder."
11225 msgstr ""
11226 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
11227 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
11228 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
11229
11230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11231 msgid "Crypt audio"
11232 msgstr "Encriptar audio"
11233
11234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11235 msgid "Crypt audio using CSA"
11236 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11237
11238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11239 msgid "CSA Key"
11240 msgstr "Clave CSA"
11241
11242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11243 msgid ""
11244 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11245 "bytes)."
11246 msgstr ""
11247 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11248 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11249
11250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11251 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11252 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11253
11254 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Multipart jpeg muxer"
11257 msgstr "Muxer de salida"
11258
11259 #: modules/mux/ogg.c:50
11260 msgid "Ogg/ogm muxer"
11261 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
11262
11263 #: modules/mux/wav.c:42
11264 #, fuzzy
11265 msgid "WAV muxer"
11266 msgstr "Demuxer WAV"
11267
11268 #: modules/packetizer/copy.c:41
11269 msgid "Copy packetizer"
11270 msgstr "Copiar empaquetador"
11271
11272 #: modules/packetizer/h264.c:45
11273 msgid "H264 video packetizer"
11274 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
11275
11276 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11277 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11278 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11279
11280 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11281 msgid "MPEG4 video packetizer"
11282 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
11283
11284 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11285 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11286 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
11287
11288 #: modules/stream_out/description.c:48
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Description stream output"
11291 msgstr "Obtener salida de volcado"
11292
11293 #: modules/stream_out/display.c:38
11294 msgid "Enable/disable audio rendering."
11295 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11296
11297 #: modules/stream_out/display.c:40
11298 msgid "Enable/disable video rendering."
11299 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
11300
11301 #: modules/stream_out/display.c:41
11302 msgid "Delay"
11303 msgstr "Retraso"
11304
11305 #: modules/stream_out/display.c:42
11306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11307 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11308
11309 #: modules/stream_out/display.c:50
11310 msgid "Display stream output"
11311 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11312
11313 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11314 msgid "Duplicate stream output"
11315 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11316
11317 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11318 msgid "Output access method"
11319 msgstr "Método de acceso de salida"
11320
11321 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11322 msgid ""
11323 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11324 msgstr ""
11325 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11326 "volcado."
11327
11328 #: modules/stream_out/es.c:41
11329 msgid "Audio output access method"
11330 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11331
11332 #: modules/stream_out/es.c:43
11333 msgid ""
11334 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11335 "output."
11336 msgstr ""
11337 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11338 "volcado de audio."
11339
11340 #: modules/stream_out/es.c:45
11341 msgid "Video output access method"
11342 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
11343
11344 #: modules/stream_out/es.c:47
11345 msgid ""
11346 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11347 "output."
11348 msgstr ""
11349 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11350 "volcado de audio."
11351
11352 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11353 msgid "Output muxer"
11354 msgstr "Muxer de salida"
11355
11356 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11357 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11358 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
11359
11360 #: modules/stream_out/es.c:53
11361 msgid "Audio output muxer"
11362 msgstr "Muxer de salida de audio"
11363
11364 #: modules/stream_out/es.c:55
11365 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11366 msgstr ""
11367 "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
11368
11369 #: modules/stream_out/es.c:56
11370 msgid "Video output muxer"
11371 msgstr "Muxer de salida de vídeo"
11372
11373 #: modules/stream_out/es.c:58
11374 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11375 msgstr ""
11376 "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
11377
11378 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11379 msgid "Output URL"
11380 msgstr "URL de salida"
11381
11382 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11383 #: modules/stream_out/standard.c:53
11384 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11385 msgstr ""
11386 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11387
11388 #: modules/stream_out/es.c:63
11389 msgid "Audio output URL"
11390 msgstr "URL de salida de audio"
11391
11392 #: modules/stream_out/es.c:65
11393 msgid ""
11394 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11395 msgstr ""
11396 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
11397 "audio."
11398
11399 #: modules/stream_out/es.c:67
11400 msgid "Video output URL"
11401 msgstr "URL de salida de vídeo"
11402
11403 #: modules/stream_out/es.c:69
11404 msgid ""
11405 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11406 msgstr ""
11407 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
11408 "vídeo."
11409
11410 #: modules/stream_out/es.c:78
11411 msgid "Elementary stream output"
11412 msgstr "Salida de volcado elemental"
11413
11414 #: modules/stream_out/gather.c:40
11415 msgid "Gathering stream output"
11416 msgstr "Obtener salida de volcado"
11417
11418 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11419 msgid "SDP"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11423 #, fuzzy
11424 msgid ""
11425 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11426 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11427 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11428 msgstr ""
11429 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11430 "una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11431 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
11432
11433 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Muxer"
11436 msgstr "Mudo"
11437
11438 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11439 msgid "Session name"
11440 msgstr "Nombre de sesión"
11441
11442 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11443 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11444 msgstr ""
11445 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11446
11447 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Session description"
11450 msgstr "Descripción del Códec"
11451
11452 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11455 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
11456
11457 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Session URL"
11460 msgstr "Nombre de sesión"
11461
11462 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11465 msgstr ""
11466 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11467
11468 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Session email"
11471 msgstr "Nombre de sesión"
11472
11473 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11476 msgstr ""
11477 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11478
11479 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11482 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
11483
11484 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Audio port"
11487 msgstr "Opciones de audio"
11488
11489 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11490 #, fuzzy
11491 msgid ""
11492 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11493 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
11494
11495 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Video port"
11498 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11499
11500 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11501 #, fuzzy
11502 msgid ""
11503 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11504 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
11505
11506 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11507 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11508 msgstr ""
11509 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11510
11511 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11512 msgid "RTP stream output"
11513 msgstr "Salida de volcado RTP"
11514
11515 #: modules/stream_out/standard.c:49
11516 msgid ""
11517 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11518 msgstr ""
11519 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11520 "volcado."
11521
11522 #: modules/stream_out/standard.c:57
11523 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11524 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11525
11526 #: modules/stream_out/standard.c:59
11527 msgid "SAP announcing"
11528 msgstr "Anuncio de SAP"
11529
11530 #: modules/stream_out/standard.c:60
11531 msgid "Announce this session with SAP"
11532 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11533
11534 #: modules/stream_out/standard.c:62
11535 msgid "SAP IPv6 announcing"
11536 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11537
11538 #: modules/stream_out/standard.c:63
11539 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11540 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11541
11542 #: modules/stream_out/standard.c:65
11543 msgid "SLP announcing"
11544 msgstr "Anuncio de SLP"
11545
11546 #: modules/stream_out/standard.c:66
11547 msgid "Announce this session with SLP"
11548 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11549
11550 #: modules/stream_out/standard.c:74
11551 msgid "Standard stream output"
11552 msgstr "Salida de volcado estándar"
11553
11554 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11555 msgid "Video encoder"
11556 msgstr "Codificador de vídeo"
11557
11558 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11559 msgid ""
11560 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11561 msgstr ""
11562 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11563
11564 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11565 msgid "Destination video codec"
11566 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11567
11568 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11569 msgid ""
11570 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11571 "output."
11572 msgstr ""
11573 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
11574 "volcado."
11575
11576 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11577 msgid "Video bitrate"
11578 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11579
11580 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11581 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11582 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11583
11584 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11585 msgid "Video scaling"
11586 msgstr "Escalado del vídeo"
11587
11588 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11589 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11590 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
11591
11592 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Video frame-rate"
11595 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
11596
11597 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11600 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
11601
11602 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11603 msgid "Deinterlace video"
11604 msgstr "Vídeo desentrelazado"
11605
11606 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11607 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11608 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
11609
11610 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11611 msgid "Allows you to specify the output video width."
11612 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
11613
11614 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11615 msgid "Allows you to specify the output video height."
11616 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
11617
11618 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11619 msgid "Video crop top"
11620 msgstr "Corte de vídeo arriba"
11621
11622 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11623 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11624 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
11625
11626 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11627 msgid "Video crop left"
11628 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
11629
11630 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11631 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11632 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
11633
11634 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11635 msgid "Video crop bottom"
11636 msgstr "Corte de vídeo abajo"
11637
11638 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11639 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11640 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
11641
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11643 msgid "Video crop right"
11644 msgstr "Corte de vídeo derecho"
11645
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11647 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11648 msgstr ""
11649 "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
11650
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11652 msgid "Audio encoder"
11653 msgstr "Codificador de audio"
11654
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11656 msgid ""
11657 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11658 msgstr ""
11659 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11660
11661 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11662 msgid "Destination audio codec"
11663 msgstr "Destino de códec de audio"
11664
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11666 msgid ""
11667 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11668 "output."
11669 msgstr ""
11670 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11671
11672 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11673 msgid "Audio bitrate"
11674 msgstr "Tasa de bits de audio"
11675
11676 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11677 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11678 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
11679
11680 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11681 msgid "Audio sample rate"
11682 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11683
11684 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11685 msgid ""
11686 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11687 msgstr ""
11688 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11689 "volcado."
11690
11691 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11692 msgid "Audio channels"
11693 msgstr "Canales de audio"
11694
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11696 msgid ""
11697 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11698 "output."
11699 msgstr ""
11700 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11701 "volcado."
11702
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Subtitles encoder"
11706 msgstr "decodificador de subtítulos"
11707
11708 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11709 #, fuzzy
11710 msgid ""
11711 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11712 "options."
11713 msgstr ""
11714 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11715
11716 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Destination subtitles codec"
11719 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11720
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11722 #, fuzzy
11723 msgid ""
11724 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11725 "output."
11726 msgstr ""
11727 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11728
11729 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Subpictures filter"
11732 msgstr "Archivo de subtítulos"
11733
11734 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11735 msgid ""
11736 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11737 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11738 "video."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11742 msgid "Number of threads"
11743 msgstr "Número de hilos"
11744
11745 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11746 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11747 msgstr ""
11748 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11749
11750 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Synchronise on audio track"
11753 msgstr "Pista de Audio"
11754
11755 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11756 msgid ""
11757 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11758 "on the audio track."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11762 msgid "Transcode stream output"
11763 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11764
11765 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11766 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11767 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
11768
11769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11770 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11771 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11772
11773 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11774 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11775 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11776
11777 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11778 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11779 msgid "Conversions from "
11780 msgstr "Conversiones desde "
11781
11782 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11783 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11784 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11785 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11786 msgid " to "
11787 msgstr " a "
11788
11789 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11790 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11791 msgid "MMX conversions from "
11792 msgstr "Conversiones MMX desde "
11793
11794 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11795 msgid "AltiVec conversions from "
11796 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11797
11798 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11799 msgid "Image contrast (0-2)"
11800 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11801
11802 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11803 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11804 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11805
11806 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11807 msgid "Image hue (0-360)"
11808 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11809
11810 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11811 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11812 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11813
11814 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11815 msgid "Image saturation (0-3)"
11816 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11817
11818 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11819 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11820 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11821
11822 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11823 msgid "Image brightness (0-2)"
11824 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11825
11826 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11827 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11828 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11829
11830 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11831 msgid "Image gamma (0-10)"
11832 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11833
11834 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11835 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11836 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11837
11838 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11839 msgid "Image properties filter"
11840 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11841
11842 #: modules/video_filter/blend.c:66
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Video pictures blending"
11845 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11846
11847 #: modules/video_filter/clone.c:55
11848 msgid "Number of clones"
11849 msgstr "Número de clones"
11850
11851 #: modules/video_filter/clone.c:56
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11854 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
11855
11856 #: modules/video_filter/clone.c:59
11857 msgid "List of video output modules"
11858 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
11859
11860 #: modules/video_filter/clone.c:60
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11863 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
11864
11865 #: modules/video_filter/clone.c:63
11866 msgid "Clone video filter"
11867 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
11868
11869 #: modules/video_filter/crop.c:54
11870 msgid "Crop geometry (pixels)"
11871 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
11872
11873 #: modules/video_filter/crop.c:55
11874 msgid ""
11875 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11876 "<left offset> + <top offset>."
11877 msgstr ""
11878 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
11879 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
11880
11881 #: modules/video_filter/crop.c:57
11882 msgid "Automatic cropping"
11883 msgstr "Cortado automático"
11884
11885 #: modules/video_filter/crop.c:58
11886 msgid "Activate automatic black border cropping."
11887 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
11888
11889 #: modules/video_filter/crop.c:61
11890 msgid "Crop video filter"
11891 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
11892
11893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11894 msgid "Deinterlace mode"
11895 msgstr "Modo desentrelazado"
11896
11897 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11898 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11899 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11900
11901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11902 msgid "Deinterlacing video filter"
11903 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
11904
11905 #: modules/video_filter/distort.c:59
11906 msgid "Distort mode"
11907 msgstr "Modo de distorsión"
11908
11909 #: modules/video_filter/distort.c:60
11910 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11911 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
11912
11913 #: modules/video_filter/distort.c:63
11914 msgid "Wave"
11915 msgstr "Onda"
11916
11917 #: modules/video_filter/distort.c:63
11918 msgid "Ripple"
11919 msgstr "Rizo"
11920
11921 #: modules/video_filter/distort.c:66
11922 msgid "Distort video filter"
11923 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
11924
11925 #: modules/video_filter/invert.c:52
11926 msgid "Invert video filter"
11927 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
11928
11929 #: modules/video_filter/logo.c:61
11930 msgid "Logo filename"
11931 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
11932
11933 #: modules/video_filter/logo.c:62
11934 msgid "Full path of the PNG file to use."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/video_filter/logo.c:63
11938 msgid "X coordinate of the logo"
11939 msgstr "coordenada X del logotipo"
11940
11941 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11942 #, fuzzy
11943 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11944 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
11945
11946 #: modules/video_filter/logo.c:65
11947 msgid "Y coordinate of the logo"
11948 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
11949
11950 #: modules/video_filter/logo.c:67
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Transparency of the logo"
11953 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
11954
11955 #: modules/video_filter/logo.c:68
11956 msgid ""
11957 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11958 "to 255 for full opacity)."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/video_filter/logo.c:70
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Logo position"
11964 msgstr "Posición de inicio"
11965
11966 #: modules/video_filter/logo.c:72
11967 #, fuzzy
11968 msgid ""
11969 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11970 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11971 msgstr ""
11972 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
11973 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
11974 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
11975
11976 #: modules/video_filter/logo.c:82
11977 msgid "Logo video filter"
11978 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11979
11980 #: modules/video_filter/logo.c:99
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Logo sub filter"
11983 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11984
11985 #: modules/video_filter/marq.c:64
11986 msgid "Marquee text"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/video_filter/marq.c:65
11990 msgid "Marquee text to display"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11994 msgid "X offset, from left"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11998 msgid "X offset, from the left screen edge"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12002 msgid "Y offset, from the top"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12006 msgid "Y offset, down from the top"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/video_filter/marq.c:70
12010 msgid "Marquee timeout"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/video_filter/marq.c:71
12014 msgid ""
12015 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12016 "value is 0 (remain forever)."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/video_filter/marq.c:86
12020 msgid "Marquee display sub filter"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12024 msgid "Blur factor (1-127)"
12025 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12026
12027 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12028 #, fuzzy
12029 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12030 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
12031
12032 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12033 msgid "Motion blur filter"
12034 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12035
12036 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Video scaling filter"
12039 msgstr "Escalado del vídeo"
12040
12041 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Scaling mode"
12044 msgstr "modo de desenfoque"
12045
12046 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12047 #, fuzzy
12048 msgid "You can choose the default scaling mode."
12049 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12050
12051 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Fast bilinear"
12054 msgstr "Más Rápido"
12055
12056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Bilinear"
12059 msgstr "Lineal"
12060
12061 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12062 msgid "Bicubic (good quality)"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12066 msgid "Experimental"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12070 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Area"
12076 msgstr "Armenio"
12077
12078 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12079 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Gauss"
12085 msgstr "Pausa"
12086
12087 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12088 msgid "SincR"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12092 msgid "Lanczos"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12096 msgid "Bicubic spline"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/video_filter/time.c:55
12100 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/video_filter/time.c:56
12104 msgid ""
12105 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12106 "%S = second"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/video_filter/time.c:71
12110 msgid "Time display sub filter"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/video_filter/transform.c:57
12114 msgid "Transform type"
12115 msgstr "Tipo de transformación"
12116
12117 #: modules/video_filter/transform.c:58
12118 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12119 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12120
12121 #: modules/video_filter/transform.c:61
12122 msgid "Rotate by 90 degrees"
12123 msgstr "Rotar 90 grados"
12124
12125 #: modules/video_filter/transform.c:62
12126 msgid "Rotate by 180 degrees"
12127 msgstr "Rotar 180 grados"
12128
12129 #: modules/video_filter/transform.c:62
12130 msgid "Rotate by 270 degrees"
12131 msgstr "Rotar 270 grados"
12132
12133 #: modules/video_filter/transform.c:63
12134 msgid "Flip horizontally"
12135 msgstr "Voltear horizontalmente"
12136
12137 #: modules/video_filter/transform.c:63
12138 msgid "Flip vertically"
12139 msgstr "Voltear verticalmente"
12140
12141 #: modules/video_filter/transform.c:66
12142 msgid "Video transformation filter"
12143 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
12144
12145 #: modules/video_filter/wall.c:53
12146 msgid "Number of columns"
12147 msgstr "Número de columnas"
12148
12149 #: modules/video_filter/wall.c:54
12150 #, fuzzy
12151 msgid ""
12152 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12153 msgstr ""
12154 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
12155
12156 #: modules/video_filter/wall.c:57
12157 msgid "Number of rows"
12158 msgstr "Número de filas"
12159
12160 #: modules/video_filter/wall.c:58
12161 #, fuzzy
12162 msgid ""
12163 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12164 msgstr ""
12165 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
12166
12167 #: modules/video_filter/wall.c:61
12168 msgid "Active windows"
12169 msgstr "Ventanas activas"
12170
12171 #: modules/video_filter/wall.c:62
12172 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12173 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12174
12175 #: modules/video_filter/wall.c:66
12176 msgid "wall video filter"
12177 msgstr "filtro de vídeo de pared"
12178
12179 #: modules/video_output/aa.c:55
12180 msgid "ASCII-art video output"
12181 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
12182
12183 #: modules/video_output/caca.c:54
12184 msgid "color ASCII art video output"
12185 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
12186
12187 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12188 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12189 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12190
12191 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12192 msgid ""
12193 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12194 "doesn't have any effect when using overlays."
12195 msgstr ""
12196 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12197 "tiene efecto al usar cubiertas."
12198
12199 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12200 msgid "Use video buffers in system memory"
12201 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
12202
12203 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12204 msgid ""
12205 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12206 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12207 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12208 "doesn't have any effect when using overlays."
12209 msgstr ""
12210 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
12211 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
12212 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
12213 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
12214
12215 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12216 msgid "Use triple buffering for overlays"
12217 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12218
12219 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12220 msgid ""
12221 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12222 "better video quality (no flickering)."
12223 msgstr ""
12224 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
12225 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
12226
12227 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12228 msgid "Name of desired display device"
12229 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12230
12231 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12232 msgid ""
12233 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12234 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12235 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12236 msgstr ""
12237 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
12238 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
12239 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12240
12241 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12242 msgid "Enable wallpaper mode "
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12246 msgid ""
12247 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12248 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12249 "desktop must not already have a wallpaper."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12253 msgid "DirectX video output"
12254 msgstr "salida de vídeo DirectX"
12255
12256 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Wallpaper"
12259 msgstr "Más pequeña"
12260
12261 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12262 msgid "Win32 OpenGL provider"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/video_output/fb.c:67
12266 msgid "Framebuffer device"
12267 msgstr "Aparato framebuffer"
12268
12269 #: modules/video_output/fb.c:69
12270 msgid ""
12271 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12272 "(usually /dev/fb0)."
12273 msgstr ""
12274 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
12275 "(usualmente /dev/fb0)."
12276
12277 #: modules/video_output/fb.c:75
12278 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12279 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
12280
12281 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12282 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12283 msgid "X11 display name"
12284 msgstr "nombre pantalla X11"
12285
12286 #: modules/video_output/ggi.c:58
12287 msgid ""
12288 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12289 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12290 msgstr ""
12291 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12292 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12293
12294 #: modules/video_output/glide.c:64
12295 msgid "3dfx Glide video output"
12296 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
12297
12298 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12299 #, fuzzy
12300 msgid "HD1000 video output"
12301 msgstr "Salida de audio HD1000"
12302
12303 #: modules/video_output/mga.c:59
12304 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12305 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
12306
12307 #: modules/video_output/opengl.c:97
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Select effect"
12310 msgstr "Elegido"
12311
12312 #: modules/video_output/opengl.c:99
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Allows you to select different visual effects."
12315 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
12316
12317 #: modules/video_output/opengl.c:102
12318 #, fuzzy
12319 msgid "OpenGL video output"
12320 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12321
12322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12323 msgid "QT Embedded display name"
12324 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12325
12326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12327 msgid ""
12328 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12329 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12330 msgstr ""
12331 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12332 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12333
12334 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12335 msgid "QT Embedded video output"
12336 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
12337
12338 #: modules/video_output/sdl.c:104
12339 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12340 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
12341
12342 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12343 #, fuzzy
12344 msgid "snapshot width"
12345 msgstr "Módulos de acceso"
12346
12347 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Set the width of the snapshot image."
12350 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
12351
12352 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12353 #, fuzzy
12354 msgid "snapshot height"
12355 msgstr "Módulos de acceso"
12356
12357 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Set the height of the snapshot image."
12360 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
12361
12362 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12363 msgid "chroma"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12369 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
12370
12371 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12372 #, fuzzy
12373 msgid "cache size (number of images)"
12374 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
12375
12376 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12379 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
12380
12381 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12382 #, fuzzy
12383 msgid "snapshot module"
12384 msgstr "Módulos de acceso"
12385
12386 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12387 msgid "SVGAlib video output"
12388 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
12389
12390 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12391 msgid "Windows GDI video output"
12392 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
12393
12394 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12395 msgid "XVideo adaptor number"
12396 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12397
12398 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12399 msgid ""
12400 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12401 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12402 msgstr ""
12403 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
12404 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
12405
12406 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12408 msgid "Alternate fullscreen method"
12409 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12410
12411 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12412 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12413 msgid ""
12414 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12415 "its drawbacks.\n"
12416 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12417 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12418 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12419 "show on top of the video."
12420 msgstr ""
12421 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12422 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12423 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
12424 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
12425 "vídeo.\n"
12426 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
12427 "mostrarse sobre el vídeo."
12428
12429 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12431 msgid ""
12432 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12433 "the value of the DISPLAY environment variable."
12434 msgstr ""
12435 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12436 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12437
12438 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12439 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12440 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12441
12442 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12444 msgid ""
12445 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12446 "0 for first screen, 1 for the second."
12447 msgstr ""
12448 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12449 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12450
12451 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12452 msgid "X11 OpenGL provider"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12456 msgid "Use shared memory"
12457 msgstr "Usar memoria compartida"
12458
12459 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12460 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12461 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12462
12463 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12464 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12465 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12466
12467 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12468 msgid "X11 video output"
12469 msgstr "Salida de vídeo X11"
12470
12471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12472 msgid "XVimage chroma format"
12473 msgstr "Formato cromático XVimage"
12474
12475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12476 msgid ""
12477 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12478 "to improve performances by using the most efficient one."
12479 msgstr ""
12480 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
12481 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
12482
12483 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12484 msgid "XVideo extension video output"
12485 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
12486
12487 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12488 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/visualization/goom.c:58
12492 msgid "Goom display width"
12493 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12494
12495 #: modules/visualization/goom.c:59
12496 msgid "Goom display height"
12497 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12498
12499 #: modules/visualization/goom.c:60
12500 msgid ""
12501 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12502 "will be prettier but more CPU intensive)."
12503 msgstr ""
12504 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12505 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12506
12507 #: modules/visualization/goom.c:63
12508 msgid "Goom animation speed"
12509 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12510
12511 #: modules/visualization/goom.c:64
12512 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12513 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12514
12515 #: modules/visualization/goom.c:70
12516 msgid "Goom effect"
12517 msgstr "efecto Goom"
12518
12519 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12520 msgid "Effects list"
12521 msgstr "Lista de efectos"
12522
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12524 msgid ""
12525 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12526 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12527 msgstr ""
12528 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12529 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12530
12531 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12532 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12533 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12534
12535 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12536 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12537 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
12538
12539 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12540 msgid "Number of bands"
12541 msgstr "Número de bandas"
12542
12543 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12544 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12545 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
12546
12547 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12548 msgid "Band separator"
12549 msgstr "Separador de banda"
12550
12551 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12552 msgid "Number of blank pixels between bands."
12553 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
12554
12555 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12556 msgid "Amplification"
12557 msgstr "Amplificación"
12558
12559 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12560 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12561 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12562
12563 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12564 msgid "Enable peaks"
12565 msgstr "Habilitar picos"
12566
12567 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12568 msgid "Defines whether to draw peaks."
12569 msgstr "Define si se dibujan picos."
12570
12571 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12572 msgid "Number of stars"
12573 msgstr "Número de estrellas"
12574
12575 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12576 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12577 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12578
12579 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12580 msgid "visualizer filter"
12581 msgstr "filtro de visualizador"
12582
12583 #: modules/visualization/xosd.c:63
12584 msgid "Flip vertical position"
12585 msgstr "Voltear posición vertical"
12586
12587 #: modules/visualization/xosd.c:64
12588 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12589 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12590
12591 #: modules/visualization/xosd.c:67
12592 msgid "Vertical offset"
12593 msgstr "Desplazamiento vertical"
12594
12595 #: modules/visualization/xosd.c:68
12596 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12597 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
12598
12599 #: modules/visualization/xosd.c:70
12600 msgid "Shadow offset"
12601 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12602
12603 #: modules/visualization/xosd.c:71
12604 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12605 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
12606
12607 #: modules/visualization/xosd.c:74
12608 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12609 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12610
12611 #: modules/visualization/xosd.c:80
12612 msgid "XOSD interface"
12613 msgstr "interfaz XOSD"
12614
12615 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12616 #~ msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
12617
12618 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12619 #~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
12620
12621 #, fuzzy
12622 #~ msgid "unimplemented query in control"
12623 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
12624
12625 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12626 #~ msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
12627
12628 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12629 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
12630
12631 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12632 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12633
12634 #~ msgid "Goto Menu"
12635 #~ msgstr "Ve a Menú"
12636
12637 #~ msgid "Options"
12638 #~ msgstr "Opciones"
12639
12640 #~ msgid "Audio menu"
12641 #~ msgstr "Menú de audio"
12642
12643 #~ msgid "Video menu"
12644 #~ msgstr "Menú de vídeo"
12645
12646 #~ msgid "Input menu"
12647 #~ msgstr "Menú de entrada"
12648
12649 #~ msgid "Interface menu"
12650 #~ msgstr "Menú de interfaz"
12651
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12654 #~ msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
12655
12656 #, fuzzy
12657 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12658 #~ msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
12659
12660 #~ msgid "Stream "
12661 #~ msgstr "Volcado "
12662
12663 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12664 #~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
12665
12666 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12667 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
12668
12669 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12670 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
12671
12672 #~ msgid "DVD menus"
12673 #~ msgstr "Menús DVD"
12674
12675 #~ msgid "Root"
12676 #~ msgstr "Raíz"
12677
12678 #~ msgid "Resume"
12679 #~ msgstr "Continuar"
12680
12681 #~ msgid "DVD input with menus support"
12682 #~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
12683
12684 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12685 #~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
12686
12687 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12688 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12689
12690 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12691 #~ msgstr "Saltar -10 segundos"
12692
12693 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12694 #~ msgstr "Saltar +10 segundos"
12695
12696 #~ msgid "Jump -1 minute"
12697 #~ msgstr "Saltar -1 minuto"
12698
12699 #~ msgid "Jump +1 minute"
12700 #~ msgstr "Saltar +1 minuto"
12701
12702 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12703 #~ msgstr "Saltar -5 minutos"
12704
12705 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12706 #~ msgstr "Saltar +5 minutos"
12707
12708 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12709 #~ msgstr "Capa de adaptación demux2"
12710
12711 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12712 #~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
12713
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12716 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12717 #~ "using an old version, select this option."
12718 #~ msgstr ""
12719 #~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."
12720 #~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "
12721 #~ "uses una vieja versión, elige esta opción."
12722
12723 #~ msgid "Buggy PSI"
12724 #~ msgstr "PSI con errores"
12725
12726 #~ msgid ""
12727 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12728 #~ "continuity counters, select this option."
12729 #~ msgstr ""
12730 #~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "
12731 #~ "continuidad incrementados, elige esta opción."
12732
12733 #~ msgid "Output MRL"
12734 #~ msgstr "MRL de Salida"
12735
12736 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12737 #~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
12738
12739 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12740 #~ msgstr ""
12741 #~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12742
12743 #~ msgid "caching value in ms"
12744 #~ msgstr "valor de captura en ms"
12745
12746 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12747 #~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
12748
12749 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12750 #~ msgstr "Describir RTSP/RTP"
12751
12752 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12753 #~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
12754
12755 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12756 #~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"
12757
12758 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12759 #~ msgstr "Subtítulo CVD %i"
12760
12761 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12762 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
12763
12764 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12765 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12766
12767 #~ msgid "<unknown>"
12768 #~ msgstr "<desconocido>"
12769
12770 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12771 #~ msgstr "Saltar +10 Segundos"
12772
12773 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12774 #~ msgstr "Saltar -10 Segundos"
12775
12776 #~ msgid "video rendering mode"
12777 #~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"
12778
12779 #~ msgid ""
12780 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12781 #~ "the others."
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "
12784 #~ "para las otras."
12785
12786 #~ msgid "OpenGL effect"
12787 #~ msgstr "efecto OpenGL"
12788
12789 #~ msgid ""
12790 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12791 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12792 #~ "this cube transparent."
12793 #~ msgstr ""
12794 #~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "
12795 #~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "
12796 #~ "transparente."
12797
12798 #~ msgid "Transparent cube"
12799 #~ msgstr "Cubo transparente"
12800
12801 #~ msgid "Last skin actually used"
12802 #~ msgstr "Última piel usada actualmente"
12803
12804 #~ msgid "Show application in system tray"
12805 #~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
12806
12807 #~ msgid "Show application in taskbar"
12808 #~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
12809
12810 #~ msgid "Skinnable interface"
12811 #~ msgstr "Interfaz con piel"
12812
12813 #~ msgid "New Wizard..."
12814 #~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
12815
12816 #~ msgid "Audio Options"
12817 #~ msgstr "Opciones de Audio"
12818
12819 #~ msgid "DVD (test)"
12820 #~ msgstr "Menús DVD"
12821
12822 #~ msgid "Item info"
12823 #~ msgstr "Info de objeto"
12824
12825 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12826 #~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
12827
12828 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12829 #~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
12830
12831 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12832 #~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
12833
12834 #~ msgid "Start!"
12835 #~ msgstr "¡Iniciar!"
12836
12837 #~ msgid "TS muxer"
12838 #~ msgstr "Muxer TS"
12839
12840 #~ msgid ""
12841 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
12844 #~ "T"
12845
12846 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12847 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
12848
12849 #~ msgid "slowest"
12850 #~ msgstr "más lento"
12851
12852 #~ msgid "slow"
12853 #~ msgstr "lento"
12854
12855 #~ msgid "fastest"
12856 #~ msgstr "más rápido"
12857
12858 #~ msgid "DVD (menus support)"
12859 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
12860
12861 #~ msgid ""
12862 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12863 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12864 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12865 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
12868 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
12869 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
12870 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
12871
12872 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12873 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
12874
12875 #~ msgid ""
12876 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12877 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12878 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12879 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12880 #~ "expressing pixel squareness."
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
12883 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
12884 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
12885 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12886 #~ "expresando cuadratura de píxel."
12887
12888 #~ msgid "Includes subdirectories?"
12889 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
12890
12891 #~ msgid ""
12892 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12893 #~ "value should be set in miliseconds units."
12894 #~ msgstr ""
12895 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
12896 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12897
12898 #~ msgid ""
12899 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12900 #~ "value should be set in miliseconds units."
12901 #~ msgstr ""
12902 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
12903 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12904
12905 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12906 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
12907
12908 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12909 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
12910
12911 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12912 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
12913
12914 #~ msgid "Truncated stream"
12915 #~ msgstr "Volcado truncado"
12916
12917 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12918 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
12919
12920 #~ msgid ""
12921 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12922 #~ "value should be set in miliseconds units."
12923 #~ msgstr ""
12924 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
12925 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12926
12927 #~ msgid ""
12928 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12929 #~ "value should be set in miliseconds units."
12930 #~ msgstr ""
12931 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
12932 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12933
12934 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12935 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12936
12937 #~ msgid "UTC date"
12938 #~ msgstr "Fecha UTC"
12939
12940 #~ msgid "Number of streams"
12941 #~ msgstr "Número de volcados"
12942
12943 #~ msgid "Codec name"
12944 #~ msgstr "Nombre del códec"
12945
12946 #~ msgid "Codec setting"
12947 #~ msgstr "Configuración de códec"
12948
12949 #~ msgid "Codec info"
12950 #~ msgstr "Info de códec"
12951
12952 #~ msgid "Codec download"
12953 #~ msgstr "Descarga de códec"
12954
12955 #~ msgid "Yes"
12956 #~ msgstr "Sí"
12957
12958 #~ msgid ""
12959 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12960 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12961 #~ msgstr ""
12962 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
12963 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
12964
12965 #~ msgid "Use OpenGL"
12966 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12967
12968 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12969 #~ msgstr ""
12970 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
12971
12972 #~ msgid "Open a skin file."
12973 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
12974
12975 #~ msgid "Quick file open"
12976 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
12977
12978 #~ msgid "Advanced open"
12979 #~ msgstr "Abrir avanzado"
12980
12981 #~ msgid "Open a network stream"
12982 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
12983
12984 #~ msgid "Open a satellite stream"
12985 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
12986
12987 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12988 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
12989
12990 #~ msgid "Exit this program"
12991 #~ msgstr "Salir del programa"
12992
12993 #~ msgid "Open the streaming wizard"
12994 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
12995
12996 #~ msgid "Open other types of inputs"
12997 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
12998
12999 #~ msgid "Open the playlist"
13000 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
13001
13002 #~ msgid "Show the program logs"
13003 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
13004
13005 #~ msgid "Show information about the file being played"
13006 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
13007
13008 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13009 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
13010
13011 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13012 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
13013
13014 #~ msgid "About this program"
13015 #~ msgstr "Acerca de este programa"
13016
13017 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13018 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
13019
13020 #~ msgid "E&xit"
13021 #~ msgstr "&Salir"
13022
13023 #~ msgid "Visualisations"
13024 #~ msgstr "Visualizaciones"
13025
13026 #~ msgid "Video for Linux"
13027 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
13028
13029 #~ msgid "TV card"
13030 #~ msgstr "Tarjeta TV"
13031
13032 #~ msgid "Video device type"
13033 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
13034
13035 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13036 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
13037
13038 #~ msgid "Advanced settings..."
13039 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
13040
13041 #~ msgid "Toggle enabled"
13042 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
13043
13044 #~ msgid "Advanced video device options"
13045 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
13046
13047 #~ msgid "Video device MRL"
13048 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
13049
13050 #~ msgid ""
13051 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13052 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13053 #~ "controls below"
13054 #~ msgstr ""
13055 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
13056 #~ "abrir.\n"
13057 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
13058 #~ "controles de abajo."
13059
13060 #~ msgid "Common options"
13061 #~ msgstr "Opciones comunes"
13062
13063 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13064 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
13065
13066 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13067 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
13068
13069 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13070 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
13071
13072 #~ msgid "Audio device"
13073 #~ msgstr "Aparato de audio"
13074
13075 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13076 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
13077
13078 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13079 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
13080
13081 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13082 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
13083
13084 #~ msgid "Native playlist exporter"
13085 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
13086
13087 #~ msgid "scope effect"
13088 #~ msgstr "efecto de alcance"
13089
13090 #~ msgid "display"
13091 #~ msgstr "pantalla"
13092
13093 #~ msgid "file"
13094 #~ msgstr "archivo"
13095
13096 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13097 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
13098
13099 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
13100 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
13101
13102 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13103 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
13104
13105 #~ msgid "Audio CD demux"
13106 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
13107
13108 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13109 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
13110
13111 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13112 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
13113
13114 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13115 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
13116
13117 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13118 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
13119
13120 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13121 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13122
13123 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13124 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
13125
13126 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13127 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
13128
13129 #~ msgid "udp stream output"
13130 #~ msgstr "salida de volcado udp"
13131
13132 #~ msgid "subtitles"
13133 #~ msgstr "subtítulos"
13134
13135 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13136 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
13137
13138 #~ msgid "HTTP remote control"
13139 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
13140
13141 #~ msgid ""
13142 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13143 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13144 #~ msgstr ""
13145 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
13146 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13147
13148 #~ msgid "NT service"
13149 #~ msgstr "Servicio NT"
13150
13151 #~ msgid "Remote control"
13152 #~ msgstr "Control remoto"
13153
13154 #~ msgid "Length"
13155 #~ msgstr "Longitud"
13156
13157 #~ msgid "Dump file name"
13158 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
13159
13160 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13161 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
13162
13163 #~ msgid "MP4 demuxer"
13164 #~ msgstr "Demuxor MP4"
13165
13166 #~ msgid "Alternrock"
13167 #~ msgstr "Rock Altern."
13168
13169 #~ msgid "Play List"
13170 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
13171
13172 #~ msgid "Shuffle On"
13173 #~ msgstr "Mezclar Activo"
13174
13175 #~ msgid "Shuffle Off"
13176 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
13177
13178 #~ msgid "Loop On"
13179 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
13180
13181 #~ msgid "Loop Off"
13182 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
13183
13184 #~ msgid "Repeat Item"
13185 #~ msgstr "Repetir Objeto"
13186
13187 #~ msgid "Repeat Playlist"
13188 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
13189
13190 #~ msgid "VLC Media Player"
13191 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
13192
13193 #~ msgid "Quick &Open ..."
13194 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
13195
13196 #~ msgid "&About..."
13197 #~ msgstr "&Acerca de..."
13198
13199 #~ msgid "Stop current playlist item"
13200 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
13201
13202 #~ msgid "Play current playlist item"
13203 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
13204
13205 #~ msgid "Pause current playlist item"
13206 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
13207
13208 #~ msgid "Quick"
13209 #~ msgstr "Rápido"
13210
13211 #~ msgid "Image adjust"
13212 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
13213
13214 #~ msgid "Simple &Open ..."
13215 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
13216
13217 #~ msgid ""
13218 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13219 #~ msgstr ""
13220 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
13221 #~ "archivos AVI."
13222
13223 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13224 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
13225
13226 #~ msgid "&Delete"
13227 #~ msgstr "Borrar: &D"
13228
13229 #~ msgid "Repeat one"
13230 #~ msgstr "Repetir uno"
13231
13232 #~ msgid "Reset config file"
13233 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
13234
13235 #~ msgid "Open subtitles file"
13236 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
13237
13238 #~ msgid "log filename"
13239 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
13240
13241 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13242 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
13243
13244 #~ msgid "Dummy stream"
13245 #~ msgstr "Volcado dummy"
13246
13247 #~ msgid "ES stream"
13248 #~ msgstr "Volcado ES"
13249
13250 #~ msgid "Gather stream"
13251 #~ msgstr "Acumular volcado"
13252
13253 #~ msgid "Set image hue"
13254 #~ msgstr "Pon color de imagen"
13255
13256 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13257 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
13258
13259 #~ msgid "Clone"
13260 #~ msgstr "Clonar"
13261
13262 #~ msgid "discard"
13263 #~ msgstr "descartar"
13264
13265 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13266 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
13267
13268 #~ msgid "Distort"
13269 #~ msgstr "Distorsionar"
13270
13271 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13272 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
13273
13274 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13275 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
13276
13277 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13278 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
13279
13280 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13281 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
13282
13283 #~ msgid "Random dithering"
13284 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
13285
13286 #~ msgid "Frame Buffer"
13287 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"
13288
13289 #~ msgid "XOSD module"
13290 #~ msgstr "módulo XOSD"
13291
13292 #~ msgid "xosd interface"
13293 #~ msgstr "interfaz xosd"
13294
13295 #~ msgid ""
13296 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13297 #~ "external call          1\n"
13298 #~ "all calls              2\n"
13299 #~ "packet assembly info   4\n"
13300 #~ "image bitmaps          8\n"
13301 #~ "image transformations 16\n"
13302 #~ "misc info             32\n"
13303 #~ msgstr ""
13304 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
13305 #~ "llamada  externa             1\n"
13306 #~ "toda llamada                 2\n"
13307 #~ "info ensamblaje paquete      4\n"
13308 #~ "mapa de bits de imagen       8\n"
13309 #~ "transformaciones de imagen  16\n"
13310 #~ "info miscelánea             32\n"
13311
13312 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
13313 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
13314
13315 #~ msgid "CD Audio demux"
13316 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
13317
13318 #~ msgid "CD Audio device"
13319 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
13320
13321 #~ msgid "Sample Rate"
13322 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
13323
13324 #~ msgid "Bits Per Sample"
13325 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
13326
13327 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13328 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
13329
13330 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13331 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
13332
13333 #~ msgid "avi-demuxer"
13334 #~ msgstr "demuxer-avi"
13335
13336 #~ msgid "Gtk2 interface"
13337 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
13338
13339 #~ msgid "_New"
13340 #~ msgstr "_Nuevo"
13341
13342 #~ msgid "button4"
13343 #~ msgstr "botón4"
13344
13345 #~ msgid "button3"
13346 #~ msgstr "botón3"
13347
13348 #~ msgid "window1"
13349 #~ msgstr "ventana1"
13350
13351 #~ msgid "_Edit"
13352 #~ msgstr "_Editar"
13353
13354 #~ msgid "_About"
13355 #~ msgstr "_Acerca de"
13356
13357 #~ msgid "button1"
13358 #~ msgstr "botón1"
13359
13360 #~ msgid "button2"
13361 #~ msgstr "botón2"
13362
13363 #~ msgid "SLP Announce"
13364 #~ msgstr "Anuncio SLP"
13365
13366 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13367 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
13368
13369 #~ msgid "Asf muxer"
13370 #~ msgstr "Muxer Asf"
13371
13372 #~ msgid "Avi muxer"
13373 #~ msgstr "Muxer Avi"
13374
13375 #~ msgid "Logo File"
13376 #~ msgstr "Archivo Logo"
13377
13378 #~ msgid "y position of the logo"
13379 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
13380
13381 #~ msgid "CD-ROM device name"
13382 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
13383
13384 #~ msgid "VCD device name"
13385 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
13386
13387 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13388 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
13389
13390 #~ msgid "Always float on top"
13391 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
13392
13393 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13394 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
13395
13396 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13397 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
13398
13399 #~ msgid ""
13400 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13401 #~ "MRL             1\n"
13402 #~ "external call   2\n"
13403 #~ "all calls       4\n"
13404 #~ "LSN             8\n"
13405 #~ "PBC      (10)  16\n"
13406 #~ "libcdio  (20)  32\n"
13407 #~ "seeks    (40)  64\n"
13408 #~ "still    (80) 128\n"
13409 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
13410 #~ msgstr ""
13411 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
13412 #~ "MRL               1\n"
13413 #~ "llamada  externa  2\n"
13414 #~ "toda llamada      4\n"
13415 #~ "LSN               8\n"
13416 #~ "PBC       (10)   16\n"
13417 #~ "libcdio   (20)   32\n"
13418 #~ "búsquedas (40)  64\n"
13419 #~ "still     (80) 128\n"
13420 #~ "vcdinfo  (100) 256\n"
13421
13422 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
13423 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
13424
13425 #~ msgid "Rewind stream"
13426 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
13427
13428 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13429 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
13430
13431 #~ msgid " Del "
13432 #~ msgstr " Supr "
13433
13434 #~ msgid "Automatically play file"
13435 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
13436
13437 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13438 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
13439
13440 #~ msgid ""
13441 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
13442 #~ "input from local or network sources."
13443 #~ msgstr ""
13444 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
13445 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
13446
13447 #~ msgid "&File info..."
13448 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
13449
13450 #~ msgid "&Miscellaneous"
13451 #~ msgstr "&Miscelánea"
13452
13453 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13454 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
13455
13456 #~ msgid "Input Type"
13457 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
13458
13459 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
13460 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
13461
13462 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13463 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
13464
13465 #~ msgid "Bit Rate"
13466 #~ msgstr "Tasa de Bits"
13467
13468 #~ msgid "Bit Count"
13469 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
13470
13471 #~ msgid ""
13472 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13473 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13474 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13475 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13476 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13477 #~ msgstr ""
13478 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
13479 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
13480 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
13481 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
13482 #~ "para los tipos que no especificaste."
13483
13484 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13485 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
13486
13487 #~ msgid ""
13488 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13489 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
13490
13491 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13492 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
13493
13494 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13495 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
13496
13497 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13498 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
13499
13500 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13501 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
13502
13503 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13504 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
13505
13506 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
13507 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
13508
13509 #~ msgid "Avg. byterate"
13510 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
13511
13512 #~ msgid "Bits Per Pixel"
13513 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
13514
13515 #~ msgid "Image Size"
13516 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
13517
13518 #~ msgid "X pixels per meter"
13519 #~ msgstr "X píxels por metro"
13520
13521 #~ msgid "Y pixels per meter"
13522 #~ msgstr "Y píxels por metro"
13523
13524 #~ msgid "Frame Per Second"
13525 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
13526
13527 #~ msgid "Average Bitrate"
13528 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
13529
13530 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
13531 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
13532
13533 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13534 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
13535
13536 #~ msgid "Stream:"
13537 #~ msgstr "Volcado:"
13538
13539 #~ msgid "client"
13540 #~ msgstr "cliente"
13541
13542 #~ msgid "Device :"
13543 #~ msgstr "Aparato :"
13544
13545 #~ msgid "Codec :"
13546 #~ msgstr "Códec :"
13547
13548 #~ msgid "&Eject Disc"
13549 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
13550
13551 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
13552 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
13553
13554 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
13555 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
13556
13557 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
13558 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
13559
13560 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13561 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
13562
13563 #~ msgid "Audio encoding codec"
13564 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
13565
13566 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13567 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
13568
13569 #~ msgid ""
13570 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13571 #~ "enable this option."
13572 #~ msgstr ""
13573 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
13574 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
13575
13576 #~ msgid "Encoders"
13577 #~ msgstr "Codificadores"
13578
13579 #~ msgid "print help"
13580 #~ msgstr "imprimir ayuda"
13581
13582 #~ msgid "print detailed help"
13583 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
13584
13585 #~ msgid "print help on module"
13586 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
13587
13588 #~ msgid "A52 downmix module"
13589 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
13590
13591 #~ msgid "A52 IMDCT module"
13592 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
13593
13594 #~ msgid "software A52 decoder"
13595 #~ msgstr "decodificador por software A52"
13596
13597 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
13598 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
13599
13600 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
13601 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
13602
13603 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
13604 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
13605
13606 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
13607 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
13608
13609 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13610 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
13611
13612 #~ msgid "classic IDCT"
13613 #~ msgstr "IDCT clásico"
13614
13615 #~ msgid "motion compensation"
13616 #~ msgstr "compensación de movimiento"
13617
13618 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
13619 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
13620
13621 #~ msgid "MMX motion compensation"
13622 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
13623
13624 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
13625 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
13626
13627 #~ msgid "IDCT module"
13628 #~ msgstr "módulo IDCT"
13629
13630 #~ msgid ""
13631 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
13632 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
13633 #~ "available."
13634 #~ msgstr ""
13635 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
13636 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
13637 #~ "mejor módulo posible."
13638
13639 #~ msgid "Motion compensation module"
13640 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
13641
13642 #~ msgid ""
13643 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
13644 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
13645 #~ "best module available."
13646 #~ msgstr ""
13647 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
13648 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
13649 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
13650
13651 #~ msgid ""
13652 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
13653 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
13654 #~ msgstr ""
13655 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
13656 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
13657 #~ "procesadores."
13658
13659 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13660 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
13661
13662 #~ msgid ""
13663 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
13664 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
13665 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
13666 #~ "get anything."
13667 #~ msgstr ""
13668 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
13669 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
13670 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
13671
13672 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13673 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
13674
13675 #~ msgid ""
13676 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
13677 #~ "the number of the joystick"
13678 #~ msgstr ""
13679 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
13680 #~ "el número del joystick"
13681
13682 #~ msgid "Wait before repeat time"
13683 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
13684
13685 #~ msgid "AAC stream demuxer"
13686 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
13687
13688 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
13689 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
13690
13691 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
13692 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
13693
13694 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13695 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
13696
13697 #~ msgid ""
13698 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
13699 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13700 #~ msgstr ""
13701 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
13702 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
13703 #~ "fuente de red."
13704
13705 #~ msgid "Close Menu"
13706 #~ msgstr "Cerrar Menú"
13707
13708 #~ msgid "Verbose"
13709 #~ msgstr "Locuaz"
13710
13711 #~ msgid "No configuration options available"
13712 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
13713
13714 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
13715 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
13716
13717 #~ msgid "Encoder wrapper"
13718 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
13719
13720 #~ msgid "X11 MGA video output"
13721 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
13722
13723 #~ msgid "&Program"
13724 #~ msgstr "&Programa"