1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 06:49+0100\n"
13 "Language-Team: Spanish-English\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "Opciones para interfaces VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Opciones de interfaz general"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Interfaces de control"
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Opciones de interfaz de control"
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Hotkeys settings"
55 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
58 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
59 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Opciones de audio"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Opciones de audio generales"
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:438
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visualizaciones"
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Visualizaciones de audio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Módulos de salida"
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
101 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
102 #: modules/stream_out/transcode.c:222
103 msgid "Miscellaneous"
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Opciones varias de audio y módulos"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:161
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Opciones de vídeo"
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Opciones de vídeo generales"
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Subtítulos/OSD"
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
144 "Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer "
147 #: include/vlc_config_cat.h:89
148 msgid "Text rendering"
149 msgstr "Renderizado de texto"
151 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
154 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
156 "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
157 "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
159 #: include/vlc_config_cat.h:95
160 msgid "Input / Codecs"
161 msgstr "Entrada / Códecs"
163 #: include/vlc_config_cat.h:96
165 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
166 "VLC. Encoder settings can also be found here"
168 "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
169 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
172 #: include/vlc_config_cat.h:98
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Módulos de acceso"
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
179 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
182 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 msgid "Access filter modules"
186 msgstr "Módulos de filtros de acceso"
188 #: include/vlc_config_cat.h:106
189 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
191 "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
193 #: include/vlc_config_cat.h:108
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
198 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
199 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgstr "Códecs de vídeo"
205 #: include/vlc_config_cat.h:112
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
207 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"
209 #: include/vlc_config_cat.h:114
211 msgstr "Códecs de audio"
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
215 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"
217 #: include/vlc_config_cat.h:117
219 msgstr "Otros códecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
223 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"
225 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Advanced input settings. Use with care."
232 msgstr "Opciones de entrada avanzadas. Usar con cuidado."
234 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Volcado de salida"
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
251 "o guardar volcados entrantes.\n"
252 "Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
253 "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
254 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
255 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
256 "(transcodificar, duplicar, ...)"
258 #: include/vlc_config_cat.h:134
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
270 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
271 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
275 "todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite "
276 "forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
277 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
279 #: include/vlc_config_cat.h:142
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Salida de acceso"
283 #: include/vlc_config_cat.h:143
286 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
287 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
291 "opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
292 "deberías hacer eso.\n"
293 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
295 #: include/vlc_config_cat.h:148
297 msgstr "Empaquetadores"
299 #: include/vlc_config_cat.h:149
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
308 "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
309 "Probablemente no deberías hacer eso.\n"
310 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
314 msgstr "Volcado Sout"
316 #: include/vlc_config_cat.h:156
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
323 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
324 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
326 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
327 #: modules/services_discovery/sap.c:338
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
336 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
337 "usando UDP multiemisión o RPT."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165
343 #: include/vlc_config_cat.h:166
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
347 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
359 msgstr "Lista de reproducción"
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
368 "(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden "
369 "objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"
371 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
375 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Servicios discovery"
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
386 "la lista de reproducción."
388 #: include/vlc_config_cat.h:179
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgstr "Características de CPU"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
399 "probably not touch that."
401 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
402 "no deberías tocar eso."
404 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
408 #: include/vlc_config_cat.h:185
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Otras opciones avanzadas"
412 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
415 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
420 #: include/vlc_config_cat.h:188
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
423 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
429 #: include/vlc_config_cat.h:194
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
433 #: include/vlc_config_cat.h:196
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
437 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
441 #: include/vlc_config_cat.h:199
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Opciones de codificadores"
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
457 #: include/vlc_config_cat.h:209
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
461 #: include/vlc_config_cat.h:211
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
467 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
469 #: include/vlc_config_cat.h:214
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
473 #: include/vlc_config_cat.h:221
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Sin ayuda disponible"
477 #: include/vlc_config_cat.h:222
478 msgid "No help is available for these modules"
479 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
481 #: include/vlc_interface.h:129
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
485 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
488 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
489 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
492 #: include/vlc_interface.h:166
494 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
495 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
496 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
498 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
499 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
501 "For more information, have a look at the web site."
503 "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
504 "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
505 "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
507 "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
508 "(uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) principalmente diseñado para "
509 "redes de gran ancho de banda.\n"
511 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
513 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
516 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
517 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
519 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
521 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
525 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
528 #: modules/mux/asf.c:51
532 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
533 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
536 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
537 #: modules/services_discovery/daap.c:608
541 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
545 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
550 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
554 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
558 #: include/vlc_meta.h:35
562 #: include/vlc_meta.h:36
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
570 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
574 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
579 #: include/vlc_meta.h:39
581 msgstr "Reproduciendo Ahora"
583 #: include/vlc_meta.h:41
585 msgstr "Artista CDDB"
587 #: include/vlc_meta.h:42
588 msgid "CDDB Category"
589 msgstr "Categoría CDDB"
591 #: include/vlc_meta.h:43
593 msgstr "ID de Disco CDDB"
595 #: include/vlc_meta.h:44
596 msgid "CDDB Extended Data"
597 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
599 #: include/vlc_meta.h:45
603 #: include/vlc_meta.h:46
607 #: include/vlc_meta.h:47
611 #: include/vlc_meta.h:49
612 msgid "CD-Text Arranger"
613 msgstr "Organizador de CD-Text"
615 #: include/vlc_meta.h:50
616 msgid "CD-Text Composer"
617 msgstr "Creador de CD-Text"
619 #: include/vlc_meta.h:51
620 msgid "CD-Text Disc ID"
621 msgstr "ID de Disco CD-Text"
623 #: include/vlc_meta.h:52
624 msgid "CD-Text Genre"
625 msgstr "Género CD-Text"
627 #: include/vlc_meta.h:53
628 msgid "CD-Text Message"
629 msgstr "Mensaje CD-Text"
631 #: include/vlc_meta.h:54
632 msgid "CD-Text Songwriter"
633 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
635 #: include/vlc_meta.h:55
636 msgid "CD-Text Performer"
637 msgstr "Intérprete CD-Text"
639 #: include/vlc_meta.h:56
640 msgid "CD-Text Title"
641 msgstr "Título CD-Text"
643 #: include/vlc_meta.h:58
644 msgid "ISO-9660 Application ID"
645 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
647 #: include/vlc_meta.h:59
648 msgid "ISO-9660 Preparer"
649 msgstr "Preparador ISO-9660"
651 #: include/vlc_meta.h:60
652 msgid "ISO-9660 Publisher"
653 msgstr "Editor ISO-9660"
655 #: include/vlc_meta.h:61
656 msgid "ISO-9660 Volume"
657 msgstr "Volumen ISO-9660"
659 #: include/vlc_meta.h:62
660 msgid "ISO-9660 Volume Set"
661 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
663 #: include/vlc_meta.h:64
665 msgstr "Nombre de Códec"
667 #: include/vlc_meta.h:65
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Descripción de Códec"
671 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
672 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
673 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 msgstr "Deshabilitar"
677 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
682 #: src/audio_output/input.c:112
684 msgstr "Osciloscopio"
686 #: src/audio_output/input.c:114
688 msgstr "Espectrómetro"
690 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
696 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
698 msgid "Audio filters"
699 msgstr "Filtros de audio"
701 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
702 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
704 msgid "Audio Channels"
705 msgstr "Canales de Audio"
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
709 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
712 #: modules/audio_output/waveout.c:403
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
718 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
720 #: modules/video_filter/time.c:96
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
726 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
727 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
728 #: modules/video_filter/time.c:96
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Sonido Dolby"
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Estéreo invertido"
740 #: src/extras/getopt.c:638
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
745 #: src/extras/getopt.c:663
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
750 #: src/extras/getopt.c:668
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
755 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
760 #: src/extras/getopt.c:715
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
765 #: src/extras/getopt.c:719
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:745
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:748
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:825
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
790 #: src/extras/getopt.c:843
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
795 #: src/input/control.c:278
800 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
801 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
802 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
807 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
808 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
815 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
817 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
822 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
823 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
824 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
825 msgid "Meta-information"
826 msgstr "Meta-información"
828 #: src/input/es_out.c:1514
833 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
834 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
838 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
850 #: src/input/es_out.c:1534
852 msgstr "Tasa de Muestra"
854 #: src/input/es_out.c:1535
859 #: src/input/es_out.c:1539
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits por muestra"
863 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
866 msgstr "Tasa de Bits"
868 #: src/input/es_out.c:1544
873 #: src/input/es_out.c:1553
877 #: src/input/es_out.c:1559
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Resolución de pantalla"
881 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
883 msgstr "Tasa de fotograma"
885 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
890 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
892 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
903 #: src/input/var.c:118
907 #: src/input/var.c:135
911 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
913 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
920 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
925 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
928 msgstr "Pista de Vídeo"
930 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
933 msgstr "Pista de Audio"
935 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Pista de Subtítulos"
940 #: src/input/var.c:263
942 msgstr "Título siguiente"
944 #: src/input/var.c:268
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Título anterior"
948 #: src/input/var.c:291
953 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
958 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
959 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
961 msgstr "Capítulo siguiente"
963 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
964 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Capítulo anterior"
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Cambiar interfaz"
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Añadir Interfaz"
977 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
978 #: src/misc/modules.c:1979
984 msgstr "Opciones de Ayuda"
986 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
990 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
994 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (por defecto habilitado)"
1002 #: src/libvlc.c:2159
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
1006 #: src/libvlc.c:2343
1009 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1011 "see the file named COPYING for details.\n"
1012 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1014 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
1015 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
1016 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
1017 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
1019 #: src/libvlc.c:2385
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1026 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1034 msgid "American English"
1039 msgid "British English"
1042 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1046 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1050 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1054 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1058 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1062 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1066 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1070 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1076 msgid "Brazilian Portuguese"
1079 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1083 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1087 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1092 msgid "Chinese Traditional"
1093 msgstr "Chino Tradicional"
1097 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1098 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1099 "various related options."
1101 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1102 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1103 "definir varias opciones relacionadas."
1105 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1106 msgid "Interface module"
1107 msgstr "Módulo de interfaz"
1111 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1112 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1114 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1115 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1118 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1119 msgid "Extra interface modules"
1120 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1124 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1125 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1126 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1127 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1129 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1130 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1131 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1132 "sap, rc, http o screensaver)"
1135 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1136 msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
1139 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1140 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1145 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1146 "1=warnings, 2=debug)."
1148 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1149 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1157 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1158 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1167 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1168 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1172 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1173 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1175 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1176 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1179 msgid "Color messages"
1180 msgstr "Mensajes de color"
1184 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1185 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1187 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1188 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1191 msgid "Show advanced options"
1192 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1196 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1197 "all the available options, including those that most users should never "
1200 "Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán "
1201 "todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no "
1202 "deberían tocar nunca."
1206 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1207 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1208 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1209 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1212 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1213 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1214 "visuales (analizador espectral, etc.).\n"
1215 "Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos "
1216 "\"filtros de audio\"."
1219 msgid "Audio output module"
1220 msgstr "Módulo de salida de audio"
1224 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1225 "default behavior is to automatically select the best method available."
1227 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1228 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1230 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1231 msgid "Enable audio"
1232 msgstr "Habilitar audio"
1236 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1237 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1239 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1240 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1243 msgid "Force mono audio"
1244 msgstr "Forzar audio mono"
1247 msgid "This will force a mono audio output."
1248 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1251 msgid "Audio output volume"
1252 msgstr "Volumen de salida de audio"
1256 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1258 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1261 msgid "Audio output saved volume"
1262 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1265 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1266 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1269 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1270 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1274 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1275 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1277 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1278 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1281 msgid "High quality audio resampling"
1282 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1286 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1287 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1288 "resampling algorithm will be used instead."
1290 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1291 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1292 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1295 msgid "Audio desynchronization compensation"
1296 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1300 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1301 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1304 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1305 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1308 msgid "Preferred audio output channels mode"
1309 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1313 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1314 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1315 "the audio stream being played)."
1317 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1318 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1319 "ejecuta lo soportan)."
1322 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1323 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1327 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1328 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1330 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1331 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1335 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1337 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1341 msgid "Audio visualizations "
1342 msgstr "Visualizaciones de audio"
1345 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1347 "Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
1350 msgid "Channel mixer"
1351 msgstr "Mezclador de canal"
1355 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1356 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1358 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1359 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1364 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1365 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1366 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1367 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1370 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1371 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1372 "ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1373 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1377 msgid "Video output module"
1378 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1382 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1383 "default behavior is to automatically select the best method available."
1385 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1386 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1388 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1389 msgid "Enable video"
1390 msgstr "Habilitar vídeo"
1394 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1395 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1397 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1398 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1401 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1403 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1405 msgstr "Anchura del vídeo"
1409 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1410 "video characteristics."
1412 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1413 "las características de vídeo."
1415 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1417 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1418 msgid "Video height"
1419 msgstr "Altura del vídeo"
1423 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1424 "video characteristics."
1426 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1427 "las características del vídeo."
1430 msgid "Video x coordinate"
1431 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1435 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1438 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1439 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1442 msgid "Video y coordinate"
1443 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1447 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1450 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1451 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1455 msgstr "Título del vídeo"
1458 msgid "You can specify a custom video window title here."
1459 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1462 msgid "Video alignment"
1463 msgstr "Alineación del vídeo"
1467 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1468 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1469 "combinations of these values)."
1471 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1472 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1473 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1475 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1476 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1477 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1481 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1482 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1483 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1487 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1488 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1489 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1493 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1494 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1495 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1497 msgstr "Arriba Izquierda"
1499 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1500 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1501 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1503 msgstr "Arriba Derecha"
1505 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1506 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1507 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1509 msgstr "Abajo Izquierda"
1511 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1512 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1513 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1514 msgid "Bottom-Right"
1515 msgstr "Abajo Derecha"
1519 msgstr "Zoom de vídeo"
1522 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1523 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1526 msgid "Grayscale video output"
1527 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1531 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1532 "can also allow you to save some processing power)."
1534 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1535 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1538 msgid "Fullscreen video output"
1539 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1543 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1545 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1548 msgid "Overlay video output"
1549 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1553 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1554 "your graphics card (hardware acceleration)."
1556 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1557 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1559 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1560 msgid "Always on top"
1561 msgstr "Siempre sobre todo"
1564 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1565 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
1568 msgid "Window decorations"
1569 msgstr "Decoraciones de ventana"
1573 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1574 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1576 "Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, "
1577 "marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."
1580 msgid "Video filter module"
1581 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1585 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1586 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1588 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1589 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1593 msgid "Video snapshot directory"
1594 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
1598 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1600 "Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
1604 msgid "Video snapshot format"
1605 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
1609 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1612 "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de pantalla "
1616 msgid "Source aspect ratio"
1617 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1621 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1622 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1623 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1624 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1625 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1627 "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
1628 "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
1629 "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
1630 "aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, "
1631 "o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."
1635 msgstr "Saltar fotogramas"
1638 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1640 "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en volcados "
1644 msgid "Quiet synchro"
1645 msgstr "Sincronización silenciosa"
1649 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1650 "the video output synchro."
1652 "Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con "
1653 "información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."
1657 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1658 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1661 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1662 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1663 "el canal de subtítulos."
1666 msgid "Clock reference average counter"
1667 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1671 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1674 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1678 msgid "Clock synchronisation"
1679 msgstr "Sincronización de reloj"
1683 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1686 "Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para "
1687 "fuentes a tiempo real."
1689 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1691 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1692 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1693 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1694 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1695 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1696 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1698 msgstr "Por Defecto"
1700 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1703 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1712 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1713 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1716 msgid "MTU of the network interface"
1717 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1721 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1724 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1727 msgid "Network interface address"
1728 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1732 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1733 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1734 "multicasting interface here."
1736 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1737 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1740 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1741 msgid "Time To Live"
1742 msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
1746 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1749 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1750 "enviados por el volcado de salida."
1753 msgid "Choose program (SID)"
1754 msgstr "Elige programa (SID)"
1758 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1759 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1760 "streams for example)."
1762 "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n"
1763 "Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
1767 msgid "Choose programs"
1768 msgstr "Elige programas"
1772 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1773 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1774 "streams for example)."
1776 "Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por "
1778 "Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
1782 msgid "Choose audio track"
1783 msgstr "Elige pista de audio"
1786 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1787 msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
1790 msgid "Choose subtitles track"
1791 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1795 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1796 msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
1799 msgid "Choose audio language"
1800 msgstr "Elige lenguaje de audio"
1804 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1805 "tree letter country code)."
1807 "Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
1808 "códigos alfabéticos de países)."
1811 msgid "Choose subtitle language"
1812 msgstr "Elige lenguaje de subtítulos"
1816 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1817 "or tree letter country code)."
1819 "Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, "
1820 "dos o tres códigos alfabéticos de países)."
1823 msgid "Input repetitions"
1824 msgstr "Repeticiones de Entrada"
1827 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1828 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1830 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1831 msgid "Input start time (seconds)"
1832 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1834 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1835 msgid "Input stop time (seconds)"
1836 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1840 msgstr "Lista de entrada"
1844 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1847 "Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
1851 msgid "Input slave (experimental)"
1852 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1856 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1857 "experimental, not all formats are supported."
1859 "Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Esta "
1860 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos."
1863 msgid "Bookmarks list for a stream"
1864 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1868 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1869 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1872 "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1873 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
1874 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
1878 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1879 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1880 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1881 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1883 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1884 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
1885 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1886 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1889 msgid "Force subtitle position"
1890 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
1894 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1895 "over the movie. Try several positions."
1897 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1898 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1900 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1901 msgid "On Screen Display"
1902 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1906 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1907 "Display). You can disable this feature here."
1909 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen "
1910 "Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."
1913 msgid "Subpictures filter module"
1914 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1918 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1921 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1922 "superponer un logo."
1925 msgid "Autodetect subtitle files"
1926 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1930 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1932 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1935 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1936 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1940 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1942 "0 = no subtitles autodetected\n"
1943 "1 = any subtitle file\n"
1944 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1945 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1946 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1948 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1949 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1950 "0 = no detectar subtítulos\n"
1951 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1952 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1953 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1955 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1958 msgid "Subtitle autodetection paths"
1959 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1963 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1964 "found in the current directory."
1966 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
1967 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
1970 msgid "Use subtitle file"
1971 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1975 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1978 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
1979 "detectar tu archivo de subtítulos."
1983 msgstr "Aparato DVD"
1987 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1988 "the drive letter (eg. D:)"
1990 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1991 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1994 msgid "This is the default DVD device to use."
1995 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1999 msgstr "Aparato VCD"
2003 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2004 "scan for a suitable CD-ROM device."
2006 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
2007 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2010 msgid "This is the default VCD device to use."
2011 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
2014 msgid "Audio CD device"
2015 msgstr "Aparato de CD de Audio"
2019 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2020 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2022 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
2023 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2026 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2027 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
2029 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2031 msgstr "Forzar IPv6"
2035 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2038 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2042 msgstr "Forzar IPv4"
2046 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2049 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2052 msgid "TCP connection timeout in ms"
2053 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
2057 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2058 "be set in millisecond units."
2060 "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
2061 "debería ponerse en unidades de milisegundo."
2064 msgid "SOCKS server"
2065 msgstr "Servidor SOCKS"
2069 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2070 "port . It will be used for all TCP connections"
2072 "Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:"
2073 "puerto . Se usará para toda conexión TCP"
2076 msgid "SOCKS user name"
2077 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
2081 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2084 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor "
2088 msgid "SOCKS password"
2089 msgstr "Clave SOCKS"
2093 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2096 "Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."
2099 msgid "Title metadata"
2100 msgstr "Metadata de título"
2103 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2104 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
2107 msgid "Author metadata"
2108 msgstr "Metadata de autor"
2111 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2112 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2115 msgid "Artist metadata"
2116 msgstr "Metadata de artista"
2119 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2120 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2123 msgid "Genre metadata"
2124 msgstr "Metadata de género"
2127 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2128 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2131 msgid "Copyright metadata"
2132 msgstr "Metadata de copyright"
2135 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2136 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2139 msgid "Description metadata"
2140 msgstr "Metadata de descripción"
2143 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2145 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2148 msgid "Date metadata"
2149 msgstr "Metadata de fecha"
2152 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2153 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2156 msgid "URL metadata"
2157 msgstr "Metadata de URL"
2160 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2161 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2165 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2166 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2167 "can break playback of all your streams."
2169 "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
2170 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
2171 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
2174 msgid "Preferred codecs list"
2175 msgstr "Lista de códecs preferida"
2179 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2180 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2183 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2184 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2188 msgid "Preferred encoders list"
2189 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2193 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2195 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2200 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2203 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2204 "subsistema de volcado de salida."
2207 msgid "Default stream output chain"
2208 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
2213 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2214 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2217 "Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
2218 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
2219 "habilitará para todos los volcados."
2222 msgid "Enable streaming of all ES"
2223 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2226 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2227 msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
2230 msgid "Display while streaming"
2231 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2234 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2235 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2238 msgid "Enable video stream output"
2239 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
2243 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2244 "stream output facility when this last one is enabled."
2246 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la "
2247 "instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
2250 msgid "Enable audio stream output"
2251 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2255 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2256 "stream output facility when this last one is enabled."
2258 "Esto te permite elegir si el volcado de audio debería redirigirse al la "
2259 "instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
2262 msgid "Keep stream output open"
2263 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2267 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2268 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2271 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2272 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2273 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2276 msgid "Preferred packetizer list"
2277 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2281 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2283 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2290 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2291 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2294 msgid "Access output module"
2295 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2298 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2300 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2304 msgid "Control SAP flow"
2305 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2309 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2310 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2312 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2313 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2316 msgid "SAP announcement interval"
2317 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2321 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2322 "between SAP announcements"
2324 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2325 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2329 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2330 "You should always leave all these enabled."
2332 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2333 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2336 msgid "Enable FPU support"
2337 msgstr "Habilitar soporte FPU"
2341 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2344 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
2348 msgid "Enable CPU MMX support"
2349 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2353 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2356 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2360 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2361 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2365 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2366 "advantage of them."
2368 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2372 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2373 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2377 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2378 "advantage of them."
2380 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2384 msgid "Enable CPU SSE support"
2385 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2389 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2392 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2396 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2397 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2401 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2404 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2408 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2409 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2413 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2414 "advantage of them."
2416 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2421 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2422 "overridden in the playlist dialog box."
2424 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2425 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2428 msgid "Services discovery modules"
2429 msgstr "Módulos de servicios discovery"
2433 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2434 "Typical values are sap, hal, ..."
2436 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
2437 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
2440 msgid "Play files randomly forever"
2441 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2445 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2448 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2449 "reproducción hasta ser interrumpido."
2453 msgstr "Repetir todo"
2457 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2460 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2461 "entonces habilita esta opción."
2464 msgid "Repeat current item"
2465 msgstr "Repetir objeto actual"
2469 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2472 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2473 "reproducción una y otra vez."
2476 msgid "Play and stop"
2477 msgstr "Reproducir y parar"
2480 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2481 msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
2485 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2486 "you really know what you are doing."
2488 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2489 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2492 msgid "Memory copy module"
2493 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2497 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2498 "select the fastest one supported by your hardware."
2500 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2501 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2504 msgid "Access module"
2505 msgstr "Módulos de acceso"
2508 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2509 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2512 msgid "Access filter module"
2513 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
2516 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2518 "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
2522 msgid "Demux module"
2523 msgstr "Módulos demux"
2526 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2527 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2530 msgid "Allow real-time priority"
2531 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2535 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2536 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2537 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2538 "only activate this if you know what you're doing."
2540 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
2541 "preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
2542 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
2543 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
2546 msgid "Adjust VLC priority"
2547 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2551 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2552 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2555 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2556 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2557 "programas, o ante otras instancias VLC."
2560 msgid "Minimize number of threads"
2561 msgstr "Minimizar número de hilos"
2564 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2565 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2568 msgid "Modules search path"
2569 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2573 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2576 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2580 msgid "VLM configuration file"
2581 msgstr "Archivo de configuración VLM"
2585 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2586 "when VLM is launched."
2588 "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar cuando "
2592 msgid "Use a plugins cache"
2593 msgstr "Usar una caché de plugins"
2597 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2598 "start time of VLC."
2600 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2604 msgid "Run as daemon process"
2605 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2608 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2609 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2612 msgid "Allow only one running instance"
2613 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2617 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2618 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2619 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2620 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2621 "running instance or enqueue it."
2623 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2624 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2625 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2626 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2630 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2635 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2636 "playing current item."
2640 msgid "Increase the priority of the process"
2641 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2645 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2646 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2647 "could otherwise take too much processor time.\n"
2648 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2649 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2650 "require a reboot of your machine."
2652 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
2653 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
2654 "obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
2655 "Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
2656 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
2657 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
2660 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2661 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2665 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2666 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2667 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2669 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2670 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2671 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2672 "problemas con ella."
2675 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2677 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2681 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2682 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2683 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2684 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2685 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2687 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2688 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2689 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2690 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2691 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2694 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2696 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2697 "\"teclas rápidas\"."
2699 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2701 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2705 msgstr "Pantalla completa"
2708 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2709 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2711 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2713 msgstr "Reproducir/Pausar"
2716 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2717 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2724 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2725 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2729 msgstr "Sólo reproducir"
2732 msgid "Select the hotkey to use to play."
2733 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2735 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2736 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2741 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2742 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2744 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2745 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2750 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2751 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2753 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2759 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2760 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2763 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2768 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2770 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2772 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2773 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2774 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2781 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2783 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2785 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2793 #: modules/visualization/xosd.c:233
2799 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2800 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2802 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2803 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2808 msgid "Select the hotkey to display the position."
2809 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2812 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2813 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2816 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2817 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2820 msgid "Jump 1 minute backwards"
2821 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2824 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2825 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2828 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2829 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2832 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2833 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2836 msgid "Jump 10 seconds forward"
2837 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2840 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2841 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2844 msgid "Jump 1 minute forward"
2845 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2848 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2849 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2852 msgid "Jump 5 minutes forward"
2853 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2856 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2857 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2859 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2865 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2866 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2870 msgstr "Navegar arriba"
2873 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2874 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2877 msgid "Navigate down"
2878 msgstr "Navegar abajo"
2881 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2882 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2885 msgid "Navigate left"
2886 msgstr "Navegar a izquierda"
2889 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2890 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2893 msgid "Navigate right"
2894 msgstr "Navegar a derecha"
2897 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2898 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2905 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2906 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2908 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2910 msgstr "Subir volumen"
2913 msgid "Select the key to increase audio volume."
2914 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2916 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2918 msgstr "Bajar volumen"
2921 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2922 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2924 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2927 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
2932 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2933 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2936 msgid "Subtitle delay up"
2937 msgstr "Más retraso de subtítulos"
2940 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2941 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2944 msgid "Subtitle delay down"
2945 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
2948 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2949 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
2952 msgid "Audio delay up"
2953 msgstr "Más retraso de audio"
2956 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2957 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
2960 msgid "Audio delay down"
2961 msgstr "Menos retraso de audio"
2964 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2965 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
2968 msgid "Play playlist bookmark 1"
2969 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2972 msgid "Play playlist bookmark 2"
2973 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2976 msgid "Play playlist bookmark 3"
2977 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2980 msgid "Play playlist bookmark 4"
2981 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2984 msgid "Play playlist bookmark 5"
2985 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2988 msgid "Play playlist bookmark 6"
2989 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2992 msgid "Play playlist bookmark 7"
2993 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2996 msgid "Play playlist bookmark 8"
2997 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
3000 msgid "Play playlist bookmark 9"
3001 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
3004 msgid "Play playlist bookmark 10"
3005 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
3008 msgid "Select the key to play this bookmark."
3009 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
3012 msgid "Set playlist bookmark 1"
3013 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
3016 msgid "Set playlist bookmark 2"
3017 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
3020 msgid "Set playlist bookmark 3"
3021 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
3024 msgid "Set playlist bookmark 4"
3025 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
3028 msgid "Set playlist bookmark 5"
3029 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
3032 msgid "Set playlist bookmark 6"
3033 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
3036 msgid "Set playlist bookmark 7"
3037 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
3040 msgid "Set playlist bookmark 8"
3041 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
3044 msgid "Set playlist bookmark 9"
3045 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
3048 msgid "Set playlist bookmark 10"
3049 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
3052 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3053 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
3056 msgid "Go back in browsing history"
3057 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
3061 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3064 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
3065 "historial de exploración."
3068 msgid "Go forward in browsing history"
3069 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
3073 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3076 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
3077 "historial de exploración."
3080 msgid "Cycle audio track"
3081 msgstr "Girar por pista de audio"
3084 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3085 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
3088 msgid "Cycle subtitle track"
3089 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
3092 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3093 msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles"
3096 msgid "Show interface"
3097 msgstr "Mostrar interfaz"
3100 msgid "Raise the interface above all other windows"
3101 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
3104 msgid "Take video snapshot"
3105 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
3108 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3109 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
3111 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3112 #: modules/access_filter/record.c:51
3117 msgid "Record access filter start/stop."
3118 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
3123 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3124 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3125 "enqueued in the playlist.\n"
3126 "The first item specified will be played first.\n"
3129 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3130 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3131 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3133 " and that overrides previous settings.\n"
3135 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3136 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3138 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3139 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3142 " [file://]filename Plain media file\n"
3143 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3144 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3145 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3146 " screen:// Screen capture\n"
3147 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3148 " [vcd://][device] VCD device\n"
3149 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3150 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3151 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3152 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3153 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3155 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
3156 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
3157 "pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
3158 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
3160 "Estilos de opciones:\n"
3161 " --opción Una opción global que se indica para la duración de la "
3163 " -opción Una única versión de letra de una --opción global.\n"
3164 " :opción Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
3165 " y que anula opciones previas.\n"
3167 "Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
3168 " URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
3170 " Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
3172 " :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
3175 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
3176 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
3177 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
3178 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
3179 " screen:// Captura de pantalla\n"
3180 " [dvd://][aparato][@aparato_raw] aparato DVD\n"
3181 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
3182 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
3183 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
3184 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
3185 " vlc:pause Objeto especial para pausar la lista de reprod.\n"
3186 " vlc:quit Objeto especial para quitar VLC\n"
3188 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3189 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3192 msgstr "Captura de pantalla"
3195 msgid "Window properties"
3196 msgstr "Propiedades de ventana"
3198 #: src/libvlc.h:1006
3200 msgstr "Subimágenes"
3202 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3207 #: src/libvlc.h:1026
3209 msgstr "Superposiciones"
3211 #: src/libvlc.h:1033
3215 #: src/libvlc.h:1050
3216 msgid "Track settings"
3217 msgstr "Opciones de pista"
3219 #: src/libvlc.h:1069
3220 msgid "Playback control"
3221 msgstr "Control de reproducción"
3223 #: src/libvlc.h:1084
3224 msgid "Default devices"
3225 msgstr "Aparatos por defecto"
3227 #: src/libvlc.h:1093
3228 msgid "Network settings"
3229 msgstr "Opciones de red"
3231 #: src/libvlc.h:1107
3234 msgstr "Socks proxy"
3236 #: src/libvlc.h:1116
3240 #: src/libvlc.h:1143
3242 msgstr "Decodificadores"
3244 #: src/libvlc.h:1189
3248 #: src/libvlc.h:1204
3249 msgid "Special modules"
3250 msgstr "Módulos especiales"
3252 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3256 #: src/libvlc.h:1218
3257 msgid "Performance options"
3258 msgstr "Opciones de optimización"
3260 #: src/libvlc.h:1306
3262 msgstr "Teclas rápidas"
3264 #: src/libvlc.h:1575
3265 msgid "main program"
3266 msgstr "programa principal"
3268 #: src/libvlc.h:1582
3269 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3270 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
3272 #: src/libvlc.h:1584
3274 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3275 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
3277 #: src/libvlc.h:1586
3278 msgid "print help for the advanced options"
3279 msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
3281 #: src/libvlc.h:1588
3282 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3283 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
3285 #: src/libvlc.h:1590
3286 msgid "print a list of available modules"
3287 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
3289 #: src/libvlc.h:1592
3290 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3291 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
3293 #: src/libvlc.h:1594
3294 msgid "save the current command line options in the config"
3295 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
3297 #: src/libvlc.h:1596
3298 msgid "reset the current config to the default values"
3299 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
3301 #: src/libvlc.h:1598
3302 msgid "use alternate config file"
3303 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
3305 #: src/libvlc.h:1600
3306 msgid "resets the current plugins cache"
3307 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
3309 #: src/libvlc.h:1602
3310 msgid "print version information"
3311 msgstr "imprimir información de versión"
3313 #: src/misc/configuration.c:1229
3317 #: src/misc/configuration.c:1240
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3363 msgstr "Azerbaiyaní"
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3418 msgid "Church Slavic"
3419 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3474 msgid "Gaelic (Scots)"
3475 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3490 msgid "Greek, Modern ()"
3491 msgstr "Griego (Moderno)"
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3531 msgstr "Interlingue"
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3535 msgstr "Interlingua"
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3550 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3551 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3575 msgstr "Kinyarwanda"
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3618 msgid "Letzeburgesch"
3619 msgstr "Letzeburgués"
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3670 msgid "Ndebele, South"
3671 msgstr "Ndebele, Sur"
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3674 msgid "Ndebele, North"
3675 msgstr "Ndebele, Norte"
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3690 msgid "Norwegian Nynorsk"
3691 msgstr "Noruego Nynorsk"
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3694 msgid "Norwegian Bokmaal"
3695 msgstr "Noruego Bokmaal"
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3698 msgid "Chichewa; Nyanja"
3699 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3702 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3703 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3714 msgid "Ossetian; Ossetic"
3715 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3746 msgid "Raeto-Romance"
3747 msgstr "Raeto-Romance"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3782 msgid "Northern Sami"
3783 msgstr "Sami Norteño"
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3802 msgid "Sotho, Southern"
3803 msgstr "Sotho, Sureño"
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3862 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3863 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3933 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3935 msgstr "Desconocido"
3937 #: src/playlist/playlist.c:35
3939 msgstr "Por categoría"
3941 #: src/playlist/playlist.c:36
3942 msgid "Manually added"
3943 msgstr "Añadido manualmente"
3945 #: src/playlist/playlist.c:37
3946 msgid "All items, unsorted"
3947 msgstr "Todos los objetos, sin orden"
3949 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3951 msgstr "Sin definir"
3953 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
3956 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3958 msgstr "Desentrelazar"
3960 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3964 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3968 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3972 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3976 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3980 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3984 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3988 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3992 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3993 msgid "1:1 Original"
3994 msgstr "1:1 Original"
3996 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4000 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4001 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4002 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4003 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4004 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4005 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4006 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4007 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4008 msgid "Caching value in ms"
4009 msgstr "Valor de captura en ms"
4011 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4013 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4014 "should be set in milliseconds units."
4016 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. Este "
4017 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4019 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4021 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4022 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4024 msgstr "CD de Audio"
4026 #: modules/access/cdda.c:49
4027 msgid "Audio CD input"
4028 msgstr "Entrada de CD de Audio"
4030 #: modules/access/cdda.c:55
4031 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4032 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4034 #: modules/access/cdda.c:380
4035 msgid "Audio CD - Track "
4036 msgstr "CD de Audio - Pista"
4038 #: modules/access/cdda.c:381
4040 msgid "Audio CD - Track %i"
4041 msgstr "CD de Audio - Pista %i"
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4044 #: modules/codec/x264.c:124
4048 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4052 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4056 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4058 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4063 "all calls (0x10) 16\n"
4066 "libcdio (0x80) 128\n"
4067 "libcddb (0x100) 256\n"
4069 "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4073 "llamada externa 8\n"
4074 "toda llamada (0x10) 16\n"
4076 "buscar (0x40) 64\n"
4077 "libcdio (0x80) 128\n"
4078 "libcdib (0x100) 256\n"
4080 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4082 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4083 "should be set in millisecond units."
4085 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este "
4086 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4088 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4090 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4091 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4092 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4093 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4095 "Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. "
4096 "Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
4097 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
4098 "SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
4100 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4102 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4103 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4104 " %a : The artist (for the album)\n"
4105 " %A : The album information\n"
4107 " %e : The extended data (for a track)\n"
4108 " %I : CDDB disk ID\n"
4110 " %M : The current MRL\n"
4111 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4112 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4113 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4114 " %T : The track number\n"
4115 " %s : Number of seconds in this track\n"
4116 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4117 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4118 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4121 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
4123 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4124 " %a : El artista (para el álbum)\n"
4125 " %A : La información del álbum\n"
4127 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
4128 " %I : ID de disco de CDDB\n"
4130 " %M : El actual MRL\n"
4131 " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4132 " %n : El nº de pistas en el CD\n"
4133 " %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
4134 " %T : El nº de pista\n"
4135 " %s : Nº de segundos en esta pista \n"
4136 " %S: Nº de segundos en el CD\n"
4137 " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
4138 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
4141 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4143 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4144 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4145 " %M : The current MRL\n"
4146 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4147 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4148 " %T : The track number\n"
4149 " %s : Number of seconds in this track\n"
4150 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4151 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4154 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
4156 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4157 " %M : El actual MRL\n"
4158 " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4159 " %n : El nº de pistas en el CD\n"
4160 " %T : El nº de pista\n"
4161 " %s : Nº de segundos en esta pista \n"
4162 " %S: Nº de segundos en el CD\n"
4163 " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4167 msgid "Enable CD paranoia?"
4168 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4172 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4173 "none: no paranoia - fastest.\n"
4174 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4175 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4177 "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
4178 "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
4179 "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
4180 "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4183 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4184 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4187 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4188 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
4190 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4191 msgid "Audio Compact Disc"
4192 msgstr "Disco Compacto de Audio"
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4195 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4196 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4199 msgid "Caching value in microseconds"
4200 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4203 msgid "Number of blocks per CD read"
4204 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4207 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4209 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4212 msgid "Use CD audio controls and output?"
4213 msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4216 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4218 "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4221 msgid "Do CD-Text lookups?"
4222 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4225 msgid "If set, get CD-Text information"
4226 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4229 msgid "Use Navigation-style playback?"
4230 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4234 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4236 "Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en "
4237 "lista de reproducción"
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4244 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4246 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4249 msgid "Do CDDB lookups?"
4250 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4253 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4254 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4258 msgstr "servidor CDDB"
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4261 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4262 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4265 msgid "CDDB server port"
4266 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4269 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4270 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4273 msgid "email address reported to CDDB server"
4274 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4277 msgid "Cache CDDB lookups?"
4278 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4281 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4282 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4285 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4286 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4289 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4291 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4294 msgid "CDDB server timeout"
4295 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4298 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4299 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4302 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4303 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4306 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4307 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4311 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4314 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
4315 "ambas estén disponibles"
4317 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4318 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4319 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4325 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4329 #: modules/access/cdda/info.c:330
4330 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4331 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
4333 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4337 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4338 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4339 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4340 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4341 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4345 #: modules/access/cdda/info.c:397
4349 #: modules/access/cdda/info.c:857
4350 msgid "Track Number"
4353 #: modules/access/directory.c:69
4354 msgid "Subdirectory behavior"
4355 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
4357 #: modules/access/directory.c:71
4359 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4360 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4361 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4362 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4364 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
4365 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
4366 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
4367 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
4369 #: modules/access/directory.c:77
4373 #: modules/access/directory.c:78
4377 #: modules/access/directory.c:80
4378 msgid "Ignore files with these extensions"
4379 msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"
4381 #: modules/access/directory.c:82
4383 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4384 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4385 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4387 "Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos "
4388 "con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un "
4389 "directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan "
4392 #: modules/access/directory.c:88
4396 #: modules/access/directory.c:90
4397 msgid "Standard filesystem directory input"
4398 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4401 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4416 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4417 "value should be set in milliseconds units."
4419 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. "
4420 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4423 msgid "Video device name"
4424 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4428 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4429 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4432 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
4433 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4436 msgid "Audio device name"
4437 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4441 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4442 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4445 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4446 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4450 msgstr "Tamaño del vídeo"
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4454 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4455 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4456 "device will be used."
4458 "Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no "
4459 "especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4462 msgid "Video input chroma format"
4463 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4467 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4468 "(default), RV24, etc.)"
4470 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
4471 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4474 msgid "Video input frame rate"
4475 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4479 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4480 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4482 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
4483 "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4486 msgid "Device properties"
4487 msgstr "Propiedades del aparato"
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4491 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4493 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4497 msgid "Tuner properties"
4498 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4501 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4503 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4506 msgid "Tuner TV Channel"
4507 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4511 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4513 "Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 "
4514 "significa por defecto)."
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4517 msgid "Tuner country code"
4518 msgstr "Código de sintonizador de país"
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4522 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4523 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4525 "Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
4526 "actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
4528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4529 msgid "Tuner input type"
4530 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4533 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4534 msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4541 msgid "DirectShow input"
4542 msgstr "Entrada de DirectShow"
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4545 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4546 msgid "Refresh list"
4547 msgstr "Actualizar lista"
4549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4550 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4554 #: modules/access/dvb/access.c:69
4556 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4557 "should be set in millisecond units."
4559 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este "
4560 "valor debería ponerse en unidades"
4562 #: modules/access/dvb/access.c:72
4563 msgid "Adapter card to tune"
4564 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4566 #: modules/access/dvb/access.c:73
4568 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4571 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4572 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4574 #: modules/access/dvb/access.c:75
4575 msgid "Device number to use on adapter"
4576 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4578 #: modules/access/dvb/access.c:78
4579 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4580 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4582 #: modules/access/dvb/access.c:79
4583 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4584 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4586 #: modules/access/dvb/access.c:81
4587 msgid "Inversion mode"
4588 msgstr "Modo de inversión"
4590 #: modules/access/dvb/access.c:82
4591 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4592 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
4594 #: modules/access/dvb/access.c:84
4595 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4596 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4598 #: modules/access/dvb/access.c:85
4599 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4600 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4602 #: modules/access/dvb/access.c:87
4604 msgstr "Modo económico"
4606 #: modules/access/dvb/access.c:88
4607 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4609 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4611 #: modules/access/dvb/access.c:91
4612 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4613 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4615 #: modules/access/dvb/access.c:92
4616 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4617 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"
4619 #: modules/access/dvb/access.c:94
4621 msgstr "Voltaje LNB"
4623 #: modules/access/dvb/access.c:95
4624 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4625 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4627 #: modules/access/dvb/access.c:97
4628 msgid "High LNB voltage"
4629 msgstr "Alto voltaje LNB"
4631 #: modules/access/dvb/access.c:98
4633 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4634 "supported by all frontends."
4636 "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
4637 "soportado por todos los aparatos destinatarios."
4639 #: modules/access/dvb/access.c:101
4641 msgstr "Tono 22 kHz"
4643 #: modules/access/dvb/access.c:102
4644 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4645 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"
4647 #: modules/access/dvb/access.c:104
4648 msgid "Transponder FEC"
4649 msgstr "FEC de transpondedor"
4651 #: modules/access/dvb/access.c:105
4652 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4654 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4657 #: modules/access/dvb/access.c:107
4658 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4659 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
4661 #: modules/access/dvb/access.c:110
4662 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4663 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4665 #: modules/access/dvb/access.c:113
4666 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4667 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4669 #: modules/access/dvb/access.c:116
4670 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4671 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4673 #: modules/access/dvb/access.c:120
4674 msgid "Modulation type"
4675 msgstr "Tipo de modulación"
4677 #: modules/access/dvb/access.c:121
4678 msgid "Modulation type for front-end device."
4679 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4681 #: modules/access/dvb/access.c:124
4682 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4683 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:127
4686 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4687 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4689 #: modules/access/dvb/access.c:130
4690 msgid "Terrestrial bandwidth"
4691 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4693 #: modules/access/dvb/access.c:131
4694 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4695 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4697 #: modules/access/dvb/access.c:133
4698 msgid "Terrestrial guard interval"
4699 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4701 #: modules/access/dvb/access.c:136
4702 msgid "Terrestrial transmission mode"
4703 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4705 #: modules/access/dvb/access.c:139
4706 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4707 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
4709 #: modules/access/dvb/access.c:143
4713 #: modules/access/dvb/access.c:144
4714 msgid "DVB input with v4l2 support"
4715 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4717 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4721 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4722 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4723 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4725 #: modules/access/dvdnav.c:65
4727 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4728 "value should be set in millisecond units."
4730 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. "
4731 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4733 #: modules/access/dvdnav.c:67
4734 msgid "Start directly in menu"
4735 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4737 #: modules/access/dvdnav.c:69
4739 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4740 "all the useless warnings introductions."
4742 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4743 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4745 #: modules/access/dvdnav.c:78
4746 msgid "DVD with menus"
4747 msgstr "DVD con menús "
4749 #: modules/access/dvdnav.c:79
4750 msgid "DVDnav Input"
4751 msgstr "Entrada DVDnav"
4753 #: modules/access/dvdread.c:63
4755 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4756 "value should be set in millisecond units."
4758 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
4759 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4761 #: modules/access/dvdread.c:66
4762 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4763 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4765 #: modules/access/dvdread.c:68
4767 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4768 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4769 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4770 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4771 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4772 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4773 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4774 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4775 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4776 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4777 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4778 "The default method is: key."
4780 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4781 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4782 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4783 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4784 "El método por defecto: clave."
4786 #: modules/access/dvdread.c:84
4790 #: modules/access/dvdread.c:84
4794 #: modules/access/dvdread.c:90
4795 msgid "DVD without menus"
4796 msgstr "DVD sin menús"
4798 #: modules/access/dvdread.c:91
4799 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4800 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
4802 #: modules/access/fake.c:42
4804 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4805 "should be set in millisecond units."
4807 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. "
4808 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4810 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4811 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4813 msgstr "Tasa de fotograma"
4815 #: modules/access/fake.c:46
4817 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4818 msgstr "Pon el número de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.997, 30)."
4820 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4825 #: modules/access/fake.c:49
4827 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4828 "{} constructs (default 0)."
4831 #: modules/access/fake.c:51
4833 msgid "Duration in ms"
4836 #: modules/access/fake.c:53
4838 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4839 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4842 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4846 #: modules/access/fake.c:58
4848 msgstr "Entrada falsa"
4850 #: modules/access/file.c:82
4852 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4853 "should be set in millisecond units."
4855 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. "
4856 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4858 #: modules/access/file.c:84
4859 msgid "Concatenate with additional files"
4860 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4862 #: modules/access/file.c:86
4864 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4865 "Specify a comma-separated list of files."
4867 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4868 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4870 #: modules/access/file.c:90
4871 msgid "Standard filesystem file input"
4872 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4874 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4875 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4876 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4884 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4885 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4886 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4887 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4891 #: modules/access/ftp.c:50
4893 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4894 "should be set in millisecond units."
4896 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este "
4897 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4899 #: modules/access/ftp.c:52
4900 msgid "FTP user name"
4901 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4903 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4905 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4906 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4908 #: modules/access/ftp.c:55
4909 msgid "FTP password"
4912 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4913 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4914 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4916 #: modules/access/ftp.c:58
4920 #: modules/access/ftp.c:59
4921 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4922 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4924 #: modules/access/ftp.c:64
4926 msgstr "Entrada FTP"
4928 #: modules/access/http.c:45
4932 #: modules/access/http.c:47
4935 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4936 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4937 "variable will be tried."
4939 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4940 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4941 "entorno HTTP_PROXY."
4943 #: modules/access/http.c:53
4945 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4946 "should be set in millisecond units."
4948 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. Este "
4949 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4951 #: modules/access/http.c:56
4952 msgid "HTTP user agent"
4953 msgstr "Agente usuario HTTP"
4955 #: modules/access/http.c:57
4957 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4958 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4960 #: modules/access/http.c:60
4961 msgid "Auto re-connect"
4962 msgstr "Auto reconectar"
4964 #: modules/access/http.c:61
4966 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4968 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4970 #: modules/access/http.c:64
4971 msgid "Continuous stream"
4972 msgstr "Volcado contínuo"
4974 #: modules/access/http.c:65
4976 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4977 "example, a JPG file on a server)"
4979 "Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente "
4980 "actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"
4982 #: modules/access/http.c:69
4984 msgstr "Entrada HTTP"
4986 #: modules/access/http.c:71
4990 #: modules/access/mms/mms.c:48
4992 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4993 "should be set in millisecond units."
4995 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este "
4996 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
4998 #: modules/access/mms/mms.c:51
4999 msgid "Force selection of all streams"
5000 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
5002 #: modules/access/mms/mms.c:53
5003 msgid "Select maximum bitrate stream"
5004 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
5006 #: modules/access/mms/mms.c:55
5007 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5008 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
5010 #: modules/access/mms/mms.c:58
5014 #: modules/access/mms/mms.c:59
5015 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5016 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5018 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5020 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5021 "should be set in millisecond units."
5023 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
5024 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5026 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5033 msgid "PVR video device"
5034 msgstr "Aparato de vídeo PVR"
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5041 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5042 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5049 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5050 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
5052 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5056 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5057 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5058 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5065 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5066 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5067 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5071 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5072 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5075 msgid "Key interval"
5076 msgstr "Intervalo de clave"
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5080 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5081 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
5083 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5085 msgstr "Fotogramas B"
5087 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5089 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5090 "number of B-Frames."
5092 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5096 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5097 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
5099 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5100 msgid "Bitrate peak"
5101 msgstr "Pico de tasa de bits"
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5104 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5105 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5108 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5109 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5112 msgid "Bitrate mode to use"
5113 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5116 msgid "Audio bitmask"
5117 msgstr "Máscara de bits de audio"
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5121 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5124 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5133 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5135 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5167 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5168 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
5170 #: modules/access/screen/screen.c:39
5172 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5173 "This value should be set in millisecond units."
5175 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura "
5176 "de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5178 #: modules/access/screen/screen.c:43
5179 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5180 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
5182 #: modules/access/screen/screen.c:46
5183 msgid "Capture fragment size"
5184 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
5186 #: modules/access/screen/screen.c:48
5188 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5189 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5191 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
5192 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
5194 #: modules/access/screen/screen.c:62
5195 msgid "Screen Input"
5196 msgstr "Entrada de Pantalla"
5198 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5204 #: modules/access/slp.c:60
5205 msgid "SLP attribute identifiers"
5206 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
5208 #: modules/access/slp.c:62
5210 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5211 "a playlist title or empty to use all attributes."
5213 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por comas "
5214 "para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para usar "
5215 "todos los atributos."
5217 #: modules/access/slp.c:65
5218 msgid "SLP scopes list"
5219 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
5221 #: modules/access/slp.c:67
5223 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5224 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5226 "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o se "
5227 "deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
5230 #: modules/access/slp.c:70
5231 msgid "SLP naming authority"
5232 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
5234 #: modules/access/slp.c:72
5236 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5237 "the empty string for the default of IANA."
5239 "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" para "
5240 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
5242 #: modules/access/slp.c:75
5243 msgid "SLP LDAP filter"
5244 msgstr "Filtro LDAP SLP"
5246 #: modules/access/slp.c:77
5248 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5249 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5251 "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una secuencia "
5252 "de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o dejar vacío "
5253 "para todas las respuestas."
5255 #: modules/access/slp.c:80
5256 msgid "Language requested in SLP requests"
5257 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
5259 #: modules/access/slp.c:82
5261 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5262 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5264 "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
5265 "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las peticiones "
5268 #: modules/access/slp.c:86
5270 msgstr "Entrada SLP"
5272 #: modules/access/smb.c:61
5274 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5275 "should be set in millisecond units."
5277 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este "
5278 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5280 #: modules/access/smb.c:63
5281 msgid "SMB user name"
5282 msgstr "Nombre de usuario SMB"
5284 #: modules/access/smb.c:66
5285 msgid "SMB password"
5288 #: modules/access/smb.c:69
5290 msgstr "Dominio SMB"
5292 #: modules/access/smb.c:70
5294 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5297 "Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."
5299 #: modules/access/smb.c:75
5301 msgstr "Entrada SMB"
5303 #: modules/access/tcp.c:39
5305 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5306 "should be set in millisecond units."
5308 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este "
5309 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5311 #: modules/access/tcp.c:46
5315 #: modules/access/tcp.c:47
5317 msgstr "Entrada TCP"
5319 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5321 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5322 "should be set in millisecond units."
5324 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
5325 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5327 #: modules/access/udp.c:46
5328 msgid "Autodetection of MTU"
5329 msgstr "Autodetección de MTU"
5331 #: modules/access/udp.c:48
5332 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5333 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
5335 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5336 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5337 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5341 #: modules/access/udp.c:55
5342 msgid "UDP/RTP input"
5343 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5345 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5347 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5348 "should be set in millisecond units."
5350 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este "
5351 "valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5355 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5356 "anything, no video device will be used."
5358 "Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se "
5359 "usará aparato de vídeo."
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5363 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5364 "anything, no audio device will be used."
5366 "Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se "
5367 "usará aparato de audio."
5369 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5371 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5372 "(default), RV24, etc.)"
5374 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
5375 "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5378 msgid "Audio Channel"
5379 msgstr "Canal de Audio"
5381 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5382 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5383 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"
5385 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5390 msgid "Set the Brightness of the video input"
5391 msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"
5393 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5397 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5398 msgid "Set the Hue of the video input"
5399 msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5406 msgid "Set the Color of the video input"
5407 msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"
5409 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5414 msgid "Set the Contrast of the video input"
5415 msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5419 msgstr "Sintonizador"
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5422 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5423 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5427 msgstr "Tasa de Muestra"
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5430 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5431 msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5434 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5435 msgstr "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5442 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5443 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5450 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5451 msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5458 msgid "Set the quality of the stream"
5459 msgstr "Pon la calidad del volcado"
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5463 msgstr "Entrada Video4Linux"
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5466 msgid "Video4Linux input"
5467 msgstr "Entrada Video4Linux"
5469 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5471 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5472 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5476 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5478 msgstr "Entrada VCD"
5480 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5481 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5482 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
5484 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5485 msgid "The above message had unknown log level"
5486 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
5488 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5489 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5490 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
5492 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5493 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5494 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5498 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5502 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5506 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5510 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5514 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5518 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5523 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5525 msgstr "Formato VCD"
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5535 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5539 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5543 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5549 msgstr "Conjunto de Volumen"
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5562 msgstr "Id del Sistema"
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5569 msgid "First Entry Point"
5570 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5573 msgid "Last Entry Point"
5574 msgstr "Último Punto de Entrada"
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5577 msgid "Track size (in sectors)"
5578 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5591 msgstr "reproducir lista"
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5594 msgid "extended selection list"
5595 msgstr "lista de selección extendida"
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5598 msgid "selection list"
5599 msgstr "Lista de selección"
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5602 msgid "unknown type"
5603 msgstr "Tipo desconocido"
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5608 msgstr "ID de Lista"
5610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5611 msgid "(Super) Video CD"
5612 msgstr "(Super) Vídeo CD"
5614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5615 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5616 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5619 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5620 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5623 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5624 msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
5626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5627 msgid "Use playback control?"
5628 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5632 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5635 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5636 "reproduciremos por pistas."
5638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5639 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5640 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
5642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5644 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5647 "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
5648 "longitud de una entrada."
5650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5651 msgid "Show extended VCD info?"
5652 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
5654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5657 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5658 "for example playback control navigation."
5660 "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
5661 "Muestra por ejemplo la navegación de control de reproducción."
5663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5664 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5665 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5668 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5669 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
5671 #: modules/access_filter/record.c:42
5672 msgid "Record directory"
5673 msgstr "Directorio de grabación"
5675 #: modules/access_filter/record.c:44
5676 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5677 msgstr "Te permite indicar el directorio donde se almacenará la grabación."
5679 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5684 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5685 msgid "Dummy stream output"
5686 msgstr "Salida de volcado dummy"
5688 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5692 #: modules/access_output/file.c:65
5693 msgid "Append to file"
5694 msgstr "Añadir a archivo"
5696 #: modules/access_output/file.c:66
5697 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5698 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5700 #: modules/access_output/file.c:70
5701 msgid "File stream output"
5702 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5704 #: modules/access_output/http.c:47
5706 msgstr "Nombre de usuario"
5708 #: modules/access_output/http.c:48
5710 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5712 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5714 #: modules/access_output/http.c:50
5718 #: modules/access_output/http.c:51
5720 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5721 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5723 #: modules/access_output/http.c:53
5727 #: modules/access_output/http.c:54
5728 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5729 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5731 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5732 msgid "Certificate file"
5733 msgstr "Archivo de certificado"
5735 #: modules/access_output/http.c:57
5737 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5740 "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado "
5743 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5744 msgid "Private key file"
5745 msgstr "Archivo de clave privada"
5747 #: modules/access_output/http.c:60
5749 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5750 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5752 "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado "
5753 "HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
5755 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5756 msgid "Root CA file"
5757 msgstr "Archivo CA raíz"
5759 #: modules/access_output/http.c:64
5761 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5762 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5765 "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
5766 "certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía "
5769 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5771 msgstr "Archivo CRL"
5773 #: modules/access_output/http.c:69
5775 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5776 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5778 "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por "
5779 "la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
5781 #: modules/access_output/http.c:74
5782 msgid "HTTP stream output"
5783 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5785 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5786 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5790 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5791 msgid "Caching value (ms)"
5792 msgstr "Valor de caché (ms)"
5794 #: modules/access_output/udp.c:70
5795 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5796 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5798 #: modules/access_output/udp.c:73
5799 msgid "Group packets"
5800 msgstr "Agrupar paquetes"
5802 #: modules/access_output/udp.c:74
5804 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5805 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5806 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5808 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5809 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5810 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5812 #: modules/access_output/udp.c:79
5814 msgstr "Escribir raw"
5816 #: modules/access_output/udp.c:80
5818 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5819 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5820 "order to improve streaming)."
5822 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5823 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5824 "posibles para mejorar el volcado)."
5826 #: modules/access_output/udp.c:86
5827 msgid "UDP stream output"
5828 msgstr "Salida de volcado UDP"
5830 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5831 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5837 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5838 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5839 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5840 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5841 "It works with any source format from mono to 5.1."
5842 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5845 msgid "Characteristic dimension"
5846 msgstr "Dimensión característica"
5848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5849 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5850 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5853 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5855 "Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5858 msgid "Headphone effect"
5859 msgstr "Efecto de auriculares"
5861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5862 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5863 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5866 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5867 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5870 msgid "A/52 dynamic range compression"
5871 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5876 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5877 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5878 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5879 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5881 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5882 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5883 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5884 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5885 "habitación acústica."
5887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5889 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5890 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5892 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5893 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5894 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5896 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5897 msgid "DTS dynamic range compression"
5898 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5900 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5904 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5905 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5906 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5907 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5909 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5910 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5911 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5913 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5914 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5915 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5917 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5918 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5919 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5921 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5922 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5923 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5925 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5926 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5927 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5929 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5930 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5931 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5933 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5934 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5935 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5937 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5938 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5939 msgid "MPEG audio decoder"
5940 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5942 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5943 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5944 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5946 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5947 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5948 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5950 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5951 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5952 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5954 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5955 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5956 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5958 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5959 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5960 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5962 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5963 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5964 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5967 msgid "Equalizer preset"
5968 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5972 msgstr "Ganancia de bandas"
5974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5975 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5976 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5980 msgstr "Dos pasadas"
5982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5983 msgid "Filter twice the audio"
5984 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
5986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5988 msgstr "Ganancia global"
5990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5991 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5992 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
5994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5995 msgid "Equalizer 10 bands"
5996 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
5998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6003 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6012 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6021 msgid "Full bass and treble"
6022 msgstr "Bajo y agudo total"
6024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6026 msgstr "Agudo total"
6028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6030 msgstr "Auriculares"
6032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6045 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6050 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6055 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6060 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6073 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6077 #: modules/audio_filter/format.c:201
6078 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6079 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
6081 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6082 msgid "Number of audio buffers"
6083 msgstr "Número de buffers de audio"
6085 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6087 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6088 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6089 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6091 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
6092 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
6093 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
6095 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6099 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6101 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6102 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6103 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6105 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
6106 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
6109 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6110 msgid "Volume normalizer"
6111 msgstr "Normalizador de volumen"
6113 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6114 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6115 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
6117 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6118 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6119 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
6121 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6122 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6123 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6124 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
6126 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6127 msgid "audio filter for trivial resampling"
6128 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
6130 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6131 msgid "audio filter for ugly resampling"
6132 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
6134 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6135 msgid "Float32 audio mixer"
6136 msgstr "Mezclador de audio Float32"
6138 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6139 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6140 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
6142 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6143 msgid "Trivial audio mixer"
6144 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
6146 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6148 msgstr "por defecto"
6150 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6151 msgid "ALSA audio output"
6152 msgstr "Salida de audio ALSA"
6154 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6155 msgid "ALSA Device Name"
6156 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
6158 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6159 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6160 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6161 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6162 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6163 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6164 msgid "Audio Device"
6165 msgstr "Aparato de Audio"
6167 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6168 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6169 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6170 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6174 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6175 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6176 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6177 msgid "2 Front 2 Rear"
6178 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
6180 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6181 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6182 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6186 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6187 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6188 msgid "A/52 over S/PDIF"
6189 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6191 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6192 msgid "Unknown soundcard"
6193 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
6195 #: modules/audio_output/arts.c:67
6196 msgid "aRts audio output"
6197 msgstr "salida de audio aRts"
6199 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6201 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6202 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6205 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
6206 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
6209 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6210 msgid "HAL AudioUnit output"
6211 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
6213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6214 msgid "CoreAudio output"
6215 msgstr "Salida CoreAudio"
6217 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6218 msgid "Output device"
6219 msgstr "Aparato de salida"
6221 #: modules/audio_output/directx.c:215
6223 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6224 "default device appears as 0 AND another number)."
6227 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6228 msgid "Use float32 output"
6229 msgstr "Usar salida float32"
6231 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6233 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6234 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6236 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
6237 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
6239 #: modules/audio_output/directx.c:223
6240 msgid "DirectX audio output"
6241 msgstr "Salida de audio DirectX"
6243 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6244 msgid "3 Front 2 Rear"
6245 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
6247 #: modules/audio_output/esd.c:69
6248 msgid "EsounD audio output"
6249 msgstr "Salida de audio EsounD"
6251 #: modules/audio_output/esd.c:72
6252 msgid "Esound server"
6253 msgstr "Servidor Esound"
6255 #: modules/audio_output/file.c:80
6256 msgid "Output format"
6257 msgstr "Formato de salida"
6259 #: modules/audio_output/file.c:81
6261 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6262 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6264 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6265 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
6267 #: modules/audio_output/file.c:84
6268 msgid "Output channels number"
6269 msgstr "Número de canales de salida"
6271 #: modules/audio_output/file.c:85
6273 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6274 "restrict the number of channels here."
6276 "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
6277 "restringir el nº de canales."
6279 #: modules/audio_output/file.c:88
6280 msgid "Add wave header"
6281 msgstr "Añadir encabezado wav"
6283 #: modules/audio_output/file.c:89
6284 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6286 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
6288 #: modules/audio_output/file.c:106
6290 msgstr "Archivo de salida"
6292 #: modules/audio_output/file.c:107
6293 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6294 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
6296 #: modules/audio_output/file.c:110
6297 msgid "File audio output"
6298 msgstr "Archivo de salida de audio"
6300 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6301 msgid "Roku HD1000 audio output"
6302 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
6304 #: modules/audio_output/oss.c:101
6305 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6306 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
6308 #: modules/audio_output/oss.c:103
6310 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6311 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6312 "drivers, then you need to enable this option."
6314 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
6315 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
6316 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
6318 #: modules/audio_output/oss.c:109
6319 msgid "Linux OSS audio output"
6320 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
6322 #: modules/audio_output/oss.c:114
6323 msgid "OSS DSP device"
6324 msgstr "Aparato DSP OSS"
6326 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6327 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6328 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
6330 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6331 msgid "PORTAUDIO audio output"
6332 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
6334 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6335 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6336 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
6338 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6339 msgid "Win32 waveOut extension output"
6340 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
6342 #: modules/codec/a52.c:91
6344 msgstr "Analizador A/52"
6346 #: modules/codec/a52.c:98
6347 msgid "A/52 audio packetizer"
6348 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
6350 #: modules/codec/adpcm.c:42
6351 msgid "ADPCM audio decoder"
6352 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6354 #: modules/codec/araw.c:43
6355 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6356 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
6358 #: modules/codec/araw.c:52
6359 msgid "Raw audio encoder"
6360 msgstr "Ccodificador de audio raw"
6362 #: modules/codec/cinepak.c:38
6363 msgid "Cinepak video decoder"
6364 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6366 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6367 msgid "CMML annotations decoder"
6368 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
6370 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6371 msgid "CVD subtitle decoder"
6372 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
6374 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6375 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6376 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
6378 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6379 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6380 msgid "Encoding quality"
6381 msgstr "Calidad de codificación"
6383 #: modules/codec/dirac.c:68
6384 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6385 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
6387 #: modules/codec/dirac.c:73
6388 msgid "Dirac video decoder"
6389 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
6391 #: modules/codec/dirac.c:79
6392 msgid "Dirac video encoder"
6393 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
6395 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6396 msgid "DirectMedia Object decoder"
6397 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
6399 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6400 msgid "DirectMedia Object encoder"
6401 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
6403 #: modules/codec/dts.c:91
6405 msgstr "Analizador DTS"
6407 #: modules/codec/dts.c:96
6408 msgid "DTS audio packetizer"
6409 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6411 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6412 msgid "DVB subtitles decoder"
6413 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
6415 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6416 msgid "DVB subtitles encoder"
6417 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
6419 #: modules/codec/faad.c:38
6420 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6421 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6423 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6425 msgstr "Archivo de imagen"
6427 #: modules/codec/fake.c:46
6428 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6431 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6432 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6433 msgid "Allows you to specify the output video width."
6434 msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
6436 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6437 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6438 msgid "Allows you to specify the output video height."
6439 msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
6441 #: modules/codec/fake.c:53
6443 msgid "Keep aspect ratio"
6444 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
6446 #: modules/codec/fake.c:55
6447 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6450 #: modules/codec/fake.c:56
6452 msgid "Background aspect ratio"
6453 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
6455 #: modules/codec/fake.c:58
6457 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6458 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
6460 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6461 msgid "Deinterlace video"
6462 msgstr "Desentrelazar vídeo"
6464 #: modules/codec/fake.c:61
6466 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6467 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
6469 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6470 msgid "Deinterlace module"
6471 msgstr "Desentrelazar módulo"
6473 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6475 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6477 "Especifica el módulo de desentrelazado a usar (desentrelazado-ffmpeg o "
6480 #: modules/codec/fake.c:75
6482 msgid "Fake video decoder"
6483 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6499 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6501 "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
6504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6505 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6507 "Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6511 msgstr "Decodificación"
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6514 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6515 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6519 msgstr "Codificación"
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6522 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6523 msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6526 msgid "ffmpeg demuxer"
6527 msgstr "demuxer ffmpeg"
6529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6530 msgid "ffmpeg video filter"
6531 msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
6533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6534 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6535 msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6538 msgid "Direct rendering"
6539 msgstr "Redibujado directo"
6541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6542 msgid "Error resilience"
6543 msgstr "Salto de error"
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6547 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6548 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6549 "can produce a lot of errors.\n"
6550 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6552 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6553 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6554 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6555 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6558 msgid "Workaround bugs"
6559 msgstr "Manejo de errores"
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6563 "Try to fix some bugs\n"
6566 "4 xvid interlaced\n"
6572 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6575 "4 xvid entrelazado\n"
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6582 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6588 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6589 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6592 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6593 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6594 "puede producir imágenes distorsionadas."
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6597 msgid "Post processing quality"
6598 msgstr "Calidad de post-proceso"
6600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6602 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6603 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6606 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6607 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6612 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6615 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6616 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6619 msgid "Visualize motion vectors"
6620 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6624 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6625 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6626 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6627 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6629 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6630 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6631 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6632 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6635 msgid "Low resolution decoding"
6636 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6639 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6640 msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6643 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6644 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6647 msgid "Ratio of key frames"
6648 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6652 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6655 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6659 msgid "Ratio of B frames"
6660 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6664 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6667 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6668 "fotogramas referencia."
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6671 msgid "Video bitrate tolerance"
6672 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6675 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6676 msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6679 msgid "Enable interlaced encoding"
6680 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6683 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6684 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6688 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6689 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6694 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6696 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6699 msgid "Enable pre motion estimation"
6700 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6703 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6704 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6707 msgid "Enable strict rate control"
6708 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6711 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6712 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6715 msgid "Rate control buffer size"
6716 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6719 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6720 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6723 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6724 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6727 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6728 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6731 msgid "I quantization factor"
6732 msgstr "Factor de quantización I"
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6736 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6737 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6739 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6740 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6743 msgid "Noise reduction"
6744 msgstr "Reducción de ruido"
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6748 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6749 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6751 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6752 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6756 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6757 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6761 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6762 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6763 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6765 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6766 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6767 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6770 msgid "Quality level"
6771 msgstr "Nivel de calidad"
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6775 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6776 "(this can slow down the encoding very much)."
6778 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6779 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6783 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6784 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6785 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6786 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6788 "Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad "
6789 "al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto "
6790 "deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de "
6791 "vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para "
6792 "facilitar la tarea del codificador."
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6795 msgid "Minimum video quantizer scale"
6796 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6799 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6800 msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6803 msgid "Maximum video quantizer scale"
6804 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6807 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6808 msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6811 msgid "Enable trellis quantization"
6812 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6816 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6819 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
6820 "coeficientes de bloque)."
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6823 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6824 msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6828 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6829 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6831 "Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación "
6832 "VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6835 msgid "Strict standard compliance"
6836 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6840 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6841 "values: -1, 0, 1)."
6843 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6844 "aceptados: -1, 0, 1)."
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6847 msgid "Luminance masking"
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6853 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6854 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6857 msgid "Darkness masking"
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6863 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6864 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6868 msgid "Motion masking"
6869 msgstr "Mapeado de acción"
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6873 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6874 "complexity (default: 0.0)."
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6879 msgid "Border masking"
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6884 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6889 msgid "Luminance elimination"
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6894 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6895 "The H264 specification recommends -4."
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6899 msgid "Chrominance elimination"
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6904 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6905 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
6909 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
6910 msgid "Post processing"
6911 msgstr "Post-Proceso"
6913 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6915 msgstr "1 (El más bajo)"
6917 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6919 msgstr "6 (El más alto)"
6921 #: modules/codec/flac.c:171
6922 msgid "Flac audio decoder"
6923 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6925 #: modules/codec/flac.c:176
6926 msgid "Flac audio encoder"
6927 msgstr "Codificador de audio Flac"
6929 #: modules/codec/flac.c:182
6930 msgid "Flac audio packetizer"
6931 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6933 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6934 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6935 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
6937 #: modules/codec/lpcm.c:82
6938 msgid "Linear PCM audio decoder"
6939 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6941 #: modules/codec/lpcm.c:87
6942 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6943 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6945 #: modules/codec/mash.cpp:65
6946 msgid "Video decoder using openmash"
6947 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
6949 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6950 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6951 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6953 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6954 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6955 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6957 #: modules/codec/png.c:54
6958 msgid "PNG video decoder"
6959 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
6961 #: modules/codec/quicktime.c:63
6962 msgid "QuickTime library decoder"
6963 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
6965 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6966 msgid "Pseudo raw video decoder"
6967 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
6969 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6970 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6971 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
6973 #: modules/codec/sdl_image.c:54
6975 msgid "SDL_image video decoder"
6976 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
6978 #: modules/codec/speex.c:105
6979 msgid "Speex audio decoder"
6980 msgstr "Codificador de audio speex"
6982 #: modules/codec/speex.c:110
6983 msgid "Speex audio packetizer"
6984 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6986 #: modules/codec/speex.c:115
6987 msgid "Speex audio encoder"
6988 msgstr "Codificador de audio speex"
6990 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6991 msgid "Speex comment"
6992 msgstr "Comentario speex"
6994 #: modules/codec/speex.c:551
6998 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6999 msgid "DVD subtitles decoder"
7000 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
7002 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7003 msgid "DVD subtitles packetizer"
7004 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
7006 #: modules/codec/subsdec.c:86
7007 msgid "Subtitles text encoding"
7008 msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
7010 #: modules/codec/subsdec.c:87
7011 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7012 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
7014 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7015 msgid "Subtitles justification"
7016 msgstr "Justificación de subtítulos"
7018 #: modules/codec/subsdec.c:89
7019 msgid "Set the justification of subtitles"
7020 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
7022 #: modules/codec/subsdec.c:93
7023 msgid "Text subtitles decoder"
7024 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
7026 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7027 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7028 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
7030 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7031 msgid "SVCD subtitles"
7032 msgstr "Subtítulos SVCD"
7034 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7035 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7036 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
7038 #: modules/codec/tarkin.c:75
7039 msgid "Tarkin decoder module"
7040 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7042 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7044 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7045 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7047 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
7048 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
7050 #: modules/codec/theora.c:99
7051 msgid "Theora video decoder"
7052 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
7054 #: modules/codec/theora.c:105
7055 msgid "Theora video packetizer"
7056 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7058 #: modules/codec/theora.c:111
7059 msgid "Theora video encoder"
7060 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7062 #: modules/codec/theora.c:512
7063 msgid "Theora comment"
7064 msgstr "Comentario Theora"
7066 #: modules/codec/twolame.c:52
7068 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7069 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7071 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
7072 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
7074 #: modules/codec/twolame.c:55
7076 msgstr "Modo estéreo"
7078 #: modules/codec/twolame.c:57
7079 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7080 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
7082 #: modules/codec/twolame.c:58
7086 #: modules/codec/twolame.c:60
7087 msgid "By default the encoding is CBR."
7088 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
7090 #: modules/codec/twolame.c:61
7091 msgid "Psycho-acoustic model"
7092 msgstr "Modelo psico-acústico"
7094 #: modules/codec/twolame.c:63
7095 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7096 msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
7098 #: modules/codec/twolame.c:67
7099 msgid "Libtwolame audio encoder"
7100 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
7102 #: modules/codec/vorbis.c:159
7103 msgid "Maximum encoding bitrate"
7104 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
7106 #: modules/codec/vorbis.c:161
7108 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7111 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
7112 "aplicaciones de volcado."
7114 #: modules/codec/vorbis.c:163
7115 msgid "Minimum encoding bitrate"
7116 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
7118 #: modules/codec/vorbis.c:165
7120 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7121 "fixed-size channel."
7123 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar "
7124 "a un canal de tamaño fijo."
7126 #: modules/codec/vorbis.c:167
7127 msgid "CBR encoding"
7128 msgstr "codificación CBR"
7130 #: modules/codec/vorbis.c:169
7131 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7133 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
7136 #: modules/codec/vorbis.c:173
7137 msgid "Vorbis audio decoder"
7138 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7140 #: modules/codec/vorbis.c:184
7141 msgid "Vorbis audio packetizer"
7142 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
7144 #: modules/codec/vorbis.c:191
7145 msgid "Vorbis audio encoder"
7146 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7148 #: modules/codec/vorbis.c:617
7149 msgid "Vorbis comment"
7150 msgstr "Comentario Vorbis"
7152 #: modules/codec/x264.c:42
7153 msgid "Quantizer parameter"
7154 msgstr "Parámetro de quantizador"
7156 #: modules/codec/x264.c:44
7158 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7159 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7161 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
7162 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
7165 #: modules/codec/x264.c:47
7166 msgid "Minimum quantizer parameter"
7167 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
7169 #: modules/codec/x264.c:48
7170 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7171 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
7173 #: modules/codec/x264.c:51
7174 msgid "Maximum quantizer parameter"
7175 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
7177 #: modules/codec/x264.c:52
7178 msgid "Maximum quantizer parameter."
7179 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
7181 #: modules/codec/x264.c:54
7182 msgid "Enable CABAC"
7183 msgstr "Habilitar CABAC"
7185 #: modules/codec/x264.c:55
7187 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7188 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7190 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
7191 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
7192 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
7195 #: modules/codec/x264.c:59
7196 msgid "Enable loop filter"
7197 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
7199 #: modules/codec/x264.c:60
7200 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7201 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
7203 #: modules/codec/x264.c:62
7204 msgid "Analyse mode"
7205 msgstr "Modo analizar"
7207 #: modules/codec/x264.c:63
7208 msgid "This selects the analysing mode."
7209 msgstr "Esto elige el modo analizador."
7211 #: modules/codec/x264.c:65
7212 msgid "Bitrate tolerance"
7213 msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
7215 #: modules/codec/x264.c:66
7216 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7217 msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio."
7219 #: modules/codec/x264.c:69
7220 msgid "Maximum local bitrate"
7221 msgstr "Máxima tasa de bits local"
7223 #: modules/codec/x264.c:70
7224 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7225 msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s."
7227 #: modules/codec/x264.c:72
7228 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7229 msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local"
7231 #: modules/codec/x264.c:73
7232 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7234 "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
7236 #: modules/codec/x264.c:76
7237 msgid "Initial buffer occupancy"
7238 msgstr "Ocupación del búfer inicial"
7240 #: modules/codec/x264.c:77
7241 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7243 "Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer."
7245 #: modules/codec/x264.c:80
7246 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7247 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
7249 #: modules/codec/x264.c:81
7251 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7252 "cost of seeking precision."
7254 "Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits "
7255 "dada, al coste de precisión en búsqueda."
7257 #: modules/codec/x264.c:84
7258 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7259 msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
7261 #: modules/codec/x264.c:85
7263 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7264 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7265 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7266 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7267 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7268 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7269 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7271 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
7272 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
7273 "(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
7274 "necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
7275 "refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
7276 "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
7277 "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
7278 "defecto es keyint * 0.4."
7280 #: modules/codec/x264.c:94
7282 msgstr "Fotogramas B"
7284 #: modules/codec/x264.c:95
7285 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7286 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
7288 #: modules/codec/x264.c:98
7292 #: modules/codec/x264.c:99
7293 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7295 "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
7297 #: modules/codec/x264.c:102
7298 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7299 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
7301 #: modules/codec/x264.c:103
7303 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7304 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7307 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
7308 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
7309 "con grandes valores fameref."
7311 #: modules/codec/x264.c:107
7312 msgid "Scene-cut detection."
7313 msgstr "Detección de corte de escena."
7315 #: modules/codec/x264.c:108
7317 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7318 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7319 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7320 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7321 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7322 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7324 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
7325 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
7326 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
7327 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
7328 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
7329 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
7330 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
7332 #: modules/codec/x264.c:116
7333 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7334 msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
7336 #: modules/codec/x264.c:117
7338 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7339 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7342 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
7343 "envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
7344 "más rápido y más alto = mejor calidad)."
7346 #: modules/codec/x264.c:124
7350 #: modules/codec/x264.c:124
7354 #: modules/codec/x264.c:124
7358 #: modules/codec/x264.c:127
7359 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7360 msgstr "codificador de vídeo h264 usando biblioteca x264"
7362 #: modules/control/corba/corba.c:687
7363 msgid "Corba control"
7364 msgstr "Control corba"
7366 #: modules/control/corba/corba.c:689
7367 msgid "corba control module"
7368 msgstr "Módulo de control corba"
7370 #: modules/control/gestures.c:77
7371 msgid "Motion threshold (10-100)"
7372 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
7374 #: modules/control/gestures.c:79
7375 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7376 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
7378 #: modules/control/gestures.c:82
7379 msgid "Trigger button"
7380 msgstr "Botón activador"
7382 #: modules/control/gestures.c:84
7383 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7384 msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."
7386 #: modules/control/gestures.c:87
7390 #: modules/control/gestures.c:90
7394 #: modules/control/gestures.c:97
7395 msgid "Mouse gestures control interface"
7396 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
7398 #: modules/control/hotkeys.c:83
7399 msgid "Playlist bookmark 1"
7400 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
7402 #: modules/control/hotkeys.c:84
7403 msgid "Playlist bookmark 2"
7404 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
7406 #: modules/control/hotkeys.c:85
7407 msgid "Playlist bookmark 3"
7408 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
7410 #: modules/control/hotkeys.c:86
7411 msgid "Playlist bookmark 4"
7412 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
7414 #: modules/control/hotkeys.c:87
7415 msgid "Playlist bookmark 5"
7416 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
7418 #: modules/control/hotkeys.c:88
7419 msgid "Playlist bookmark 6"
7420 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
7422 #: modules/control/hotkeys.c:89
7423 msgid "Playlist bookmark 7"
7424 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
7426 #: modules/control/hotkeys.c:90
7427 msgid "Playlist bookmark 8"
7428 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
7430 #: modules/control/hotkeys.c:91
7431 msgid "Playlist bookmark 9"
7432 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
7434 #: modules/control/hotkeys.c:92
7435 msgid "Playlist bookmark 10"
7436 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
7438 #: modules/control/hotkeys.c:94
7439 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7440 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
7442 #: modules/control/hotkeys.c:97
7443 msgid "Hotkeys management interface"
7444 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
7446 #: modules/control/hotkeys.c:512
7448 msgid "Audio track: %s"
7449 msgstr "Pista de audio: %s"
7451 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7453 msgid "Subtitle track: %s"
7454 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
7456 #: modules/control/hotkeys.c:526
7460 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7461 msgid "Host address"
7462 msgstr "Dirección de Host"
7464 #: modules/control/http.c:80
7465 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7466 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
7468 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7469 msgid "Source directory"
7470 msgstr "Directorio fuente"
7472 #: modules/control/http.c:83
7477 #: modules/control/http.c:85
7478 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7481 #: modules/control/http.c:87
7482 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7483 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
7485 #: modules/control/http.c:90
7486 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7487 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
7489 #: modules/control/http.c:92
7490 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7491 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
7493 #: modules/control/http.c:95
7494 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7495 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
7497 #: modules/control/http.c:99
7498 msgid "HTTP remote control interface"
7499 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
7501 #: modules/control/http.c:105
7505 #: modules/control/joystick.c:135
7506 msgid "Motion threshold"
7507 msgstr "Umbral de movimiento"
7509 #: modules/control/joystick.c:137
7511 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7514 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
7517 #: modules/control/joystick.c:140
7518 msgid "Joystick device"
7519 msgstr "Aparato joystick"
7521 #: modules/control/joystick.c:142
7522 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7523 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
7525 #: modules/control/joystick.c:144
7526 msgid "Repeat time (ms)"
7527 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
7529 #: modules/control/joystick.c:146
7531 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7534 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
7537 #: modules/control/joystick.c:149
7538 msgid "Wait time (ms)"
7539 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
7541 #: modules/control/joystick.c:151
7542 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7543 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
7545 #: modules/control/joystick.c:153
7546 msgid "Max seek interval (seconds)"
7547 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
7549 #: modules/control/joystick.c:155
7550 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7551 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
7553 #: modules/control/joystick.c:157
7554 msgid "Action mapping"
7555 msgstr "Mapeado de acción"
7557 #: modules/control/joystick.c:158
7558 msgid "Allows you to remap the actions."
7559 msgstr "Te permite remapear las acciones."
7561 #: modules/control/joystick.c:175
7562 msgid "Joystick control interface"
7563 msgstr "Interfaz de control joystick"
7565 #: modules/control/lirc.c:58
7566 msgid "Infrared remote control interface"
7567 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
7569 #: modules/control/netsync.c:81
7570 msgid "Act as master for network synchronisation"
7571 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
7573 #: modules/control/netsync.c:82
7575 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7576 "network synchronisation."
7578 "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para "
7579 "la sincronización de red."
7581 #: modules/control/netsync.c:85
7582 msgid "Master client ip address"
7583 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
7585 #: modules/control/netsync.c:86
7587 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7588 "network synchronisation."
7590 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7591 "sincronización de red."
7593 #: modules/control/netsync.c:90
7598 #: modules/control/netsync.c:91
7599 msgid "Network synchronisation"
7600 msgstr "Sincronización de red"
7602 #: modules/control/ntservice.c:39
7603 msgid "Install Windows Service"
7604 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
7606 #: modules/control/ntservice.c:41
7607 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7608 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
7610 #: modules/control/ntservice.c:42
7611 msgid "Uninstall Windows Service"
7612 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
7614 #: modules/control/ntservice.c:44
7615 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7616 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
7618 #: modules/control/ntservice.c:45
7619 msgid "Display name of the Service"
7620 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
7622 #: modules/control/ntservice.c:47
7623 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7624 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
7626 #: modules/control/ntservice.c:48
7627 msgid "Configuration options"
7628 msgstr "Opciones de configuración"
7630 #: modules/control/ntservice.c:50
7632 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7633 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7634 "time so the Service is properly configured."
7636 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
7637 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
7638 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
7640 #: modules/control/ntservice.c:55
7642 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7643 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7644 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7645 "are: logger, sap, rc, http)"
7647 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el "
7648 "Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien "
7649 "configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. "
7650 "(valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
7652 #: modules/control/ntservice.c:61
7654 msgstr "Servicio NT"
7656 #: modules/control/ntservice.c:62
7657 msgid "Windows Service interface"
7658 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7660 #: modules/control/rc.c:121
7661 msgid "Show stream position"
7662 msgstr "Muestra posición de volcado"
7664 #: modules/control/rc.c:122
7666 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7668 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7670 #: modules/control/rc.c:125
7674 #: modules/control/rc.c:126
7675 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7676 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7678 #: modules/control/rc.c:128
7679 msgid "UNIX socket command input"
7680 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7682 #: modules/control/rc.c:129
7683 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7684 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7686 #: modules/control/rc.c:132
7687 msgid "TCP command input"
7688 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7690 #: modules/control/rc.c:133
7692 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7693 "port the interface will bind to."
7695 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7696 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7698 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7699 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7700 msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
7702 #: modules/control/rc.c:139
7704 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7705 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7706 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7708 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
7709 "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
7710 "bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
7713 #: modules/control/rc.c:146
7717 #: modules/control/rc.c:149
7718 msgid "Remote control interface"
7719 msgstr "Interfaz de control remoto"
7721 #: modules/control/rc.c:300
7722 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7723 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7725 #: modules/control/rc.c:681
7726 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7727 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7729 #: modules/control/rc.c:683
7730 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7731 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7733 #: modules/control/rc.c:684
7734 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7735 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7737 #: modules/control/rc.c:685
7738 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7739 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7741 #: modules/control/rc.c:686
7742 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7743 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7745 #: modules/control/rc.c:687
7746 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7747 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7749 #: modules/control/rc.c:688
7750 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7751 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7753 #: modules/control/rc.c:689
7754 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7755 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice\n"
7757 #: modules/control/rc.c:690
7758 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7759 msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual\n"
7761 #: modules/control/rc.c:691
7762 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7763 msgstr "| title_n . . . . . . . . siguiente título en objeto actual\n"
7765 #: modules/control/rc.c:692
7766 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7767 msgstr "| title_p . . . . . . . . . . título previo en objeto actual\n"
7769 #: modules/control/rc.c:693
7770 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7771 msgstr "| chapter [X] . . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
7773 #: modules/control/rc.c:694
7774 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7775 msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual\n"
7777 #: modules/control/rc.c:695
7778 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7779 msgstr "| chapter_p . . capítulo previo en objeto actual\n"
7781 #: modules/control/rc.c:697
7782 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7783 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7785 #: modules/control/rc.c:698
7786 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7787 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7789 #: modules/control/rc.c:699
7790 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7791 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . poner a tasa máxima\n"
7793 #: modules/control/rc.c:700
7794 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7795 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . poner a tasa mínima\n"
7797 #: modules/control/rc.c:701
7798 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7799 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
7801 #: modules/control/rc.c:702
7802 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7803 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
7805 #: modules/control/rc.c:704
7806 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7807 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7809 #: modules/control/rc.c:705
7810 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7811 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7813 #: modules/control/rc.c:706
7814 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7815 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7817 #: modules/control/rc.c:707
7818 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7819 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
7821 #: modules/control/rc.c:708
7822 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7823 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
7825 #: modules/control/rc.c:713
7826 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7827 msgstr "| marq-marquee STRING . . superponer CADENA en vídeo\n"
7829 #: modules/control/rc.c:714
7830 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7831 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda\n"
7833 #: modules/control/rc.c:715
7834 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7835 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
7837 #: modules/control/rc.c:716
7838 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7839 msgstr "| marq-position #. . . .control de posición relativa\n"
7841 #: modules/control/rc.c:717
7842 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7843 msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"
7845 #: modules/control/rc.c:718
7846 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7847 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"
7849 #: modules/control/rc.c:719
7850 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7851 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms\n"
7853 #: modules/control/rc.c:720
7854 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7855 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"
7857 #: modules/control/rc.c:722
7858 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7859 msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo\n"
7861 #: modules/control/rc.c:723
7862 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7863 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq.\n"
7865 #: modules/control/rc.c:724
7866 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7867 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
7869 #: modules/control/rc.c:725
7870 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7871 msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa\n"
7873 #: modules/control/rc.c:726
7874 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7875 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"
7877 #: modules/control/rc.c:727
7878 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7879 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"
7881 #: modules/control/rc.c:728
7882 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7883 msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"
7885 #: modules/control/rc.c:730
7886 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7887 msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto\n"
7889 #: modules/control/rc.c:731
7890 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7891 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq.\n"
7893 #: modules/control/rc.c:732
7894 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7895 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
7897 #: modules/control/rc.c:733
7898 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7899 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa\n"
7901 #: modules/control/rc.c:734
7902 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7903 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia\n"
7905 #: modules/control/rc.c:736
7906 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7907 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7909 #: modules/control/rc.c:737
7910 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7911 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura\n"
7913 #: modules/control/rc.c:738
7914 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7915 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura\n"
7917 #: modules/control/rc.c:739
7918 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7919 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"
7921 #: modules/control/rc.c:740
7922 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7923 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"
7925 #: modules/control/rc.c:741
7926 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7927 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico\n"
7929 #: modules/control/rc.c:742
7930 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7931 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical\n"
7933 #: modules/control/rc.c:743
7934 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7935 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal\n"
7937 #: modules/control/rc.c:744
7938 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7939 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición\n"
7941 #: modules/control/rc.c:745
7942 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7943 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas\n"
7945 #: modules/control/rc.c:746
7946 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7947 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas\n"
7949 #: modules/control/rc.c:747
7950 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7951 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto\n"
7953 #: modules/control/rc.c:750
7954 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7955 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7957 #: modules/control/rc.c:751
7958 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7959 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo\n"
7961 #: modules/control/rc.c:752
7962 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7963 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7965 #: modules/control/rc.c:753
7966 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7967 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n"
7969 #: modules/control/rc.c:755
7970 msgid "+----[ end of help ]\n"
7971 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7973 #: modules/control/rc.c:785
7975 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7976 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7978 #: modules/control/showintf.c:62
7982 #: modules/control/showintf.c:63
7983 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7984 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7986 #: modules/control/showintf.c:70
7987 msgid "Interface showing control interface"
7988 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7990 #: modules/control/telnet.c:79
7992 msgid "Telnet Interface host"
7993 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7995 #: modules/control/telnet.c:80
7997 msgid "Default to listen on all network interfaces"
7998 msgstr "MTU de la interfaz de red"
8000 #: modules/control/telnet.c:81
8001 msgid "Telnet Interface port"
8002 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
8004 #: modules/control/telnet.c:82
8005 msgid "Default to 4212"
8006 msgstr "Por defecto a 4212"
8008 #: modules/control/telnet.c:84
8009 msgid "Telnet Interface password"
8010 msgstr "Clave Interfaz telnet"
8012 #: modules/control/telnet.c:85
8013 msgid "Default to admin"
8014 msgstr "Por defecto a admin"
8016 #: modules/control/telnet.c:98
8017 msgid "VLM remote control interface"
8018 msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
8020 #: modules/demux/a52.c:44
8021 msgid "Raw A/52 demuxer"
8022 msgstr "Demuxer A/52 raw"
8024 #: modules/demux/aiff.c:45
8025 msgid "AIFF demuxer"
8026 msgstr "Demuxer AIFF"
8028 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8029 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8030 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8032 #: modules/demux/au.c:46
8036 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8037 msgid "Force interleaved method"
8038 msgstr "Forzar método entrelazado"
8040 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8041 msgid "Force index creation"
8042 msgstr "Forzar creación de índice"
8044 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8046 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8048 "Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más "
8051 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8053 msgstr "Demuxer AVI"
8055 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8056 msgid "Filename of dump"
8057 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
8059 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8060 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8061 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
8063 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8067 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8069 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8072 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
8075 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8076 msgid "Filedump demuxer"
8077 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
8079 #: modules/demux/dts.c:40
8080 msgid "Raw DTS demuxer"
8081 msgstr "Demuxer raw DTS"
8083 #: modules/demux/flac.c:38
8084 msgid "FLAC demuxer"
8085 msgstr "Demuxer FLAC"
8087 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8089 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8090 "should be set in millisecond units."
8092 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
8093 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
8095 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8096 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8097 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
8099 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8101 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8102 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8103 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8105 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
8106 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
8107 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
8109 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8110 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8111 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8113 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8114 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8115 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
8117 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8118 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8119 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
8121 #: modules/demux/m3u.c:68
8122 msgid "Playlist metademux"
8123 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
8125 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8126 msgid "Frames per Second"
8127 msgstr "Fotogramas por Segundo"
8129 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8131 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8134 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
8135 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
8137 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8138 msgid "JPEG camera demuxer"
8139 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
8141 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8142 msgid "Matroska stream demuxer"
8143 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
8145 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8146 msgid "Ordered chapters"
8147 msgstr "Capítulos ordenados"
8149 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8150 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8151 msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
8153 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8154 msgid "Chapter codecs"
8155 msgstr "Códecs de capítulo"
8157 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8158 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8159 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
8161 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8162 msgid "Seek based on percent not time."
8163 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
8165 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8166 msgid "Dummy Elements"
8167 msgstr "Elementos Dummy"
8169 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8170 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8172 "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
8175 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8176 msgid "--- DVD Menu"
8177 msgstr "--- Menú de DVD"
8179 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8180 msgid "First Played"
8181 msgstr "Reproducido Primero"
8183 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8184 msgid "Video Manager"
8185 msgstr "Gestor de Vídeo"
8187 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8189 msgstr "----- Título"
8191 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8192 msgid "Segment filename"
8193 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
8195 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8196 msgid "Muxing application"
8197 msgstr "Aplicación muxing"
8199 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8200 msgid "Writing application"
8201 msgstr "Aplicación de escritura"
8203 #: modules/demux/mod.c:49
8204 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8205 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8207 #: modules/demux/mod.c:56
8209 msgstr "Reverberación"
8211 #: modules/demux/mod.c:57
8212 msgid "Reverb level (0-100)"
8213 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
8215 #: modules/demux/mod.c:57
8216 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8217 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
8219 #: modules/demux/mod.c:58
8220 msgid "Reverb delay (ms)"
8221 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
8223 #: modules/demux/mod.c:58
8224 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8225 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
8227 #: modules/demux/mod.c:60
8231 #: modules/demux/mod.c:61
8232 msgid "Mega bass level (0-100)"
8233 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
8235 #: modules/demux/mod.c:61
8236 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8237 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
8239 #: modules/demux/mod.c:62
8240 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8241 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
8243 #: modules/demux/mod.c:62
8244 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8245 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
8247 #: modules/demux/mod.c:64
8249 msgstr "Sonido envolvente"
8251 #: modules/demux/mod.c:65
8252 msgid "Surround level (0-100)"
8253 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
8255 #: modules/demux/mod.c:65
8256 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8257 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
8259 #: modules/demux/mod.c:66
8260 msgid "Surround delay (ms)"
8261 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
8263 #: modules/demux/mod.c:66
8264 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8265 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
8267 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8268 msgid "MP4 stream demuxer"
8269 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
8271 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8272 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8273 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
8275 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8276 msgid "H264 video demuxer"
8277 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
8279 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8280 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8281 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
8283 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8284 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8285 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
8287 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8288 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8289 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8291 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8292 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8293 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8295 #: modules/demux/nsv.c:45
8296 msgid "NullSoft demuxer"
8297 msgstr "Demuxor Nullsoft"
8299 #: modules/demux/nuv.c:46
8301 msgstr "Demuxor Nuv"
8303 #: modules/demux/ogg.c:43
8304 msgid "Ogg stream demuxer"
8305 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
8307 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8314 msgstr "Metadata de autor"
8316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8317 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8321 msgid "Old playlist open"
8322 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
8324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8325 msgid "Native playlist import"
8326 msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
8328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8329 msgid "M3U playlist import"
8330 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
8332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8333 msgid "PLS playlist import"
8334 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
8336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8337 msgid "B4S playlist import"
8338 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
8340 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8344 #: modules/demux/pva.c:43
8348 #: modules/demux/rawdv.c:39
8349 msgid "raw DV demuxer"
8350 msgstr "Demuxor DV raw"
8352 #: modules/demux/real.c:39
8353 msgid "Real demuxer"
8354 msgstr "Demuxor Real"
8356 #: modules/demux/sgimb.c:113
8357 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8358 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
8360 #: modules/demux/subtitle.c:62
8361 msgid "Text subtitles demux"
8362 msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
8364 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8365 msgid "Frames per second"
8366 msgstr "Fotogramas por segundo"
8368 #: modules/demux/subtitle.c:70
8369 msgid "Subtitles delay"
8370 msgstr "Retraso de subtítulos"
8372 #: modules/demux/ts.c:81
8376 #: modules/demux/ts.c:83
8377 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8379 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
8381 #: modules/demux/ts.c:85
8382 msgid "Set id of ES to PID"
8383 msgstr "Indica id de ES a PID"
8385 #: modules/demux/ts.c:86
8386 msgid "set id of es to pid"
8387 msgstr "indica id de es a pid"
8389 #: modules/demux/ts.c:88
8390 msgid "Fast udp streaming"
8391 msgstr "Rápido volcado udp"
8393 #: modules/demux/ts.c:90
8394 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8396 "Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"
8398 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8399 msgid "MTU for out mode"
8400 msgstr "MTU para modo salida"
8402 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8406 #: modules/demux/ts.c:98
8408 msgstr "Modo silencioso"
8410 #: modules/demux/ts.c:99
8411 msgid "do not complain on encrypted PES"
8412 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
8414 #: modules/demux/ts.c:101
8415 msgid "CAPMT System ID"
8416 msgstr "ID del Sistema CAPMT"
8418 #: modules/demux/ts.c:102
8419 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8420 msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"
8422 #: modules/demux/ts.c:105
8423 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8424 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
8426 #: modules/demux/ty.c:70
8427 msgid "TY Stream audio/video demux"
8428 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8434 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8435 msgid "Classic rock"
8436 msgstr "Rock clásico"
8438 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8442 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8446 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8450 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8462 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8470 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8474 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8476 msgstr "Rithim & Blues"
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8488 msgstr "Alternativa"
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8492 msgstr "Death metal"
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8500 msgstr "Banda Sonora"
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8504 msgstr "Tecno Europeo"
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8531 msgid "Instrumental"
8532 msgstr "Instrumental"
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8548 msgstr "Clip de sonido"
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8559 msgid "Alternative rock"
8560 msgstr "Rock alternativo"
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8583 msgid "Instrumental pop"
8584 msgstr "Pop instrumental"
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8587 msgid "Instrumental rock"
8588 msgstr "Rock instrumental"
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8603 msgid "Techno-Industrial"
8604 msgstr "Tecno Industrial"
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8608 msgstr "Electrónica"
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8616 msgstr "Dance Europeo"
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8623 msgid "Southern rock"
8624 msgstr "Rock sureño"
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8643 msgid "Christian rap"
8644 msgstr "Rap cristiano"
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8655 msgid "Native American"
8656 msgstr "Nativa Americana"
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8668 msgstr "Psicodélica"
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8712 msgstr "Rock & roll"
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8718 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8719 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8720 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
8722 #: modules/demux/vobsub.c:48
8723 msgid "Vobsub subtitles demux"
8724 msgstr "Demux subtítulos Vobsub"
8726 #: modules/demux/voc.c:42
8728 msgstr "Demuxor VOC"
8730 #: modules/demux/wav.c:42
8732 msgstr "Demuxer WAV"
8734 #: modules/demux/xa.c:42
8738 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8739 msgid "Use DVD Menus"
8740 msgstr "Usar Menús DVD"
8742 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8743 msgid "BeOS standard API interface"
8744 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
8746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8747 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8748 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
8750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8753 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
8756 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8757 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8758 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8759 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8760 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8761 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8766 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8767 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
8772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8774 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8776 msgstr "Preferencias"
8778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8781 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8782 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
8783 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8790 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8792 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8794 msgstr "Abrir Archivo"
8796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8799 msgstr "Abrir Disco"
8801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8802 msgid "Open Subtitles"
8803 msgstr "Abrir Subtítulos"
8805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8813 msgstr "Título Previo"
8815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8817 msgstr "Título Siguiente"
8819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8821 msgstr "Ve a Título"
8823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8824 msgid "Go to Chapter"
8825 msgstr "Ir a Capítulo"
8827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8839 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
8840 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
8841 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
8843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
8844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8845 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8846 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8847 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8848 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8849 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8854 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8855 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8858 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8859 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8861 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8862 msgid "Drop files to play"
8863 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8867 msgstr "lista de reproducción"
8869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8870 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
8875 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
8880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
8882 msgstr "Seleccionar todo"
8884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8886 msgstr "Seleccionar ninguno"
8888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8889 msgid "Sort Reverse"
8890 msgstr "Ordenar al Revés"
8892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8893 msgid "Sort by Name"
8894 msgstr "Ordenar por Nombre"
8896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8897 msgid "Sort by Path"
8898 msgstr "Ordenar por Ruta"
8900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8905 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8911 msgstr "Quitar Todos"
8913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8922 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
8923 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
8924 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
8928 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8929 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8933 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8934 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8935 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
8936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
8940 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8942 msgstr "Por defecto"
8944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8945 msgid "Show Interface"
8946 msgstr "Mostrar Interfaz"
8948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8961 msgid "Vertical Sync"
8962 msgstr "Sincr. Vertical"
8964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8965 msgid "Correct Aspect Ratio"
8966 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8970 msgstr "Poner Al Frente"
8972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8973 msgid "Take Screen Shot"
8974 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8976 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8977 msgid "Show tooltips"
8978 msgstr "Mostrar consejos"
8980 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8981 msgid "Show tooltips for configuration options."
8982 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8984 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8985 msgid "Show text on toolbar buttons"
8986 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8988 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8989 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8990 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8992 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8993 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8994 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8998 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8999 "preferences menu will occupy."
9001 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
9002 "el menú de preferencias."
9004 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9005 msgid "Interface default search path"
9006 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
9008 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9010 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9011 "when looking for a file."
9013 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
9016 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9017 msgid "GNOME interface"
9018 msgstr "interfaz GNOME"
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9022 msgid "_Open File..."
9023 msgstr "Abrir Archiv_o..."
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9029 msgstr "Abre un archivo"
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9033 msgid "Open _Disc..."
9034 msgstr "Abrir _Disco..."
9036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9038 msgid "Open Disc Media"
9039 msgstr "Abrir Disco de Medios"
9041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9042 msgid "_Network stream..."
9043 msgstr "Volcado de Red...: _N"
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9048 msgid "Select a network stream"
9049 msgstr "Elige un volcado de red"
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9053 msgstr "_Expulsar Disco"
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9058 msgstr "Expulsa disco"
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9061 msgid "_Hide interface"
9062 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9069 msgid "Choose the program"
9070 msgstr "Elige el programa"
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9077 msgid "Choose title"
9078 msgstr "Elige título"
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9085 msgid "Choose chapter"
9086 msgstr "Elige capítulo"
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9089 msgid "_Playlist..."
9090 msgstr "Lista de re_producción..."
9092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9093 msgid "Open the playlist window"
9094 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9098 msgstr "_Módulos..."
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9101 msgid "Open the module manager"
9102 msgstr "Abre el administrador de módulos"
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9105 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9107 msgstr "Mensajes..."
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9110 msgid "Open the messages window"
9111 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9120 msgid "Select audio channel"
9121 msgstr "Elige canal de audio"
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9126 msgstr "Subir Volumen"
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9131 msgstr "Bajar Volumen"
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9136 msgstr "_Subtítulos"
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9140 msgid "Select subtitles channel"
9141 msgstr "Elige canal de subtítulos"
9143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9146 msgstr "Pantalla completa: _F"
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9158 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9160 msgid "VLC media player"
9161 msgstr "Reproductor de medios VLC"
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9165 msgstr "Abrir disco"
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9176 msgid "Open a satellite card"
9177 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9191 msgstr "Parar volcado"
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9199 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9200 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9205 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9206 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9207 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9213 msgstr "Reproducir volcado"
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9223 #: modules/visualization/xosd.c:239
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9229 msgid "Pause stream"
9230 msgstr "Pausar volcado"
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9241 msgstr "Reproducir más lento"
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9252 msgstr "Reproducir más rápido"
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9256 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9257 msgid "Open playlist"
9258 msgstr "Abrir lista de reproducción"
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9264 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9269 msgid "Previous file"
9270 msgstr "Archivo Previo"
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9274 msgstr "Archivo siguiente"
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9281 msgid "Select previous title"
9282 msgstr "Elige título anterior"
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9289 msgid "Select previous chapter"
9290 msgstr "Elige capítulo anterior"
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9293 msgid "Select next chapter"
9294 msgstr "Elige capítulo siguiente"
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9298 msgstr "Sin servidor"
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9301 msgid "Toggle fullscreen mode"
9302 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9306 msgid "_Network Stream..."
9307 msgstr "Volcado de Red...: _N"
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9311 msgstr "Saltar...: _J"
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9314 msgid "Got directly so specified point"
9315 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
9317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9318 msgid "Switch program"
9319 msgstr "Cambiar programa"
9321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9323 msgstr "_Navegación"
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9326 msgid "Navigate through titles and chapters"
9327 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9330 msgid "Toggle _Interface"
9331 msgstr "Cambiar _Interfaz"
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9335 msgstr "Lista de Reproducción..."
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9338 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9339 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9340 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9343 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9345 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9346 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9348 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
9349 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9353 msgstr "Abrir Volcado"
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9356 msgid "Open Target:"
9357 msgstr "Abrir Objetivo:"
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9360 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9362 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9365 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9371 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9372 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9373 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9374 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9375 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9376 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9377 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9379 msgstr "Explorar..."
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9382 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9384 msgstr "Tipo de disco"
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9387 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9388 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9393 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9395 msgstr "Nombre de aparato"
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9398 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9399 msgid "Use DVD menus"
9400 msgstr "Usar menús DVD"
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9403 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9404 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9405 msgid "UDP/RTP Multicast"
9406 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9412 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9413 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9414 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9415 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9420 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9421 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9427 msgstr "Tasa de Muestra"
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9430 msgid "Polarization"
9431 msgstr "Polarización"
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9450 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9455 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9460 msgid "stream output"
9461 msgstr "volcado de salida"
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9464 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9465 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9467 msgstr "Opciones..."
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9475 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9478 "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo en "
9479 "una versión posterior."
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9498 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9503 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9509 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9510 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9523 msgid "stream output (MRL)"
9524 msgstr "salida de volcado (MRL)"
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9527 msgid "Destination Target: "
9528 msgstr "Objetivo Destino: "
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9560 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9562 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9563 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9567 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9568 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
9570 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9571 msgid "Gtk+ interface"
9572 msgstr "Interfaz Gtk+"
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9576 msgstr "Archivo: _F"
9578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9583 msgid "Close the window"
9584 msgstr "Cierra la ventana"
9586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9591 msgid "Exit the program"
9592 msgstr "Sale del programa"
9594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9599 msgid "Hide the main interface window"
9600 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
9602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9603 msgid "Navigate through the stream"
9604 msgstr "Navegar por el volcado"
9606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9611 msgid "_Preferences..."
9612 msgstr "_Preferencias..."
9614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9615 msgid "Configure the application"
9616 msgstr "Configura la aplicación"
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9624 msgstr "_Acerca de..."
9626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9627 msgid "About this application"
9628 msgstr "Acerca de esta aplicación"
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9631 msgid "Open a Satellite Card"
9632 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9640 msgstr "Parar Volcado"
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9644 msgstr "Ejecutar Volcado"
9646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9647 msgid "Pause Stream"
9648 msgstr "Pausar Volcado"
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9652 msgstr "Reproducir Más Lento"
9654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9656 msgstr "Reproducir Más Rápido"
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9659 msgid "Open Playlist"
9660 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9663 msgid "Previous File"
9664 msgstr "Archivo Previo"
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9668 msgstr "Archivo Siguiente"
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9672 msgstr "Re_producir"
9674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9679 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9680 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9684 msgstr "Abrir Objetivo"
9686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9687 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9688 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9691 msgid "Use a subtitles file"
9692 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
9694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9695 msgid "Select a subtitles file"
9696 msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9699 msgid "Set the delay (in seconds)"
9700 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9703 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9704 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9707 msgid "Use stream output"
9708 msgstr "Usar salida de volcado"
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9711 msgid "Stream output configuration "
9712 msgstr "Configuración de salida de volcado "
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9716 msgstr "Elige Archivo"
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9752 msgstr "_Seleccionar"
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9755 msgid "Stream output (MRL)"
9756 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9760 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9761 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
9763 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9765 msgid "Title %d (%d)"
9766 msgstr "Título %d (%d)"
9768 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9771 msgstr "Capítulo %d"
9773 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9777 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9781 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9783 msgstr "Tipo de disco"
9785 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9786 msgid "Starting position"
9787 msgstr "Posición de inicio"
9789 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9793 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9797 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9798 msgid "Device name "
9799 msgstr "Nombre de aparato "
9801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9811 msgstr "Abrir &Disco"
9813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9814 msgid "Open &Stream"
9815 msgstr "Abrir Volcado"
9817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9827 msgstr "Re&producir"
9829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9837 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9842 msgid "Stream info..."
9843 msgstr "Info de volcado..."
9845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9846 msgid "Opens an existing document"
9847 msgstr "Abre un documento existente"
9849 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9850 msgid "Opens a recently used file"
9851 msgstr "Abre un archivo reciente"
9853 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9854 msgid "Quits the application"
9855 msgstr "Quita la aplicación"
9857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9858 msgid "Enables/disables the toolbar"
9859 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9862 msgid "Enables/disables the status bar"
9863 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9865 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9866 msgid "Opens a disk"
9867 msgstr "Abre un disco"
9869 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9870 msgid "Opens a network stream"
9871 msgstr "Abre un volcado de red"
9873 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9877 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9878 msgid "Stops playback"
9879 msgstr "Para reproducción"
9881 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9882 msgid "Starts playback"
9883 msgstr "Inicia reproducción"
9885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9886 msgid "Pauses playback"
9887 msgstr "Pausa reproducción"
9889 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9895 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9896 msgid "Opening file..."
9897 msgstr "Abriendo Archivo..."
9899 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
9900 msgid "Open File..."
9901 msgstr "Abrir Archivo..."
9903 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9905 msgstr "Saliendo..."
9907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9908 msgid "Toggling toolbar..."
9909 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9911 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9912 msgid "Toggle the status bar..."
9913 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9919 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9920 msgid "KDE interface"
9921 msgstr "Interfaz KDE"
9923 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9924 msgid "path to ui.rc file"
9925 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9927 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9931 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9935 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9939 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9943 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9947 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9948 msgid "About VLC media player"
9949 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9951 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9953 msgstr "Aleatorio Sí"
9955 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9957 msgstr "Aleatorio No"
9959 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
9961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9963 msgstr "Repetir Uno"
9965 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
9970 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
9972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9974 msgstr "Repetir Todo"
9976 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9979 msgstr "Mitad de Tamaño"
9981 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9984 msgstr "Tamaño Normal"
9986 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9989 msgstr "Tamaño Doble"
9991 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9992 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
9993 msgid "Float on Top"
9994 msgstr "Flotar sobre Todo"
9996 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9998 msgid "Fit to Screen"
9999 msgstr "Ajustar a Pantalla"
10001 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
10002 msgid "Step Forward"
10003 msgstr "Paso Adelante"
10005 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
10006 msgid "Step Backward"
10007 msgstr "Paso Atrás"
10009 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10013 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10015 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10016 "effect will be sharper."
10018 "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
10019 "efecto será más nítido."
10021 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10023 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10026 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
10029 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10033 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
10034 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10035 msgid "More information"
10036 msgstr "Más información"
10038 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
10041 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10042 "these settings to take effect.\n"
10043 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10044 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10045 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10046 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10047 "(Preferences / Video / Filters)."
10049 "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
10050 "para que estas opciones tengan efecto.\n"
10051 "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
10052 "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
10053 "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
10054 "se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
10055 "(Preferencias / General / Vídeo)."
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
10058 msgid "VLC - Controller"
10059 msgstr "VLC - Controlador"
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10067 msgid "Fast Forward"
10068 msgstr "Avance Rápido"
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10071 msgid "Open CrashLog"
10072 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10076 msgid "About VLC media player..."
10077 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10080 msgid "Preferences..."
10081 msgstr "Preferencias..."
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10089 msgstr "Ocultar VLC"
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10092 msgid "Hide Others"
10093 msgstr "Ocultar Otros"
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10097 msgstr "Mostrar Todo"
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
10101 msgstr "Salir de VLC"
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10108 msgid "Quick Open File..."
10109 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10112 msgid "Open Disc..."
10113 msgstr "Abrir Disco..."
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10116 msgid "Open Network..."
10117 msgstr "Abrir Red..."
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10120 msgid "Open Recent"
10121 msgstr "Abrir Reciente"
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10125 msgstr "Borrar Menú"
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10130 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10145 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10154 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10155 msgid "Video Device"
10156 msgstr "Aparato de Vídeo"
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10159 msgid "Minimize Window"
10160 msgstr "Minimizar Ventana"
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10163 msgid "Close Window"
10164 msgstr "Cerrar Ventana"
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10168 msgstr "Controlador"
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10171 msgid "Extended controls"
10172 msgstr "Controles extendidos"
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10176 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10177 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10182 msgid "Bring All to Front"
10183 msgstr "Traer Todo al Frente"
10185 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10194 msgid "Online Documentation"
10195 msgstr "Documentación Online"
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10198 msgid "Report a Bug"
10199 msgstr "Avisa de un Error"
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10202 msgid "VideoLAN Website"
10203 msgstr "Página Web de VideoLAN"
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10215 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10217 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10220 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10221 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10224 msgid "Open Messages Window"
10225 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10232 msgid "Suppress further errors"
10233 msgstr "Suprimir errores adicionales"
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10237 msgid "Volume: %d%%"
10238 msgstr "Volumen: %d"
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10241 msgid "No CrashLog found"
10242 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10246 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10248 "O usas Mac OS X pre 10.2, o no has experimentado todavía errores fatales."
10250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10251 msgid "Video device"
10252 msgstr "Aparato de vídeo"
10254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10256 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10257 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10259 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
10260 "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla "
10263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10269 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10270 "is fully transparent."
10272 "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
10273 "defecto) 0 es totalmente transparente."
10275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10276 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10277 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
10279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10281 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10282 "stretch the video to fill the entire window."
10284 "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
10285 "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
10287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10288 msgid "Fill fullscreen"
10289 msgstr "Llenar pantalla completa"
10291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10293 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10294 "screen without black borders (OpenGL only)."
10296 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
10297 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
10299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10300 msgid "Mac OS X interface"
10301 msgstr "interfaz Mac OS X"
10303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10304 msgid "Quartz video"
10305 msgstr "Vídeo Quartz"
10307 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10308 msgid "Open Source"
10309 msgstr "Abrir Fuente"
10311 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10312 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10313 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10314 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
10316 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10317 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10318 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
10320 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10321 msgid "VIDEO_TS folder"
10322 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10324 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10325 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10326 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10327 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10329 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10331 msgid "Allow timeshifting"
10332 msgstr "Permitir timeshifting"
10334 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10335 msgid "Load subtitles file:"
10336 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
10338 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10342 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10343 msgid "Subtitles encoding"
10344 msgstr "Codificación de subtítulos"
10346 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10347 #: modules/misc/win32text.c:67
10349 msgstr "Tamaño de fuente"
10351 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10352 msgid "Font Properties"
10353 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10356 msgid "Subtitle File"
10357 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10360 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10362 msgid "No %@s found"
10363 msgstr "%@s no encontrados"
10365 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10366 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10367 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
10369 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10370 msgid "Advanced output:"
10371 msgstr "Salida avanzada:"
10373 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10374 msgid "Output Options"
10375 msgstr "Opciones de Salida"
10377 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10378 msgid "Play locally"
10379 msgstr "Reproducir localmente"
10381 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10382 msgid "Dump raw input"
10383 msgstr "Entrada de volcado raw"
10385 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10386 msgid "Encapsulation Method"
10387 msgstr "Método de Encapsulamiento"
10389 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10390 msgid "Transcode options"
10391 msgstr "Opciones de transcodificación"
10393 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10395 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10396 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10397 msgid "Bitrate (kb/s)"
10398 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
10400 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10404 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10405 msgid "Stream Announcing"
10406 msgstr "Anunciando Volcado"
10408 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10409 msgid "SAP announce"
10410 msgstr "Anuncio de SAP"
10412 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10413 msgid "SLP announce"
10414 msgstr "Anuncio de SLP"
10416 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10417 msgid "RTSP announce"
10418 msgstr "Anuncio RTSP"
10420 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10421 msgid "HTTP announce"
10422 msgstr "Anuncio HTTP"
10424 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10425 msgid "Export SDP as file"
10426 msgstr "Exportar SDP como archivo"
10428 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10429 msgid "Channel Name"
10430 msgstr "Nombre de Canal"
10432 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10434 msgstr "URL de SDP"
10436 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10438 msgstr "Salvar Archivo"
10440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10441 msgid "Save Playlist..."
10442 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
10444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10445 msgid "Expand Node"
10448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10450 msgstr "Propiedades"
10452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10453 msgid "Sort Node by Name"
10454 msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
10456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10457 msgid "Sort Node by Author"
10458 msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
10460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10461 msgid "no items in playlist"
10462 msgstr "sin objetos en lista de reproducción"
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10470 msgid "Search in Playlist"
10471 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
10473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10474 msgid "Standard Play"
10475 msgstr "Reproducción Estándar"
10477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10479 msgstr "Sin título"
10481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10482 msgid "Save Playlist"
10483 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
10485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10486 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10488 msgid "%i items in playlist"
10489 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10492 msgid "1 item in playlist"
10493 msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
10495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10496 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10502 msgstr "Restaurar Todo"
10504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10505 msgid "Reset Preferences"
10506 msgstr "Restaurar Preferencias"
10508 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10514 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10515 "Are you sure you want to continue?"
10517 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
10518 "¿Seguro que quieres continuar?"
10520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10521 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10523 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Avanzadas\" para "
10526 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10527 msgid "Select a directory"
10528 msgstr "Elige un directorio"
10530 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10531 msgid "Select a file"
10532 msgstr "Elige un archivo"
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10535 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10539 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10544 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10549 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10553 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10557 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10563 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10566 "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10570 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10571 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10574 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10578 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10584 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10586 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10590 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10591 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10596 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10601 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10602 "ASF, OGG and RAW)"
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10607 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10611 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10616 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10621 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10622 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10626 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10627 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10631 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10632 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10635 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10636 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10638 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10639 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10642 msgid "MPEG Program Stream"
10643 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10646 msgid "MPEG Transport Stream"
10647 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10650 msgid "MPEG 1 Format"
10651 msgstr "Formato MPEG 1"
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10656 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10657 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10658 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10659 "at http://yourip:8080 by default."
10661 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
10662 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
10663 "lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
10664 "tuip:8080 por defecto"
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10669 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10670 "the server needs to send the stream several times."
10672 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10673 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10678 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10679 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10680 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10681 "at mms://yourip:8080 by default."
10683 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
10684 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
10685 "lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
10686 "tuip:8080 por defecto"
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10690 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10691 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10692 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10693 "encapsulated in HTTP)."
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10699 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10700 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10705 msgid "Use this to stream to a single computer."
10706 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10711 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10712 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10713 "address beginning with 239.255."
10715 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10716 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10717 "dirección que comience con 239.255."
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10721 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10722 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10723 "but it does not work over Internet."
10725 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10726 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10727 "no funciona en Internet."
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10731 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10732 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10733 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10737 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10738 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10742 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10749 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10750 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10753 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
10754 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
10755 "para obtenerlas todas"
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10759 msgid "Stream to network"
10760 msgstr "Volcado a red"
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
10763 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10764 msgid "Transcode/Save to file"
10765 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10768 msgid "Choose input"
10769 msgstr "Elige entrada"
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10773 msgid "Choose here your input stream."
10774 msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10778 msgid "Select a stream"
10779 msgstr "Elige un volcado"
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10782 msgid "Existing playlist item"
10783 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10786 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10791 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10792 msgid "Partial Extract"
10793 msgstr "Extracto Parcial"
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10798 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10799 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10801 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10803 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
10804 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
10806 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10821 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10822 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
10825 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
10826 msgid "Destination"
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10830 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
10831 msgid "Streaming method"
10832 msgstr "Método de volcado"
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
10835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10836 msgid "UDP Unicast"
10837 msgstr "Uniemisión UDP"
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10840 msgid "UDP Multicast"
10841 msgstr "Multiemisión UDP"
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10844 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
10846 msgstr "Transcodificar"
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
10851 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10852 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10855 "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
10856 "rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
10857 "página siguiente)."
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10860 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
10861 msgid "Transcode audio"
10862 msgstr "Audio de transcodificación"
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10865 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
10866 msgid "Transcode video"
10867 msgstr "Transcodificar vídeo"
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
10870 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
10872 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10873 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
10876 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
10878 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10879 msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
10882 msgid "Encapsulation format"
10883 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10887 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10888 "on the choices you made, all formats won't be available."
10890 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
10891 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
10894 msgid "Additional streaming options"
10895 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
10900 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10902 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
10905 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10906 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
10907 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10908 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
10912 msgid "SAP Announce"
10913 msgstr "Anuncio SAP"
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
10916 msgid "Additional transcode options"
10917 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10922 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10925 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
10926 "transcodificación"
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
10929 msgid "Select the file to save to"
10930 msgstr "Elige archivo al que salvar"
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10934 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10935 "streaming or transcoding."
10938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10945 msgid "Encap. format"
10946 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10950 msgid "Input stream"
10951 msgstr "Volcado Sout"
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10955 msgid "Save file to"
10956 msgstr "Salvar archivo"
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
10960 msgid "No input selected"
10961 msgstr "Entrada no hallada"
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
10965 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10966 "to guess, which input you want use. \n"
10968 " Choose one before going to the next page."
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
10973 msgid "No valid destination"
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
10978 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10979 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10981 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10982 "and the help texts in this window."
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
10986 msgid "Invalid selection"
10987 msgstr "Selección no válida"
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
10991 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10992 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10994 "Correct your selection and try again."
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
10998 msgid "No file selected"
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
11003 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11005 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11026 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11027 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11028 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11040 msgid "Use this to stream on a network."
11041 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11046 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11047 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11048 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11049 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11051 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11052 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11053 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11054 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11055 "volcados de red, por ejemplo"
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11059 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11060 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11064 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11065 msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11069 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11070 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11071 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11074 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
11075 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
11076 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
11082 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11083 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11084 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11085 "extra interface.\n"
11086 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11087 "name will be used."
11089 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
11090 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
11091 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
11092 "interfaz extra SAP.\n"
11093 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
11096 #: modules/gui/ncurses.c:93
11097 msgid "Filebrowser starting point"
11098 msgstr "Punto inicial del explorador"
11100 #: modules/gui/ncurses.c:95
11102 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11103 "show you initially."
11105 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
11106 "mostrará inicialmente."
11108 #: modules/gui/ncurses.c:100
11109 msgid "Ncurses interface"
11110 msgstr "interfaz Ncurses"
11112 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11113 msgid "Autoplay selected file"
11114 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
11116 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11117 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11119 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
11122 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11123 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11124 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
11126 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11127 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11129 msgstr "Nombre de archivo"
11131 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11132 msgid "Permissions"
11135 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11139 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11143 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11147 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
11151 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11165 msgid "Add to Playlist"
11166 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11178 msgstr "uniemisión"
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11182 msgstr "multiemisión"
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11222 msgstr "Protocolo:"
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11226 msgstr "Transcodificar:"
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11256 msgstr "Frecuencia:"
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11259 msgid "Samplerate:"
11260 msgstr "Tasa de Muestra:"
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11268 msgstr "Sintonizador:"
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11279 msgid "Decimation:"
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11347 msgid "Video Codec:"
11348 msgstr "Códec de Vídeo:"
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11379 msgid "Video Bitrate:"
11380 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11383 msgid "Bitrate Tolerance:"
11384 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11387 msgid "Keyframe Interval:"
11388 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11391 msgid "Audio Codec:"
11392 msgstr "Códec de Audio:"
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11395 msgid "Deinterlace:"
11396 msgstr "Desentrelazar:"
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11411 msgid "Time To Live (TTL):"
11412 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11423 msgid "localhost.localdomain"
11424 msgstr "localhost.localdomain"
11426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11428 msgstr "239.0.0.42"
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11483 msgid "Audio Bitrate :"
11484 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11487 msgid "SAP Announce:"
11488 msgstr "Anuncio SAP:"
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11491 msgid "SLP Announce:"
11492 msgstr "Anuncio SLP:"
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11495 msgid "Announce Channel:"
11496 msgstr "Canal de Anuncio:"
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11500 msgstr "Actualizar"
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11516 msgstr " Cancelar "
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11520 msgstr "Preferencia"
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11524 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11525 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11526 "org/copyleft/gpl.html)."
11528 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
11529 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
11530 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11533 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11534 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11538 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11539 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
11541 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11542 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11543 msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
11545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11546 msgid "Qt interface"
11547 msgstr "Interfaz Qt"
11549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11550 msgid "Open a skin file"
11551 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
11553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11554 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11555 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
11557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11558 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11559 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
11561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11562 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11563 msgid "Save playlist"
11564 msgstr "Salvar lista de reproducción"
11566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11567 msgid "M3U file|*.m3u"
11568 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
11570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11571 msgid "Last skin used"
11572 msgstr "Última piel usada"
11574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11575 msgid "Select the path to the last skin used."
11576 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11579 msgid "Config of last used skin"
11580 msgstr "Configuración de última piel usada"
11582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11583 msgid "Config of last used skin."
11584 msgstr "Configuración de última piel usada."
11586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11587 msgid "Enable transparency effects"
11588 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
11590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11592 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11593 "when moving windows does not behave correctly."
11595 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
11596 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
11598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11603 msgid "Skinnable Interface"
11604 msgstr "Interfaz con Piel"
11606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11607 msgid "Skins loader demux"
11608 msgstr "Demux cargador de pieles"
11610 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11611 msgid "Select skin"
11612 msgstr "Elige piel"
11614 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11615 msgid "Open skin..."
11616 msgstr "Abrir piel..."
11618 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11621 "(WinCE interface)\n"
11625 "(interfaz WinCE)\n"
11628 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11630 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11633 "(c) 1996-2005 - el Equipo de VideoLAN\n"
11636 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11638 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11639 "http://www.videolan.org/\n"
11642 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11643 "http://www.videolan.org/\n"
11646 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11650 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11651 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11652 msgid "Choose directory"
11653 msgstr "Elige directorio"
11655 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11656 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11657 msgid "Choose file"
11658 msgstr "Elige archivo"
11660 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11661 msgid "Embed video in interface"
11662 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
11664 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11666 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11669 "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
11672 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11673 msgid "WinCE interface module"
11674 msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
11676 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11677 msgid "WinCE dialogs provider"
11678 msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
11680 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11681 msgid "Edit bookmark"
11682 msgstr "Edita favorito"
11684 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11688 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11692 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11696 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11697 msgid "Size offset"
11698 msgstr "Compensación de tamaño"
11700 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11701 msgid "Time offset"
11702 msgstr "Compensación de tiempo"
11704 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11705 msgid "You must select two bookmarks"
11706 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
11708 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11709 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11710 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
11712 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11713 msgid "No input found"
11714 msgstr "Entrada no hallada"
11716 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11718 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11720 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
11721 "funcione favoritos."
11723 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11725 msgstr "sin entrada"
11727 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11729 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11730 "bookmarks to keep the same input."
11732 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
11733 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
11735 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11736 msgid "Input has changed "
11737 msgstr "La entrada ha cambiado"
11739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11741 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11742 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11744 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
11745 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
11747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11748 msgid "Image clone"
11749 msgstr "Clon de imagen"
11751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11752 msgid "Creates several clones of the image"
11753 msgstr "Crea varios clones de la imagen"
11755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11757 msgstr "Distorsión"
11759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11760 msgid "Adds distorsion effects"
11761 msgstr "Añade efectos de distorsión"
11763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11764 msgid "Image inversion"
11765 msgstr "Inversión de imagen"
11767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11768 msgid "Inverts the image colors"
11769 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
11771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11772 msgid "Image cropping"
11773 msgstr "Recorte de imagen"
11775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11776 msgid "Crops the image"
11777 msgstr "Recorta la imagen"
11779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11784 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11785 msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
11787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11788 #: modules/video_filter/transform.c:67
11789 msgid "Transformation"
11790 msgstr "Transformación"
11792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11793 msgid "Rotates or flips the image"
11794 msgstr "Rota o invierte la imagen"
11796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
11797 msgid "Adjust Image"
11798 msgstr "Ajustar Imagen"
11800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
11801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
11802 msgid "Restore Defaults"
11803 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
11805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
11807 msgstr "Saturación"
11809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
11813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11814 msgid "Video Options"
11815 msgstr "Opciones de Vídeo"
11817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11818 msgid "Aspect Ratio"
11819 msgstr "Proporción de Aspecto"
11821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
11822 msgid "Video Filters"
11823 msgstr "Filtros de Vídeo"
11825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11830 msgid "Headphone virtualization"
11831 msgstr "Virtualización de auriculares"
11833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
11835 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11837 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
11840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
11841 msgid "Volume normalization"
11842 msgstr "Normalización de volumen"
11844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11846 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11848 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
11851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
11852 msgid "Maximum level"
11853 msgstr "Nivel máximo"
11855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11857 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11858 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11860 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
11861 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
11863 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11864 msgid "Stream and media info"
11865 msgstr "Info de volcado y medios"
11867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11868 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11869 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
11871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11872 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11873 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
11875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11876 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11877 msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
11879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11880 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11881 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
11883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11884 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11885 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
11887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11888 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11889 msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
11891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11892 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11893 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
11895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11896 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11897 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
11899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11900 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11901 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
11903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11904 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11905 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
11907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11908 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11909 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
11911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11912 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11913 msgid "Check for updates ..."
11916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11918 msgstr "Archivo: &F"
11920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11937 msgid "&Navigation"
11938 msgstr "&Navegación"
11940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11945 msgid "Previous playlist item"
11946 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
11948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11949 msgid "Next playlist item"
11950 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
11952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11953 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11954 msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
11956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11957 msgid "&Undock Ext. GUI"
11958 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
11960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11961 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11962 msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
11964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11965 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11966 msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
11968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11971 " (wxWidgets interface)\n"
11974 " (interfaz wxWindows)\n"
11977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
11980 msgstr "Acerca de %s"
11982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
11983 msgid "Show/Hide interface"
11984 msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"
11986 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11987 msgid "Playlist item info"
11988 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
11990 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11992 msgstr "Info de Objeto"
11994 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
11995 msgid "Quick &Open File..."
11996 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
11998 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
11999 msgid "Open &File..."
12000 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
12002 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12003 msgid "Open &Disc..."
12004 msgstr "Abrir &Disco..."
12006 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12007 msgid "Open &Network Stream..."
12008 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
12010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12011 msgid "Open &Capture Device..."
12012 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
12014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
12015 msgid "Media &Info..."
12016 msgstr "&Info de Medios..."
12018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
12019 msgid "&Messages..."
12020 msgstr "&Mensajes..."
12022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
12023 msgid "&Preferences..."
12024 msgstr "&Preferencias..."
12026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
12030 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12032 msgstr "Salvar Como..."
12034 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12035 msgid "Save Messages As..."
12036 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
12038 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12039 msgid "Advanced options..."
12040 msgstr "Opciones avanzadas..."
12042 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12043 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12044 msgid "Advanced options"
12045 msgstr "Opciones avanzadas"
12047 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12051 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12055 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12057 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12058 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12061 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
12063 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
12066 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12067 msgid "Use VLC as a server of streams"
12068 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
12070 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12074 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12075 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12076 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
12078 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12079 msgid "Subtitle options"
12080 msgstr "Opciones de subtítulos"
12082 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12083 msgid "Force options for separate subtitle files."
12084 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
12086 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12087 msgid "DVD (menus)"
12088 msgstr "DVD (menús)"
12090 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12091 msgid "Probe Disc(s)"
12094 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12096 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12097 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12098 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12099 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12100 "parameter ranges are set based on media we find."
12103 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12104 msgid "Subtitles track"
12105 msgstr "Pista de subtítulos"
12107 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12109 msgid "Audio track"
12110 msgstr "Pista de Audio"
12112 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12113 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12114 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12116 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12120 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12121 msgid "Name of DVD device to read from."
12124 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12126 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12127 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12130 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12131 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12134 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12136 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12137 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12140 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12141 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12144 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12146 msgid "Title number."
12147 msgstr "Número sintonizador"
12149 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12151 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12152 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12156 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12157 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12160 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12161 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12164 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12165 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12168 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12170 msgid "Track number."
12173 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12175 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12176 "subtitle will be shown."
12179 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12181 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12184 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12186 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12187 "given, then all tracks are played."
12190 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12191 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12194 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12198 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12199 msgid "&Simple Add File..."
12200 msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
12202 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12203 msgid "Add &Directory..."
12204 msgstr "Añadir &Directorio..."
12206 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12207 msgid "&Add MRL..."
12208 msgstr "&Añadir MRL..."
12210 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12211 msgid "&Open Playlist..."
12212 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
12214 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12215 msgid "&Save Playlist..."
12216 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
12218 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12222 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12223 msgid "Sort by &title"
12224 msgstr "Ordenar por &título"
12226 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12227 msgid "&Reverse sort by title"
12228 msgstr "Inverti&r orden por título"
12230 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12231 msgid "&Shuffle Playlist"
12232 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
12234 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12236 msgstr "Borrar: &D"
12238 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12240 msgstr "Ad&ministrar"
12242 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12246 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12248 msgstr "&Selección"
12250 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12251 msgid "&View items"
12252 msgstr "&Ver objetos"
12254 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12255 msgid "Play this branch"
12256 msgstr "Reproducir esta rama"
12258 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12259 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12261 msgstr "Preanalizar"
12263 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12264 msgid "Sort this branch"
12265 msgstr "Ordenar esta rama"
12267 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12268 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12269 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12270 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12274 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12275 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12277 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12278 msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
12280 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12282 msgstr "Archivo M3U"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12285 msgid "Playlist is empty"
12286 msgstr "Lista de reproducción vacía"
12288 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12290 msgstr "No pudo salvar"
12292 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12293 #: modules/misc/win32text.c:71
12297 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12298 msgid "Sorted by artist"
12299 msgstr "Ordenado por artista"
12301 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12303 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12306 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
12309 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12313 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12317 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12321 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12323 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12324 "modify the resulting chain by yourself"
12326 "Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes "
12327 "modificar la cadena resultante"
12329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12330 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12334 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12339 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12345 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12346 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
12348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12349 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12353 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12357 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12360 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12362 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12363 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
12365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12368 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12369 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12370 "address beginning with 239.255."
12372 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
12373 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
12374 "dirección que comience con 239.255."
12376 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12377 msgid "Stream output MRL"
12378 msgstr "Salida de volcado MRL"
12380 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12381 msgid "Destination Target:"
12382 msgstr "Objetivo Destino:"
12384 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12386 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12387 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12390 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
12392 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
12395 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12396 msgid "Output methods"
12397 msgstr "Métodos de salida"
12399 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12403 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12404 msgid "Miscellaneous options"
12405 msgstr "Opciones varias"
12407 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12409 msgstr "Nombre de grupo"
12411 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12412 msgid "Channel name"
12413 msgstr "Nombre de canal"
12415 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12416 msgid "Select all elementary streams"
12417 msgstr "Elige todo volcado elemental"
12419 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12420 msgid "Transcoding options"
12421 msgstr "Opciones de transcodificación"
12423 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12424 msgid "Video codec"
12425 msgstr "Códec de vídeo"
12427 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12428 msgid "Audio codec"
12429 msgstr "Códec de audio"
12431 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12432 msgid "Subtitles codec"
12433 msgstr "Códec de subtítulos"
12435 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12436 msgid "Subtitles overlay"
12437 msgstr "Superposición de subtítulos"
12439 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12441 msgstr "Salvar archivo"
12443 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12444 msgid "Subtitles file"
12445 msgstr "Archivo de subtítulos"
12447 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12448 msgid "Subtitles options"
12449 msgstr "Opciones de subtítulos"
12451 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12453 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12456 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
12458 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12459 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12463 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12464 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12465 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
12467 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12469 msgstr "Abrir archivo"
12471 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12473 msgstr "Reproduciendo"
12475 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12479 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12483 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12484 msgid "Previous track"
12485 msgstr "Pista previa"
12487 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12489 msgstr "Pista siguiente"
12491 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12495 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12496 msgid "Check for updates now !"
12499 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12504 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12509 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12511 msgid "file size : "
12512 msgstr "Tamaño del vídeo"
12514 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12515 msgid "file md5 hash : "
12518 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12520 msgid "Choose a mirror"
12521 msgstr "Elige audio"
12523 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12525 msgid "Save file ..."
12526 msgstr "Salvar archivo"
12528 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12529 msgid "Downloading..."
12532 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12534 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12535 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
12537 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12539 msgid "Use this to stream on a network"
12540 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
12542 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12543 msgid "You must choose a stream"
12544 msgstr "Debes elegir un volcado"
12546 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12547 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12548 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
12550 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12554 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12556 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12557 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
12559 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12561 msgid "You need to enter an address"
12562 msgstr "Necesitas poner una dirección"
12564 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12567 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12570 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
12571 "transcodificación"
12573 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12574 msgid "You must choose a file to save to"
12575 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
12577 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12580 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12582 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
12584 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12587 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12588 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12589 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12590 "extra interface.\n"
12591 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12592 "name will be used"
12594 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
12595 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
12596 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
12597 "interfaz extra SAP.\n"
12598 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
12601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12602 msgid "Show bookmarks dialog"
12603 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
12605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12606 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12607 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
12609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12611 msgid "Show taskbar entry"
12612 msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
12614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12615 msgid "Minimal interface"
12616 msgstr "Interfaz mínima"
12618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12619 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12620 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"
12622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12623 msgid "Size to video"
12624 msgstr "Tamaño a vídeo"
12626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12627 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12628 msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo"
12630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12631 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12632 msgid "Show systray icon"
12633 msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
12635 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12637 msgid "wxWidgets interface module"
12638 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
12640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12642 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12643 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
12645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12646 msgid "Dummy image chroma format"
12647 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
12649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12651 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12652 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12654 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
12655 "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
12658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12659 msgid "Save raw codec data"
12660 msgstr "Salvar datos de códec raw"
12662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12664 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12665 "forced the dummy decoder in the main options."
12667 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
12668 "decodificador dummy en las opciones principales."
12670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12672 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12673 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12674 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12676 "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
12677 "Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
12678 "ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
12679 "ventana de vídeo."
12681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12682 msgid "Dummy interface function"
12683 msgstr "Función de interfaz dummy"
12685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12686 msgid "Dummy Interface"
12687 msgstr "Interfaz Dummy"
12689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12690 msgid "Dummy access function"
12691 msgstr "Función de acceso dummy"
12693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12694 msgid "Dummy demux function"
12695 msgstr "Función demux dummy"
12697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12698 msgid "Dummy decoder"
12699 msgstr "Decodificador Dummy"
12701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12702 msgid "Dummy decoder function"
12703 msgstr "Función decodificador dummy"
12705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12706 msgid "Dummy encoder function"
12707 msgstr "Función decodificador dummy"
12709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12710 msgid "Dummy audio output function"
12711 msgstr "Función salida de audio dummy"
12713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12714 msgid "Dummy video output function"
12715 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
12717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12718 msgid "Dummy Video output"
12719 msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
12721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12722 msgid "Dummy font renderer function"
12723 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
12725 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12726 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12727 #: modules/visualization/xosd.c:73
12731 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12732 msgid "Font filename"
12733 msgstr "nombre de archivo de fuente"
12735 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12736 msgid "Font size in pixels"
12737 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
12739 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12741 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12742 "than 0 this option will override the relative font size "
12744 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
12745 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
12747 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12748 #: modules/video_filter/time.c:77
12749 msgid "Opacity, 0..255"
12750 msgstr "Opacidad, 0..255"
12752 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12753 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12754 #: modules/video_filter/time.c:78
12756 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12757 "= totally opaque. "
12759 "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
12760 "transparente, 255 = totalmente opaco."
12762 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12763 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12764 #: modules/video_filter/time.c:84
12765 msgid "Text Default Color"
12766 msgstr "Color de Texto por Defecto"
12768 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12769 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12770 #: modules/video_filter/time.c:85
12772 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12773 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12775 "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. #000000 "
12776 "= todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo color activo "
12779 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12780 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12781 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
12783 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12785 msgstr "Más pequeña"
12787 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12791 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12795 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12797 msgstr "Más grande"
12799 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12800 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12801 #: modules/video_filter/time.c:52
12805 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12806 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12807 #: modules/video_filter/time.c:53
12811 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12812 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12813 #: modules/video_filter/time.c:53
12817 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12818 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12819 #: modules/video_filter/time.c:53
12823 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12824 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12825 #: modules/video_filter/time.c:53
12829 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12830 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12831 #: modules/video_filter/time.c:53
12835 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12836 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12837 #: modules/video_filter/time.c:54
12841 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12842 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12843 #: modules/video_filter/time.c:54
12847 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12848 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12849 #: modules/video_filter/time.c:54
12853 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12854 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12855 #: modules/video_filter/time.c:54
12859 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12860 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12861 #: modules/video_filter/time.c:55
12863 msgstr "Verde azulado"
12865 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12866 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12867 #: modules/video_filter/time.c:55
12871 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12872 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12873 #: modules/video_filter/time.c:55
12877 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12878 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12879 #: modules/video_filter/time.c:55
12881 msgstr "Azul marino"
12883 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12884 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12885 #: modules/video_filter/time.c:55
12889 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12890 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12891 #: modules/video_filter/time.c:56
12895 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12896 msgid "Text renderer"
12897 msgstr "Redibujado de texto"
12899 #: modules/misc/freetype.c:114
12900 msgid "Freetype2 font renderer"
12901 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
12903 #: modules/misc/gnutls.c:66
12904 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12905 msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
12907 #: modules/misc/gnutls.c:68
12909 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12910 "or SSL-based server-side encryption)."
12912 "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para "
12913 "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"
12915 #: modules/misc/gnutls.c:71
12916 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12917 msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
12919 #: modules/misc/gnutls.c:73
12921 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12923 "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en segundos)."
12925 #: modules/misc/gnutls.c:76
12926 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12927 msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
12929 #: modules/misc/gnutls.c:78
12931 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12934 "Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará "
12937 #: modules/misc/gnutls.c:81
12938 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12939 msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
12941 #: modules/misc/gnutls.c:83
12944 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12945 "Certificate Authority)."
12947 "Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una "
12948 "Autoridad de Certificado aprobada)."
12950 #: modules/misc/gnutls.c:86
12951 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12952 msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
12954 #: modules/misc/gnutls.c:88
12955 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12957 "Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con "
12958 "nombre de host solicitado."
12960 #: modules/misc/gnutls.c:92
12961 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12962 msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
12964 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12965 msgid "Gtk+ GUI helper"
12966 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
12968 #: modules/misc/logger.c:95
12972 #: modules/misc/logger.c:97
12974 msgstr "Formato de registro"
12976 #: modules/misc/logger.c:98
12978 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12981 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
12982 "defecto) y \"html\"."
12984 #: modules/misc/logger.c:103
12986 msgstr "Conectando"
12988 #: modules/misc/logger.c:104
12989 msgid "File logging"
12990 msgstr "Archivo de registro"
12992 #: modules/misc/logger.c:106
12993 msgid "Log filename"
12994 msgstr "Nombre de archivo de registro"
12996 #: modules/misc/logger.c:106
12997 msgid "Specify the log filename."
12998 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
13000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13001 msgid "libc memcpy"
13002 msgstr "libc memcpy"
13004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13005 msgid "3D Now! memcpy"
13006 msgstr "3D Now! memcpy"
13008 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13010 msgstr "MMX memcpy"
13012 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13013 msgid "MMX EXT memcpy"
13014 msgstr "MMX EXT memcpy"
13016 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13017 msgid "AltiVec memcpy"
13018 msgstr "AltiVec memcpy"
13020 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13021 msgid "Multicast output interface"
13022 msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
13024 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13026 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13029 "Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de "
13032 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13034 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13035 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
13037 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13039 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13040 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
13042 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13043 msgid "M3U playlist exporter"
13044 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
13046 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13047 msgid "Old playlist exporter"
13048 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
13050 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13051 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13052 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
13054 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13056 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13057 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13059 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
13060 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
13062 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13063 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13064 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
13066 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13070 #: modules/misc/rtsp.c:48
13073 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13074 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13077 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se "
13079 " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de "
13080 "host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las "
13083 #: modules/misc/rtsp.c:52
13087 #: modules/misc/rtsp.c:53
13088 msgid "RTSP VoD server"
13089 msgstr "Servidor VoD RTSP"
13091 #: modules/misc/screensaver.c:46
13092 msgid "X Screensaver disabler"
13093 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
13095 #: modules/misc/svg.c:57
13096 msgid "SVG template file"
13097 msgstr "Archivo plantilla SVG"
13099 #: modules/misc/svg.c:58
13101 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13103 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
13106 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13107 msgid "Playlist stress tests"
13108 msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
13110 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13111 msgid "C module that does nothing"
13112 msgstr "Módulo C que no hace nada"
13114 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13115 msgid "Miscellaneous stress tests"
13116 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
13118 #: modules/misc/win32text.c:85
13119 msgid "Win32 font renderer"
13120 msgstr "renderizador de fuente Win32"
13122 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13123 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13124 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
13126 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13127 msgid "Simple XML Parser"
13128 msgstr "Analizador XML Simple"
13130 #: modules/mux/asf.c:49
13131 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13132 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
13134 #: modules/mux/asf.c:52
13135 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13136 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
13138 #: modules/mux/asf.c:55
13140 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13142 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
13144 #: modules/mux/asf.c:57
13146 msgstr "Comentario"
13148 #: modules/mux/asf.c:58
13149 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13150 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
13152 #: modules/mux/asf.c:61
13153 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13154 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
13156 #: modules/mux/asf.c:63
13157 msgid "Packet Size"
13158 msgstr "Tamaño de Paquete"
13160 #: modules/mux/asf.c:64
13161 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13162 msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
13164 #: modules/mux/asf.c:67
13168 #: modules/mux/asf.c:540
13169 msgid "Unknown Video"
13170 msgstr "Vídeo Desconocido"
13172 #: modules/mux/avi.c:44
13176 #: modules/mux/dummy.c:41
13177 msgid "Dummy/Raw muxer"
13178 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13180 #: modules/mux/mp4.c:45
13181 msgid "Create \"Fast start\" files"
13182 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
13184 #: modules/mux/mp4.c:47
13186 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13187 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13188 "previewing the file while it is downloading)."
13190 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
13191 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
13192 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
13194 #: modules/mux/mp4.c:56
13195 msgid "MP4/MOV muxer"
13196 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13198 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13199 msgid "DTS delay (ms)"
13200 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
13202 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13204 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13205 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13206 "some buffering inside the client decoder."
13208 "Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS "
13209 "(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
13210 "SCRs. Esto permite hacer algo de búffer dentro del decodificador del cliente."
13212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13213 msgid "PES maximum size"
13214 msgstr "Máximo tamaño PES"
13216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13218 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13221 "Esta opción indicará el tamaño PES máximo permitido al producir el volcado "
13224 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13230 msgstr "PID de vídeo"
13232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13234 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13237 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
13240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13242 msgstr "PID de audio"
13244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13245 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13246 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
13248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13250 msgstr "PID de SPU"
13252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13253 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13254 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
13256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13261 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13262 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
13264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13269 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13270 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
13272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13273 msgid "PMT Program number"
13274 msgstr "número de programa PMT"
13276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13277 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13278 msgstr "Asigna un nº de programa al PMT."
13280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13281 msgid "Set PID to id of ES"
13282 msgstr "Indica PID a id de ES"
13284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13285 msgid "set PID to id of es"
13286 msgstr "indica PID a id de es"
13288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13289 msgid "Shaping delay (ms)"
13290 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
13292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13294 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13295 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13296 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13298 "Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
13299 "y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener "
13300 "grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."
13302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13303 msgid "Use keyframes"
13304 msgstr "Usar fotogramas clave"
13306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13308 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13309 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13310 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13311 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13312 "the biggest frames in the stream."
13314 "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
13315 "final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
13316 "es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
13317 "mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
13318 "normalmente los más grandes del volcado."
13320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13321 msgid "PCR delay (ms)"
13322 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
13324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13326 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13327 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13329 "Esta opción te permite poner a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj "
13330 "del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
13331 "(por defecto es 70)"
13333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13334 msgid "Minimum B (deprecated)"
13335 msgstr "B mínimo (depreciado)"
13337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13338 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13339 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
13341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13342 msgid "Maximum B (deprecated)"
13343 msgstr "B máximo (depreciado)"
13345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13347 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13348 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13349 "some buffering inside the client decoder."
13351 "Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS "
13352 "(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
13353 "PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
13355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13356 msgid "Crypt audio"
13357 msgstr "Encriptar audio"
13359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13360 msgid "Crypt audio using CSA"
13361 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
13363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13365 msgid "Crypt video"
13366 msgstr "Encriptar audio"
13368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13370 msgid "Crypt video using CSA"
13371 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
13373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13379 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13382 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
13383 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
13385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13386 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13387 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
13389 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13390 msgid "Multipart separator string"
13391 msgstr "Cadena separadora multiparte"
13393 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13396 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13397 "You can select this string. Default is --myboundary"
13399 "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de "
13400 "contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
13402 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13403 msgid "Multipart jpeg muxer"
13404 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
13406 #: modules/mux/ogg.c:50
13407 msgid "Ogg/ogm muxer"
13408 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
13410 #: modules/mux/wav.c:42
13412 msgstr "Demuxor WAV"
13414 #: modules/packetizer/copy.c:43
13415 msgid "Copy packetizer"
13416 msgstr "Copiar empaquetador"
13418 #: modules/packetizer/h264.c:47
13419 msgid "H264 video packetizer"
13420 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
13422 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13423 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13424 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
13426 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13427 msgid "MPEG4 video packetizer"
13428 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
13430 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13431 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13432 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
13434 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13436 msgid "DAAP shares"
13437 msgstr "DAAP shares"
13439 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13440 msgid "DAAP access"
13441 msgstr "Acceso DAAP"
13443 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13444 msgid "HAL device detection"
13445 msgstr "Detección de aparato HAL"
13447 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13451 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13452 msgid "SAP multicast address"
13453 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
13455 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13456 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13457 msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
13459 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13460 msgid "IPv4-SAP listening"
13461 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
13463 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13465 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13466 "standard address."
13468 "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la dirección "
13471 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13472 msgid "IPv6-SAP listening"
13473 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
13475 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13477 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13478 "standard address."
13480 "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la dirección "
13483 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13484 msgid "IPv6 SAP scope"
13485 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
13487 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13488 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13489 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
13491 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13492 msgid "SAP timeout (seconds)"
13493 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
13495 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13497 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13499 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
13501 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13502 msgid "Try to parse the SAP"
13503 msgstr "Intenta analizar el SAP"
13505 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13507 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13508 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13510 "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
13511 "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
13513 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13514 msgid "SAP Strict mode"
13515 msgstr "Modo estricto de SAP"
13517 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13519 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13520 msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
13522 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13523 msgid "Use SAP cache"
13524 msgstr "Usar caché de SAP"
13526 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13528 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13529 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13530 "corresponding to legacy streams."
13532 "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
13533 "en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
13534 "correspondientes a volcados de legado."
13536 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13537 msgid "SAP announces"
13538 msgstr "Anuncios de SAP"
13540 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13541 msgid "SDP file parser for UDP"
13542 msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
13544 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13548 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13550 msgstr "Herramienta"
13552 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13556 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13557 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13558 msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
13560 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13561 msgid "Shoutcast radio listings"
13562 msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
13564 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13568 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13569 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13573 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13574 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13577 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13578 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13579 msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
13581 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13583 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13584 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13585 "caching and others."
13587 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
13588 "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás "
13589 "aumentar caché de archivos y otros."
13591 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13593 msgstr "Compensación de ID"
13595 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13597 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13598 "IDs bridge_in will register."
13600 "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
13601 "obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
13603 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13607 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13608 msgid "Bridge stream output"
13609 msgstr "Salida de volcado puente"
13611 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13614 msgstr "Bridge out"
13616 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13621 #: modules/stream_out/description.c:48
13622 msgid "Description stream output"
13623 msgstr "Descripción de salida de volcado"
13625 #: modules/stream_out/display.c:38
13626 msgid "Enable/disable audio rendering."
13627 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
13629 #: modules/stream_out/display.c:40
13630 msgid "Enable/disable video rendering."
13631 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
13633 #: modules/stream_out/display.c:42
13634 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13635 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
13637 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13641 #: modules/stream_out/display.c:51
13642 msgid "Display stream output"
13643 msgstr "Mostrar salida de volcado"
13645 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13646 msgid "Duplicate stream output"
13647 msgstr "Duplicar salida de volcado"
13649 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13650 msgid "Output access method"
13651 msgstr "Método de acceso de salida"
13653 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13655 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13657 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13660 #: modules/stream_out/es.c:41
13661 msgid "Audio output access method"
13662 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
13664 #: modules/stream_out/es.c:43
13666 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13669 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13670 "volcado de audio."
13672 #: modules/stream_out/es.c:45
13673 msgid "Video output access method"
13674 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
13676 #: modules/stream_out/es.c:47
13678 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13681 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13682 "volcado de audio."
13684 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13685 msgid "Output muxer"
13686 msgstr "Muxor de salida"
13688 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13689 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13690 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
13692 #: modules/stream_out/es.c:53
13693 msgid "Audio output muxer"
13694 msgstr "Muxor de salida de audio"
13696 #: modules/stream_out/es.c:55
13697 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13698 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
13700 #: modules/stream_out/es.c:56
13701 msgid "Video output muxer"
13702 msgstr "Muxor de salida de vídeo"
13704 #: modules/stream_out/es.c:58
13705 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13706 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
13708 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13710 msgstr "URL de salida"
13712 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13713 #: modules/stream_out/standard.c:53
13714 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13715 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13717 #: modules/stream_out/es.c:63
13718 msgid "Audio output URL"
13719 msgstr "URL de salida de audio"
13721 #: modules/stream_out/es.c:65
13723 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13725 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
13727 #: modules/stream_out/es.c:67
13728 msgid "Video output URL"
13729 msgstr "URL de salida de vídeo"
13731 #: modules/stream_out/es.c:69
13733 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13735 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de vídeo."
13737 #: modules/stream_out/es.c:79
13738 msgid "Elementary stream output"
13739 msgstr "Salida de volcado elemental"
13741 #: modules/stream_out/gather.c:40
13742 msgid "Gathering stream output"
13743 msgstr "Obtener salida de volcado"
13745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13746 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13747 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
13749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13751 msgid "Sample aspect ratio"
13752 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
13754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13755 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13759 msgid "Mosaic bridge"
13760 msgstr "Puente de mosaico"
13762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13763 msgid "Mosaic bridge stream output"
13764 msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
13766 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13770 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13772 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13773 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13774 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13776 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
13777 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
13778 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
13780 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13784 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13785 msgid "Session name"
13786 msgstr "Nombre de sesión"
13788 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13789 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13791 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
13793 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13794 msgid "Session description"
13795 msgstr "Descripción de sesión"
13797 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13798 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13799 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
13801 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13802 msgid "Session URL"
13803 msgstr "URL de sesión"
13805 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13806 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13807 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
13809 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13810 msgid "Session email"
13811 msgstr "Correo de sesión"
13813 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13814 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13816 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
13818 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13819 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13820 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13822 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13824 msgstr "Puerto de audio"
13826 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13828 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13830 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
13832 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13834 msgstr "Puerto de vídeo"
13836 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13838 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13840 "Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."
13842 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13843 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13845 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
13847 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13848 msgid "RTP stream output"
13849 msgstr "Salida de volcado RTP"
13851 #: modules/stream_out/standard.c:49
13853 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13855 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
13858 #: modules/stream_out/standard.c:57
13859 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13860 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
13862 #: modules/stream_out/standard.c:59
13863 msgid "Session groupname"
13864 msgstr "Nombre de grupo de sesión"
13866 #: modules/stream_out/standard.c:61
13867 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13868 msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
13870 #: modules/stream_out/standard.c:63
13871 msgid "SAP announcing"
13872 msgstr "Anuncio de SAP"
13874 #: modules/stream_out/standard.c:64
13875 msgid "Announce this session with SAP"
13876 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
13878 #: modules/stream_out/standard.c:66
13879 msgid "SLP announcing"
13880 msgstr "Anuncio de SLP"
13882 #: modules/stream_out/standard.c:67
13883 msgid "Announce this session with SLP"
13884 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
13886 #: modules/stream_out/standard.c:75
13890 #: modules/stream_out/standard.c:76
13891 msgid "Standard stream output"
13892 msgstr "Salida de volcado estándar"
13894 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13898 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13899 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13900 msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
13902 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13906 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13907 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13908 msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
13910 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13911 msgid "Aspect ratio"
13912 msgstr "Proporción de Aspecto"
13914 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13915 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13916 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
13918 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13919 msgid "Command UDP port"
13920 msgstr "Mandar puerto UDP"
13922 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13923 msgid "UDP port to listen to for commands."
13924 msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
13926 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13930 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13931 msgid "Initial command to execute."
13932 msgstr "Comando inicial a ejecutar."
13934 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13936 msgstr "Tamaño GOP"
13938 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13939 msgid "Number of P frames between two I frames."
13940 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
13942 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13943 msgid "Quantizer scale"
13944 msgstr "Escala de quantizador"
13946 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13947 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13948 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
13950 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13953 msgstr "Encriptar audio"
13955 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13956 msgid "Mute audio when command is not 0."
13959 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13960 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13961 msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13964 msgid "Video encoder"
13965 msgstr "Codificador de vídeo"
13967 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13969 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13971 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13974 msgid "Destination video codec"
13975 msgstr "Códec de vídeo de destino"
13977 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13979 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13982 "Te permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
13985 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13986 msgid "Video bitrate"
13987 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
13989 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13990 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13991 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13994 msgid "Video scaling"
13995 msgstr "Escalado de vídeo"
13997 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13998 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13999 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
14001 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14002 msgid "Video frame-rate"
14003 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14006 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14007 msgstr "Te permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."
14009 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14010 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14011 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
14013 #: modules/stream_out/transcode.c:73
14015 msgid "Video filter"
14016 msgstr "Filtros de Vídeo"
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14021 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14022 "subpictures overlaying."
14023 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
14025 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14026 msgid "Video crop top"
14027 msgstr "Recorte superior de vídeo"
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14030 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14031 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
14033 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14034 msgid "Video crop left"
14035 msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14038 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14039 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
14041 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14042 msgid "Video crop bottom"
14043 msgstr "Recorte inferior de vídeo"
14045 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14046 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14047 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
14049 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14050 msgid "Video crop right"
14051 msgstr "Recorte derecho del vídeo"
14053 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14054 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14055 msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
14057 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14058 msgid "Audio encoder"
14059 msgstr "Codificador de audio"
14061 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14063 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14065 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
14067 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14068 msgid "Destination audio codec"
14069 msgstr "Códec de audio de destino"
14071 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14073 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14076 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14080 msgid "Audio bitrate"
14081 msgstr "Tasa de bits de audio"
14083 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14084 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14086 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
14088 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14089 msgid "Audio sample rate"
14090 msgstr "Tasa de muestra de audio"
14092 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14094 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14096 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
14099 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14100 msgid "Audio channels"
14101 msgstr "Canales de audio"
14103 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14105 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14108 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
14111 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14112 msgid "Subtitles encoder"
14113 msgstr "Codificador de subtítulos"
14115 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14117 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14120 "Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones "
14123 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14124 msgid "Destination subtitles codec"
14125 msgstr "Códec de subtítulos de destino"
14127 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14129 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14132 "Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14136 msgid "Subpictures filter"
14137 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
14139 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14141 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14142 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14145 "Te permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la "
14146 "transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
14147 "superpondrán directamente sobre el vídeo."
14149 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14150 msgid "Number of threads"
14151 msgstr "Número de hilos"
14153 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14154 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14156 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
14158 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14159 msgid "High priority"
14162 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14164 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14167 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14168 msgid "Synchronise on audio track"
14169 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
14171 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14173 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14174 "on the audio track."
14176 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
14177 "pista de vídeo con la de audio."
14179 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14181 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14182 "keep up with the encoding rate."
14184 "Te permite indicar si el transcodificador debería eliminar fotogramas si tu "
14185 "CPU no puede mantener la tasa de codificación."
14187 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14188 msgid "Transcode stream output"
14189 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
14191 #: modules/stream_out/transcode.c:211
14192 msgid "Overlays/Subtitles"
14193 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
14195 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14197 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14198 msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
14200 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14201 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14202 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14204 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14205 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14206 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14208 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14209 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14210 msgid "Conversions from "
14211 msgstr "Conversiones desde "
14213 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14214 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14215 msgid "MMX conversions from "
14216 msgstr "Conversiones MMX desde "
14218 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14219 msgid "AltiVec conversions from "
14220 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
14222 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14223 msgid "Image contrast (0-2)"
14224 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
14226 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14227 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14228 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
14230 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14231 msgid "Image hue (0-360)"
14232 msgstr "Color de imagen (0-360)"
14234 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14235 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14236 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
14238 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14239 msgid "Image saturation (0-3)"
14240 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
14242 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14243 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14244 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
14246 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14247 msgid "Image brightness (0-2)"
14248 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
14250 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14251 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14252 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
14254 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14255 msgid "Image gamma (0-10)"
14256 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
14258 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14259 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14260 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
14262 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14263 msgid "Image properties filter"
14264 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
14266 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14267 msgid "Image adjust"
14268 msgstr "Ajuste de imagen"
14270 #: modules/video_filter/blend.c:67
14271 msgid "Video pictures blending"
14272 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
14274 #: modules/video_filter/clone.c:55
14275 msgid "Number of clones"
14276 msgstr "Número de clones"
14278 #: modules/video_filter/clone.c:56
14279 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14280 msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
14282 #: modules/video_filter/clone.c:59
14283 msgid "List of video output modules"
14284 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
14286 #: modules/video_filter/clone.c:60
14287 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14288 msgstr "Elige los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
14290 #: modules/video_filter/clone.c:63
14291 msgid "Clone video filter"
14292 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
14294 #: modules/video_filter/clone.c:65
14298 #: modules/video_filter/crop.c:54
14299 msgid "Crop geometry (pixels)"
14300 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
14302 #: modules/video_filter/crop.c:55
14304 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14305 "<left offset> + <top offset>."
14307 "Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se pone como <anchura> x "
14308 "<altura> + <compensación izq.> + <compensación sup.>"
14310 #: modules/video_filter/crop.c:57
14311 msgid "Automatic cropping"
14312 msgstr "Recorte automático"
14314 #: modules/video_filter/crop.c:58
14315 msgid "Activate automatic black border cropping."
14316 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
14318 #: modules/video_filter/crop.c:61
14319 msgid "Crop video filter"
14320 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
14322 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14323 msgid "Deinterlace mode"
14324 msgstr "Modo desentrelazado"
14326 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14327 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14328 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
14330 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14331 msgid "Deinterlacing video filter"
14332 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
14334 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14339 #: modules/video_filter/distort.c:59
14340 msgid "Distort mode"
14341 msgstr "Modo de distorsión"
14343 #: modules/video_filter/distort.c:60
14344 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14345 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
14347 #: modules/video_filter/distort.c:63
14351 #: modules/video_filter/distort.c:63
14355 #: modules/video_filter/distort.c:66
14356 msgid "Distort video filter"
14357 msgstr "Filtro de vídeo para distorsionar"
14359 #: modules/video_filter/invert.c:52
14360 msgid "Invert video filter"
14361 msgstr "Filtro de vídeo para invertir"
14363 #: modules/video_filter/invert.c:53
14364 msgid "Color inversion"
14365 msgstr "Inversión de color"
14367 #: modules/video_filter/logo.c:68
14368 msgid "Logo filename"
14369 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
14371 #: modules/video_filter/logo.c:69
14372 msgid "Full path of the PNG file to use."
14373 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
14375 #: modules/video_filter/logo.c:70
14376 msgid "X coordinate of the logo"
14377 msgstr "Coordenada X del logo"
14379 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14380 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14381 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
14383 #: modules/video_filter/logo.c:72
14384 msgid "Y coordinate of the logo"
14385 msgstr "Coordenada Y del logo"
14387 #: modules/video_filter/logo.c:74
14388 msgid "Transparency of the logo"
14389 msgstr "Transparencia del logo"
14391 #: modules/video_filter/logo.c:75
14393 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14394 "to 255 for full opacity)."
14396 "Aquí puedes poner el valor de transparencia del logo (de 0 para "
14397 "transparencia total a 255 para opacidad total)."
14399 #: modules/video_filter/logo.c:77
14400 msgid "Logo position"
14401 msgstr "Posición de logo"
14403 #: modules/video_filter/logo.c:79
14405 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14406 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14408 "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
14409 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
14412 #: modules/video_filter/logo.c:89
14413 msgid "Logo video filter"
14414 msgstr "Filtro de vídeo para logo"
14416 #: modules/video_filter/logo.c:91
14417 msgid "Logo overlay"
14418 msgstr "Superposición de logo"
14420 #: modules/video_filter/logo.c:109
14421 msgid "Logo sub filter"
14422 msgstr "Sub filtro de logo"
14424 #: modules/video_filter/marq.c:76
14425 msgid "Marquee text"
14426 msgstr "Texto de marquesina"
14428 #: modules/video_filter/marq.c:77
14429 msgid "Marquee text to display"
14430 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
14432 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14433 #: modules/video_filter/time.c:73
14434 msgid "X offset, from left"
14435 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
14437 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14438 #: modules/video_filter/time.c:74
14439 msgid "X offset, from the left screen edge"
14440 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
14442 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14443 #: modules/video_filter/time.c:75
14444 msgid "Y offset, from the top"
14445 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
14447 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14448 #: modules/video_filter/time.c:76
14449 msgid "Y offset, down from the top"
14450 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
14452 #: modules/video_filter/marq.c:82
14453 msgid "Marquee timeout"
14454 msgstr "Retardo de marquesina"
14456 #: modules/video_filter/marq.c:83
14458 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14459 "value is 0 (remain forever)."
14461 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
14462 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
14464 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14468 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14469 #: modules/video_filter/time.c:80
14470 msgid "Font size, pixels"
14471 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
14473 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14474 #: modules/video_filter/time.c:81
14475 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14477 "Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente "
14480 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14481 msgid "Marquee position"
14482 msgstr "Posición de marquesina"
14484 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14486 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14487 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14490 "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
14491 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
14492 "de estos valores, añadiéndolos)."
14494 #: modules/video_filter/marq.c:114
14496 msgstr "Marquesina"
14498 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14500 msgstr "Miscelánea"
14502 #: modules/video_filter/marq.c:138
14503 msgid "Marquee display sub filter"
14504 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
14506 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14507 msgid "Alpha blending"
14508 msgstr "Mezclado Alpha"
14510 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14511 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14512 msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
14514 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14515 msgid "Height in pixels"
14516 msgstr "Altura en píxeles"
14518 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14519 msgid "Width in pixels"
14520 msgstr "Anchura en píxeles"
14522 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14523 msgid "Top left corner x coordinate"
14524 msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
14526 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14527 msgid "Top left corner y coordinate"
14528 msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
14530 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14531 msgid "Vertical border width in pixels"
14532 msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
14534 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14535 msgid "Horizontal border width in pixels"
14536 msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
14538 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14539 msgid "Mosaic alignment"
14540 msgstr "Alineación de mosaico"
14542 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14543 msgid "Positioning method"
14544 msgstr "Método de posicionamiento"
14546 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14549 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14550 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14552 "Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas "
14553 "y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."
14555 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14556 msgid "Number of rows"
14557 msgstr "Número de filas"
14559 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14560 msgid "Number of columns"
14561 msgstr "Número de columnas"
14563 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14564 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14565 msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"
14567 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14568 msgid "Keep original size"
14569 msgstr "Mantener tamaño original"
14571 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14572 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14573 msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
14575 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14577 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14578 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14581 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
14582 "corresponde (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar caché "
14583 "de archivos y otros."
14585 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14589 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14590 msgid "Mosaic video sub filter"
14591 msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
14593 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14597 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14598 msgid "Blur factor (1-127)"
14599 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
14601 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14602 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14603 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
14605 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14607 msgid "Motion blur"
14608 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
14610 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14611 msgid "Motion blur filter"
14612 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
14614 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14615 msgid "Description file"
14616 msgstr "Archivo de descripción"
14618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14619 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14621 "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
14623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14624 msgid "History parameter"
14625 msgstr "Parámetro de historia"
14627 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14628 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14629 msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
14631 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14632 msgid "Motion detect video filter"
14633 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
14635 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14636 msgid "Motion detect"
14637 msgstr "Detectar movimiento"
14639 #: modules/video_filter/rss.c:109
14640 msgid "RSS feed URLs"
14643 #: modules/video_filter/rss.c:110
14644 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14647 #: modules/video_filter/rss.c:111
14648 msgid "RSS feed speed"
14651 #: modules/video_filter/rss.c:112
14652 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14655 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14656 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14659 #: modules/video_filter/rss.c:148
14663 #: modules/video_filter/rss.c:174
14665 msgid "RSS feed display sub filter"
14666 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
14668 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14670 msgid "RV32 conversion filter"
14671 msgstr "Conversiones MMX desde "
14673 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14674 msgid "Video scaling filter"
14675 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
14677 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14678 msgid "Scaling mode"
14679 msgstr "Modo de escalado"
14681 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14682 msgid "You can choose the default scaling mode."
14683 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
14685 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14686 msgid "Fast bilinear"
14687 msgstr "Bilineal rápido"
14689 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14693 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14694 msgid "Bicubic (good quality)"
14695 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
14697 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14698 msgid "Experimental"
14699 msgstr "Experimental"
14701 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14702 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14703 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
14705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14710 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14711 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
14713 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14717 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14721 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14726 msgid "Bicubic spline"
14727 msgstr "Spline bicúbico"
14729 #: modules/video_filter/time.c:71
14730 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14731 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14733 #: modules/video_filter/time.c:72
14735 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14738 "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
14739 "minuto, %S = segundo)"
14741 #: modules/video_filter/time.c:88
14742 msgid "Time position"
14743 msgstr "Posición de tiempo"
14745 #: modules/video_filter/time.c:90
14747 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14748 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14751 "Puedes forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
14752 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
14753 "valores, añadiéndolos)."
14755 #: modules/video_filter/time.c:104
14756 msgid "Time overlay"
14757 msgstr "Superposición de tiempo"
14759 #: modules/video_filter/time.c:119
14760 msgid "Time display sub filter"
14761 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
14763 #: modules/video_filter/transform.c:57
14764 msgid "Transform type"
14765 msgstr "Tipo de transformación"
14767 #: modules/video_filter/transform.c:58
14768 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14769 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
14771 #: modules/video_filter/transform.c:61
14772 msgid "Rotate by 90 degrees"
14773 msgstr "Rotar 90 grados"
14775 #: modules/video_filter/transform.c:62
14776 msgid "Rotate by 180 degrees"
14777 msgstr "Rotar 180 grados"
14779 #: modules/video_filter/transform.c:62
14780 msgid "Rotate by 270 degrees"
14781 msgstr "Rotar 270 grados"
14783 #: modules/video_filter/transform.c:63
14784 msgid "Flip horizontally"
14785 msgstr "Voltear horizontalmente"
14787 #: modules/video_filter/transform.c:63
14788 msgid "Flip vertically"
14789 msgstr "Voltear verticalmente"
14791 #: modules/video_filter/transform.c:66
14792 msgid "Video transformation filter"
14793 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
14795 #: modules/video_filter/wall.c:54
14797 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14798 msgstr "Elige el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
14800 #: modules/video_filter/wall.c:58
14802 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14803 msgstr "Elige el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
14805 #: modules/video_filter/wall.c:61
14806 msgid "Active windows"
14807 msgstr "Ventanas activas"
14809 #: modules/video_filter/wall.c:62
14810 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14811 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
14813 #: modules/video_filter/wall.c:65
14814 msgid "Element aspect ratio"
14815 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
14817 #: modules/video_filter/wall.c:66
14818 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14819 msgstr "La tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared pantalla"
14821 #: modules/video_filter/wall.c:69
14822 msgid "Wall video filter"
14823 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
14825 #: modules/video_filter/wall.c:70
14827 msgstr "Pared de imagen"
14829 #: modules/video_output/aa.c:55
14831 msgstr "Arte Ascii"
14833 #: modules/video_output/aa.c:58
14834 msgid "ASCII-art video output"
14835 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
14837 #: modules/video_output/caca.c:57
14838 msgid "Color ASCII art video output"
14839 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
14841 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14842 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14843 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
14845 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14847 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14848 "doesn't have any effect when using overlays."
14850 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
14851 "tiene efecto al usar cubiertas."
14853 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14854 msgid "Use video buffers in system memory"
14855 msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
14857 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14859 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14860 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14861 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14862 "doesn't have any effect when using overlays."
14864 "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
14865 "no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
14866 "de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
14867 "Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
14869 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14870 msgid "Use triple buffering for overlays"
14871 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
14873 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14875 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14876 "better video quality (no flickering)."
14878 "Intenta usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da una mucha "
14879 "mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)"
14881 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14882 msgid "Name of desired display device"
14883 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
14885 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14887 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14888 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14889 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14891 "En una configuración de monitor múltiple, puedes especificar el nombre del "
14892 "aparato de Windows de la pantalla en la que deseas abrir la ventana de "
14893 "vídeo. Por ejemplo, \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
14895 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14896 msgid "Enable wallpaper mode "
14897 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
14899 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14901 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14902 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14903 "desktop must not already have a wallpaper."
14905 "El modo fondo de escritorio te permite mostrar el vídeo en él. Nota que esta "
14906 "opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener ya un "
14909 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14910 msgid "DirectX video output"
14911 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
14913 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14915 msgstr "Fondo de escritorio"
14917 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14918 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14919 msgid "OpenGL video output"
14920 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
14922 #: modules/video_output/fb.c:67
14923 msgid "Framebuffer device"
14924 msgstr "Aparato framebuffer"
14926 #: modules/video_output/fb.c:69
14929 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14930 "(usually /dev/fb0)."
14932 "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
14933 "(normalmente /dev/fb0)."
14935 #: modules/video_output/fb.c:78
14937 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14938 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
14940 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14941 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14942 msgid "X11 display name"
14943 msgstr "nombre pantalla X11"
14945 #: modules/video_output/ggi.c:58
14947 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14948 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14950 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
14951 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
14953 #: modules/video_output/glide.c:64
14954 msgid "3dfx Glide video output"
14955 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
14957 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14958 msgid "HD1000 video output"
14959 msgstr "Salida de vídeo HD1000"
14961 #: modules/video_output/image.c:48
14962 msgid "Image format"
14963 msgstr "Formato de imagen"
14965 #: modules/video_output/image.c:49
14966 msgid "Set the format of the output image."
14967 msgstr "Pon el formato de la imagen de salida."
14969 #: modules/video_output/image.c:51
14970 msgid "Recording ratio"
14971 msgstr "Tasa de grabación"
14973 #: modules/video_output/image.c:52
14975 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14976 "three is recorded."
14978 "Pon la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
14980 #: modules/video_output/image.c:55
14981 msgid "Filename prefix"
14982 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
14984 #: modules/video_output/image.c:56
14986 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14987 "prefixNUMBER.format"
14989 "Pon el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida tendrá "
14990 "la forma prefijoNUMERO.formato"
14992 #: modules/video_output/image.c:64
14993 msgid "Image video output"
14994 msgstr "Salida de vídeo de imagen"
14996 #: modules/video_output/mga.c:59
14997 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14998 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
15000 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15001 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15002 msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
15004 #: modules/video_output/opengl.c:107
15005 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15007 "Si el efecto de cubo Open GL es habilitado, esto controla su velocidad de "
15010 #: modules/video_output/opengl.c:110
15011 msgid "Select effect"
15012 msgstr "Elige efecto"
15014 #: modules/video_output/opengl.c:112
15015 msgid "Allows you to select different visual effects."
15016 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
15018 #: modules/video_output/opengl.c:117
15022 #: modules/video_output/opengl.c:117
15023 msgid "Transparent Cube"
15024 msgstr "Cubo Transparente"
15026 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15027 msgid "QT Embedded display name"
15028 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
15030 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15032 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15033 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15035 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
15036 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
15038 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15039 msgid "QT Embedded video output"
15040 msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
15042 #: modules/video_output/sdl.c:107
15043 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15044 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
15046 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15047 msgid "snapshot width"
15048 msgstr "ancho de captura"
15050 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15051 msgid "Set the width of the snapshot image."
15052 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
15054 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15055 msgid "snapshot height"
15056 msgstr "alto de captura"
15058 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15059 msgid "Set the height of the snapshot image."
15060 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
15062 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15066 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15067 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15069 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
15071 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15072 msgid "cache size (number of images)"
15073 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
15075 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15076 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15077 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
15079 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15080 msgid "snapshot module"
15081 msgstr "módulo de captura"
15083 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15084 msgid "SVGAlib video output"
15085 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
15087 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15089 msgid "Windows GAPI"
15092 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15093 msgid "Windows GAPI video output"
15094 msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
15096 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15098 msgid "Windows GDI"
15101 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15102 msgid "Windows GDI video output"
15103 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
15105 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15106 msgid "XVideo adaptor number"
15107 msgstr "Número de adaptador XVideo"
15109 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15111 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15112 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15114 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
15115 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
15117 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15119 msgid "Alternate fullscreen method"
15120 msgstr "Alternar método pantalla completa"
15122 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15125 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15127 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15128 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15129 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15130 "show on top of the video."
15132 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
15133 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
15134 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
15135 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
15137 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
15138 "mostrarse sobre el vídeo."
15140 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15143 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15144 "the value of the DISPLAY environment variable."
15146 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
15147 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
15149 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15150 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15151 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
15153 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15156 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15157 "0 for first screen, 1 for the second."
15159 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
15160 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
15162 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15163 msgid "Use shared memory"
15164 msgstr "Usar memoria compartida"
15166 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15167 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15168 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
15170 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15171 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15172 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
15174 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15175 msgid "X11 video output"
15176 msgstr "Salida de vídeo X11"
15178 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15179 msgid "XVimage chroma format"
15180 msgstr "Formato cromático XVimage"
15182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15184 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15185 "to improve performances by using the most efficient one."
15187 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
15188 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
15190 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15191 msgid "XVideo extension video output"
15192 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
15194 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15195 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15196 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
15198 #: modules/visualization/goom.c:58
15199 msgid "Goom display width"
15200 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
15202 #: modules/visualization/goom.c:59
15203 msgid "Goom display height"
15204 msgstr "Altura a visualizar Goom"
15206 #: modules/visualization/goom.c:60
15208 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15209 "will be prettier but more CPU intensive)."
15211 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
15212 "bonita pero más intensiva de CPU)."
15214 #: modules/visualization/goom.c:63
15215 msgid "Goom animation speed"
15216 msgstr "Velocidad de animación Goom"
15218 #: modules/visualization/goom.c:64
15219 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15220 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
15222 #: modules/visualization/goom.c:70
15227 #: modules/visualization/goom.c:71
15228 msgid "Goom effect"
15229 msgstr "efecto Goom"
15231 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15232 msgid "Effects list"
15233 msgstr "Lista de efectos"
15235 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15237 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15238 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15240 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
15241 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
15243 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15244 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15245 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
15247 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15248 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15249 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
15251 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15252 msgid "Number of bands"
15253 msgstr "Número de bandas"
15255 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15256 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15257 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
15259 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15260 msgid "Band separator"
15261 msgstr "Separador de banda"
15263 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15264 msgid "Number of blank pixels between bands."
15265 msgstr "Nº de píxels vacíos entre bandas."
15267 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15268 msgid "Amplification"
15269 msgstr "Amplificación"
15271 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15272 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15273 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
15275 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15276 msgid "Enable peaks"
15277 msgstr "Habilitar picos"
15279 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15280 msgid "Defines whether to draw peaks."
15281 msgstr "Define si se dibujan picos."
15283 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15284 msgid "Number of stars"
15285 msgstr "Número de estrellas"
15287 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15288 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15289 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
15291 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15293 msgstr "Visualizador"
15295 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15296 msgid "Visualizer filter"
15297 msgstr "Filtro de visualizador"
15299 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15300 msgid "Spectrum analyser"
15301 msgstr "Espectrómetro"
15303 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15304 msgid "Random effect"
15305 msgstr "Efecto aleatorio"
15307 #: modules/visualization/xosd.c:63
15308 msgid "Flip vertical position"
15309 msgstr "Voltear posición vertical"
15311 #: modules/visualization/xosd.c:64
15312 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15313 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
15315 #: modules/visualization/xosd.c:67
15316 msgid "Vertical offset"
15317 msgstr "Desplazamiento vertical"
15319 #: modules/visualization/xosd.c:68
15320 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15321 msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
15323 #: modules/visualization/xosd.c:70
15324 msgid "Shadow offset"
15325 msgstr "Desplazamiento de sombra"
15327 #: modules/visualization/xosd.c:71
15328 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15329 msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
15331 #: modules/visualization/xosd.c:74
15332 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15333 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
15335 #: modules/visualization/xosd.c:82
15336 msgid "XOSD interface"
15337 msgstr "interfaz XOSD"
15339 #~ msgid "Demux number"
15340 #~ msgstr "Número demux"
15342 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15343 #~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
15345 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15346 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
15348 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15349 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
15351 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15352 #~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
15354 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15355 #~ msgstr "Usar diseqc con antena"
15357 #~ msgid "Satellite input"
15358 #~ msgstr "Entrada satélite"
15366 #~ msgstr "Siguiente"
15368 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15370 #~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
15373 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15374 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15377 #~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
15378 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
15379 #~ "Volcado para obtenerlas todas"
15381 #~ msgid "Choose here your input stream"
15382 #~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
15384 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15385 #~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
15387 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15388 #~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
15390 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15391 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
15393 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15394 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
15396 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15397 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
15399 #~ msgid "DivX first version"
15400 #~ msgstr "Primera versión de DivX"
15402 #~ msgid "DivX second version"
15403 #~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
15405 #~ msgid "DivX third version"
15406 #~ msgstr "Tercera versión de DivX"
15408 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15409 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15411 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15412 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15414 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15415 #~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
15417 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15418 #~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
15420 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15421 #~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
15423 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15424 #~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
15426 #~ msgid "DVD audio format"
15427 #~ msgstr "Formato de audio DVD"
15438 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
15439 #~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
15445 #~ msgstr "Pashtún"
15447 #~ msgid "Brazilian"
15448 #~ msgstr "Brasileño"
15453 #~ msgid "HTTP user name"
15454 #~ msgstr "Nombre de usuario HTTP"
15457 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15458 #~ "(Basic authentication only)."
15460 #~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
15461 #~ "identificación básica)."
15463 #~ msgid "HTTP password"
15464 #~ msgstr "Clave HTTP"
15466 #~ msgid "Late delay (ms)"
15467 #~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
15470 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15471 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15473 #~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
15474 #~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
15479 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15480 #~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
15482 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15483 #~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
15485 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15486 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
15488 #~ msgid "Time to live"
15489 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
15491 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15492 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
15494 #~ msgid "Matroska"
15495 #~ msgstr "Matroska"
15510 #~ msgstr "DirectX"
15525 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15527 #~ "event info 2\n"
15529 #~ "external call 8\n"
15530 #~ "all calls (10) 16\n"
15533 #~ "libcdio (80) 128\n"
15534 #~ "seek-set (100) 256\n"
15535 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15536 #~ "still (400) 1024\n"
15537 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15539 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
15541 #~ "info de evento 2\n"
15543 #~ "llamada externa 8\n"
15544 #~ "toda llamada (10) 16\n"
15547 #~ "libcdio (80) 128\n"
15548 #~ "búsqueda-set (100) 256\n"
15549 #~ "búsqueda-cur (200) 512\n"
15550 #~ "still (400) 1024\n"
15551 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15554 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15555 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15556 #~ " %A : The album information\n"
15557 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15558 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15559 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15560 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15562 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15563 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15564 #~ " %P : The publisher ID\n"
15565 #~ " %p : The preparer ID\n"
15566 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15567 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15568 #~ " %V : The volume set ID\n"
15569 #~ " %v : The volume ID\n"
15570 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15573 #~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
15575 #~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
15577 #~ " %A : La información del álbum\n"
15578 #~ " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
15579 #~ " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
15580 #~ " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
15581 #~ " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
15582 #~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
15583 #~ " %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
15585 #~ " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
15586 #~ " %P : La ID del editor\n"
15587 #~ " %p : La ID del preparador\n"
15588 #~ " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
15589 #~ " %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
15590 #~ " %V : La ID de la colección del volumen\n"
15591 #~ " %v : La ID del volumen\n"
15592 #~ " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
15595 #~ msgid "bad item type"
15596 #~ msgstr "tipo de objeto incorrecto"
15598 #~ msgid "bad entry number"
15599 #~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
15601 #~ msgid "bad segment number"
15602 #~ msgstr "número de segmento incorrecto"
15604 #~ msgid "Error in getting current segment number"
15605 #~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
15607 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
15608 #~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
15617 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15619 #~ "packet assembly info 2\n"
15621 #~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
15623 #~ "info de ensamblaje de paquete 2\n"
15626 #~ msgstr "Toolame"
15631 #~ msgid "Showintf"
15632 #~ msgstr "Showintf"
15638 #~ msgstr "MPEG-TS"
15640 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
15641 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
15644 #~ msgstr "Control"
15646 #~ msgid "Option/Alt"
15647 #~ msgstr "Opción/Alt"
15650 #~ msgstr "Ncurses"
15653 #~ msgstr "&Invertir"
15655 #~ msgid "&Select All"
15656 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
15658 #~ msgid "PLS file"
15659 #~ msgstr "Archivo PLS"
15661 #~ msgid "wxWindows"
15662 #~ msgstr "wxWindows"
15667 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15668 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
15670 #~ msgid "AAC demuxer"
15671 #~ msgstr "Demuxer AAC"
15673 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15674 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
15676 #~ msgid "Screenshot Path"
15677 #~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
15679 #~ msgid "Screenshot Format"
15680 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
15682 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15683 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
15686 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15689 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
15692 #~ msgid "[module] [description]\n"
15693 #~ msgstr "[módulo] [descripción]\n"
15695 #~ msgid "Choose audio channel"
15696 #~ msgstr "Elige canal de audio"
15698 #~ msgid "Choose subtitle track"
15699 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
15701 #~ msgid "Choose a stream output"
15702 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
15704 #~ msgid "Empty if no stream output."
15705 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
15707 #~ msgid "Loop playlist on end"
15708 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
15710 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15711 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
15713 #~ msgid "Vol %%%d"
15714 #~ msgstr "Vol %%%d"
15716 #~ msgid "Vol %d%%"
15717 #~ msgstr "Vol %d%%"
15719 #~ msgid "Extended help"
15720 #~ msgstr "Ayuda extendida"
15722 #~ msgid "List additional commands."
15723 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
15725 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15726 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
15728 #~ msgid "Real time control interface"
15729 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
15731 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15732 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
15734 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15735 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
15737 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15738 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
15740 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15741 #~ msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
15743 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15744 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
15746 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15747 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
15749 #~ msgid "vlc preferences"
15750 #~ msgstr "preferencias vlc"
15752 #~ msgid "Select file or directory"
15753 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
15756 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15759 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
15763 #~ msgstr "Reproducción Constante"
15766 #~ msgstr "Repetir"
15768 #~ msgid "SAP interface"
15769 #~ msgstr "interfaz SAP"
15771 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15772 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
15774 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15775 #~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
15777 #~ msgid "Server port"
15778 #~ msgstr "Puerto del servidor"
15780 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15781 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
15785 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15787 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
15790 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15791 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15793 #~ msgid "IDR frames"
15794 #~ msgstr "Fotogramas IDR"
15797 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15798 #~ "module in the Modules section.\n"
15799 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15801 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
15802 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
15803 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
15805 #~ msgid "VLC modules preferences"
15806 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
15809 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15810 #~ "Modules are sorted by type."
15812 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
15813 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
15815 #~ msgid "Access modules settings"
15816 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
15818 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15820 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
15823 #~ msgid "Audio output modules settings"
15824 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
15826 #~ msgid "Decoder modules settings"
15827 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
15829 #~ msgid "Demuxers settings"
15830 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
15832 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15833 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
15836 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15839 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
15840 #~ "configurarse aquí."
15842 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15843 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
15847 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15848 #~ "access modules."
15850 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
15851 #~ "salida de volcado UDP."
15853 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15854 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
15856 #~ msgid "Stream output modules settings"
15857 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
15859 #~ msgid "Text renderer settings"
15860 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
15862 #~ msgid "Video output modules settings"
15863 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
15866 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15867 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15870 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
15871 #~ "configurarse aquí.\n"
15872 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
15873 #~ "contraste/color/saturación."
15876 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15878 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
15880 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15881 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
15883 #~ msgid "Year (CDDB)"
15884 #~ msgstr "Año (CDDB)"
15886 #~ msgid "DVDRead Input"
15887 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
15890 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15891 #~ "external call 1\n"
15893 #~ "packet assembly info 4\n"
15894 #~ "image bitmaps 8\n"
15895 #~ "image transformations 16\n"
15896 #~ "rendering information 32\n"
15897 #~ "extract subtitles 64\n"
15898 #~ "misc info 128\n"
15900 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
15901 #~ "llamada externa 1\n"
15902 #~ "toda llamada 2\n"
15903 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
15904 #~ "mapas de bits de imagen 8\n"
15905 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
15906 #~ "información de renderizado 32\n"
15907 #~ "información varia 128\n"
15909 #~ msgid "Error: %s\n"
15910 #~ msgstr "Error: %s\n"
15913 #~ msgid "Xvid video decoder"
15914 #~ msgstr "Codificador de audio"
15916 #~ msgid "Item Enabled"
15917 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
15919 #~ msgid "Enable all group items"
15920 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
15922 #~ msgid "Disable all group items"
15923 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
15925 #~ msgid "Delete Group"
15926 #~ msgstr "Borrar Grupo"
15928 #~ msgid "Add Group"
15929 #~ msgstr "Añadir Grupo"
15931 #~ msgid "Sort by &author"
15932 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
15934 #~ msgid "Reverse sort by author"
15935 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
15938 #~ msgstr "Habilitar: &E"
15940 #~ msgid "&Disable"
15941 #~ msgstr "&Deshabilitar"
15943 #~ msgid "Enable/Disable"
15944 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
15953 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15955 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
15957 #~ msgid "New Group"
15958 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
15960 #~ msgid "Sort by &group"
15961 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
15963 #~ msgid "Reverse sort by group"
15964 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
15966 #~ msgid "&Enable all group items"
15967 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
15969 #~ msgid "&Disable all group items"
15970 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
15973 #~ msgstr "&Grupos"
15975 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15976 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
15981 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15982 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
15984 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15985 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
15987 #~ msgid "no input\n"
15988 #~ msgstr "sin entrada\n"
15990 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15991 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
15993 #~ msgid "| no entries\n"
15994 #~ msgstr "| sin entradas\n"
15996 #~ msgid "unknown command!\n"
15997 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
15999 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
16000 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
16002 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16003 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"