]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* po/:
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-03 13:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
29 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
30 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
42 "Los módulos se ordenan por tipo."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
54 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
55
56 #: include/vlc_help.h:53
57 msgid "Audio filters settings"
58 msgstr "Opciones de filtros de audio"
59
60 #: include/vlc_help.h:55
61 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
62 msgstr ""
63 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
64
65 #: include/vlc_help.h:58
66 msgid "Audio output modules settings"
67 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
68
69 #: include/vlc_help.h:59
70 msgid "These are general settings for audio output modules."
71 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:61
74 msgid "Audio encoders settings"
75 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:63
78 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
79 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:65
82 msgid "Chroma modules settings"
83 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
84
85 #: include/vlc_help.h:66
86 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
87 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
88
89 #: include/vlc_help.h:68
90 msgid "Decoder modules settings"
91 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
92
93 #: include/vlc_help.h:70
94 msgid ""
95 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
96 "preferred subtitles."
97 msgstr ""
98 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
99 "subtítulos preferidos."
100
101 #: include/vlc_help.h:73
102 msgid "Demuxers settings"
103 msgstr "Opciones de demuxers"
104
105 #: include/vlc_help.h:74
106 msgid "These settings affect demuxer modules."
107 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
108
109 #: include/vlc_help.h:76
110 #, fuzzy
111 msgid "Demuxers settings (new generation)"
112 msgstr "Opciones de demuxers"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 #, fuzzy
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
118
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
122
123 #: include/vlc_help.h:81
124 msgid ""
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
126 "here."
127 msgstr ""
128 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
129 "configurarse aquí."
130
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
134
135 #: include/vlc_help.h:86
136 msgid ""
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
138 "access module."
139 msgstr ""
140 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
141 "salida de volcado UDP."
142
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
146
147 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid ""
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
151 msgstr ""
152 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
153 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
154
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
158
159 #: include/vlc_help.h:96
160 msgid ""
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
165 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
166
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
170
171 #: include/vlc_help.h:101
172 msgid ""
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "here."
175 msgstr ""
176 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
177
178 #: include/vlc_help.h:104
179 msgid "Video filters settings"
180 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
181
182 #: include/vlc_help.h:106
183 msgid ""
184 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
185 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
186 msgstr ""
187 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
188 "aquí.\n"
189 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
190 "contraste/color/saturación."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Sin ayuda disponible"
195
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
199
200 #: include/vlc_interface.h:131
201 msgid ""
202 "\n"
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
208 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
209 "\"vlc -I wxwin\"\n"
210
211 #: include/vlc_interface.h:164
212 msgid ""
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
216 "\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
219 "\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
221 msgstr ""
222 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
223 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
224 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
225 "protocolos de volcado.\n"
226 ".\n"
227 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
228 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
229 "redes de gran ancho de banda.\n"
230 "\n"
231 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:409
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1128
243 #: modules/mux/asf.c:43
244 msgid "Title"
245 msgstr "Título"
246
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:177
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
259 msgid "Author"
260 msgstr "Autor"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
264 msgid "Artist"
265 msgstr "Artista"
266
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
269 msgid "Genre"
270 msgstr "Género"
271
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
273 msgid "Copyright"
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
279 msgid "Description"
280 msgstr "Descripción"
281
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
283 msgid "Rating"
284 msgstr "Puntuación"
285
286 #: include/vlc_meta.h:35
287 msgid "Date"
288 msgstr "Fecha"
289
290 #: include/vlc_meta.h:36
291 msgid "Setting"
292 msgstr "Opción"
293
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710
299 msgid "URL"
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
304 msgid "Language"
305 msgstr "Lenguaje"
306
307 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgid "Codec Name"
309 msgstr "Nombre del Códec"
310
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Descripción del Códec"
314
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualizaciones"
319
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
321 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgid "Disable"
323 msgstr "Deshabilitar"
324
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
328 msgid "Random"
329 msgstr "Aleatorio"
330
331 #: src/audio_output/input.c:110
332 #, fuzzy
333 msgid "Scope"
334 msgstr "Ámbito"
335
336 #: src/audio_output/input.c:112
337 msgid "Spectrum"
338 msgstr "Espectro"
339
340 #: src/audio_output/input.c:119
341 #, fuzzy
342 msgid "Goom"
343 msgstr "Ir A:"
344
345 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
346 msgid "Audio filters"
347 msgstr "Filtros de audio"
348
349 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
350 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
352 msgid "Audio Channels"
353 msgstr "Canales de Audio"
354
355 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
356 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
357 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
358 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
359 msgid "Stereo"
360 msgstr "Estéreo"
361
362 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
363 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
364 msgid "Left"
365 msgstr "Izquierdo"
366
367 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
368 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
369 msgid "Right"
370 msgstr "Derecho"
371
372 #: src/audio_output/output.c:135
373 msgid "Dolby Surround"
374 msgstr "Sonido Dolby"
375
376 #: src/audio_output/output.c:147
377 msgid "Reverse stereo"
378 msgstr "Estéreo Invertido"
379
380 #: src/extras/getopt.c:638
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
383 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
384
385 #: src/extras/getopt.c:663
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
389
390 #: src/extras/getopt.c:668
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
393 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
396 #, c-format
397 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
398 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:715
401 #, c-format
402 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
403 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:719
406 #, c-format
407 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
408 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:745
411 #, c-format
412 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
413 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:748
416 #, c-format
417 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
418 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
421 #, c-format
422 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
423 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
424
425 #: src/extras/getopt.c:825
426 #, c-format
427 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
428 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
429
430 #: src/extras/getopt.c:843
431 #, c-format
432 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
433 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
434
435 #: src/input/control.c:264
436 #, c-format
437 msgid "Bookmark %i"
438 msgstr ""
439
440 #: src/input/es_out.c:301
441 msgid "Stream "
442 msgstr "Volcado"
443
444 #: src/input/es_out.c:362
445 #, c-format
446 msgid "Stream %d"
447 msgstr "Volcado %d"
448
449 #: src/input/es_out.c:364
450 msgid "Codec"
451 msgstr "Códec"
452
453 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
454 #: modules/gui/macosx/output.m:143
455 msgid "Type"
456 msgstr "Tipo"
457
458 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
459 #: modules/demux/dvdnav.c:415 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
462 msgid "Audio"
463 msgstr "Audio"
464
465 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
468 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
469 msgid "Channels"
470 msgstr "Canales"
471
472 #: src/input/es_out.c:387
473 msgid "Sample rate"
474 msgstr "Tasa de Muestra"
475
476 #: src/input/es_out.c:388
477 #, c-format
478 msgid "%d Hz"
479 msgstr ""
480
481 #: src/input/es_out.c:392
482 msgid "Bits per sample"
483 msgstr "Bits por muestra"
484
485 #: src/input/es_out.c:396
486 msgid "Bitrate"
487 msgstr "Tasa de Bits"
488
489 #: src/input/es_out.c:397
490 #, c-format
491 msgid "%d bps"
492 msgstr ""
493
494 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
498 msgid "Video"
499 msgstr "Vídeo"
500
501 #: src/input/es_out.c:406
502 msgid "Resolution"
503 msgstr "Resolución"
504
505 #: src/input/es_out.c:412
506 msgid "Display resolution"
507 msgstr "Resolución de pantalla"
508
509 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
510 #: modules/demux/dvdnav.c:413 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1168
512 msgid "Subtitle"
513 msgstr "Subtítulo"
514
515 #: src/input/input.c:268
516 msgid "Bookmark"
517 msgstr ""
518
519 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
520 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
521 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
522 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
523 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
524 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
525 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
526 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
527 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:177
530 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
532 msgid "General"
533 msgstr ""
534
535 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
536 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
544 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
545 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
546 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
547 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
548 msgid "File"
549 msgstr "Fichero"
550
551 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
552 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
553 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
554 msgid "Stream"
555 msgstr "Volcado"
556
557 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
558 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
561 msgid "Duration"
562 msgstr "Duración"
563
564 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
567 msgid "Program"
568 msgstr "Programa"
569
570 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
571 #: modules/demux/dvdnav.c:411 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
573 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1135
577 msgid "Chapter"
578 msgstr "Capítulo"
579
580 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
581 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
582 msgid "Navigation"
583 msgstr "Navegación"
584
585 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:589
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
587 msgid "Video Track"
588 msgstr "Pista de Vídeo"
589
590 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:573
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
592 msgid "Audio Track"
593 msgstr "Pista de Audio"
594
595 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:593
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
597 msgid "Subtitles Track"
598 msgstr "Pista de Subtítulos"
599
600 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
601 #, c-format
602 msgid "Title %i"
603 msgstr "Título %i"
604
605 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
606 #, c-format
607 msgid "Chapter %i"
608 msgstr "Capítulo %i"
609
610 #: src/input/input_programs.c:391
611 msgid "Next title"
612 msgstr "Título siguiente"
613
614 #: src/input/input_programs.c:394
615 msgid "Previous title"
616 msgstr "Título anterior"
617
618 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
619 msgid "Next chapter"
620 msgstr "Capítulo siguiente"
621
622 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
623 msgid "Previous chapter"
624 msgstr "Capítulo anterior"
625
626 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
627 #, c-format
628 msgid "Track %i"
629 msgstr "Pista %i"
630
631 #: src/interface/interface.c:261
632 msgid "Switch interface"
633 msgstr "Cambiar interfaz"
634
635 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
636 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
637 #, fuzzy
638 msgid "Add Interface"
639 msgstr "Añadir interfaz"
640
641 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
642 msgid "C"
643 msgstr "es"
644
645 #: src/libvlc.c:308
646 msgid "Help options"
647 msgstr "Opciones de Ayuda"
648
649 #: src/libvlc.c:326
650 #, c-format
651 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
652 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
653
654 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
655 msgid "string"
656 msgstr "cadena"
657
658 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
659 msgid "integer"
660 msgstr "integral"
661
662 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
663 msgid "float"
664 msgstr "flotante"
665
666 #: src/libvlc.c:1411
667 msgid " (default enabled)"
668 msgstr " (por defecto habilitado)"
669
670 #: src/libvlc.c:1412
671 msgid " (default disabled)"
672 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
673
674 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "\n"
678 "Press the RETURN key to continue...\n"
679 msgstr ""
680 "\n"
681 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
682
683 #: src/libvlc.c:1553
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Usage: %s [options] [items]...\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
690 "\n"
691
692 #: src/libvlc.c:1556
693 #, c-format
694 msgid "[module]              [description]\n"
695 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
696
697 #: src/libvlc.c:1601
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
701 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
702 "see the file named COPYING for details.\n"
703 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
704 msgstr ""
705 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
706 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
707 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
708 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
709
710 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
711 msgid "Auto"
712 msgstr "Automático"
713
714 #: src/libvlc.h:34
715 msgid "American"
716 msgstr "Americano"
717
718 #: src/libvlc.h:34
719 msgid "British"
720 msgstr "Británico"
721
722 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
723 msgid "Spanish"
724 msgstr "Español"
725
726 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
727 msgid "German"
728 msgstr "Alemán"
729
730 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
731 msgid "French"
732 msgstr "Francés"
733
734 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
735 msgid "Hungarian"
736 msgstr "Húngaro"
737
738 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
739 msgid "Italian"
740 msgstr "Italiano"
741
742 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
743 msgid "Japanese"
744 msgstr "Japonés"
745
746 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
747 msgid "Dutch"
748 msgstr "Holandés"
749
750 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
751 msgid "Norwegian"
752 msgstr "Noruego"
753
754 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
755 msgid "Polish"
756 msgstr "Polaco"
757
758 #: src/libvlc.h:36
759 msgid "Brazilian"
760 msgstr "Brasileño"
761
762 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
763 msgid "Russian"
764 msgstr "Ruso"
765
766 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
767 msgid "Swedish"
768 msgstr "Sueco"
769
770 #: src/libvlc.h:47
771 msgid ""
772 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
773 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
774 "various related options."
775 msgstr ""
776 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
777 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
778 "definir varias opciones relacionadas."
779
780 #: src/libvlc.h:51
781 msgid "Interface module"
782 msgstr "Módulo de interfaz"
783
784 #: src/libvlc.h:53
785 msgid ""
786 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
787 "The default behavior is to automatically select the best module available."
788 msgstr ""
789 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
790 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
791 "posible."
792
793 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
794 msgid "Extra interface modules"
795 msgstr "Módulos extra de interfaz"
796
797 #: src/libvlc.h:59
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
801 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
802 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
803 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
804 msgstr ""
805 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
806 "lanzados en segundo plano añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de "
807 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
808 "sap,rc,http,screensaver)"
809
810 #: src/libvlc.h:64
811 msgid "Verbosity (0,1,2)"
812 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
813
814 #: src/libvlc.h:66
815 msgid ""
816 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
817 "1=warnings, 2=debug)."
818 msgstr ""
819 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
820 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
821
822 #: src/libvlc.h:69
823 msgid "Be quiet"
824 msgstr "Cállate"
825
826 #: src/libvlc.h:71
827 msgid "This options turns off all warning and information messages."
828 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
829
830 #: src/libvlc.h:74
831 msgid ""
832 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
833 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
834 msgstr ""
835 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
836 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
837
838 #: src/libvlc.h:78
839 msgid "Color messages"
840 msgstr "Mensajes de color"
841
842 #: src/libvlc.h:80
843 msgid ""
844 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
845 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
846 msgstr ""
847 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
848 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
849
850 #: src/libvlc.h:83
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
853
854 #: src/libvlc.h:85
855 msgid ""
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
858 "touch."
859 msgstr ""
860 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
861 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
862
863 #: src/libvlc.h:89
864 msgid "Interface default search path"
865 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
866
867 #: src/libvlc.h:91
868 msgid ""
869 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
870 "when looking for a file."
871 msgstr ""
872 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
873 "un archivo."
874
875 #: src/libvlc.h:94
876 msgid "Modules search path"
877 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
878
879 #: src/libvlc.h:96
880 msgid ""
881 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
882 "modules."
883 msgstr ""
884 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
885 "módulos."
886
887 #: src/libvlc.h:100
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
891 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
892 "(spectrum analyzer, ...).\n"
893 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
894 "modules section."
895 msgstr ""
896 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
897 "audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o "
898 "efectos visuales (analizador espectral, ...).\n"
899 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
900 "\"filtros de audio\"."
901
902 #: src/libvlc.h:106
903 msgid "Audio output module"
904 msgstr "Módulo de salida de audio"
905
906 #: src/libvlc.h:108
907 msgid ""
908 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
909 "default behavior is to automatically select the best method available."
910 msgstr ""
911 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
912 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
913
914 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
915 msgid "Enable audio"
916 msgstr "Habilitar audio"
917
918 #: src/libvlc.h:114
919 msgid ""
920 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
921 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
922 msgstr ""
923 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
924 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
925
926 #: src/libvlc.h:117
927 msgid "Force mono audio"
928 msgstr "Forzar audio mono"
929
930 #: src/libvlc.h:118
931 msgid "This will force a mono audio output."
932 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
933
934 #: src/libvlc.h:120
935 msgid "Audio output volume"
936 msgstr "Volumen de salida de audio"
937
938 #: src/libvlc.h:122
939 msgid ""
940 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
941 msgstr ""
942 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
943
944 #: src/libvlc.h:125
945 msgid "Audio output saved volume"
946 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
947
948 #: src/libvlc.h:127
949 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
950 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
951
952 #: src/libvlc.h:129
953 msgid "Audio output frequency (Hz)"
954 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
955
956 #: src/libvlc.h:131
957 msgid ""
958 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
959 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960 msgstr ""
961 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
962 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
963
964 #: src/libvlc.h:135
965 msgid "High quality audio resampling"
966 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
967
968 #: src/libvlc.h:137
969 msgid ""
970 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
971 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
972 "resampling algorithm will be used instead."
973 msgstr ""
974 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
975 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
976 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
977
978 #: src/libvlc.h:142
979 msgid "Audio desynchronization compensation"
980 msgstr "Compensar desincronización de audio"
981
982 #: src/libvlc.h:144
983 msgid ""
984 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
985 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
986 "the audio."
987 msgstr ""
988 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
989 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
990
991 #: src/libvlc.h:148
992 msgid "Preferred audio output channels mode"
993 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
994
995 #: src/libvlc.h:150
996 msgid ""
997 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
998 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
999 "the audio stream being played)."
1000 msgstr ""
1001 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1002 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1003 "ejecuta lo soportan)."
1004
1005 #: src/libvlc.h:154
1006 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1007 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1008
1009 #: src/libvlc.h:156
1010 msgid ""
1011 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1012 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1013 msgstr ""
1014 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1015 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1016
1017 #: src/libvlc.h:161
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1021 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1022 msgstr ""
1023 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1024 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1025
1026 #: src/libvlc.h:164
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Mezclador de canal"
1029
1030 #: src/libvlc.h:166
1031 msgid ""
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1033 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1034 msgstr ""
1035 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1036 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1037 "con auriculares."
1038
1039 #: src/libvlc.h:171
1040 #, fuzzy
1041 msgid ""
1042 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1043 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1044 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1045 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1046 msgstr ""
1047 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1048 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, "
1049 "(desentrelazado, ajuste de imangen, ...).\n"
1050 " Habilita estos filtros aquí y configúralos en la sección de módulos "
1051 "\"filtros de vídeo\". Puedes también poner muchas opciones diversas de vídeo."
1052
1053 #: src/libvlc.h:177
1054 msgid "Video output module"
1055 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1056
1057 #: src/libvlc.h:179
1058 msgid ""
1059 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1060 "default behavior is to automatically select the best method available."
1061 msgstr ""
1062 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1063 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1064
1065 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1066 msgid "Enable video"
1067 msgstr "Habilitar vídeo"
1068
1069 #: src/libvlc.h:185
1070 msgid ""
1071 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1072 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1073 msgstr ""
1074 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1075 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1076 "procesador."
1077
1078 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1079 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1080 msgid "Video width"
1081 msgstr "Anchura del vídeo"
1082
1083 #: src/libvlc.h:190
1084 msgid ""
1085 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1087 msgstr ""
1088 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1089 "las características de vídeo."
1090
1091 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1092 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1093 msgid "Video height"
1094 msgstr "Altura del vídeo"
1095
1096 #: src/libvlc.h:195
1097 msgid ""
1098 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1099 "video characteristics."
1100 msgstr ""
1101 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1102 "las características del vídeo."
1103
1104 #: src/libvlc.h:198
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Video x coordinate"
1107 msgstr "Códec de vídeo"
1108
1109 #: src/libvlc.h:200
1110 msgid ""
1111 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1112 "(x coordinate)."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/libvlc.h:203
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Video y coordinate"
1118 msgstr "Códec de vídeo"
1119
1120 #: src/libvlc.h:205
1121 msgid ""
1122 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1123 "(y coordinate)."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:208
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Video title"
1129 msgstr "Tamaño del vídeo"
1130
1131 #: src/libvlc.h:210
1132 msgid "You can specify a custom video window title here."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc.h:212
1136 msgid "Video alignment"
1137 msgstr "Alineación del vídeo"
1138
1139 #: src/libvlc.h:214
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1143 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1144 "combinations of these values)."
1145 msgstr ""
1146 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1147 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1148 "combinaciones de estos valores)."
1149
1150 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1151 msgid "Center"
1152 msgstr "Centro"
1153
1154 #: src/libvlc.h:219
1155 msgid "Top"
1156 msgstr "Arriba"
1157
1158 #: src/libvlc.h:219
1159 msgid "Bottom"
1160 msgstr "Abajo"
1161
1162 #: src/libvlc.h:220
1163 msgid "Top-Left"
1164 msgstr "Arriba Izquierda"
1165
1166 #: src/libvlc.h:220
1167 msgid "Top-Right"
1168 msgstr "Arriba Derecha"
1169
1170 #: src/libvlc.h:220
1171 msgid "Bottom-Left"
1172 msgstr "Abajo Izquierda"
1173
1174 #: src/libvlc.h:220
1175 msgid "Bottom-Right"
1176 msgstr "Abajo Derecha"
1177
1178 #: src/libvlc.h:222
1179 msgid "Zoom video"
1180 msgstr "Zoom de vídeo"
1181
1182 #: src/libvlc.h:224
1183 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1184 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1185
1186 #: src/libvlc.h:226
1187 msgid "Grayscale video output"
1188 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1189
1190 #: src/libvlc.h:228
1191 msgid ""
1192 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1193 "can also allow you to save some processing power)."
1194 msgstr ""
1195 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1196 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:231
1199 msgid "Fullscreen video output"
1200 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1201
1202 #: src/libvlc.h:233
1203 msgid ""
1204 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1205 msgstr ""
1206 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1207
1208 #: src/libvlc.h:236
1209 msgid "Overlay video output"
1210 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1211
1212 #: src/libvlc.h:238
1213 msgid ""
1214 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1215 "your graphics card (hardware acceleration)."
1216 msgstr ""
1217 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1218 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1219
1220 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:179
1221 msgid "Always on top"
1222 msgstr "Siempre sobre todo"
1223
1224 #: src/libvlc.h:242
1225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1226 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1227
1228 #: src/libvlc.h:245
1229 msgid "Force SPU position"
1230 msgstr "Forzar posición SPU"
1231
1232 #: src/libvlc.h:247
1233 msgid ""
1234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1235 "over the movie. Try several positions."
1236 msgstr ""
1237 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1238 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1239
1240 #: src/libvlc.h:250
1241 msgid "On Screen Display"
1242 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1243
1244 #: src/libvlc.h:252
1245 msgid ""
1246 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1247 "Display). You can disable this feature here."
1248 msgstr ""
1249 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1250 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1251
1252 #: src/libvlc.h:255
1253 msgid "Video filter module"
1254 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1255
1256 #: src/libvlc.h:257
1257 msgid ""
1258 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1259 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1260 msgstr ""
1261 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1262 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1263 "vídeo."
1264
1265 #: src/libvlc.h:261
1266 msgid "Source aspect ratio"
1267 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1268
1269 #: src/libvlc.h:263
1270 msgid ""
1271 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1272 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1273 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1274 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1275 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1276 msgstr ""
1277 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1278 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1279 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1280 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1281 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1282 "cuadratura de píxel."
1283
1284 #: src/libvlc.h:271
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1289 "channel."
1290 msgstr ""
1291 "Te permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tal como "
1292 "el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de "
1293 "subtítulos."
1294
1295 #: src/libvlc.h:275
1296 msgid "Clock reference average counter"
1297 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1298
1299 #: src/libvlc.h:277
1300 msgid ""
1301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1302 "to 10000."
1303 msgstr ""
1304 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1305 "10000."
1306
1307 #: src/libvlc.h:280
1308 msgid "Server port"
1309 msgstr "Puerto del servidor"
1310
1311 #: src/libvlc.h:282
1312 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1313 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1314
1315 #: src/libvlc.h:284
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1318
1319 #: src/libvlc.h:286
1320 msgid ""
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1322 "usually 1500."
1323 msgstr ""
1324 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1325
1326 #: src/libvlc.h:289
1327 msgid "Network interface address"
1328 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1329
1330 #: src/libvlc.h:291
1331 msgid ""
1332 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1333 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1334 "multicasting interface here."
1335 msgstr ""
1336 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1337 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1338 "multiemisión."
1339
1340 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1341 msgid "Time to live"
1342 msgstr "Hora para emisión en directo"
1343
1344 #: src/libvlc.h:297
1345 msgid ""
1346 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1347 "output."
1348 msgstr ""
1349 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1350 "enviados por el volcado de salida."
1351
1352 #: src/libvlc.h:300
1353 msgid "Choose program (SID)"
1354 msgstr "Elige programa (SID)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:302
1357 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1358 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1359
1360 #: src/libvlc.h:304
1361 msgid "Choose audio"
1362 msgstr "Elige audio"
1363
1364 #: src/libvlc.h:306
1365 msgid ""
1366 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1367 msgstr ""
1368 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1369
1370 #: src/libvlc.h:309
1371 msgid "Choose audio channel"
1372 msgstr "Elige canal de audio"
1373
1374 #: src/libvlc.h:311
1375 msgid ""
1376 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1377 "to n)."
1378 msgstr ""
1379 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1380
1381 #: src/libvlc.h:314
1382 msgid "Choose subtitle track"
1383 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1384
1385 #: src/libvlc.h:316
1386 msgid ""
1387 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1388 msgstr ""
1389 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1390
1391 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1392 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1393 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1394
1395 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Input start time (seconds)"
1398 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Input stop time (seconds)"
1403 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:328
1406 msgid "Bookmarks list for a stream"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc.h:329
1410 msgid ""
1411 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1413 "{etc...}\""
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/libvlc.h:333
1417 msgid "Autodetect subtitle files"
1418 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1419
1420 #: src/libvlc.h:335
1421 msgid ""
1422 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/libvlc.h:338
1426 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1427 msgstr "Autodetección de difuminar subtítulos"
1428
1429 #: src/libvlc.h:340
1430 msgid ""
1431 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1432 "Options are:\n"
1433 "0 = no subtitles autodetected\n"
1434 "1 = any subtitle file\n"
1435 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1436 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1437 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc.h:348
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Subtitle autodetection paths"
1443 msgstr "Autodetección de difuminar subtítulos"
1444
1445 #: src/libvlc.h:350
1446 msgid ""
1447 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1448 "found in the current directory."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc.h:353
1452 msgid "Use subtitle file"
1453 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1454
1455 #: src/libvlc.h:355
1456 msgid ""
1457 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1458 "subtitle file."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:358
1462 msgid "DVD device"
1463 msgstr "Aparato DVD"
1464
1465 #: src/libvlc.h:361
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1469 "the drive letter (eg. D:)"
1470 msgstr ""
1471 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1472 "la letra de unidad (ej D:)"
1473
1474 #: src/libvlc.h:365
1475 msgid "This is the default DVD device to use."
1476 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1477
1478 #: src/libvlc.h:368
1479 msgid "VCD device"
1480 msgstr "Aparato VCD"
1481
1482 #: src/libvlc.h:371
1483 msgid ""
1484 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1485 "scan for a suitable CD-ROM device."
1486 msgstr ""
1487 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1488 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1489
1490 #: src/libvlc.h:375
1491 msgid "This is the default VCD device to use."
1492 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1493
1494 #: src/libvlc.h:378
1495 msgid "Audio CD device"
1496 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1497
1498 #: src/libvlc.h:381
1499 msgid ""
1500 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1501 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1502 msgstr ""
1503 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1504 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1505
1506 #: src/libvlc.h:385
1507 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1508 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1509
1510 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:677
1511 msgid "Force IPv6"
1512 msgstr "Forzar IPv6"
1513
1514 #: src/libvlc.h:390
1515 msgid ""
1516 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1517 "connections."
1518 msgstr ""
1519 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1520
1521 #: src/libvlc.h:393
1522 msgid "Force IPv4"
1523 msgstr "Forzar IPv4"
1524
1525 #: src/libvlc.h:395
1526 msgid ""
1527 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1528 "connections."
1529 msgstr ""
1530 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1531
1532 #: src/libvlc.h:398
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Title metadata"
1535 msgstr "Título "
1536
1537 #: src/libvlc.h:400
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1540 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1541
1542 #: src/libvlc.h:402
1543 msgid "Author metadata"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/libvlc.h:404
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1549 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1550
1551 #: src/libvlc.h:406
1552 msgid "Artist metadata"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc.h:408
1556 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/libvlc.h:410
1560 msgid "Genre metadata"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc.h:412
1564 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc.h:414
1568 msgid "Copyright metadata"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/libvlc.h:416
1572 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:418
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Description metadata"
1578 msgstr "Descripción"
1579
1580 #: src/libvlc.h:420
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1583 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1584
1585 #: src/libvlc.h:422
1586 msgid "Date metadata"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc.h:424
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1592 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1593
1594 #: src/libvlc.h:426
1595 msgid "URL metadata"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:428
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1601 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1602
1603 #: src/libvlc.h:431
1604 msgid ""
1605 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1606 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1607 "can break playback of all your streams."
1608 msgstr ""
1609 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1610 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1611 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1612
1613 #: src/libvlc.h:435
1614 msgid "Preferred codecs list"
1615 msgstr "Lista de códecs preferida"
1616
1617 #: src/libvlc.h:437
1618 msgid ""
1619 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1620 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1621 "the other ones."
1622 msgstr ""
1623 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1624 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1625 "otros."
1626
1627 #: src/libvlc.h:441
1628 msgid "Preferred encoders list"
1629 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1630
1631 #: src/libvlc.h:443
1632 msgid ""
1633 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1634 msgstr ""
1635 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1636 "prioritariamente"
1637
1638 #: src/libvlc.h:447
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1641 "subsystem."
1642 msgstr ""
1643 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1644 "subsistema de volcado de salida."
1645
1646 #: src/libvlc.h:450
1647 msgid "Choose a stream output"
1648 msgstr "Elige un volcado de salida"
1649
1650 #: src/libvlc.h:452
1651 msgid "Empty if no stream output."
1652 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1653
1654 #: src/libvlc.h:454
1655 msgid "Enable streaming of all ES"
1656 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1657
1658 #: src/libvlc.h:456
1659 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1660 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1661
1662 #: src/libvlc.h:458
1663 msgid "Display while streaming"
1664 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1665
1666 #: src/libvlc.h:460
1667 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1668 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1669
1670 #: src/libvlc.h:462
1671 msgid "Enable video stream output"
1672 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1673
1674 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1675 msgid ""
1676 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1677 "stream output facility when this last one is enabled."
1678 msgstr ""
1679 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1680 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1681
1682 #: src/libvlc.h:467
1683 msgid "Enable audio stream output"
1684 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1685
1686 #: src/libvlc.h:472
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Keep stream output open"
1689 msgstr "Mantener abierta sout"
1690
1691 #: src/libvlc.h:474
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1695 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1696 "specified)"
1697 msgstr ""
1698 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - fuente de "
1699 "salida) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1700 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1701
1702 #: src/libvlc.h:478
1703 msgid "Preferred packetizer list"
1704 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1705
1706 #: src/libvlc.h:480
1707 msgid ""
1708 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1709 msgstr ""
1710 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1711
1712 #: src/libvlc.h:483
1713 msgid "Mux module"
1714 msgstr "Módulo mux"
1715
1716 #: src/libvlc.h:485
1717 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1718 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1719
1720 #: src/libvlc.h:487
1721 msgid "Access output module"
1722 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1723
1724 #: src/libvlc.h:489
1725 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1726 msgstr ""
1727 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1728 "acceso"
1729
1730 #: src/libvlc.h:491
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Control SAP flow"
1733 msgstr "Controlador"
1734
1735 #: src/libvlc.h:492
1736 msgid ""
1737 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1738 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:496
1742 #, fuzzy
1743 msgid "SAP announcement interval"
1744 msgstr "Anuncio de SAP"
1745
1746 #: src/libvlc.h:497
1747 msgid ""
1748 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1749 "between SAP announcements"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:501
1753 msgid ""
1754 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1755 "You should always leave all these enabled."
1756 msgstr ""
1757 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1758 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1759
1760 #: src/libvlc.h:504
1761 msgid "Enable CPU MMX support"
1762 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1763
1764 #: src/libvlc.h:506
1765 msgid ""
1766 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1767 "of them."
1768 msgstr ""
1769 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1770 "aprovecharlas."
1771
1772 #: src/libvlc.h:509
1773 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1774 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1775
1776 #: src/libvlc.h:511
1777 msgid ""
1778 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1779 "advantage of them."
1780 msgstr ""
1781 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1782 "aprovecharlas."
1783
1784 #: src/libvlc.h:514
1785 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1786 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1787
1788 #: src/libvlc.h:516
1789 msgid ""
1790 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1791 "advantage of them."
1792 msgstr ""
1793 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1794 "aprovecharlas."
1795
1796 #: src/libvlc.h:519
1797 msgid "Enable CPU SSE support"
1798 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1799
1800 #: src/libvlc.h:521
1801 msgid ""
1802 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1803 "of them."
1804 msgstr ""
1805 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1806 "aprovecharlas."
1807
1808 #: src/libvlc.h:524
1809 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1810 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1811
1812 #: src/libvlc.h:526
1813 msgid ""
1814 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1815 "of them."
1816 msgstr ""
1817 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1818 "aprovecharlas."
1819
1820 #: src/libvlc.h:529
1821 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1822 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1823
1824 #: src/libvlc.h:531
1825 msgid ""
1826 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1827 "advantage of them."
1828 msgstr ""
1829 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1830 "aprovecharlas."
1831
1832 #: src/libvlc.h:535
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1836 "overridden in the playlist dialog box."
1837 msgstr ""
1838 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1839 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1840
1841 #: src/libvlc.h:538
1842 msgid "Play files randomly forever"
1843 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1844
1845 #: src/libvlc.h:540
1846 msgid ""
1847 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1848 "interrupted."
1849 msgstr ""
1850 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1851 "reproducción hasta ser interrumpido."
1852
1853 #: src/libvlc.h:543
1854 msgid "Loop playlist on end"
1855 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1856
1857 #: src/libvlc.h:545
1858 msgid ""
1859 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1860 "option."
1861 msgstr ""
1862 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1863 "entonces habilita esta opción."
1864
1865 #: src/libvlc.h:548
1866 msgid "Repeat the current item"
1867 msgstr "Repite el actual objeto"
1868
1869 #: src/libvlc.h:550
1870 msgid ""
1871 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1872 "and over again."
1873 msgstr ""
1874 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1875 "reproducción una y otra vez."
1876
1877 #: src/libvlc.h:554
1878 msgid ""
1879 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1880 "you really know what you are doing."
1881 msgstr ""
1882 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1883 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1884
1885 #: src/libvlc.h:557
1886 msgid "Memory copy module"
1887 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1888
1889 #: src/libvlc.h:559
1890 msgid ""
1891 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1892 "select the fastest one supported by your hardware."
1893 msgstr ""
1894 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1895 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1896
1897 #: src/libvlc.h:562
1898 msgid "Access module"
1899 msgstr "Módulos de acceso"
1900
1901 #: src/libvlc.h:564
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1903 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
1904
1905 #: src/libvlc.h:566
1906 msgid "Demux module"
1907 msgstr "Módulos demux"
1908
1909 #: src/libvlc.h:568
1910 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1911 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1912
1913 #: src/libvlc.h:570
1914 msgid "Allow real-time priority"
1915 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
1916
1917 #: src/libvlc.h:572
1918 msgid ""
1919 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1920 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1921 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1922 "only activate this if you know what you're doing."
1923 msgstr ""
1924 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
1925 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
1926 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
1927 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
1928
1929 #: src/libvlc.h:578
1930 msgid "Adjust VLC priority"
1931 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
1932
1933 #: src/libvlc.h:580
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1937 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1938 "VLC instances."
1939 msgstr ""
1940 "Estas opciones añaden una compensación (positiva o negativa) a las "
1941 "prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de "
1942 "VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."
1943
1944 #: src/libvlc.h:584
1945 msgid "Minimize number of threads"
1946 msgstr "Minimizar número de hilos"
1947
1948 #: src/libvlc.h:586
1949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1950 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
1951
1952 #: src/libvlc.h:588
1953 msgid "Allow only one running instance"
1954 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
1955
1956 #: src/libvlc.h:590
1957 msgid ""
1958 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1959 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1960 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1961 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1962 "running instance or enqueue it."
1963 msgstr ""
1964 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
1965 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1966 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1967 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1968 "cola."
1969
1970 #: src/libvlc.h:596
1971 msgid "Increase the priority of the process"
1972 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1973
1974 #: src/libvlc.h:598
1975 msgid ""
1976 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1977 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1978 "could otherwise take too much processor time.\n"
1979 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1980 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1981 "require a reboot of your machine."
1982 msgstr ""
1983 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1984 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1985 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
1986 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
1987 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
1988 "requerir un reinicio de tu máquina."
1989
1990 #: src/libvlc.h:605
1991 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1992 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1993
1994 #: src/libvlc.h:607
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1998 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1999 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2000 msgstr ""
2001 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2002 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2003 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2004 "problemas con ella."
2005
2006 #: src/libvlc.h:612
2007 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2008 msgstr ""
2009 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2010
2011 #: src/libvlc.h:615
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2015 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2016 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2017 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2018 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2019 msgstr ""
2020 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2021 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2022 "una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más lentas "
2023 "pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2024 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2025
2026 #: src/libvlc.h:623
2027 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2028 msgstr ""
2029 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2030 "\"teclas rápidas\"."
2031
2032 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:185
2033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2035 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2036 msgid "Fullscreen"
2037 msgstr "Pantalla completa"
2038
2039 #: src/libvlc.h:627
2040 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2041 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2042
2043 #: src/libvlc.h:628
2044 msgid "Play/Pause"
2045 msgstr "Reproducir/Pausar"
2046
2047 #: src/libvlc.h:629
2048 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2049 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2050
2051 #: src/libvlc.h:630
2052 msgid "Pause only"
2053 msgstr "Sólo pausa"
2054
2055 #: src/libvlc.h:631
2056 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2057 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2058
2059 #: src/libvlc.h:632
2060 msgid "Play only"
2061 msgstr "Sólo reproducir"
2062
2063 #: src/libvlc.h:633
2064 msgid "Select the hotkey to use to play."
2065 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2066
2067 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2068 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2069 msgid "Faster"
2070 msgstr "Más Rápido"
2071
2072 #: src/libvlc.h:635
2073 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2074 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2075
2076 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2078 msgid "Slower"
2079 msgstr "Más Lento"
2080
2081 #: src/libvlc.h:637
2082 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2083 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2084
2085 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2092 msgid "Next"
2093 msgstr "Siguiente"
2094
2095 #: src/libvlc.h:639
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2097 msgstr ""
2098 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2099
2100 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2102 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2103 msgid "Previous"
2104 msgstr "Previo"
2105
2106 #: src/libvlc.h:641
2107 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2108 msgstr ""
2109 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2110
2111 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2114 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2115 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432 modules/visualization/xosd.c:230
2118 #: modules/visualization/xosd.c:231
2119 #, c-format
2120 msgid "Stop"
2121 msgstr "Parar"
2122
2123 #: src/libvlc.h:643
2124 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2125 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2126
2127 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2128 msgid "Position"
2129 msgstr "Posición"
2130
2131 #: src/libvlc.h:645
2132 msgid "Select the hotkey to display the position."
2133 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2134
2135 #: src/libvlc.h:647
2136 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2137 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2138
2139 #: src/libvlc.h:648
2140 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2141 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2142
2143 #: src/libvlc.h:650
2144 msgid "Jump 1 minute backwards"
2145 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2146
2147 #: src/libvlc.h:651
2148 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2149 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2150
2151 #: src/libvlc.h:652
2152 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2153 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2154
2155 #: src/libvlc.h:653
2156 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2157 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2158
2159 #: src/libvlc.h:654
2160 msgid "Jump 10 seconds forward"
2161 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2162
2163 #: src/libvlc.h:655
2164 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2165 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2166
2167 #: src/libvlc.h:657
2168 msgid "Jump 1 minute forward"
2169 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2170
2171 #: src/libvlc.h:658
2172 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2173 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2174
2175 #: src/libvlc.h:660
2176 msgid "Jump 5 minutes forward"
2177 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2178
2179 #: src/libvlc.h:661
2180 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2181 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2182
2183 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2185 msgid "Quit"
2186 msgstr "Quitar"
2187
2188 #: src/libvlc.h:664
2189 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2190 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2191
2192 #: src/libvlc.h:665
2193 msgid "Navigate up"
2194 msgstr "Navegar arriba"
2195
2196 #: src/libvlc.h:666
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2199 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús dvd."
2200
2201 #: src/libvlc.h:667
2202 msgid "Navigate down"
2203 msgstr "Navegar abajo"
2204
2205 #: src/libvlc.h:668
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2208 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús dvd."
2209
2210 #: src/libvlc.h:669
2211 msgid "Navigate left"
2212 msgstr "Navegar a izquierda"
2213
2214 #: src/libvlc.h:670
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2217 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd."
2218
2219 #: src/libvlc.h:671
2220 msgid "Navigate right"
2221 msgstr "Navegar a derecha"
2222
2223 #: src/libvlc.h:672
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2226 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús dvd."
2227
2228 #: src/libvlc.h:673
2229 msgid "Activate"
2230 msgstr "Activar"
2231
2232 #: src/libvlc.h:674
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2235 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús dvd."
2236
2237 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2238 msgid "Volume up"
2239 msgstr "Subir volumen"
2240
2241 #: src/libvlc.h:676
2242 msgid "Select the key to increase audio volume."
2243 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2244
2245 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2246 msgid "Volume down"
2247 msgstr "Bajar volumen"
2248
2249 #: src/libvlc.h:678
2250 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2251 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2252
2253 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2256 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2257 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2258 msgid "Mute"
2259 msgstr "Mudo"
2260
2261 #: src/libvlc.h:680
2262 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2263 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2264
2265 #: src/libvlc.h:681
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Subtitle delay up"
2268 msgstr "Archivo de subtítulos"
2269
2270 #: src/libvlc.h:682
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2273 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2274
2275 #: src/libvlc.h:683
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Subtitle delay down"
2278 msgstr "codificación de subtítulos"
2279
2280 #: src/libvlc.h:684
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2283 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2284
2285 #: src/libvlc.h:685
2286 msgid "Play playlist bookmark 1"
2287 msgstr "Reproducir marcador 1 de lista de reproducción"
2288
2289 #: src/libvlc.h:686
2290 msgid "Play playlist bookmark 2"
2291 msgstr "Reproducir marcador 2 de lista de reproducción"
2292
2293 #: src/libvlc.h:687
2294 msgid "Play playlist bookmark 3"
2295 msgstr "Reproducir marcador 3 de lista de reproducción"
2296
2297 #: src/libvlc.h:688
2298 msgid "Play playlist bookmark 4"
2299 msgstr "Reproducir marcador 4 de lista de reproducción"
2300
2301 #: src/libvlc.h:689
2302 msgid "Play playlist bookmark 5"
2303 msgstr "Reproducir marcador 5 de lista de reproducción"
2304
2305 #: src/libvlc.h:690
2306 msgid "Play playlist bookmark 6"
2307 msgstr "Reproducir marcador 6 de lista de reproducción"
2308
2309 #: src/libvlc.h:691
2310 msgid "Play playlist bookmark 7"
2311 msgstr "Reproducir marcador 7 de lista de reproducción"
2312
2313 #: src/libvlc.h:692
2314 msgid "Play playlist bookmark 8"
2315 msgstr "Reproducir marcador 8 de lista de reproducción"
2316
2317 #: src/libvlc.h:693
2318 msgid "Play playlist bookmark 9"
2319 msgstr "Reproducir marcador 9 de lista de reproducción"
2320
2321 #: src/libvlc.h:694
2322 msgid "Play playlist bookmark 10"
2323 msgstr "Reproducir marcador 10 de lista de reproducción"
2324
2325 #: src/libvlc.h:695
2326 msgid "Select the key to play this bookmark."
2327 msgstr "Elige la tecla para reproducir este marcador."
2328
2329 #: src/libvlc.h:696
2330 msgid "Set playlist bookmark 1"
2331 msgstr "Pon marcador 1 de lista de reproducción"
2332
2333 #: src/libvlc.h:697
2334 msgid "Set playlist bookmark 2"
2335 msgstr "Pon marcador 2 de lista de reproducción"
2336
2337 #: src/libvlc.h:698
2338 msgid "Set playlist bookmark 3"
2339 msgstr "Pon marcador 3 de lista de reproducción"
2340
2341 #: src/libvlc.h:699
2342 msgid "Set playlist bookmark 4"
2343 msgstr "Pon marcador 4 de lista de reproducción"
2344
2345 #: src/libvlc.h:700
2346 msgid "Set playlist bookmark 5"
2347 msgstr "Pon marcador 5 de lista de reproducción"
2348
2349 #: src/libvlc.h:701
2350 msgid "Set playlist bookmark 6"
2351 msgstr "Pon marcador 6 de lista de reproducción"
2352
2353 #: src/libvlc.h:702
2354 msgid "Set playlist bookmark 7"
2355 msgstr "Pon marcador 7 de lista de reproducción"
2356
2357 #: src/libvlc.h:703
2358 msgid "Set playlist bookmark 8"
2359 msgstr "Pon marcador 8 de lista de reproducción"
2360
2361 #: src/libvlc.h:704
2362 msgid "Set playlist bookmark 9"
2363 msgstr "Pon marcador 9 de lista de reproducción"
2364
2365 #: src/libvlc.h:705
2366 msgid "Set playlist bookmark 10"
2367 msgstr "Pon marcador 10 de lista de reproducción"
2368
2369 #: src/libvlc.h:706
2370 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2371 msgstr "Elige la tecla para poner este marcador de lista de reproducción."
2372
2373 #: src/libvlc.h:708
2374 msgid "Go back in browsing history"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc.h:709
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2381 "history."
2382 msgstr ""
2383 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2384
2385 #: src/libvlc.h:710
2386 msgid "Go forward in browsing history"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc.h:711
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2393 "history."
2394 msgstr ""
2395 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2396
2397 #: src/libvlc.h:713
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "\n"
2401 "Playlist items:\n"
2402 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2403 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2404 "                                 DVD device\n"
2405 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2406 "                                 VCD device\n"
2407 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2408 "                                 Audio CD device\n"
2409 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2410 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2411 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2412 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2413 msgstr ""
2414 "\n"
2415 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2416 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
2417 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2418 "                                 aparato DVD\n"
2419 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2420 "                                 aparato VCD\n"
2421 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2422 "                                 UDP stream enviado por servidor de volcado\n"
2423 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos en lista de "
2424 "reprod.\n"
2425 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
2426
2427 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2428 msgid "Interface"
2429 msgstr "Interfaz"
2430
2431 #: src/libvlc.h:829
2432 msgid "Input"
2433 msgstr "Entrada"
2434
2435 #: src/libvlc.h:897
2436 msgid "Decoders"
2437 msgstr "Decodificadores"
2438
2439 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2441 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2442 msgid "Stream output"
2443 msgstr "Volcado de salida"
2444
2445 #: src/libvlc.h:930
2446 msgid "CPU"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2459 msgid "Playlist"
2460 msgstr "Lista de reproducción"
2461
2462 #: src/libvlc.h:952
2463 msgid "Miscellaneous"
2464 msgstr "Miscelánea"
2465
2466 #: src/libvlc.h:975
2467 msgid "Hot keys"
2468 msgstr "Teclas rápidas"
2469
2470 #: src/libvlc.h:1085
2471 msgid "main program"
2472 msgstr "programa principal"
2473
2474 #: src/libvlc.h:1092
2475 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2476 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2477
2478 #: src/libvlc.h:1094
2479 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2480 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2481
2482 #: src/libvlc.h:1096
2483 msgid "print a list of available modules"
2484 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2485
2486 #: src/libvlc.h:1098
2487 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2488 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2489
2490 #: src/libvlc.h:1100
2491 msgid "save the current command line options in the config"
2492 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2493
2494 #: src/libvlc.h:1102
2495 msgid "reset the current config to the default values"
2496 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2497
2498 #: src/libvlc.h:1104
2499 msgid "use alternate config file"
2500 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2501
2502 #: src/libvlc.h:1106
2503 msgid "print version information"
2504 msgstr "imprimir información de versión"
2505
2506 #: src/misc/configuration.c:1151
2507 msgid "boolean"
2508 msgstr "booleano"
2509
2510 #: src/misc/configuration.c:1159
2511 msgid "key"
2512 msgstr "tecla"
2513
2514 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2515 msgid "Afar"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2519 msgid "Abkhazian"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2523 msgid "Afrikaans"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2527 msgid "Albanian"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Amharic"
2533 msgstr "Americano"
2534
2535 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2536 msgid "Arabic"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Armenian"
2542 msgstr "Americano"
2543
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Assamese"
2547 msgstr "Mensajes"
2548
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2550 msgid "Avestan"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2554 msgid "Aymara"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Azerbaijani"
2560 msgstr "Americano"
2561
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2563 msgid "Bashkir"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2567 msgid "Basque"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2571 msgid "Belarusian"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Bengali"
2577 msgstr "habilitar"
2578
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2580 msgid "Bihari"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2584 msgid "Bislama"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2588 msgid "Bosnian"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2592 msgid "Breton"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Bulgarian"
2598 msgstr "Húngaro"
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2601 msgid "Burmese"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Catalan"
2607 msgstr "Italiano"
2608
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2610 msgid "Chamorro"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Chechen"
2616 msgstr "Tecno"
2617
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Chinese"
2621 msgstr "Canales"
2622
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2624 msgid "Church Slavic"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2628 msgid "Chuvash"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Cornish"
2634 msgstr "Polaco"
2635
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Corsican"
2639 msgstr "Americano"
2640
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Czech"
2644 msgstr "Códec"
2645
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Danish"
2649 msgstr "Español"
2650
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2652 msgid "Dzongkha"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2656 #, fuzzy
2657 msgid "English"
2658 msgstr "Polaco"
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2661 msgid "Esperanto"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2665 msgid "Estonian"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Faroese"
2671 msgstr "Más Rápido"
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2674 msgid "Fijian"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2678 msgid "Finnish"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Frisian"
2684 msgstr "Brasileño"
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Georgian"
2689 msgstr "Alemán"
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2692 msgid "Gaelic (Scots)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Irish"
2698 msgstr "Británico"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2701 msgid "Gallegan"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Manx"
2707 msgstr "Promedio"
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2710 msgid "Greek, Modern ()"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Guarani"
2716 msgstr "Húngaro"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Gujarati"
2721 msgstr "Duración"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2724 msgid "Hebrew"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Herero"
2730 msgstr "estéreo"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2733 msgid "Hindi"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2737 msgid "Hiri Motu"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2741 msgid "Icelandic"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2745 msgid "Inuktitut"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Interlingue"
2751 msgstr "Continuar"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Interlingua"
2756 msgstr "Distorsionado"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2759 msgid "Indonesian"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2763 msgid "Inupiaq"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Javanese"
2769 msgstr "Japonés"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2772 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2776 msgid "Kannada"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2780 msgid "Kashmiri"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2784 msgid "Kazakh"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Khmer"
2790 msgstr "Otro"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2793 msgid "Kikuyu"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2797 msgid "Kinyarwanda"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2801 msgid "Kirghiz"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2805 msgid "Komi"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Korean"
2811 msgstr "Noruego"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2814 msgid "Kuanyama"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2818 msgid "Kurdish"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2822 msgid "Lao"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Latin"
2828 msgstr "Puntuación"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Latvian"
2833 msgstr "Puntuación"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Lingala"
2838 msgstr "Lineal"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2841 msgid "Lithuanian"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2845 msgid "Letzeburgesch"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Macedonian"
2851 msgstr "Medios"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2854 msgid "Marshall"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2858 msgid "Malayalam"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2862 msgid "Maori"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2866 msgid "Marathi"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Malay"
2872 msgstr "Reproducir"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Malagasy"
2877 msgstr "Banderas"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2880 msgid "Maltese"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2884 msgid "Moldavian"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Mongolian"
2890 msgstr "booleano"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2893 msgid "Nauru"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Navajo"
2899 msgstr "Navegación"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2902 msgid "Ndebele, South"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2906 msgid "Ndebele, North"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Ndonga"
2912 msgstr "Ninguno"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2915 msgid "Nepali"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Norwegian Nynorsk"
2921 msgstr "Noruego"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Norwegian Bokmaal"
2926 msgstr "Noruego"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2929 msgid "Chichewa; Nyanja"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2933 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2937 msgid "Oriya"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2941 msgid "Oromo"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2945 msgid "Ossetian; Ossetic"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2949 msgid "Panjabi"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Persian"
2955 msgstr "Permisos"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Pali"
2960 msgstr "Lista de reproducción"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2963 msgid "Portuguese"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Pushto"
2969 msgstr "Automático"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2972 msgid "Quechua"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2976 msgid "Raeto-Romance"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2980 msgid "Romanian"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Rundi"
2986 msgstr "Audio"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2989 msgid "Sango"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2993 msgid "Sanskrit"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Serbian"
2999 msgstr "Americano"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Croatian"
3004 msgstr "Duración"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3007 msgid "Sinhalese"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Slovak"
3013 msgstr "Lento"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3016 msgid "Slovenian"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3020 msgid "Northern Sami"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3024 msgid "Samoan"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3028 msgid "Shona"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3032 msgid "Sindhi"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Somali"
3038 msgstr "Pequeño"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3041 msgid "Sotho, Southern"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3045 msgid "Sardinian"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Swati"
3051 msgstr "Satélite"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3054 msgid "Sundanese"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3058 msgid "Swahili"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3062 msgid "Tahitian"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Tamil"
3068 msgstr "Título"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3071 msgid "Tatar"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3075 msgid "Telugu"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Tajik"
3081 msgstr "Pista"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3084 msgid "Tagalog"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3088 msgid "Thai"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3092 msgid "Tibetan"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3096 msgid "Tigrinya"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3100 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3104 msgid "Tswana"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3108 msgid "Tsonga"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Turkish"
3114 msgstr "Pistas"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3117 msgid "Turkmen"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3121 msgid "Twi"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3125 msgid "Uighur"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Ukrainian"
3131 msgstr "Brasileño"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3134 msgid "Urdu"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3138 msgid "Uzbek"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Vietnamese"
3144 msgstr "Nombre de archivo"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Volapuk"
3149 msgstr "Volumen"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3152 msgid "Welsh"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3156 msgid "Wolof"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3160 msgid "Xhosa"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3164 msgid "Yiddish"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3168 msgid "Yoruba"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3172 msgid "Zhuang"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3176 msgid "Zulu"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/misc/iso_lang.c:70
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Unknown"
3182 msgstr "<desconocido>"
3183
3184 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3185 #: modules/misc/freetype.c:104
3186 msgid "Normal"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3193 msgid "Deinterlace"
3194 msgstr "Desentrelazar"
3195
3196 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3197 msgid "Discard"
3198 msgstr "Descartar"
3199
3200 #: src/video_output/video_output.c:430 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3201 msgid "Blend"
3202 msgstr "Mezclar"
3203
3204 #: src/video_output/video_output.c:432 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3205 msgid "Mean"
3206 msgstr "Promedio"
3207
3208 #: src/video_output/video_output.c:434 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3209 msgid "Bob"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3213 msgid "Linear"
3214 msgstr "Lineal"
3215
3216 #: src/video_output/video_output.c:447
3217 msgid "Filters"
3218 msgstr "Filtros"
3219
3220 #: src/video_output/vout_intf.c:152
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Zoom"
3223 msgstr "Abajo"
3224
3225 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3226 msgid "1:4 Quarter"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3230 msgid "1:2 Half"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3234 msgid "1:1 Original"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/video_output/vout_intf.c:170
3238 msgid "2:1 Double"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3242 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3243 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3244 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3245 msgid "Caching value in ms"
3246 msgstr "Valor de captura en ms"
3247
3248 #: modules/access/cdda.c:44
3249 msgid ""
3250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3251 "should be set in milliseconds units."
3252 msgstr ""
3253 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3254 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3255
3256 #: modules/access/cdda.c:48
3257 msgid "Audio CD input"
3258 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3259
3260 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3261 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3262 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
3263
3264 #: modules/access/cdda/access.c:158
3265 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3266 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
3267
3268 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3269 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3270 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3271 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1182
3273 msgid "Track"
3274 msgstr "Pista"
3275
3276 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Extended Data"
3279 msgstr "GUI &Extendida"
3280
3281 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3282 msgid "Year"
3283 msgstr "Año"
3284
3285 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3286 msgid "CDDB Disc ID"
3287 msgstr "ID de Disco en CDDB"
3288
3289 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3290 msgid "CDDB Disc Category"
3291 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3292
3293 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3294 msgid "Album"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: modules/access/cdda/access.c:766
3298 msgid "Disc Artist(s)"
3299 msgstr "Artista(s) de Disco"
3300
3301 #: modules/access/cdda/access.c:787
3302 msgid "Track Artist"
3303 msgstr "Artista de Pista"
3304
3305 #: modules/access/cdda/access.c:789
3306 msgid "Track Title"
3307 msgstr "Título de Pista"
3308
3309 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3310 msgid ""
3311 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3312 "meta info        1\n"
3313 "events           2\n"
3314 "MRL              4\n"
3315 "external call    8\n"
3316 "all calls (10)  16\n"
3317 "LSN       (20)  32\n"
3318 "seek      (40)  64\n"
3319 "libcdio   (80) 128\n"
3320 "libcddb  (100) 256\n"
3321 msgstr ""
3322 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3323 "meta info           1\n"
3324 "eventos             2\n"
3325 "MRL                 4\n"
3326 "llamada externa     8\n"
3327 "toda llamada (10)  16\n"
3328 "LSN          (20)  32\n"
3329 "buscar       (40)  64\n"
3330 "libcdio      (80) 128\n"
3331 "libcdib     (100) 256\n"
3332
3333 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3334 msgid ""
3335 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3336 "should be set in millisecond units."
3337 msgstr ""
3338 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3339 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3340
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3342 #, fuzzy
3343 msgid ""
3344 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3345 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3346 "   %a : The artist (for the album)\n"
3347 "   %A : The album information\n"
3348 "   %C : Category\n"
3349 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3350 "   %I : CDDB disk ID\n"
3351 "   %G : Genre\n"
3352 "   %M : The current MRL\n"
3353 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3354 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3355 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3356 "   %T : The track number\n"
3357 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3358 "   %t : The title\n"
3359 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3360 "   %% : a % \n"
3361 msgstr ""
3362 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3363 "a la fecha Unix \n"
3364 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3365 "   %a : El artista\n"
3366 "   %A : Información de álbum\n"
3367 "   %C : Categoría\n"
3368 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3369 "   %G : Género\n"
3370 "   %M : El actual MRL\n"
3371 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3372 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3373 "   %p : El artista/intérprete/compositor en la pista\n"
3374 "   %T : El número de pista\n"
3375 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3376 "   %t : El título\n"
3377 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3378 "   %% : un % \n"
3379
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3381 msgid ""
3382 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3383 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3384 "   %M : The current MRL\n"
3385 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3386 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3387 "   %T : The track number\n"
3388 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3389 "   %% : a % \n"
3390 msgstr ""
3391 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3392 "a la fecha Unix \n"
3393 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3394 "   %M : El actual MRL\n"
3395 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3396 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3397 "   %T : El número de pista\n"
3398 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3399 "   %% : un % \n"
3400
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3402 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3403 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3404
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3406 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3407 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3408
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3410 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3411 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3412 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3413
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3415 msgid "Caching value in microseconds"
3416 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3417
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3419 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3420 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3421
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3423 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3424 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3425
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3427 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3428 msgstr ""
3429 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3430
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3432 msgid "Do CDDB lookups?"
3433 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3434
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3436 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3437 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3438
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3440 msgid "CDDB server"
3441 msgstr "servidor CDDB"
3442
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3444 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3445 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3446
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3448 msgid "CDDB server port"
3449 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3450
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3452 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3453 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3454
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3456 msgid "email address reported to CDDB server"
3457 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3458
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3460 msgid "Cache CDDB lookups?"
3461 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3462
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3464 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3465 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3466
3467 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3468 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3469 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3470
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3472 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3473 msgstr ""
3474 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3475
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3477 msgid "CDDB server timeout"
3478 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3479
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3481 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3482 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3483
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3485 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3486 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3487
3488 #: modules/access/directory.c:77
3489 msgid "Subdirectory behavior"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: modules/access/directory.c:79
3493 #, fuzzy
3494 msgid ""
3495 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3496 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3497 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3498 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3499 msgstr ""
3500 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3501 "ninguno : los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3502 "replegar : los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3503 "expandir : todos los subdirectorios se expanden.\n"
3504
3505 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3506 msgid "none"
3507 msgstr "ninguno"
3508
3509 #: modules/access/directory.c:85
3510 msgid "collapse"
3511 msgstr "replegar"
3512
3513 #: modules/access/directory.c:86
3514 msgid "expand"
3515 msgstr "expandir"
3516
3517 #: modules/access/directory.c:89
3518 msgid "Standard filesystem directory input"
3519 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3520
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3524 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3525 msgid "Default"
3526 msgstr "Por Defecto"
3527
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3529 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3531 #, c-format
3532 msgid "None"
3533 msgstr "Ninguno"
3534
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3536 #, fuzzy
3537 msgid ""
3538 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3539 "value should be set in milliseconds units."
3540 msgstr ""
3541 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de archivos "
3542 "en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en unidades de "
3543 "milisegundos."
3544
3545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3546 msgid "Video device name"
3547 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3548
3549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3550 msgid ""
3551 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3552 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3553 "used."
3554 msgstr ""
3555 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3556 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3557
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3559 msgid "Audio device name"
3560 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3561
3562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3563 msgid ""
3564 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3565 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3566 "used."
3567 msgstr ""
3568 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3569 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3570
3571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3572 msgid "Video size"
3573 msgstr "Tamaño del vídeo"
3574
3575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3576 msgid ""
3577 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3578 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3579 "device will be used."
3580 msgstr ""
3581 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3582 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3583
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3585 msgid "Video input chroma format"
3586 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3587
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3589 msgid ""
3590 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3591 "(default), RV24, etc.)"
3592 msgstr ""
3593 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3594 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3595
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3597 msgid "Device properties"
3598 msgstr "Propiedades del aparato"
3599
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3601 #, fuzzy
3602 msgid ""
3603 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3604 msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido."
3605
3606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3607 msgid "DirectShow input"
3608 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3609
3610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3611 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3612 msgid "Refresh list"
3613 msgstr "Actualizar lista"
3614
3615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3616 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3617 msgid "Configure"
3618 msgstr "Configurar"
3619
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3621 msgid "DirectShow demuxer"
3622 msgstr "Demuxer DirectShow"
3623
3624 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3625 msgid "Adapter card to tune"
3626 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3627
3628 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3629 msgid ""
3630 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3631 "n>=0."
3632 msgstr ""
3633 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3634 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3635
3636 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3637 msgid "Device number to use on adapter"
3638 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3639
3640 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3643 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz"
3644
3645 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3646 msgid "Satellite transponder polarization"
3647 msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
3648
3649 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3650 msgid "Satellite transponder FEC"
3651 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3652
3653 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3654 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3655 msgstr ""
3656 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3657
3658 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3659 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3660 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3661
3662 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3663 msgid "Use diseqc with antenna"
3664 msgstr "Usar diseqc con antena"
3665
3666 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3667 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3668 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3669
3670 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3671 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3672 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3673
3674 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3675 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3676 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3677
3678 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3681 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta dvb"
3682
3683 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3686 msgstr "A algunas tarjetas dvb no les gusta que sondeen sus capacidades."
3687
3688 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3689 msgid "Modulation type"
3690 msgstr "Tipo de modulación"
3691
3692 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Modulation type for front-end device."
3695 msgstr "Tipo de modulación para aparato final."
3696
3697 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3698 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3699 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3700
3701 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3702 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3703 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3704
3705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3706 msgid "Terrestrial bandwidth"
3707 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3708
3709 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3710 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3711 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3712
3713 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3714 msgid "Terrestrial guard interval"
3715 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3716
3717 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3718 msgid "Terrestrial transmission mode"
3719 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3720
3721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3722 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3723 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3724
3725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3726 msgid "DVB input with v4l2 support"
3727 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3728
3729 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3730 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3731 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3732
3733 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3734 msgid ""
3735 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3736 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3737 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3738 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3739 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3740 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3741 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3742 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3743 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3744 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3745 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3746 "The default method is: key."
3747 msgstr ""
3748 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3749 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3750 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3751 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3752 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3753 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3754 "título.\n"
3755 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3756 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3757 "a menudo.\n"
3758 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3759 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3760 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3761 "El método por defecto: clave."
3762
3763 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3764 msgid "title"
3765 msgstr "título"
3766
3767 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3773 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3774 msgid "Disc"
3775 msgstr "Disco"
3776
3777 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3778 msgid "Key"
3779 msgstr "Clave"
3780
3781 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3782 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3783 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3784
3785 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3786 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3787 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3788
3789 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3790 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3791 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3792
3793 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:402
3794 msgid "DVD menus"
3795 msgstr "Menús DVD"
3796
3797 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:407
3798 msgid "Root"
3799 msgstr "Raíz"
3800
3801 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:417
3802 msgid "Angle"
3803 msgstr "Ángulo"
3804
3805 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:405
3806 msgid "Resume"
3807 msgstr "Continuar"
3808
3809 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3810 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3811 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3812
3813 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3814 msgid "DVD input with menus support"
3815 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3816
3817 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3818 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3819 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3820
3821 #: modules/access/file.c:80
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3825 "should be set in millisecond units."
3826 msgstr ""
3827 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
3828 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3829
3830 #: modules/access/file.c:82
3831 msgid "Concatenate with additional files"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: modules/access/file.c:84
3835 msgid ""
3836 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3837 "Specify a comma-separated list of files."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: modules/access/file.c:88
3841 msgid "Standard filesystem file input"
3842 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3843
3844 #: modules/access/ftp.c:42
3845 #, fuzzy
3846 msgid ""
3847 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3848 "should be set in millisecond units."
3849 msgstr ""
3850 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
3851 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3852
3853 #: modules/access/ftp.c:44
3854 msgid "FTP user name"
3855 msgstr "Nombre de usuario FTP"
3856
3857 #: modules/access/ftp.c:45
3858 msgid ""
3859 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3860 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
3861
3862 #: modules/access/ftp.c:47
3863 msgid "FTP password"
3864 msgstr "Clave FTP"
3865
3866 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3867 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3868 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
3869
3870 #: modules/access/ftp.c:50
3871 msgid "FTP account"
3872 msgstr "Cuenta FTP"
3873
3874 #: modules/access/ftp.c:51
3875 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3876 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
3877
3878 #: modules/access/ftp.c:55
3879 msgid "FTP input"
3880 msgstr "Entrada FTP"
3881
3882 #: modules/access/http.c:42
3883 msgid "HTTP proxy"
3884 msgstr "Proxy HTTP"
3885
3886 #: modules/access/http.c:44
3887 msgid ""
3888 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3889 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3890 "will be tried."
3891 msgstr ""
3892 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
3893 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3894 "entorno HTTP_PROXY."
3895
3896 #: modules/access/http.c:50
3897 msgid ""
3898 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3899 "should be set in millisecond units."
3900 msgstr ""
3901 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
3902 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3903
3904 #: modules/access/http.c:53
3905 msgid "HTTP user name"
3906 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
3907
3908 #: modules/access/http.c:54
3909 #, fuzzy
3910 msgid ""
3911 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3912 "(Basic authentication only)."
3913 msgstr ""
3914 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
3915 "autentificación Basic)."
3916
3917 #: modules/access/http.c:57
3918 msgid "HTTP password"
3919 msgstr "Clave HTTP"
3920
3921 #: modules/access/http.c:61
3922 msgid "HTTP user agent"
3923 msgstr "Agente usuario HTTP"
3924
3925 #: modules/access/http.c:62
3926 msgid ""
3927 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3928 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
3929
3930 #: modules/access/http.c:66
3931 msgid "HTTP input"
3932 msgstr "Entrada HTTP"
3933
3934 #: modules/access/mms/mms.c:59
3935 #, fuzzy
3936 msgid ""
3937 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3938 "should be set in millisecond units."
3939 msgstr ""
3940 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
3941 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3942
3943 #: modules/access/mms/mms.c:62
3944 msgid "Force selection of all streams"
3945 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
3946
3947 #: modules/access/mms/mms.c:64
3948 msgid "Select maximum bitrate stream"
3949 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
3950
3951 #: modules/access/mms/mms.c:66
3952 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3953 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
3954
3955 #: modules/access/mms/mms.c:69
3956 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3957 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3958
3959 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3960 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3961 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
3962
3963 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3964 msgid "Demux number"
3965 msgstr "Número demux"
3966
3967 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3968 msgid "Tuner number"
3969 msgstr "Número sintonizador"
3970
3971 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3972 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3973 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
3974
3975 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3976 msgid "Satellite default transponder polarization"
3977 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3978
3979 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3980 msgid "Satellite default transponder FEC"
3981 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3982
3983 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3984 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3985 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
3986
3987 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3988 msgid "Satellite input"
3989 msgstr "Entrada satélite"
3990
3991 #: modules/access/slp.c:60
3992 msgid "SLP attribute identifiers"
3993 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
3994
3995 #: modules/access/slp.c:62
3996 msgid ""
3997 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3998 "a playlist title or empty to use all attributes."
3999 msgstr ""
4000 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4001 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4002 "atributos."
4003
4004 #: modules/access/slp.c:65
4005 msgid "SLP scopes list"
4006 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4007
4008 #: modules/access/slp.c:67
4009 msgid ""
4010 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4011 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4012 msgstr ""
4013 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4014 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4015 "SLP."
4016
4017 #: modules/access/slp.c:70
4018 msgid "SLP naming authority"
4019 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4020
4021 #: modules/access/slp.c:72
4022 msgid ""
4023 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4024 "the empty string for the default of IANA."
4025 msgstr ""
4026 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4027 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4028
4029 #: modules/access/slp.c:75
4030 msgid "SLP LDAP filter"
4031 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4032
4033 #: modules/access/slp.c:77
4034 msgid ""
4035 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4036 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4037 msgstr ""
4038 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes *** atributos en "
4039 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4040
4041 #: modules/access/slp.c:80
4042 msgid "Language requested in SLP requests"
4043 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4044
4045 #: modules/access/slp.c:82
4046 msgid ""
4047 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4048 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4049 msgstr ""
4050 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4051 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4052 "SLP."
4053
4054 #: modules/access/slp.c:86
4055 msgid "SLP input"
4056 msgstr "Entrada SLP"
4057
4058 #: modules/access/tcp.c:39
4059 #, fuzzy
4060 msgid ""
4061 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4062 "should be set in millisecond units."
4063 msgstr ""
4064 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
4065 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4066
4067 #: modules/access/tcp.c:46
4068 msgid "TCP input"
4069 msgstr "Entrada TCP"
4070
4071 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4075 "should be set in millisecond units."
4076 msgstr ""
4077 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
4078 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4079
4080 #: modules/access/udp.c:50
4081 msgid "UDP/RTP input"
4082 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4083
4084 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4085 msgid ""
4086 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4087 "should be set in millisecond units."
4088 msgstr ""
4089 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4090 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4091
4092 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4093 msgid ""
4094 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4095 "anything, no video device will be used."
4096 msgstr ""
4097 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4098 "usará aparato de vídeo."
4099
4100 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4101 msgid ""
4102 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4103 "anything, no audio device will be used."
4104 msgstr ""
4105 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4106 "usará aparato de audio."
4107
4108 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4109 msgid ""
4110 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4111 "(default), RV24, etc.)"
4112 msgstr ""
4113 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4114 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4115
4116 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4117 msgid "Video4Linux input"
4118 msgstr "Entrada Video4Linux"
4119
4120 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4121 msgid "Video4Linux demuxer"
4122 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4123
4124 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4125 msgid "VCD input"
4126 msgstr "Entrada VCD"
4127
4128 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4129 msgid "The above message had unknown log level"
4130 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4131
4132 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4133 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4134 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4135 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4136 msgid "Entry"
4137 msgstr "Acceso"
4138
4139 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4140 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4141 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4142 msgid "Segment"
4143 msgstr "Segmento"
4144
4145 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4146 msgid "VCD Format"
4147 msgstr "Formato VCD"
4148
4149 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4150 msgid "Application"
4151 msgstr "Aplicación"
4152
4153 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4154 msgid "Preparer"
4155 msgstr "Preparador"
4156
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4158 msgid "Vol #"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4162 msgid "Vol max #"
4163 msgstr "Vol máx #"
4164
4165 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4166 msgid "Volume Set"
4167 msgstr "Conjunto de Volumen"
4168
4169 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1356
4171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1372
4172 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4173 msgid "Volume"
4174 msgstr "Volumen"
4175
4176 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4177 msgid "Publisher"
4178 msgstr "Editor"
4179
4180 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4181 msgid "System Id"
4182 msgstr "Id del Sistema"
4183
4184 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4185 msgid "Entries"
4186 msgstr "Entradas"
4187
4188 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4189 msgid "Segments"
4190 msgstr "Segmentos"
4191
4192 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4193 msgid "Tracks"
4194 msgstr "Pistas"
4195
4196 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Track "
4199 msgstr "Pista"
4200
4201 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4202 msgid "First Entry Point"
4203 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4204
4205 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4206 msgid "Last Entry Point"
4207 msgstr "Último Punto de Entrada"
4208
4209 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4210 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4211 msgid "List ID"
4212 msgstr "ID de Lista"
4213
4214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4215 msgid ""
4216 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4217 "meta info         1\n"
4218 "event info        2\n"
4219 "MRL               4\n"
4220 "external call     8\n"
4221 "all calls (10)   16\n"
4222 "LSN       (20)   32\n"
4223 "PBC       (40)   64\n"
4224 "libcdio   (80)  128\n"
4225 "seek-set (100)  256\n"
4226 "seek-cur (200)  512\n"
4227 "still    (400) 1024\n"
4228 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4229 msgstr ""
4230 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4231 "meta info             1\n"
4232 "info de evento        2\n"
4233 "MRL                   4\n"
4234 "llamada externa       8\n"
4235 "toda llamada  (10)   16\n"
4236 "LSN           (20)   32\n"
4237 "PBC           (40)   64\n"
4238 "libcdio       (80)  128\n"
4239 "búsqueda-set (100)  256\n"
4240 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4241 "still        (400) 1024\n"
4242 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4243
4244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4245 #, fuzzy
4246 msgid ""
4247 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4248 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4249 "   %A : The album information\n"
4250 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4251 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4252 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4253 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4254 "SEGMENT...\n"
4255 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4256 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4257 "   %P : The publisher ID\n"
4258 "   %p : The preparer I\n"
4259 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4260 "   %T : The track number\n"
4261 "   %V : The volume set I\n"
4262 "   %v : The volume I\n"
4263 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4264 "   %% : a % \n"
4265 msgstr ""
4266 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4267 "Unix \n"
4268 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4269 "   %A : La información del álbum\n"
4270 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4271 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4272 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4273 "   %I : El actual tipo de entrada/segmento/reproducción, p.ej. ENTRADA, "
4274 "PISTA, SEGMENTO...\n"
4275 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4276 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4277 "   %P : La ID del editor\n"
4278 "   %p : La I del preparador\n"
4279 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4280 "   %T : El número de pista\n"
4281 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4282 "   %v : El volumen I\n"
4283 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4284 "   %% : un % \n"
4285
4286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4287 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4288 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4289
4290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4291 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4292 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4293
4294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4295 msgid "Use playback control?"
4296 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4297
4298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4299 msgid ""
4300 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4301 "tracks."
4302 msgstr ""
4303 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4304 "reproduciremos por pistas."
4305
4306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4307 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4308 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4309
4310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4311 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4312 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4313
4314 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4315 msgid "Dummy stream output"
4316 msgstr "Salida de volcado dummy"
4317
4318 #: modules/access_output/file.c:62
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Append to file"
4321 msgstr "Abre un archivo"
4322
4323 #: modules/access_output/file.c:63
4324 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: modules/access_output/file.c:67
4328 #, fuzzy
4329 msgid "File stream output"
4330 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4331
4332 #: modules/access_output/http.c:46
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Username"
4335 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4336
4337 #: modules/access_output/http.c:47
4338 #, fuzzy
4339 msgid ""
4340 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4341 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4342
4343 #: modules/access_output/http.c:49
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Password"
4346 msgstr "Clave FTP"
4347
4348 #: modules/access_output/http.c:50
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4352 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4353
4354 #: modules/access_output/http.c:55
4355 #, fuzzy
4356 msgid "HTTP stream output"
4357 msgstr "salida de volcado HTTP"
4358
4359 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4360 msgid "Caching value (ms)"
4361 msgstr "Valor de caché (ms)"
4362
4363 #: modules/access_output/udp.c:68
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Time To Live"
4366 msgstr "Hora para emisión en directo"
4367
4368 #: modules/access_output/udp.c:69
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4371 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4372
4373 #: modules/access_output/udp.c:72
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Group packets"
4376 msgstr "Copiar empaquetador"
4377
4378 #: modules/access_output/udp.c:73
4379 msgid ""
4380 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4381 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4382 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access_output/udp.c:78
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Late delay (ms)"
4388 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
4389
4390 #: modules/access_output/udp.c:79
4391 msgid ""
4392 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4393 "a packet is allowed to be late."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/access_output/udp.c:82
4397 msgid "Raw write"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access_output/udp.c:83
4401 msgid ""
4402 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4403 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4404 "order to improve streaming)."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/access_output/udp.c:89
4408 #, fuzzy
4409 msgid "UDP stream output"
4410 msgstr "salida de volcado UDP"
4411
4412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4413 msgid ""
4414 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4415 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4416 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4417 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4418 "It works with any source format from mono to 5.1."
4419 msgstr ""
4420 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4421 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4422 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4423 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4424 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4425
4426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4427 msgid "Characteristic dimension"
4428 msgstr "Dimensión característica"
4429
4430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4431 msgid ""
4432 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4433 "left speaker and listener in meters."
4434 msgstr ""
4435 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4436 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4437
4438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4439 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4440 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4441
4442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4443 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4444 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4445
4446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4447 msgid "A/52 dynamic range compression"
4448 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4449
4450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4451 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4452 msgid ""
4453 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4454 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4455 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4456 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4457 msgstr ""
4458 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4459 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4460 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4461 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4462 "habitación acústica."
4463
4464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4465 #, fuzzy
4466 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4467 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
4468
4469 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4470 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4471 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4472
4473 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4474 msgid "DTS dynamic range compression"
4475 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4476
4477 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4478 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4479 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4480
4481 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4482 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4483 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4484
4485 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4486 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4487 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4488
4489 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4490 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4491 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4492
4493 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4494 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4495 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4496
4497 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4498 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4499 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4500
4501 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4502 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4503 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4504
4505 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4506 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4507 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4508
4509 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4510 msgid "MPEG audio decoder"
4511 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4512
4513 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4514 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4515 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4516
4517 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4518 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4519 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4520
4521 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4522 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4523 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4524
4525 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4526 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4527 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4528
4529 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4530 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4531 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4532
4533 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4534 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4535 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4536
4537 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4538 #, fuzzy
4539 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4540 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
4541
4542 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4543 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4544 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
4545
4546 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4547 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4548 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
4549
4550 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4551 msgid "audio filter for trivial resampling"
4552 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
4553
4554 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4555 msgid "audio filter for ugly resampling"
4556 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
4557
4558 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4559 msgid "Float32 audio mixer"
4560 msgstr "Mezclador de audio Float32"
4561
4562 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4565 msgstr "Mezclador de audio spdif Dummy"
4566
4567 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4568 msgid "Trivial audio mixer"
4569 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
4570
4571 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4572 msgid "default"
4573 msgstr "por defecto"
4574
4575 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4576 msgid "ALSA audio output"
4577 msgstr "Salida de audio ALSA"
4578
4579 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4580 msgid "ALSA Device Name"
4581 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
4582
4583 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4584 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4585 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4586 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4587 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4588 msgid "Audio Device"
4589 msgstr "Aparato de Audio"
4590
4591 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4592 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4593 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4594 msgid "Mono"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4598 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4599 msgid "2 Front 2 Rear"
4600 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
4601
4602 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4603 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4604 msgid "5.1"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4608 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4609 msgid "A/52 over S/PDIF"
4610 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
4611
4612 #: modules/audio_output/arts.c:66
4613 msgid "aRts audio output"
4614 msgstr "salida de audio aRts"
4615
4616 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4617 msgid ""
4618 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4619 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4620 "playback."
4621 msgstr ""
4622 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
4623 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
4624 "reproducir audio."
4625
4626 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4627 msgid "CoreAudio output"
4628 msgstr "Salida CoreAudio"
4629
4630 #: modules/audio_output/directx.c:209
4631 msgid "DirectX audio output"
4632 msgstr "Salida de audio DirectX"
4633
4634 #: modules/audio_output/directx.c:415
4635 msgid "3 Front 2 Rear"
4636 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
4637
4638 #: modules/audio_output/esd.c:66
4639 msgid "EsounD audio output"
4640 msgstr "Salida de audio EsounD"
4641
4642 #: modules/audio_output/file.c:80
4643 msgid "Output format"
4644 msgstr "Formato de salida"
4645
4646 #: modules/audio_output/file.c:81
4647 msgid ""
4648 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4649 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4650 msgstr ""
4651 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4652 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
4653
4654 #: modules/audio_output/file.c:84
4655 msgid "Output channels number"
4656 msgstr "Número de canales de salida"
4657
4658 #: modules/audio_output/file.c:85
4659 msgid ""
4660 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4661 "restrict the number of channels here."
4662 msgstr ""
4663 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
4664 "restringir el múmero de canales aquí."
4665
4666 #: modules/audio_output/file.c:88
4667 msgid "Add wave header"
4668 msgstr "Añadir encabezado wav"
4669
4670 #: modules/audio_output/file.c:89
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4673 msgstr ""
4674 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
4675 "archivo."
4676
4677 #: modules/audio_output/file.c:106
4678 msgid "Output file"
4679 msgstr "Archivo de salida"
4680
4681 #: modules/audio_output/file.c:107
4682 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4683 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
4684
4685 #: modules/audio_output/file.c:110
4686 msgid "File audio output"
4687 msgstr "Archivo de salida de audio"
4688
4689 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4690 #, fuzzy
4691 msgid "HD1000 audio output"
4692 msgstr "Salida de audio EsounD"
4693
4694 #: modules/audio_output/oss.c:101
4695 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4696 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
4697
4698 #: modules/audio_output/oss.c:103
4699 msgid ""
4700 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4701 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4702 "drivers, then you need to enable this option."
4703 msgstr ""
4704 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
4705 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
4706 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
4707
4708 #: modules/audio_output/oss.c:108
4709 msgid "Linux OSS audio output"
4710 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
4711
4712 #: modules/audio_output/oss.c:111
4713 #, fuzzy
4714 msgid "OSS DSP device"
4715 msgstr "Aparato dsp OSS"
4716
4717 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4718 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4719 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
4720
4721 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4722 msgid "Win32 waveOut extension output"
4723 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
4724
4725 #: modules/codec/a52.c:90
4726 msgid "A/52 parser"
4727 msgstr "Analizador A/52"
4728
4729 #: modules/codec/a52.c:95
4730 msgid "A/52 audio packetizer"
4731 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
4732
4733 #: modules/codec/adpcm.c:41
4734 msgid "ADPCM audio decoder"
4735 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4736
4737 #: modules/codec/araw.c:41
4738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4739 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
4740
4741 #: modules/codec/araw.c:47
4742 msgid "Raw audio encoder"
4743 msgstr "Ccodificador de audio raw"
4744
4745 #: modules/codec/cinepak.c:38
4746 msgid "Cinepak video decoder"
4747 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4748
4749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4750 #, fuzzy
4751 msgid "CMML annotations decoder"
4752 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4753
4754 #: modules/codec/dts.c:91
4755 msgid "DTS parser"
4756 msgstr "Analizador DTS"
4757
4758 #: modules/codec/dts.c:96
4759 msgid "DTS audio packetizer"
4760 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4761
4762 #: modules/codec/dv.c:48
4763 msgid "DV video decoder"
4764 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4765
4766 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4767 msgid "DVB subtitles decoder"
4768 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
4769
4770 #: modules/codec/faad.c:38
4771 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4772 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4773
4774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4775 msgid "rd"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4779 #, fuzzy
4780 msgid "bits"
4781 msgstr "Subtítulos"
4782
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4784 #, fuzzy
4785 msgid "simple"
4786 msgstr "Rizo"
4787
4788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4789 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4790 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4791
4792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4793 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4794 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4795
4796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4797 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4798 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4799
4800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4801 msgid "ffmpeg demuxer"
4802 msgstr "demuxer ffmpeg"
4803
4804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4805 msgid "Direct rendering"
4806 msgstr "Renderizado directo"
4807
4808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4809 msgid "Error resilience"
4810 msgstr "Salto de error"
4811
4812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4813 #, fuzzy
4814 msgid ""
4815 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4816 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4817 "can produce a lot of errors.\n"
4818 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4819 msgstr ""
4820 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
4821 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4822 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
4823 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
4824
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4826 msgid "Workaround bugs"
4827 msgstr "Arreglo de errores"
4828
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4830 msgid ""
4831 "Try to fix some bugs\n"
4832 "1  autodetect\n"
4833 "2  old msmpeg4\n"
4834 "4  xvid interlaced\n"
4835 "8  ump4 \n"
4836 "16 no padding\n"
4837 "32 ac vlc\n"
4838 "64 Qpel chroma"
4839 msgstr ""
4840 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4841 "1  autodetectar\n"
4842 "2  viejo msmpeg4\n"
4843 "4  xvid entrelazado\n"
4844 "8  ump4 \n"
4845 "16 sin relleno\n"
4846 "32 ac vlc\n"
4847 "64 Qpel croma"
4848
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4850 msgid "Hurry up"
4851 msgstr "¡Aprisa!"
4852
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4854 msgid ""
4855 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4856 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4857 "pictures."
4858 msgstr ""
4859 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4860 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4861 "puede producir imágenes distorsionadas."
4862
4863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4864 msgid "Post processing quality"
4865 msgstr "Calidad de post-proceso"
4866
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4868 msgid ""
4869 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4870 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4871 "looking pictures."
4872 msgstr ""
4873 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4874 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4875 "mejores imágenes."
4876
4877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4878 msgid "Debug mask"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4882 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Visualize motion vectors"
4888 msgstr "Visualizaciones"
4889
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4891 msgid ""
4892 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4893 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4894 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4895 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4899 #, fuzzy
4900 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4901 msgstr "cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
4902
4903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4904 msgid "Ratio of key frames"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4908 #, fuzzy
4909 msgid ""
4910 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4911 "frame."
4912 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4913
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4915 msgid "Ratio of B frames"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4919 #, fuzzy
4920 msgid ""
4921 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4922 "reference frames."
4923 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4924
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Video bitrate tolerance"
4928 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
4929
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4933 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4934
4935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Enable interlaced encoding"
4938 msgstr "codificación de subtítulos"
4939
4940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4941 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4945 msgid "Enable pre motion estimation"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4951 msgstr "Te permite remapear las acciones."
4952
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4954 msgid "Enable strict rate control"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4958 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Rate control buffer size"
4964 msgstr "Interfaz de control remoto"
4965
4966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4969 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4970
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4972 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4976 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4980 msgid "I quantization factor"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4984 msgid ""
4985 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4986 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4990 msgid "Noise reduction"
4991 msgstr "Reducción de ruido"
4992
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4994 msgid ""
4995 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4996 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5000 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5004 msgid ""
5005 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5006 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5007 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Quality level"
5013 msgstr "Calidad:"
5014
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5016 msgid ""
5017 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5018 "(this can slow down the encoding very much)."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5022 msgid ""
5023 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5024 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5025 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5026 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5030 msgid "Minimum video quantizer scale"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5036 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5037
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5039 msgid "Maximum video quantizer scale"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5045 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5046
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5048 msgid "Enable trellis quantization"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5052 msgid ""
5053 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5054 "coefficients)."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5058 msgid "Post processing"
5059 msgstr "Post-Proceso"
5060
5061 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5062 msgid "1 (Lowest)"
5063 msgstr "1 (El más bajo)"
5064
5065 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5066 msgid "6 (Highest)"
5067 msgstr "6 (El más alto)"
5068
5069 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5070 msgid "C post processing"
5071 msgstr "post-proceso C"
5072
5073 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5074 msgid "MMX post processing"
5075 msgstr "post-proceso MMX"
5076
5077 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5078 #, fuzzy
5079 msgid "MMX EXT post processing"
5080 msgstr "post-proceso MMXEXT"
5081
5082 #: modules/codec/flac.c:145
5083 msgid "Flac audio decoder"
5084 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5085
5086 #: modules/codec/flac.c:150
5087 msgid "Flac audio packetizer"
5088 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5089
5090 #: modules/codec/flac.c:155
5091 msgid "Flac audio encoder"
5092 msgstr "Codificador de audio Flac"
5093
5094 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5095 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5096 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5097
5098 #: modules/codec/lpcm.c:80
5099 msgid "Linear PCM audio decoder"
5100 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5101
5102 #: modules/codec/lpcm.c:85
5103 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5104 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5105
5106 #: modules/codec/mash.cpp:65
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Video decoder using openmash"
5109 msgstr "Códec codificador de vídeo"
5110
5111 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5112 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5113 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5114
5115 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5116 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5117 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5118
5119 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5120 msgid "CVD subtitle decoder"
5121 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5122
5123 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5124 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5125 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5126
5127 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5128 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5129 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5130
5131 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5132 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5133 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5134
5135 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5136 msgid ""
5137 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5138 "external call          1\n"
5139 "all calls              2\n"
5140 "packet assembly info   4\n"
5141 "image bitmaps          8\n"
5142 "image transformations 16\n"
5143 "rendering information 32\n"
5144 "extract subtitles     64\n"
5145 "misc info            128\n"
5146 msgstr ""
5147 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5148 "llamada externa             1\n"
5149 "toda llamada                2\n"
5150 "info ensamblaje paquete     4\n"
5151 "mapas de bits de imagen     8\n"
5152 "transformaciones de imagen 16\n"
5153 "información de renderizado 32\n"
5154 "extraer subtítulos         64\n"
5155 "información varia         128\n"
5156
5157 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5158 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5159 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5160
5161 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5162 #, fuzzy
5163 msgid ""
5164 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5165 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5166 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5167 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5168 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5169 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5170 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5171 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5172 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5173 "4:3 and 16:9 respectively."
5174 msgstr ""
5175 "Usa esto para forzar el ratio de aspecto de subtítulos. Si das una cadena "
5176 "nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente esto es "
5177 "lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del escalado "
5178 "de vídeo subrayado. Y usar un valor de 1 no causará corrección; los "
5179 "subtítulos se escalarán con el mismo ratio de aspecto que el vídeo mostrado "
5180 "(eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otro ratio "
5181 "dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p.ej. 4:3, ó "
5182 "16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese cuadratura "
5183 "del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (son lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5184 "respectivamente)."
5185
5186 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5187 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5188 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5189
5190 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5191 msgid ""
5192 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5193 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5194 "until the next subtitle."
5195 msgstr ""
5196 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5197 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5198 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5199
5200 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5201 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5202 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5203
5204 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5205 #, fuzzy
5206 msgid ""
5207 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5208 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5209 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5210 msgstr ""
5211 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5212 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5213 "desvía la posición especificada del subtítulo."
5214
5215 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5216 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5217 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5218
5219 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5220 msgid ""
5221 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5222 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5223 "where the position specified in the subtitle."
5224 msgstr ""
5225 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5226 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5227 "desvía la posición especificada del subtítulo."
5228
5229 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5230 #, c-format
5231 msgid "Error: %s\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/codec/quicktime.c:59
5235 msgid "QuickTime library decoder"
5236 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5237
5238 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5239 msgid "Pseudo raw video decoder"
5240 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5241
5242 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5243 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5244 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5245
5246 #: modules/codec/speex.c:101
5247 msgid "Speex audio decoder"
5248 msgstr "Codificador de audio speex"
5249
5250 #: modules/codec/speex.c:106
5251 msgid "Speex audio packetizer"
5252 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5253
5254 #: modules/codec/speex.c:111
5255 msgid "Speex audio encoder"
5256 msgstr "Codificador de audio speex"
5257
5258 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5259 msgid "Speex comment"
5260 msgstr "Comentario speex"
5261
5262 #: modules/codec/speex.c:468
5263 msgid "Mode"
5264 msgstr "Modo"
5265
5266 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5267 msgid "DVD subtitles decoder"
5268 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5269
5270 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5271 msgid "DVD subtitles packetizer"
5272 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5273
5274 #: modules/codec/subsdec.c:95
5275 msgid "Subtitles text encoding"
5276 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5277
5278 #: modules/codec/subsdec.c:96
5279 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5280 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5281
5282 #: modules/codec/subsdec.c:97
5283 msgid "Subtitles justification"
5284 msgstr "Justificación de subtítulos"
5285
5286 #: modules/codec/subsdec.c:98
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Set the justification of subtitles"
5289 msgstr "Cambia la justificación de subtítulos"
5290
5291 #: modules/codec/subsdec.c:101
5292 msgid "text subtitles decoder"
5293 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5294
5295 #: modules/codec/tarkin.c:75
5296 msgid "Tarkin decoder module"
5297 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5298
5299 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Encoding quality"
5302 msgstr "Calidad de post-proceso"
5303
5304 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5305 msgid ""
5306 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5307 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/codec/theora.c:90
5311 msgid "Theora video decoder"
5312 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5313
5314 #: modules/codec/theora.c:96
5315 msgid "Theora video packetizer"
5316 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5317
5318 #: modules/codec/theora.c:102
5319 msgid "Theora video encoder"
5320 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5321
5322 #: modules/codec/theora.c:368
5323 msgid "Theora comment"
5324 msgstr "Comentario Theora"
5325
5326 #: modules/codec/vorbis.c:130
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Maximum encoding bitrate"
5329 msgstr "Máxima tasa de bits"
5330
5331 #: modules/codec/vorbis.c:132
5332 #, fuzzy
5333 msgid ""
5334 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5335 "applications."
5336 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
5337
5338 #: modules/codec/vorbis.c:134
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Minimum encoding bitrate"
5341 msgstr "Máxima tasa de bits"
5342
5343 #: modules/codec/vorbis.c:136
5344 msgid ""
5345 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5346 "fixed-size channel."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/codec/vorbis.c:141
5350 msgid "Vorbis audio decoder"
5351 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5352
5353 #: modules/codec/vorbis.c:150
5354 msgid "Vorbis audio packetizer"
5355 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5356
5357 #: modules/codec/vorbis.c:157
5358 msgid "Vorbis audio encoder"
5359 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5360
5361 #: modules/codec/vorbis.c:498
5362 msgid "Vorbis comment"
5363 msgstr "Comentario Vorbis"
5364
5365 #: modules/codec/x264.c:46
5366 #, fuzzy
5367 msgid "all"
5368 msgstr "Pequeño"
5369
5370 #: modules/codec/x264.c:46
5371 #, fuzzy
5372 msgid "slowest"
5373 msgstr "Más Lento"
5374
5375 #: modules/codec/x264.c:46
5376 #, fuzzy
5377 msgid "slow"
5378 msgstr "Lento"
5379
5380 #: modules/codec/x264.c:46
5381 #, fuzzy
5382 msgid "normal"
5383 msgstr "Norma"
5384
5385 #: modules/codec/x264.c:46
5386 #, fuzzy
5387 msgid "fast"
5388 msgstr "Rápido"
5389
5390 #: modules/codec/x264.c:46
5391 #, fuzzy
5392 msgid "fastest"
5393 msgstr "Pegar"
5394
5395 #: modules/codec/x264.c:50
5396 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/codec/xvid.c:45
5400 msgid "Xvid video decoder"
5401 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5402
5403 #: modules/control/corba/corba.c:614
5404 msgid "Corba control module"
5405 msgstr "Módulo de control corba"
5406
5407 #: modules/control/gestures.c:77
5408 msgid "Motion threshold (10-100)"
5409 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
5410
5411 #: modules/control/gestures.c:79
5412 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5413 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5414
5415 #: modules/control/gestures.c:82
5416 msgid "Trigger button"
5417 msgstr "Botón activador"
5418
5419 #: modules/control/gestures.c:84
5420 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5421 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
5422
5423 #: modules/control/gestures.c:87
5424 msgid "Middle"
5425 msgstr "Enmedio"
5426
5427 #: modules/control/gestures.c:94
5428 msgid "Mouse gestures control interface"
5429 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
5430
5431 #: modules/control/hotkeys.c:72
5432 msgid "Playlist bookmark 1"
5433 msgstr "Marcador 1 de lista de reproducción"
5434
5435 #: modules/control/hotkeys.c:73
5436 msgid "Playlist bookmark 2"
5437 msgstr "Marcador 2 de lista de reproducción"
5438
5439 #: modules/control/hotkeys.c:74
5440 msgid "Playlist bookmark 3"
5441 msgstr "Marcador 3 de lista de reproducción"
5442
5443 #: modules/control/hotkeys.c:75
5444 msgid "Playlist bookmark 4"
5445 msgstr "Marcador 4 de lista de reproducción"
5446
5447 #: modules/control/hotkeys.c:76
5448 msgid "Playlist bookmark 5"
5449 msgstr "Marcador 5 de lista de reproducción"
5450
5451 #: modules/control/hotkeys.c:77
5452 msgid "Playlist bookmark 6"
5453 msgstr "Marcador 6 de lista de reproducción"
5454
5455 #: modules/control/hotkeys.c:78
5456 msgid "Playlist bookmark 7"
5457 msgstr "Marcador 7 de lista de reproducción"
5458
5459 #: modules/control/hotkeys.c:79
5460 msgid "Playlist bookmark 8"
5461 msgstr "Marcador 8 de lista de reproducción"
5462
5463 #: modules/control/hotkeys.c:80
5464 msgid "Playlist bookmark 9"
5465 msgstr "Marcador 9 de lista de reproducción"
5466
5467 #: modules/control/hotkeys.c:81
5468 msgid "Playlist bookmark 10"
5469 msgstr "Marcador 10 de lista de reproducción"
5470
5471 #: modules/control/hotkeys.c:83
5472 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5473 msgstr "Esta opción te permite definir listas de reproducción."
5474
5475 #: modules/control/hotkeys.c:86
5476 msgid "Hotkeys management interface"
5477 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
5478
5479 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5480 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292 modules/visualization/xosd.c:236
5488 #: modules/visualization/xosd.c:237
5489 #, c-format
5490 msgid "Pause"
5491 msgstr "Pausa"
5492
5493 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5496 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5497 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5504 msgid "Play"
5505 msgstr "Reproducir"
5506
5507 #: modules/control/hotkeys.c:335
5508 msgid "Jump -10 seconds"
5509 msgstr "Saltar -10 segundos"
5510
5511 #: modules/control/hotkeys.c:341
5512 msgid "Jump +10 seconds"
5513 msgstr "Saltar +10 segundos"
5514
5515 #: modules/control/hotkeys.c:347
5516 msgid "Jump -1 minute"
5517 msgstr "Saltar -1 minuto"
5518
5519 #: modules/control/hotkeys.c:353
5520 msgid "Jump +1 minute"
5521 msgstr "Saltar +1 minuto"
5522
5523 #: modules/control/hotkeys.c:359
5524 msgid "Jump -5 minutes"
5525 msgstr "Saltar -5 minutos"
5526
5527 #: modules/control/hotkeys.c:365
5528 msgid "Jump +5 minutes"
5529 msgstr "Saltar +5 minutos"
5530
5531 #: modules/control/http.c:70
5532 msgid "Host address"
5533 msgstr "Dirección de Host"
5534
5535 #: modules/control/http.c:72
5536 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5537 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que la interfaz http se unirá"
5538
5539 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5540 msgid "Source directory"
5541 msgstr "Directorio fuente"
5542
5543 #: modules/control/http.c:77
5544 msgid "HTTP remote control interface"
5545 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5546
5547 #: modules/control/joystick.c:138
5548 msgid "Motion threshold"
5549 msgstr "Umbral de movimiento"
5550
5551 #: modules/control/joystick.c:140
5552 msgid ""
5553 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5554 ">32767)."
5555 msgstr ""
5556 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
5557 ">32767)"
5558
5559 #: modules/control/joystick.c:143
5560 msgid "Joystick device"
5561 msgstr "Aparato joystick"
5562
5563 #: modules/control/joystick.c:145
5564 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5565 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
5566
5567 #: modules/control/joystick.c:147
5568 msgid "Repeat time (ms)"
5569 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
5570
5571 #: modules/control/joystick.c:149
5572 msgid ""
5573 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5574 "milliseconds."
5575 msgstr ""
5576 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
5577 "milisegundos."
5578
5579 #: modules/control/joystick.c:152
5580 msgid "Wait time (ms)"
5581 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
5582
5583 #: modules/control/joystick.c:154
5584 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5585 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
5586
5587 #: modules/control/joystick.c:156
5588 msgid "Max seek interval (seconds)"
5589 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
5590
5591 #: modules/control/joystick.c:158
5592 #, fuzzy
5593 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5594 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
5595
5596 #: modules/control/joystick.c:160
5597 msgid "Action mapping"
5598 msgstr "Mapeado de acción"
5599
5600 #: modules/control/joystick.c:161
5601 msgid "Allows you to remap the actions."
5602 msgstr "Te permite remapear las acciones."
5603
5604 #: modules/control/joystick.c:176
5605 msgid "Joystick control interface"
5606 msgstr "Interfaz de control joystick"
5607
5608 #: modules/control/lirc.c:63
5609 msgid "Infrared remote control interface"
5610 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
5611
5612 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5613 #, c-format
5614 msgid "Vol %%%d"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/control/lirc.c:219
5618 #, c-format
5619 msgid "Vol %d%%"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/control/lirc.c:369
5623 #, c-format
5624 msgid "Audio track: %s"
5625 msgstr "Pista de audio: %s"
5626
5627 #: modules/control/lirc.c:404
5628 #, c-format
5629 msgid "Subtitle track: %s"
5630 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
5631
5632 #: modules/control/ntservice.c:39
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Install Windows Service"
5635 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
5636
5637 #: modules/control/ntservice.c:41
5638 #, fuzzy
5639 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5640 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
5641
5642 #: modules/control/ntservice.c:42
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Uninstall Windows Service"
5645 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
5646
5647 #: modules/control/ntservice.c:44
5648 #, fuzzy
5649 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5650 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
5651
5652 #: modules/control/ntservice.c:45
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Display name of the Service"
5655 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
5656
5657 #: modules/control/ntservice.c:47
5658 #, fuzzy
5659 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5660 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
5661
5662 #: modules/control/ntservice.c:50
5663 #, fuzzy
5664 msgid ""
5665 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5666 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5667 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5668 "are: logger, sap, rc, http)"
5669 msgstr ""
5670 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
5671 "servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el servicio esté "
5672 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
5673 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
5674
5675 #: modules/control/ntservice.c:56
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Windows Service interface"
5678 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
5679
5680 #: modules/control/rc.c:77
5681 msgid "Show stream position"
5682 msgstr "Muestra posición de volcado"
5683
5684 #: modules/control/rc.c:78
5685 msgid ""
5686 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5687 msgstr ""
5688 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
5689
5690 #: modules/control/rc.c:80
5691 msgid "Fake TTY"
5692 msgstr "Falso TTY"
5693
5694 #: modules/control/rc.c:81
5695 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5696 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
5697
5698 #: modules/control/rc.c:84
5699 msgid "Remote control interface"
5700 msgstr "Interfaz de control remoto"
5701
5702 #: modules/control/rc.c:116
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5705 msgstr "Interfaz de control remoto"
5706
5707 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/control/rc.c:419
5713 #, c-format
5714 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/control/rc.c:424
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "no input\n"
5720 msgstr "Entrada VCD"
5721
5722 #: modules/control/rc.c:453
5723 #, c-format
5724 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/control/rc.c:455
5728 #, c-format
5729 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/control/rc.c:456
5733 #, c-format
5734 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/control/rc.c:457
5738 #, c-format
5739 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/control/rc.c:458
5743 #, c-format
5744 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/control/rc.c:459
5748 #, c-format
5749 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/control/rc.c:460
5753 #, c-format
5754 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/control/rc.c:461
5758 #, c-format
5759 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/control/rc.c:462
5763 #, c-format
5764 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/control/rc.c:463
5768 #, c-format
5769 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/control/rc.c:464
5773 #, c-format
5774 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/control/rc.c:465
5778 #, c-format
5779 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/control/rc.c:466
5783 #, c-format
5784 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/control/rc.c:468
5788 #, c-format
5789 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/control/rc.c:469
5793 #, c-format
5794 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/control/rc.c:470
5798 #, c-format
5799 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/control/rc.c:471
5803 #, c-format
5804 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/control/rc.c:473
5808 #, c-format
5809 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/control/rc.c:474
5813 #, c-format
5814 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/control/rc.c:475
5818 #, c-format
5819 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/control/rc.c:476
5823 #, c-format
5824 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/control/rc.c:477
5828 #, c-format
5829 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/control/rc.c:479
5833 #, c-format
5834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/control/rc.c:480
5838 #, c-format
5839 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/control/rc.c:482
5843 #, c-format
5844 msgid "+----[ end of help ]\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/control/rc.c:488
5848 #, c-format
5849 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/control/rc.c:564
5853 #, c-format
5854 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/control/rc.c:601
5858 #, c-format
5859 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/control/rc.c:655
5863 #, c-format
5864 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/control/rc.c:670
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "| no entries\n"
5870 msgstr "Entradas"
5871
5872 #: modules/control/rc.c:678
5873 #, c-format
5874 msgid "unknown command!\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/control/rc.c:723
5878 #, c-format
5879 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Volume is %d\n"
5885 msgstr "Bajar volumen"
5886
5887 #: modules/control/rc.c:831
5888 #, c-format
5889 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/control/telnet.c:96
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Telnet Interface port"
5895 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5896
5897 #: modules/control/telnet.c:97
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Default to 4212"
5900 msgstr "Por Defecto"
5901
5902 #: modules/control/telnet.c:98
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Telnet Interface password"
5905 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5906
5907 #: modules/control/telnet.c:99
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Default to admin"
5910 msgstr "Por Defecto"
5911
5912 #: modules/control/telnet.c:105
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Telnet remote control interface"
5915 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5916
5917 #: modules/control/telnet.c:157
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5920 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
5921
5922 #: modules/control/telnet.c:168
5923 #, c-format
5924 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/demux/a52.c:42
5928 msgid "Raw A/52 demuxer"
5929 msgstr "Demuxer A/52 raw"
5930
5931 #: modules/demux/aac.c:39
5932 msgid "AAC demuxer"
5933 msgstr "Demuxer AAC"
5934
5935 #: modules/demux/aiff.c:43
5936 msgid "AIFF demuxer"
5937 msgstr "Demuxer AIFF"
5938
5939 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5941 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5942
5943 #: modules/demux/au.c:44
5944 msgid "AU demuxer"
5945 msgstr "Demuxer AU"
5946
5947 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5948 msgid "Force interleaved method"
5949 msgstr "Forzar método entrelazado"
5950
5951 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5952 msgid "Force index creation"
5953 msgstr "Forzar creación de índice"
5954
5955 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5956 msgid ""
5957 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5958 msgstr ""
5959 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
5960 "acierto."
5961
5962 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5963 msgid "AVI demuxer"
5964 msgstr "Demuxer AVI"
5965
5966 #: modules/demux/demux2.c:41
5967 msgid "Demux2 adaptation layer"
5968 msgstr "Capa de adaptación demux2"
5969
5970 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5971 msgid "Filename of dump"
5972 msgstr "Nombrearchivo de volcado"
5973
5974 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5975 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5976 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
5977
5978 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5979 msgid "Filedump demuxer"
5980 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
5981
5982 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5983 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5984 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
5985
5986 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5987 msgid ""
5988 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5989 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5990 "using an old version, select this option."
5991 msgstr ""
5992 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
5993 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
5994 "vieja versión, elige esta opción."
5995
5996 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5997 msgid "Buggy PSI"
5998 msgstr "PSI con errores"
5999
6000 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6001 msgid ""
6002 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6003 "counters, select this option."
6004 msgstr ""
6005 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
6006 "incrementados, elige esta opción."
6007
6008 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6009 msgid "Output MRL"
6010 msgstr "MRL de Salida"
6011
6012 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6013 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6014 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6015
6016 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6017 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6018 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6019
6020 #: modules/demux/dts.c:38
6021 msgid "Raw DTS demuxer"
6022 msgstr "Demuxer raw DTS"
6023
6024 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6025 msgid "caching value in ms"
6026 msgstr "valor de captura en ms"
6027
6028 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6032 "value should be set in millisecond units."
6033 msgstr ""
6034 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
6035 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6036
6037 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6038 msgid "DVDnav Input"
6039 msgstr "Entrada DVDnav"
6040
6041 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6042 msgid "DVDnav Input (demux)"
6043 msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
6044
6045 #: modules/demux/flac.c:38
6046 msgid "FLAC demuxer"
6047 msgstr "Demuxer FLAC"
6048
6049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6050 #, fuzzy
6051 msgid ""
6052 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6053 "should be set in millisecond units."
6054 msgstr ""
6055 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
6056 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6057
6058 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6059 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6060 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6061
6062 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6063 msgid "RTSP/RTP describe"
6064 msgstr "Describir RTSP/RTP"
6065
6066 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6067 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/demux/m3u.c:63
6071 msgid "Playlist metademux"
6072 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6073
6074 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6075 msgid "Matroska stream demuxer"
6076 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6077
6078 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6079 msgid "Seek based on percent not time"
6080 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6081
6082 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6083 msgid "Segment filename"
6084 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6085
6086 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6087 msgid "Muxing application"
6088 msgstr "Aplicación muxing"
6089
6090 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6091 msgid "Writing application"
6092 msgstr "Aplicación de escritura"
6093
6094 #: modules/demux/mod.c:48
6095 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6096 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6097
6098 #: modules/demux/mod.c:53
6099 msgid "Reverb"
6100 msgstr "Reverberación"
6101
6102 #: modules/demux/mod.c:54
6103 msgid "Reverb level (0-100)"
6104 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6105
6106 #: modules/demux/mod.c:54
6107 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6108 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6109
6110 #: modules/demux/mod.c:55
6111 msgid "Reverb delay (ms)"
6112 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6113
6114 #: modules/demux/mod.c:55
6115 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6116 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6117
6118 #: modules/demux/mod.c:57
6119 msgid "Mega bass"
6120 msgstr "Mega grave"
6121
6122 #: modules/demux/mod.c:58
6123 msgid "Mega bass level (0-100)"
6124 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6125
6126 #: modules/demux/mod.c:58
6127 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6128 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6129
6130 #: modules/demux/mod.c:59
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6133 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6134
6135 #: modules/demux/mod.c:59
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6138 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz"
6139
6140 #: modules/demux/mod.c:61
6141 msgid "Surround"
6142 msgstr "Sonido Envolvente"
6143
6144 #: modules/demux/mod.c:62
6145 msgid "Surround level (0-100)"
6146 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6147
6148 #: modules/demux/mod.c:62
6149 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6150 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6151
6152 #: modules/demux/mod.c:63
6153 msgid "Surround delay (ms)"
6154 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6155
6156 #: modules/demux/mod.c:63
6157 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6158 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6159
6160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6161 msgid "MP4 stream demuxer"
6162 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6163
6164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6165 #, fuzzy
6166 msgid "H264 video demuxer"
6167 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6168
6169 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6170 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6171 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6172
6173 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6174 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6175 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6176
6177 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6178 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6179 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6180
6181 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6182 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6183 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
6184
6185 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6186 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6187 msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
6188
6189 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "SVCD Subtitle %i"
6192 msgstr "Archivo de subtítulos"
6193
6194 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "CVD Subtitle %i"
6197 msgstr "Subtítulo"
6198
6199 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6200 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6201 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6202
6203 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6204 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6205 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6206
6207 #: modules/demux/nsv.c:45
6208 msgid "NullSoft demuxer"
6209 msgstr "demuxer Nullsoft"
6210
6211 #: modules/demux/ogg.c:43
6212 msgid "Ogg stream demuxer"
6213 msgstr "demuxer de volcado Ogg"
6214
6215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6216 msgid "Old playlist open"
6217 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6218
6219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6220 msgid "M3U playlist import"
6221 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6222
6223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6224 msgid "PLS playlist import"
6225 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6226
6227 #: modules/demux/ps.c:46
6228 msgid "PS demuxer"
6229 msgstr "Demuxer PS"
6230
6231 #: modules/demux/pva.c:43
6232 msgid "PVA demuxer"
6233 msgstr "Demuxer AU"
6234
6235 #: modules/demux/rawdv.c:39
6236 #, fuzzy
6237 msgid "raw DV demuxer"
6238 msgstr "demuxer raw dv"
6239
6240 #: modules/demux/real.c:39
6241 msgid "Real demuxer"
6242 msgstr "demuxer real"
6243
6244 #: modules/demux/sgimb.c:70
6245 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/demux/ts.c:67
6249 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6250 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6251
6252 #: modules/demux/util/id3.c:46
6253 msgid "Simple id3 tag skipper"
6254 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6255
6256 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6257 msgid "Blues"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6261 msgid "Classic rock"
6262 msgstr "Rock clásico"
6263
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6265 msgid "Country"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6269 msgid "Dance"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6273 msgid "Disco"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6277 msgid "Funk"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6281 msgid "Grunge"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6285 msgid "Hip-Hop"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6289 msgid "Jazz"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6293 msgid "Metal"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6297 msgid "New Age"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6301 msgid "Oldies"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6305 msgid "Other"
6306 msgstr "Otro"
6307
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6309 msgid "Pop"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6313 msgid "R&B"
6314 msgstr "Rithim & Blues"
6315
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6317 msgid "Rap"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6321 msgid "Reggae"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6325 msgid "Rock"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6329 msgid "Techno"
6330 msgstr "Tecno"
6331
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6333 msgid "Industrial"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6337 msgid "Alternative"
6338 msgstr "Alternativa"
6339
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6341 msgid "Ska"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6345 msgid "Death metal"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6349 msgid "Pranks"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6353 msgid "Soundtrack"
6354 msgstr "Banda Sonora"
6355
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6357 msgid "Euro-Techno"
6358 msgstr "Tecno Europeo"
6359
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6361 msgid "Ambient"
6362 msgstr "Ambiental"
6363
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6365 msgid "Trip-Hop"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6369 msgid "Vocal"
6370 msgstr "A Capella"
6371
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6373 msgid "Jazz+Funk"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6377 msgid "Fusion"
6378 msgstr "Fusión"
6379
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6381 msgid "Trance"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6385 msgid "Classical"
6386 msgstr "Clásica"
6387
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6389 msgid "Instrumental"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6393 msgid "Acid"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6397 msgid "House"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6401 msgid "Game"
6402 msgstr "Juego"
6403
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6405 msgid "Sound clip"
6406 msgstr "Clip de sonido"
6407
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6409 msgid "Gospel"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6413 msgid "Noise"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6417 msgid "Alternative rock"
6418 msgstr "Rock alternativo"
6419
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6421 msgid "Bass"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6425 msgid "Soul"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6429 msgid "Punk"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6433 msgid "Space"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6437 msgid "Meditative"
6438 msgstr "Meditativa"
6439
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6441 msgid "Instrumental pop"
6442 msgstr "Pop instrumental"
6443
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6445 msgid "Instrumental rock"
6446 msgstr "Rock instrumental"
6447
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6449 msgid "Ethnic"
6450 msgstr "Étnica"
6451
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6453 msgid "Gothic"
6454 msgstr "Gótica"
6455
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6457 msgid "Darkwave"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6461 msgid "Techno-Industrial"
6462 msgstr "Tecno Industrial"
6463
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6465 msgid "Electronic"
6466 msgstr "Electrónica"
6467
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6469 msgid "Pop-Folk"
6470 msgstr "Pop Folk"
6471
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6473 msgid "Eurodance"
6474 msgstr "Dance Europeo"
6475
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6477 msgid "Dream"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6481 msgid "Southern rock"
6482 msgstr "Rock sureño"
6483
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6485 msgid "Comedy"
6486 msgstr "Comedia"
6487
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6489 msgid "Cult"
6490 msgstr "Culto"
6491
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6493 msgid "Gangsta"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6497 msgid "Top 40"
6498 msgstr "Los 40"
6499
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6501 msgid "Christian rap"
6502 msgstr "Rap cristiano"
6503
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6505 msgid "Pop/funk"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6509 msgid "Jungle"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6513 msgid "Native American"
6514 msgstr "Nativa Americana"
6515
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6517 msgid "Cabaret"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6521 msgid "New wave"
6522 msgstr "Nueva ola"
6523
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Psychedelic"
6527 msgstr "Psicodélica"
6528
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6530 msgid "Rave"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6534 msgid "Showtunes"
6535 msgstr "Melodías de TV"
6536
6537 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6538 msgid "Trailer"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6542 msgid "Lo-Fi"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6546 msgid "Tribal"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6550 msgid "Acid punk"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6554 msgid "Acid jazz"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6558 msgid "Polka"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6562 msgid "Retro"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6566 msgid "Musical"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6570 msgid "Rock & roll"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6574 msgid "Hard rock"
6575 msgstr "Rock duro"
6576
6577 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6578 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6579 msgstr "analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
6580
6581 #: modules/demux/util/sub.c:74
6582 msgid "Text subtitles demux"
6583 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6584
6585 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6586 msgid "Frames per second"
6587 msgstr "Fotogramas por segundo"
6588
6589 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6590 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6591 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6592
6593 #: modules/demux/wav.c:41
6594 msgid "WAV demuxer"
6595 msgstr "Demuxor WAV"
6596
6597 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6598 msgid "Use DVD Menus"
6599 msgstr "Usar Menús DVD"
6600
6601 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6602 msgid "Screenshot Path"
6603 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
6604
6605 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6606 msgid "Screenshot Format"
6607 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
6608
6609 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6610 msgid "BeOS standard API interface"
6611 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
6612
6613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6614 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6615 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
6616
6617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6620 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6624 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6626 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6627 msgid "Cancel"
6628 msgstr "Cancelar"
6629
6630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6631 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6633 msgid "Open"
6634 msgstr "Abrir"
6635
6636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6638 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6639 msgid "Preferences"
6640 msgstr "Preferencias"
6641
6642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6645 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6647 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6648 msgid "Messages"
6649 msgstr "Mensajes"
6650
6651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6654 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6655 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1045
6656 msgid "Open File"
6657 msgstr "Abrir Archivo"
6658
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6661 msgid "Open Disc"
6662 msgstr "Abrir Disco"
6663
6664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6665 msgid "Open Subtitles"
6666 msgstr "Abrir Subtítulos"
6667
6668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6671 msgid "About"
6672 msgstr "Acerca de"
6673
6674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6675 msgid "Subtitles"
6676 msgstr "Subtítulos"
6677
6678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6679 msgid "Prev Title"
6680 msgstr "Título Anterior"
6681
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6683 msgid "Next Title"
6684 msgstr "Título Siguiente"
6685
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6687 msgid "Goto Menu"
6688 msgstr "Ve a Menú"
6689
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6691 msgid "Go to Title"
6692 msgstr "Ve a Título"
6693
6694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6695 msgid "Go to Chapter"
6696 msgstr "Ve a Capítulo"
6697
6698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6699 msgid "Speed"
6700 msgstr "Velocidad"
6701
6702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6703 msgid "Window"
6704 msgstr "Ventana"
6705
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6710 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6711 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6713 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6715 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6717 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6718 msgid "OK"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6722 #, fuzzy
6723 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6724 msgstr "Reproductor de Medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
6725
6726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6727 #, fuzzy
6728 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6729 msgstr "Reproductor de Medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
6730
6731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6732 msgid "Drop files to play"
6733 msgstr "Poner archivos para reproducir"
6734
6735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6736 msgid "playlist"
6737 msgstr "lista de reproducción"
6738
6739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6740 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6741 msgid "Close"
6742 msgstr "Cerrar"
6743
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6745 msgid "Edit"
6746 msgstr "Editar"
6747
6748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6750 msgid "Select All"
6751 msgstr "Elegir Todo"
6752
6753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6754 msgid "Select None"
6755 msgstr "Elegir Ninguno"
6756
6757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6758 msgid "Sort Reverse"
6759 msgstr "Poner al Revés"
6760
6761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6762 msgid "Sort by Name"
6763 msgstr "Poner por Nombre"
6764
6765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6766 msgid "Sort by Path"
6767 msgstr "Poner por Ruta"
6768
6769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6770 msgid "Randomize"
6771 msgstr "Aleatorio"
6772
6773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6774 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6775 msgid "Remove"
6776 msgstr "Quitar"
6777
6778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6779 msgid "Remove All"
6780 msgstr "Quitar Todos"
6781
6782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6783 msgid "View"
6784 msgstr "Ver"
6785
6786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6787 msgid "Path"
6788 msgstr "Ruta"
6789
6790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6791 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6792 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6794 msgid "Name"
6795 msgstr "Nombre"
6796
6797 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6802 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6803 msgid "Modules"
6804 msgstr "Módulos"
6805
6806 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6807 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6808 msgid "Apply"
6809 msgstr "Aplicar"
6810
6811 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6812 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6813 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6815 msgid "Save"
6816 msgstr "Salvar"
6817
6818 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6819 msgid "Defaults"
6820 msgstr "Por defecto"
6821
6822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6823 msgid "Show Interface"
6824 msgstr "Mostrar Interfaz"
6825
6826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6827 msgid "50%"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6831 msgid "100%"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6835 msgid "200%"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6839 msgid "Vertical Sync"
6840 msgstr "Sincronía Vertical"
6841
6842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6843 msgid "Correct Aspect Ratio"
6844 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6845
6846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6847 msgid "Stay On Top"
6848 msgstr "Poner Al Frente"
6849
6850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6851 msgid "Take Screen Shot"
6852 msgstr "Capturar Pantalla"
6853
6854 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6855 msgid "<unknown>"
6856 msgstr "<desconocido>"
6857
6858 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6859 msgid "Show tooltips"
6860 msgstr "Mostrar consejos"
6861
6862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6863 msgid "Show tooltips for configuration options."
6864 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6865
6866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6867 msgid "Show text on toolbar buttons"
6868 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
6869
6870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6871 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6872 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
6873
6874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6875 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6876 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
6877
6878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6879 msgid ""
6880 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6881 "preferences menu will occupy."
6882 msgstr ""
6883 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
6884 "el menú de preferencias."
6885
6886 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6887 msgid "GNOME interface"
6888 msgstr "interfaz GNOME"
6889
6890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6892 msgid "_Open File..."
6893 msgstr "Abrir Archiv_O..."
6894
6895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6898 msgid "Open a file"
6899 msgstr "Abre un archivo"
6900
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6903 msgid "Open _Disc..."
6904 msgstr "Abrir _Disco..."
6905
6906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6908 msgid "Open Disc Media"
6909 msgstr "Abrir Disco de Medios"
6910
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6912 msgid "_Network stream..."
6913 msgstr "Volcado de Red (_Network)..."
6914
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6918 msgid "Select a network stream"
6919 msgstr "Elige un volcado de red"
6920
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6922 msgid "_Eject Disc"
6923 msgstr "_Expulsar Disco"
6924
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6927 msgid "Eject disc"
6928 msgstr "Expulsa disco"
6929
6930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6931 msgid "_Hide interface"
6932 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
6933
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6935 msgid "Progr_am"
6936 msgstr "Progr_ama"
6937
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6939 msgid "Choose the program"
6940 msgstr "Elige el programa"
6941
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6943 msgid "_Title"
6944 msgstr "_Título"
6945
6946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6947 msgid "Choose title"
6948 msgstr "Elige título"
6949
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6951 msgid "_Chapter"
6952 msgstr "_Capítulo"
6953
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6955 msgid "Choose chapter"
6956 msgstr "Elige capítulo"
6957
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6959 msgid "_Playlist..."
6960 msgstr "Lista de re_Producción..."
6961
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6963 msgid "Open the playlist window"
6964 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
6965
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6967 msgid "_Modules..."
6968 msgstr "_Módulos..."
6969
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6971 msgid "Open the module manager"
6972 msgstr "Abre el administrador de módulos"
6973
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6975 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6976 msgid "Messages..."
6977 msgstr "Mensajes..."
6978
6979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6980 msgid "Open the messages window"
6981 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6982
6983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6985 msgid "_Language"
6986 msgstr "_Lenguaje"
6987
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6990 msgid "Select audio channel"
6991 msgstr "Elige canal de audio"
6992
6993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
6995 msgid "Volume Up"
6996 msgstr "Subir Volumen"
6997
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
7000 msgid "Volume Down"
7001 msgstr "Bajar Volumen"
7002
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7005 msgid "Device"
7006 msgstr "Aparato"
7007
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7010 msgid "_Subtitles"
7011 msgstr "_Subtítulos"
7012
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7015 msgid "Select subtitles channel"
7016 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7017
7018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7020 msgid "_Fullscreen"
7021 msgstr "(_F) Pantalla completa"
7022
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7025 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7026 msgid "Screen"
7027 msgstr "Pantalla"
7028
7029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7030 msgid "_Audio"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7034 msgid "_Video"
7035 msgstr "_Vídeo"
7036
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7040 msgid "VLC media player"
7041 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7042
7043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7044 msgid "Open disc"
7045 msgstr "Abrir disco"
7046
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7048 msgid "Net"
7049 msgstr "Red"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7052 msgid "Sat"
7053 msgstr "Satélite"
7054
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7056 msgid "Open a satellite card"
7057 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7058
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7062 msgid "Back"
7063 msgstr "Atrás"
7064
7065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7066 msgid "Go backward"
7067 msgstr "Ir atrás"
7068
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7070 msgid "Stop stream"
7071 msgstr "Parar volcado"
7072
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7074 msgid "Eject"
7075 msgstr "Expulsar"
7076
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7078 msgid "Play stream"
7079 msgstr "Reproducir volcado"
7080
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7082 msgid "Pause stream"
7083 msgstr "Pausar volcado"
7084
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7088 msgid "Slow"
7089 msgstr "Lento"
7090
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7093 msgid "Play slower"
7094 msgstr "Reproducir más lento"
7095
7096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7099 msgid "Fast"
7100 msgstr "Rápido"
7101
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7104 msgid "Play faster"
7105 msgstr "Reproducir más rápido"
7106
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7109 msgid "Open playlist"
7110 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7111
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7116 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7117 msgid "Prev"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7121 msgid "Previous file"
7122 msgstr "Archivo Previo"
7123
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7125 msgid "Next file"
7126 msgstr "Archivo siguiente"
7127
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7129 msgid "Title:"
7130 msgstr "Título:"
7131
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7133 msgid "Select previous title"
7134 msgstr "Elige título previo"
7135
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7137 msgid "Chapter:"
7138 msgstr "Capítulo:"
7139
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7141 msgid "Select previous chapter"
7142 msgstr "Elige capítulo previo"
7143
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7145 msgid "Select next chapter"
7146 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7147
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7149 msgid "No server"
7150 msgstr "Sin servidor"
7151
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7153 msgid "Toggle fullscreen mode"
7154 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7155
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7158 msgid "_Network Stream..."
7159 msgstr "Volcado de Red (_Network)"
7160
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7162 msgid "_Jump..."
7163 msgstr "(_J) Saltar..."
7164
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7166 msgid "Got directly so specified point"
7167 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7168
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7170 msgid "Switch program"
7171 msgstr "Cambiar programa"
7172
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7174 msgid "_Navigation"
7175 msgstr "_Navegación"
7176
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7178 msgid "Navigate through titles and chapters"
7179 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7180
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7182 msgid "Toggle _Interface"
7183 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7184
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7186 msgid "Playlist..."
7187 msgstr "Lista de Reproducción..."
7188
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7190 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7191 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7192 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7193
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7195 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7196 msgid ""
7197 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7198 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7199 msgstr ""
7200 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7201 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7202
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7204 msgid "Open Stream"
7205 msgstr "Abrir Volcado"
7206
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7208 msgid "Open Target:"
7209 msgstr "Abrir Objetivo:"
7210
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7213 msgid ""
7214 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7215 "targets:"
7216 msgstr ""
7217 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7218 "predefinidos:"
7219
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7223 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7224 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:551
7226 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7229 msgid "Browse..."
7230 msgstr "Explorar..."
7231
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
7234 msgid "Disc type"
7235 msgstr "Tipo de disco"
7236
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7238 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:595
7240 msgid "DVD"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7244 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7245 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
7246 msgid "VCD"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7250 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7251 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7252 msgid "Audio CD"
7253 msgstr "CD de Audio"
7254
7255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7256 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
7257 msgid "Device name"
7258 msgstr "Nombre de aparato"
7259
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7261 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7262 msgid "Use DVD menus"
7263 msgstr "Usa menús DVD"
7264
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7266 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7267 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7268 msgid "UDP/RTP Multicast"
7269 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7270
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7275 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7276 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:693 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7278 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7279 msgid "Port"
7280 msgstr "Puerto"
7281
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7284 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:685 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7285 msgid "Address"
7286 msgstr "Dirección"
7287
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7291 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7293 msgid "Network"
7294 msgstr "Red"
7295
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7297 msgid "Symbol Rate"
7298 msgstr "Tasa de Símbolo"
7299
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7301 msgid "Frequency"
7302 msgstr "Frecuencia"
7303
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7305 msgid "Polarization"
7306 msgstr "Polarización"
7307
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7309 msgid "FEC"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7313 msgid "Vertical"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7317 msgid "Horizontal"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7321 msgid "Satellite"
7322 msgstr "Satélite"
7323
7324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7325 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7326 msgid "delay"
7327 msgstr "retraso"
7328
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7331 msgid "fps"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7335 msgid "stream output"
7336 msgstr "volcado de salida"
7337
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7339 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:563
7341 msgid "Settings..."
7342 msgstr "Opciones..."
7343
7344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7345 msgid ""
7346 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7347 "version."
7348 msgstr ""
7349 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7350 "inténtalo en una versión posterior."
7351
7352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7353 msgid "All"
7354 msgstr "Todo"
7355
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7357 msgid "Item"
7358 msgstr "Objeto"
7359
7360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7361 msgid "Crop"
7362 msgstr "Cortar"
7363
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7365 msgid "Invert"
7366 msgstr "Invertir"
7367
7368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7369 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7371 msgid "Select"
7372 msgstr "Elegir"
7373
7374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7375 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7376 msgid "Add"
7377 msgstr "Añadir"
7378
7379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7382 msgid "Delete"
7383 msgstr "Borrar"
7384
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7386 msgid "Selection"
7387 msgstr "Selección"
7388
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7390 msgid "Jump to: "
7391 msgstr "Saltar a: "
7392
7393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7394 msgid "stream output (MRL)"
7395 msgstr "salida de volcado (MRL)"
7396
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7398 msgid "Destination Target: "
7399 msgstr "Objetivo Destino: "
7400
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7403 msgid "UDP"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7407 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7408 msgid "RTP"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7412 msgid "Path:"
7413 msgstr "Ruta:"
7414
7415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7417 msgid "Address:"
7418 msgstr "Dirección:"
7419
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7422 msgid "TS"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7427 msgid "PS"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7432 msgid "AVI"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7436 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7437 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7438 #, c-format
7439 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7440 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7441
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7443 #, c-format
7444 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7445 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7446
7447 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7448 msgid "Gtk+ interface"
7449 msgstr "Interfaz Gtk+"
7450
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7452 msgid "_File"
7453 msgstr "_Fichero"
7454
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7456 msgid "_Close"
7457 msgstr "_Cerrar"
7458
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7460 msgid "Close the window"
7461 msgstr "Cierra la ventana"
7462
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7464 msgid "E_xit"
7465 msgstr "_x Salir"
7466
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7468 msgid "Exit the program"
7469 msgstr "Sale del programa"
7470
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7472 msgid "_View"
7473 msgstr "_Ver"
7474
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7476 msgid "Hide the main interface window"
7477 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
7478
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7480 msgid "Navigate through the stream"
7481 msgstr "Navegar por el volcado"
7482
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7484 msgid "_Settings"
7485 msgstr "Opcione_s"
7486
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7488 msgid "_Preferences..."
7489 msgstr "_Preferencias..."
7490
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7492 msgid "Configure the application"
7493 msgstr "Configura la aplicación"
7494
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7496 msgid "_Help"
7497 msgstr "_h Ayuda"
7498
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7500 msgid "_About..."
7501 msgstr "_Acerca de..."
7502
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7504 msgid "About this application"
7505 msgstr "Acerca de esta aplicación"
7506
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7508 msgid "Open a Satellite Card"
7509 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7510
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7512 msgid "Go Backward"
7513 msgstr "Ir Atrás"
7514
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7516 msgid "Stop Stream"
7517 msgstr "Parar Volcado"
7518
7519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7520 msgid "Play Stream"
7521 msgstr "Ejecutar Volcado"
7522
7523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7524 msgid "Pause Stream"
7525 msgstr "Pausar Volcado"
7526
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7528 msgid "Play Slower"
7529 msgstr "Reproducir Más Lento"
7530
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7532 msgid "Play Faster"
7533 msgstr "Reproducir Más Rápido"
7534
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7536 msgid "Open Playlist"
7537 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
7538
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7540 msgid "Previous File"
7541 msgstr "Archivo Previo"
7542
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7544 msgid "Next File"
7545 msgstr "Archivo Siguiente"
7546
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7548 msgid "_Play"
7549 msgstr "Re_producir"
7550
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7552 msgid "Authors"
7553 msgstr "Autores"
7554
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7556 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7557 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7558
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7560 msgid "Open Target"
7561 msgstr "Abrir Objetivo"
7562
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7564 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
7566 msgid "UDP/RTP"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7570 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7572 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7576 msgid "Use a subtitles file"
7577 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
7578
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7580 msgid "Select a subtitles file"
7581 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
7582
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7584 msgid "Set the delay (in seconds)"
7585 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
7586
7587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7588 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7589 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
7590
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7592 msgid "Use stream output"
7593 msgstr "Usar salida de volcado"
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7596 msgid "Stream output configuration "
7597 msgstr "Configuración de salida de volcado "
7598
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7600 msgid "Select File"
7601 msgstr "Elige Archivo"
7602
7603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7604 msgid "Jump"
7605 msgstr "Saltar"
7606
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7608 msgid "Go To:"
7609 msgstr "Ir A:"
7610
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7612 msgid "s."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7616 msgid "m:"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7620 msgid "h:"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7624 msgid "Selected"
7625 msgstr "Elegido"
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7628 msgid "_Crop"
7629 msgstr "_Cortar"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7632 msgid "_Invert"
7633 msgstr "_Invertir"
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7636 msgid "_Select"
7637 msgstr "_Seleccionar"
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7640 msgid "Stream output (MRL)"
7641 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7644 #, c-format
7645 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7646 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
7647
7648 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7649 #, c-format
7650 msgid "Title %d (%d)"
7651 msgstr "Título %d (%d)"
7652
7653 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7654 #, c-format
7655 msgid "Chapter %d"
7656 msgstr "Capítulo %d"
7657
7658 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7659 msgid "PBC LID"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7663 msgid "Selected:"
7664 msgstr "Elegido:"
7665
7666 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7667 msgid "Disk type"
7668 msgstr "Tipo de disco"
7669
7670 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7671 msgid "Starting position"
7672 msgstr "Posición de inicio"
7673
7674 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7675 msgid "Title "
7676 msgstr "Título "
7677
7678 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7679 msgid "Chapter "
7680 msgstr "Capítulo "
7681
7682 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7683 msgid "Device name "
7684 msgstr "Nombre de aparato "
7685
7686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7687 msgid "Languages"
7688 msgstr "Lenguajes"
7689
7690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7691 msgid "language"
7692 msgstr "lenguaje"
7693
7694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7695 msgid "Open &Disk"
7696 msgstr "Abrir &Disco"
7697
7698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7699 msgid "Open &Stream"
7700 msgstr "Abrir &Volcado"
7701
7702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7703 msgid "&Backward"
7704 msgstr "&Ir Atrás"
7705
7706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7707 msgid "&Stop"
7708 msgstr "&Parar"
7709
7710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7711 msgid "&Play"
7712 msgstr "&Reproducir"
7713
7714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7715 msgid "P&ause"
7716 msgstr "P&ausa"
7717
7718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7719 msgid "&Slow"
7720 msgstr "&Lento"
7721
7722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7723 msgid "Fas&t"
7724 msgstr "&Rápido"
7725
7726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7727 msgid "Stream info..."
7728 msgstr "Info de volcado..."
7729
7730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7731 msgid "Opens an existing document"
7732 msgstr "Abre un documento existente"
7733
7734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7735 msgid "Opens a recently used file"
7736 msgstr "Abre un archivo reciente"
7737
7738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7739 msgid "Quits the application"
7740 msgstr "Quita la aplicación"
7741
7742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7743 msgid "Enables/disables the toolbar"
7744 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
7745
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Enables/disables the status bar"
7749 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estátus"
7750
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7752 msgid "Opens a disk"
7753 msgstr "Abre un disco"
7754
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7756 msgid "Opens a network stream"
7757 msgstr "Abre un volcado de red"
7758
7759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7760 msgid "Backward"
7761 msgstr "Ir atrás"
7762
7763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7764 msgid "Stops playback"
7765 msgstr "Para reproducción"
7766
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7768 msgid "Starts playback"
7769 msgstr "Inicia reproducción"
7770
7771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7772 msgid "Pauses playback"
7773 msgstr "Pausa reproducción"
7774
7775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7778 msgid "Ready."
7779 msgstr "Listo."
7780
7781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7782 msgid "Opening file..."
7783 msgstr "Abriendo Archivo..."
7784
7785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7786 msgid "Open File..."
7787 msgstr "Abrir Archivo..."
7788
7789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7790 msgid "Exiting..."
7791 msgstr "Saliendo..."
7792
7793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7794 msgid "Toggling toolbar..."
7795 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
7796
7797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Toggle the status bar..."
7800 msgstr "Cambia la barra de estado..."
7801
7802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7803 msgid "Off"
7804 msgstr "Apagar"
7805
7806 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7807 msgid "KDE interface"
7808 msgstr "Interfaz KDE"
7809
7810 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7811 msgid "path to ui.rc file"
7812 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
7813
7814 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7815 msgid "Messages:"
7816 msgstr "Mensajes:"
7817
7818 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7819 msgid "Protocol"
7820 msgstr "Protocolo"
7821
7822 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7823 msgid "Address "
7824 msgstr "Dirección "
7825
7826 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7827 msgid "Port "
7828 msgstr "Puerto "
7829
7830 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7831 msgid "vlc preferences"
7832 msgstr "preferencias vlc"
7833
7834 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7835 msgid "&Save"
7836 msgstr "&Salvar"
7837
7838 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7839 msgid "Plugins"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7844 msgid "About VLC media player"
7845 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
7846
7847 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7848 msgid "Random On"
7849 msgstr "Aleatorio Activado"
7850
7851 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7852 msgid "Random Off"
7853 msgstr "Aleatorio Desactivado"
7854
7855 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7856 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7858 msgid "Repeat All"
7859 msgstr "Repetir Todo"
7860
7861 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7863 msgid "Repeat Off"
7864 msgstr "Repetir Desactivado"
7865
7866 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7867 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7869 msgid "Repeat One"
7870 msgstr "Repetir Uno"
7871
7872 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Jump +10 Seconds"
7875 msgstr "Saltar +10 segundos"
7876
7877 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Jump -10 Seconds"
7880 msgstr "Saltar -10 segundos"
7881
7882 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7883 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7884 msgid "Half Size"
7885 msgstr "Medio Tamaño"
7886
7887 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7889 msgid "Normal Size"
7890 msgstr "Tamaño Normal"
7891
7892 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7894 msgid "Double Size"
7895 msgstr "Tamaño Doble"
7896
7897 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7898 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:588
7899 msgid "Float on Top"
7900 msgstr "Flotar sobre Todo"
7901
7902 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7903 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7904 msgid "Fit to Screen"
7905 msgstr "Ajustar a Pantalla"
7906
7907 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7908 msgid "Step Forward"
7909 msgstr "Paso Adelante"
7910
7911 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7912 msgid "Step Backward"
7913 msgstr "Paso Atrás"
7914
7915 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7916 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:327
7917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7918 msgid "Info"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7922 msgid "VLC - Controller"
7923 msgstr "VLC - Controlador"
7924
7925 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7927 msgid "Rewind"
7928 msgstr "Rebobinar"
7929
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7931 msgid "Fast Forward"
7932 msgstr "Adelantar Rápido"
7933
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7935 msgid "Open CrashLog"
7936 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
7937
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7939 msgid "Preferences..."
7940 msgstr "Preferencias..."
7941
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7943 msgid "Hide VLC"
7944 msgstr "Ocultar VLC"
7945
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7947 msgid "Hide Others"
7948 msgstr "Ocultar Otros"
7949
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7951 msgid "Show All"
7952 msgstr "Mostrar Todo"
7953
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7955 msgid "Quit VLC"
7956 msgstr "Quitar VLC"
7957
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7959 msgid "1:File"
7960 msgstr "1:Archivo"
7961
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7963 msgid "Quick Open File..."
7964 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
7965
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7967 msgid "Open Disc..."
7968 msgstr "Abrir Disco..."
7969
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7971 msgid "Open Network..."
7972 msgstr "Abrir Red..."
7973
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7975 msgid "Open Recent"
7976 msgstr "Abrir Reciente"
7977
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1405
7979 msgid "Clear Menu"
7980 msgstr "Limpiar Menú"
7981
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7983 msgid "Cut"
7984 msgstr "Cortar"
7985
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7987 msgid "Copy"
7988 msgstr "Copiar"
7989
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7991 msgid "Paste"
7992 msgstr "Pegar"
7993
7994 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7995 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7996 msgid "Clear"
7997 msgstr "Limpiar"
7998
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8000 msgid "Controls"
8001 msgstr "Controles"
8002
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
8004 msgid "Video Device"
8005 msgstr "Aparato de Vídeo"
8006
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
8008 msgid "Minimize Window"
8009 msgstr "Minimizar Ventana"
8010
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8012 msgid "Close Window"
8013 msgstr "Cerrar Ventana"
8014
8015 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8016 msgid "Controller"
8017 msgstr "Controlador"
8018
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8020 msgid "Bring All to Front"
8021 msgstr "Traer Todo al Frente"
8022
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
8024 msgid "Help"
8025 msgstr "Ayuda"
8026
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8028 msgid "ReadMe..."
8029 msgstr "Léeme..."
8030
8031 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8032 msgid "Online Documentation"
8033 msgstr "Documentación Online"
8034
8035 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8036 msgid "Report a Bug"
8037 msgstr "Avisa de un Error"
8038
8039 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8040 msgid "VideoLAN Website"
8041 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
8042
8043 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1398
8044 msgid "License"
8045 msgstr "Licencia"
8046
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8048 msgid "Error"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8052 msgid ""
8053 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8054 msgstr ""
8055 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8056
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8058 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8059 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8060
8061 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8062 msgid "Open Messages Window"
8063 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8064
8065 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8066 msgid "Dismiss"
8067 msgstr "Desechar"
8068
8069 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Suppress further errors"
8072 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8073
8074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1362
8075 msgid "No CrashLog found"
8076 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8077
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1362
8079 msgid ""
8080 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8081 "heavy crashes yet."
8082 msgstr ""
8083 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8084 "error grande."
8085
8086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8087 msgid "Video device"
8088 msgstr "Aparato de vídeo"
8089
8090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8091 msgid ""
8092 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8093 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8094 msgstr ""
8095 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8096 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8097 "'pantalla'."
8098
8099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8100 msgid "Opaqueness"
8101 msgstr "Opacidad"
8102
8103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8104 msgid ""
8105 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8106 "is fully transparent."
8107 msgstr ""
8108 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8109 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8110
8111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8112 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8113 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8114
8115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8116 msgid ""
8117 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8118 "stretch the video to fill the entire window."
8119 msgstr ""
8120 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8121 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8122
8123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Force a video rendering mode."
8126 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
8127
8128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8129 msgid ""
8130 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8131 "others."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8135 msgid "OpenGL effect"
8136 msgstr "efecto OpenGL"
8137
8138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8139 #, fuzzy
8140 msgid ""
8141 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8142 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8143 "transparent."
8144 msgstr ""
8145 "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para reproducirlo "
8146 "en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace transparente"
8147
8148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Fill fullscreen"
8151 msgstr "Pantalla completa"
8152
8153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8154 msgid ""
8155 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8156 "screen without black borders (OpenGL only)."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8160 msgid "Cube"
8161 msgstr "Cubo"
8162
8163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8164 msgid "Transparent cube"
8165 msgstr "Cubo transparente"
8166
8167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8170 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
8171
8172 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8173 msgid "Open Source"
8174 msgstr "Abrir Fuente"
8175
8176 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8177 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8178 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8179
8180 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8181 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8182 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8183
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8185 msgid "VIDEO_TS folder"
8186 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8187
8188 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8189 msgid "Load subtitles file:"
8190 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8191
8192 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8193 msgid "Override"
8194 msgstr "Sustituir"
8195
8196 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8198 #, objc-format
8199 msgid "No %@s found"
8200 msgstr "%@s no encontrados"
8201
8202 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8203 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8204 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8205
8206 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8207 msgid "Advanced output:"
8208 msgstr "Salida avanzada:"
8209
8210 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8211 msgid "Output Options"
8212 msgstr "Opciones de Salida"
8213
8214 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8215 msgid "Dump raw input"
8216 msgstr "Entrada de volcado raw"
8217
8218 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8219 msgid "Encapsulation Method"
8220 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8221
8222 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8223 msgid "Transcode options"
8224 msgstr "Opciones de transcodificación"
8225
8226 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8229 msgid "Bitrate (kb/s)"
8230 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8231
8232 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8233 msgid "Stream Announcing"
8234 msgstr "Volcado Anunciante"
8235
8236 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8237 msgid "SAP announce"
8238 msgstr "Anuncio de SAP"
8239
8240 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8241 msgid "SLP announce"
8242 msgstr "Anuncio de SLP"
8243
8244 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8245 msgid "Channel Name"
8246 msgstr "Nombre de Canal"
8247
8248 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8249 msgid "Save File"
8250 msgstr "Salvar Archivo"
8251
8252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8253 msgid "Save Playlist..."
8254 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8255
8256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8257 msgid "Item Enabled"
8258 msgstr "Objeto Habilitado"
8259
8260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Enable all group items"
8263 msgstr "(&E) Habilitar todo objeto del grupo"
8264
8265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Disable all group items"
8268 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
8269
8270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Properties"
8273 msgstr "Propiedades del aparato"
8274
8275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8276 msgid "Search"
8277 msgstr "Buscar"
8278
8279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8280 msgid "Standard Play"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8284 msgid "Untitled"
8285 msgstr "Sin título"
8286
8287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8288 msgid "Save Playlist"
8289 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8290
8291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8292 #, c-format
8293 msgid "%i items in playlist"
8294 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8295
8296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8297 msgid "URI"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Delete Group"
8303 msgstr "Nuevo Grupo"
8304
8305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Add Group"
8308 msgstr "Grupo"
8309
8310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8311 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8313 msgid "Group"
8314 msgstr "Grupo"
8315
8316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8317 msgid "Reset All"
8318 msgstr "Restaurar Todo"
8319
8320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8321 msgid "Advanced"
8322 msgstr "Avanzado"
8323
8324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8326 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8327 msgid "Command"
8328 msgstr "Comando"
8329
8330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8333 msgid "Control"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8339 msgid "Option/Alt"
8340 msgstr "Opción/Alt"
8341
8342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8345 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8346 msgid "Shift"
8347 msgstr "Mays"
8348
8349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8350 msgid "Reset Preferences"
8351 msgstr "Restaurar Preferencias"
8352
8353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8354 msgid "Continue"
8355 msgstr "Continuar"
8356
8357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8358 msgid ""
8359 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8360 "Are you sure you want to continue?"
8361 msgstr ""
8362 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
8363 "¿Seguro que quieres continuar?"
8364
8365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8366 msgid "Select file or directory"
8367 msgstr "Elige archivo o directorio"
8368
8369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8370 msgid "Select a file or directory"
8371 msgstr "Elige un archivo o directorio"
8372
8373 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8374 msgid "ncurses interface"
8375 msgstr "interfaz ncurses"
8376
8377 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8378 msgid "Autoplay selected file"
8379 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8380
8381 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8382 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8383 msgstr ""
8384 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8385 "de archivos"
8386
8387 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8388 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8389 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8390
8391 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8392 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8393 msgid "Filename"
8394 msgstr "Nombre de archivo"
8395
8396 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8397 msgid "Permissions"
8398 msgstr "Permisos"
8399
8400 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8401 msgid "Size"
8402 msgstr "Tamaño"
8403
8404 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8405 msgid "Owner"
8406 msgstr "Dueño"
8407
8408 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8409 msgid "Time"
8410 msgstr "Hora"
8411
8412 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8413 msgid "Index"
8414 msgstr "Índice"
8415
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8417 msgid "Forward"
8418 msgstr "Adelante"
8419
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8421 msgid "00:00:00"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8426 msgid "Add to Playlist"
8427 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
8428
8429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8430 msgid "MRL:"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8434 msgid "Port:"
8435 msgstr "Puerto:"
8436
8437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8438 msgid "unicast"
8439 msgstr "uniemisión"
8440
8441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8442 msgid "multicast"
8443 msgstr "multiemisión"
8444
8445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8446 msgid "Network: "
8447 msgstr "Red: "
8448
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8450 msgid "udp"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8454 msgid "udp6"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8458 msgid "rtp"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8462 msgid "rtp4"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8466 msgid "ftp"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8470 msgid "http"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8474 msgid "sout"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8478 msgid "mms"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8482 msgid "Protocol:"
8483 msgstr "Protocolo:"
8484
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8486 msgid "Transcode:"
8487 msgstr "Transcodificar:"
8488
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8492 msgid "enable"
8493 msgstr "habilitar"
8494
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8496 msgid "Video:"
8497 msgstr "Vídeo:"
8498
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8500 msgid "Audio:"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8504 msgid "Channel:"
8505 msgstr "Canal:"
8506
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8508 msgid "Norm:"
8509 msgstr "Norma:"
8510
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8512 msgid "Size:"
8513 msgstr "Tamaño:"
8514
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8516 msgid "Frequency:"
8517 msgstr "Frecuencia:"
8518
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8520 msgid "Samplerate:"
8521 msgstr "Tasa de Muestra:"
8522
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8524 msgid "Quality:"
8525 msgstr "Calidad:"
8526
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8528 msgid "Tuner:"
8529 msgstr "Sintonizador:"
8530
8531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8532 msgid "Sound:"
8533 msgstr "Sonido:"
8534
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8536 msgid "MJPEG:"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8540 msgid "Decimation:"
8541 msgstr "Descripción:"
8542
8543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8544 msgid "pal"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8548 msgid "ntsc"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8552 msgid "secam"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8556 msgid "auto"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8560 msgid "240x192"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8564 msgid "320x240"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8568 msgid "qsif"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8572 msgid "qcif"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8576 msgid "sif"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8580 msgid "cif"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8584 msgid "vga"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8588 msgid "kHz"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8592 msgid "Hz/s"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8596 msgid "mono"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8600 msgid "stereo"
8601 msgstr "estéreo"
8602
8603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8604 msgid "Camera"
8605 msgstr "Cámara"
8606
8607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8608 msgid "Video Codec:"
8609 msgstr "Códec de Vídeo:"
8610
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8612 msgid "huffyuv"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8616 msgid "mp1v"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8620 msgid "mp2v"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8624 msgid "mp4v"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8628 msgid "H263"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8632 msgid "I263"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8636 msgid "WMV1"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8640 msgid "WMV2"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8644 msgid "Video Bitrate:"
8645 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
8646
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8648 msgid "Bitrate Tolerance:"
8649 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
8650
8651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Keyframe Interval:"
8654 msgstr "Intervalo de Keyframe:"
8655
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8657 msgid "Audio Codec:"
8658 msgstr "Códec de Audio:"
8659
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8661 msgid "Deinterlace:"
8662 msgstr "Desentrelazar:"
8663
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8665 msgid "Access:"
8666 msgstr "Acceso:"
8667
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8669 msgid "Muxer:"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8673 msgid "URL:"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8677 msgid "Time To Live (TTL):"
8678 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
8679
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8681 msgid "127.0.0.1"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8685 msgid "localhost"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8689 msgid "localhost.localdomain"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8693 msgid "239.0.0.42"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8697 msgid "MPEG1"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8701 msgid "OGG"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8705 msgid "MP4"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8709 msgid "MOV"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8713 msgid "ASF"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8717 msgid "kbits/s"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8721 msgid "alaw"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8725 msgid "ulaw"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8729 msgid "mpga"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8733 msgid "mp3"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8737 msgid "a52"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8741 msgid "vorb"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8745 msgid "bits/s"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8749 msgid "Audio Bitrate :"
8750 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
8751
8752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8753 msgid "SAP Announce:"
8754 msgstr "Anuncio SAP:"
8755
8756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8757 msgid "SLP Announce:"
8758 msgstr "Anuncio SLP:"
8759
8760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8761 msgid "Announce Channel:"
8762 msgstr "Canal de Anuncio:"
8763
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8765 msgid "Transcode"
8766 msgstr "Transcodificar"
8767
8768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8769 msgid "Update"
8770 msgstr "Actualizar"
8771
8772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8773 msgid " Clear "
8774 msgstr " Limpiar "
8775
8776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8777 msgid " Save "
8778 msgstr " Salvar "
8779
8780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8781 msgid " Apply "
8782 msgstr " Aplicar "
8783
8784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8785 msgid " Cancel "
8786 msgstr " Cancelar "
8787
8788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8789 msgid "Preference"
8790 msgstr "Preferencia"
8791
8792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8793 #, fuzzy
8794 msgid ""
8795 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8796 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8797 "org/copyleft/gpl.html)."
8798 msgstr ""
8799 "El Reproductor de Medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
8800 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
8801 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8802
8803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8804 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8805 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8806
8807 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8808 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8809 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
8810
8811 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8812 msgid "Qt interface"
8813 msgstr "Interfaz Qt"
8814
8815 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8817 msgid "Open a skin file"
8818 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
8819
8820 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8821 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8822 msgid "Last skin actually used"
8823 msgstr "Última piel usada actualmente"
8824
8825 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8826 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8828 msgid "Config of last used skin"
8829 msgstr "Configuración de última piel usada"
8830
8831 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8832 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8833 msgid "Show application in system tray"
8834 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
8835
8836 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8837 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8838 msgid "Show application in taskbar"
8839 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
8840
8841 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8842 msgid "Skinnable interface"
8843 msgstr "Interfaz con piel"
8844
8845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8846 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8847 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
8848
8849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8850 msgid "Last skin used"
8851 msgstr "Última piel usada"
8852
8853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8854 msgid "Select the path to the last skin used."
8855 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
8856
8857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8858 msgid "Config of last used skin."
8859 msgstr "Configuración de última piel usada."
8860
8861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8862 msgid "Enable transparency effects"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8866 msgid ""
8867 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8868 "when moving windows does not behave correctly."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8872 msgid "Skinnable Interface"
8873 msgstr "Interfaz con Piel"
8874
8875 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8876 msgid "Bookmarks"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Size offset"
8882 msgstr "Compensar sombra"
8883
8884 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Time offset"
8887 msgstr "Compensanción vertical"
8888
8889 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8890 msgid "Stream and media info"
8891 msgstr "Info de volcado y medios"
8892
8893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8896 msgstr "Abrir Archiv&O Rápido..."
8897
8898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8901 msgstr "Abrir &Archivo..."
8902
8903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8906 msgstr "Abrir &Disco..."
8907
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8911 msgstr "Abrir &Volcado de Red..."
8912
8913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8914 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8920 msgstr "Asistente de Volcado..."
8921
8922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8923 #, fuzzy
8924 msgid "New Wizard..."
8925 msgstr "Asistente de Volcado..."
8926
8927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8928 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8932 #, fuzzy
8933 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8934 msgstr "Lista de Re&producción"
8935
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8937 #, fuzzy
8938 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8939 msgstr "&Mensajes..."
8940
8941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8944 msgstr "Info de Volcado y Medio&s..."
8945
8946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8947 msgid "&File"
8948 msgstr "&Fichero"
8949
8950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8951 msgid "&View"
8952 msgstr "&Ver"
8953
8954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8955 msgid "&Settings"
8956 msgstr "Opcione&s"
8957
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8959 msgid "&Audio"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8963 msgid "&Video"
8964 msgstr "&Vídeo"
8965
8966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8967 msgid "&Navigation"
8968 msgstr "&Navegación"
8969
8970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8971 msgid "&Help"
8972 msgstr "&Ayuda"
8973
8974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8975 msgid "Previous playlist item"
8976 msgstr "Objeto anterior de lista de reproducción"
8977
8978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8979 msgid "Next playlist item"
8980 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
8981
8982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8983 msgid "Adjust Image"
8984 msgstr "Ajustar Imagen"
8985
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8987 msgid "Enable"
8988 msgstr "Habilitar"
8989
8990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Restore Defaults"
8993 msgstr "Por defecto"
8994
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8996 msgid "Hue"
8997 msgstr "Color"
8998
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9000 msgid "Contrast"
9001 msgstr "Contraste"
9002
9003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9004 msgid "Brightness"
9005 msgstr "Brillo"
9006
9007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
9008 msgid "Saturation"
9009 msgstr "Saturación"
9010
9011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9012 msgid "Gamma"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9016 msgid "Video Options"
9017 msgstr "Opciones de Vídeo"
9018
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9020 msgid "Aspect Ratio"
9021 msgstr "Proporción de Aspecto"
9022
9023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9024 msgid "Audio Options"
9025 msgstr "Opciones de Audio"
9026
9027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:755
9028 msgid "&Extended GUI"
9029 msgstr "GUI &Extendida"
9030
9031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
9032 msgid "&Bookmarks..."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:758 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9036 msgid "&Preferences..."
9037 msgstr "&Preferencias..."
9038
9039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:811
9040 msgid ""
9041 " (wxWindows interface)\n"
9042 "\n"
9043 msgstr ""
9044 " (interfaz wxWindows)\n"
9045 "\n"
9046
9047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
9048 msgid ""
9049 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9050 "\n"
9051 msgstr ""
9052 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9053 "\n"
9054
9055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
9056 msgid ""
9057 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9058 "http://www.videolan.org/\n"
9059 "\n"
9060 msgstr ""
9061 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9062 "http://www.videolan.org/\n"
9063 "\n"
9064
9065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9066 #, c-format
9067 msgid "About %s"
9068 msgstr "Sobre %s"
9069
9070 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9071 msgid "Playlist item info"
9072 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9073
9074 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9075 msgid "Item Info"
9076 msgstr "Info de Objeto"
9077
9078 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9079 msgid "Group Info"
9080 msgstr "Info de Grupo"
9081
9082 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9084 msgid "New Group"
9085 msgstr "Nuevo Grupo"
9086
9087 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9088 msgid "Options"
9089 msgstr "Opciones"
9090
9091 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9092 msgid "Quick &Open File..."
9093 msgstr "Abrir Archiv&O Rápido..."
9094
9095 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9096 msgid "Open &File..."
9097 msgstr "Abrir &Archivo..."
9098
9099 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9100 msgid "Open &Disc..."
9101 msgstr "Abrir &Disco..."
9102
9103 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9104 msgid "Open &Network Stream..."
9105 msgstr "Abrir &Volcado de Red..."
9106
9107 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Open &Capture Device..."
9110 msgstr "Abrir &Disco..."
9111
9112 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9113 msgid "Audio menu"
9114 msgstr "Menú de audio"
9115
9116 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9117 msgid "Video menu"
9118 msgstr "Menú de vídeo"
9119
9120 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9121 msgid "Input menu"
9122 msgstr "Menú de entrada"
9123
9124 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9125 msgid "Interface menu"
9126 msgstr "Menú de interfaz"
9127
9128 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9129 msgid "Empty"
9130 msgstr "Vacío"
9131
9132 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9133 msgid "Save As..."
9134 msgstr "Salvar Como..."
9135
9136 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9137 msgid "Save Messages As..."
9138 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9139
9140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Advanced options..."
9143 msgstr "Opciones avanzadas"
9144
9145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9146 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9147 msgid "Advanced options"
9148 msgstr "Opciones avanzadas"
9149
9150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Options:"
9153 msgstr "Opciones"
9154
9155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9156 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9157 msgid "Open..."
9158 msgstr "Abrir..."
9159
9160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Open:"
9163 msgstr "Abrir :"
9164
9165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9166 msgid ""
9167 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9168 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9169 "controls below."
9170 msgstr ""
9171 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9172 "abrir.\n"
9173 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9174 "de abajo."
9175
9176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9177 msgid "Use VLC as a server of streams"
9178 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9179
9180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9181 msgid "Subtitle options"
9182 msgstr "Opciones de subtítulos"
9183
9184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
9185 msgid "Force options for separate subtitle files."
9186 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9187
9188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
9189 msgid "DVD (menus support)"
9190 msgstr "DVD (soporte de menús)"
9191
9192 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9193 msgid "RTSP"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9197 msgid "&Simple Add..."
9198 msgstr "Añadir &Simple..."
9199
9200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9201 msgid "&Add MRL..."
9202 msgstr "&Añadir MRL..."
9203
9204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9205 msgid "&Open Playlist..."
9206 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9207
9208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9209 msgid "&Save Playlist..."
9210 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9211
9212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9213 msgid "&Close"
9214 msgstr "&Cerrar"
9215
9216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9217 msgid "Sort by &title"
9218 msgstr "Ordenar por &título"
9219
9220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9221 msgid "&Reverse sort by title"
9222 msgstr "Inverti&R orden por título"
9223
9224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9225 msgid "Sort by &author"
9226 msgstr "Ordenar por &autor"
9227
9228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9229 msgid "Reverse sort by author"
9230 msgstr "Inverti&R orden por autor"
9231
9232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9233 msgid "Sort by &group"
9234 msgstr "Orndenar por &grupo"
9235
9236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9237 msgid "Reverse sort by group"
9238 msgstr "Inverti&R orden por grupo"
9239
9240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9241 msgid "&Shuffle Playlist"
9242 msgstr "(&S) Mezclar Lista de Reproducción"
9243
9244 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9245 msgid "&Enable"
9246 msgstr "(&E) Habilitar"
9247
9248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9249 msgid "&Disable"
9250 msgstr "&Deshabilitar"
9251
9252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9253 msgid "&Invert"
9254 msgstr "&Invertir"
9255
9256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9257 msgid "D&elete"
9258 msgstr "(&D) Borrar"
9259
9260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9261 msgid "&Select All"
9262 msgstr "&Seleccionar Todo"
9263
9264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9265 msgid "&Enable all group items"
9266 msgstr "(&E) Habilitar todo objeto del grupo"
9267
9268 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9269 msgid "&Disable all group items"
9270 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
9271
9272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9273 msgid "&Manage"
9274 msgstr "&Manejar"
9275
9276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9277 msgid "S&ort"
9278 msgstr "&ordenar"
9279
9280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9281 msgid "&Selection"
9282 msgstr "&Selección"
9283
9284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9285 msgid "&Groups"
9286 msgstr "&Grupos"
9287
9288 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Enable/Disable"
9291 msgstr "Deshabilitar"
9292
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9294 msgid "Up"
9295 msgstr "Arriba"
9296
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9298 msgid "Down"
9299 msgstr "Abajo"
9300
9301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9302 msgid "Item info"
9303 msgstr "Info de objeto"
9304
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9306 msgid "M3U file"
9307 msgstr "Archivo M3U"
9308
9309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9310 msgid "PLS file"
9311 msgstr "Archivo PLS"
9312
9313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Playlist is empty"
9316 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
9317
9318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9319 msgid "Can't save"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9323 msgid "Save playlist"
9324 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9325
9326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9327 msgid "Enter a name for the new group:"
9328 msgstr "Pon un nombre para el nuevo grupo:"
9329
9330 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9331 msgid "General settings"
9332 msgstr "Opciones generales"
9333
9334 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9335 msgid "Alt"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9339 msgid "Ctrl"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9343 msgid "Choose directory"
9344 msgstr "Elige directorio"
9345
9346 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9347 msgid "Choose file"
9348 msgstr "Elige archivo"
9349
9350 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9351 msgid "Stream output MRL"
9352 msgstr "Salida de volcado MRL"
9353
9354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9355 msgid "Destination Target:"
9356 msgstr "Objetivo Destino:"
9357
9358 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9359 msgid ""
9360 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9361 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9362 "controls below"
9363 msgstr ""
9364 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9365 "abrir.\n"
9366 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9367 "de abajo."
9368
9369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9370 msgid "Output methods"
9371 msgstr "Métodos de salida"
9372
9373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9374 msgid "Play locally"
9375 msgstr "Reproducir localmente"
9376
9377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9378 msgid "HTTP"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9382 msgid "MMSH"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9386 msgid "Miscellaneous options"
9387 msgstr "Opciones varias"
9388
9389 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9390 msgid "Channel name"
9391 msgstr "Nombre de canal"
9392
9393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9394 msgid "Transcoding options"
9395 msgstr "Opciones de transcodificación"
9396
9397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9398 msgid "Video codec"
9399 msgstr "Códec de vídeo"
9400
9401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9402 msgid "Scale"
9403 msgstr "Escala"
9404
9405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9406 msgid "Audio codec"
9407 msgstr "Códec de audio"
9408
9409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9410 msgid "Save file"
9411 msgstr "Salvar archivo"
9412
9413 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9414 msgid "Stream with VLC in three steps."
9415 msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
9416
9417 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9418 msgid "Step 1: Select what to stream."
9419 msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
9420
9421 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9422 msgid "Step 2: Define streaming method."
9423 msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
9424
9425 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9426 msgid "Step 3: Start streaming."
9427 msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
9428
9429 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9430 msgid "Choose..."
9431 msgstr "Elige..."
9432
9433 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9434 msgid "Start!"
9435 msgstr "¡Iniciar!"
9436
9437 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9438 msgid "Subtitles file"
9439 msgstr "Archivo de subtítulos"
9440
9441 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9442 msgid "Subtitles encoding"
9443 msgstr "codificación de subtítulos"
9444
9445 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9446 msgid "Subtitles options"
9447 msgstr "Opciones de subtítulos"
9448
9449 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9450 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9451 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
9452
9453 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9454 msgid "Open file"
9455 msgstr "Abrir archivo"
9456
9457 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Embed video in interface"
9460 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
9461
9462 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9463 msgid ""
9464 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9465 "window."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9469 msgid "Show bookmarks dialog"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9473 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9477 msgid "wxWindows interface module"
9478 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
9479
9480 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9481 msgid "wxWindows dialogs provider"
9482 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
9483
9484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9485 msgid "Dummy image chroma format"
9486 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
9487
9488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9489 msgid ""
9490 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9491 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9492 msgstr ""
9493 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
9494 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
9495 "más eficiente."
9496
9497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9498 msgid "Save raw codec data"
9499 msgstr "Salvar datos de códec raw"
9500
9501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9502 msgid ""
9503 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9504 "forced the dummy decoder in the main options."
9505 msgstr ""
9506 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
9507 "decodificador dummy en las opciones principales."
9508
9509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9510 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9511 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
9512
9513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9514 msgid ""
9515 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9516 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9517 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9518 msgstr ""
9519 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
9520 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
9521 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
9522 "ventana de vídeo."
9523
9524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9525 msgid "Dummy interface function"
9526 msgstr "Función de interfaz dummy"
9527
9528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9529 msgid "Dummy access function"
9530 msgstr "Función de acceso dummy"
9531
9532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9533 msgid "Dummy demux function"
9534 msgstr "Función demux dummy"
9535
9536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9537 msgid "Dummy decoder function"
9538 msgstr "Función decodificador dummy"
9539
9540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9541 msgid "Dummy encoder function"
9542 msgstr "Función decodificador dummy"
9543
9544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9545 msgid "Dummy audio output function"
9546 msgstr "Función salida de audio dummy"
9547
9548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9549 msgid "Dummy video output function"
9550 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
9551
9552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9553 msgid "Dummy font renderer function"
9554 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
9555
9556 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9557 msgid "Font"
9558 msgstr "Fuente"
9559
9560 #: modules/misc/freetype.c:95
9561 msgid "Font filename"
9562 msgstr "nombre de archivo de fuente"
9563
9564 #: modules/misc/freetype.c:96
9565 msgid "Font size in pixels"
9566 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
9567
9568 #: modules/misc/freetype.c:97
9569 msgid ""
9570 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9571 "than 0 this option will override the relative font size "
9572 msgstr ""
9573 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
9574 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
9575
9576 #: modules/misc/freetype.c:100
9577 msgid "Font size"
9578 msgstr "Tamaño de fuente"
9579
9580 #: modules/misc/freetype.c:101
9581 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9582 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
9583
9584 #: modules/misc/freetype.c:104
9585 msgid "Smaller"
9586 msgstr "Más pequeño"
9587
9588 #: modules/misc/freetype.c:104
9589 msgid "Small"
9590 msgstr "Pequeño"
9591
9592 #: modules/misc/freetype.c:105
9593 msgid "Large"
9594 msgstr "Grande"
9595
9596 #: modules/misc/freetype.c:105
9597 msgid "Larger"
9598 msgstr "Más grande"
9599
9600 #: modules/misc/freetype.c:108
9601 msgid "freetype2 font renderer"
9602 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
9603
9604 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9605 msgid "Gtk+ GUI helper"
9606 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
9607
9608 #: modules/misc/logger.c:91
9609 msgid "Text"
9610 msgstr "Texto"
9611
9612 #: modules/misc/logger.c:93
9613 msgid "Log format"
9614 msgstr "Formato de registro"
9615
9616 #: modules/misc/logger.c:94
9617 #, fuzzy
9618 msgid ""
9619 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9620 "\"."
9621 msgstr ""
9622 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"Texto\" (por "
9623 "defecto) y \"Html\"."
9624
9625 #: modules/misc/logger.c:97
9626 msgid "File logging interface"
9627 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
9628
9629 #: modules/misc/logger.c:99
9630 msgid "Log filename"
9631 msgstr "Nombre de archivo de registro"
9632
9633 #: modules/misc/logger.c:99
9634 msgid "Specify the log filename."
9635 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
9636
9637 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9638 msgid "libc memcpy"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9642 msgid "3D Now! memcpy"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9646 msgid "MMX memcpy"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9650 msgid "MMX EXT memcpy"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9654 msgid "AltiVec memcpy"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9658 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9662 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9663 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
9664
9665 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9666 msgid "M3U playlist exporter"
9667 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
9668
9669 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9670 msgid "Old playlist exporter"
9671 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
9672
9673 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9674 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9675 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
9676
9677 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9678 msgid ""
9679 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9680 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9681 msgstr ""
9682 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
9683 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
9684
9685 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9686 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9687 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
9688
9689 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9690 #, fuzzy
9691 msgid "video"
9692 msgstr "Vídeo"
9693
9694 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9695 msgid "SAP multicast address"
9696 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
9697
9698 #: modules/misc/sap.c:89
9699 msgid "IPv4-SAP listening"
9700 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
9701
9702 #: modules/misc/sap.c:91
9703 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9704 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
9705
9706 #: modules/misc/sap.c:92
9707 msgid "IPv6-SAP listening"
9708 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9709
9710 #: modules/misc/sap.c:94
9711 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9712 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
9713
9714 #: modules/misc/sap.c:95
9715 msgid "IPv6 SAP scope"
9716 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9717
9718 #: modules/misc/sap.c:97
9719 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9720 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9721
9722 #: modules/misc/sap.c:98
9723 msgid "SAP timeout (seconds)"
9724 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
9725
9726 #: modules/misc/sap.c:100
9727 #, fuzzy
9728 msgid ""
9729 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9730 msgstr ""
9731 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio"
9732
9733 #: modules/misc/sap.c:102
9734 msgid "Try to parse the SAP"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/misc/sap.c:104
9738 msgid ""
9739 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9740 "livedotcom parse the announce."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/misc/sap.c:111
9744 msgid "SAP interface"
9745 msgstr "interfaz SAP"
9746
9747 #: modules/misc/screensaver.c:44
9748 #, fuzzy
9749 msgid "X Screensaver disabler"
9750 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
9751
9752 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9753 msgid "C module that does nothing"
9754 msgstr "Módulo C que no hace nada"
9755
9756 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9757 msgid "Miscellaneous stress tests"
9758 msgstr "Pruebas varias de tensión"
9759
9760 #: modules/mux/asf.c:44
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9763 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9764
9765 #: modules/mux/asf.c:47
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9768 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9769
9770 #: modules/mux/asf.c:50
9771 #, fuzzy
9772 msgid ""
9773 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9774 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9775
9776 #: modules/mux/asf.c:52
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Comment"
9779 msgstr "Comando"
9780
9781 #: modules/mux/asf.c:53
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9784 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9785
9786 #: modules/mux/asf.c:56
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9789 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9790
9791 #: modules/mux/asf.c:60
9792 msgid "ASF muxer"
9793 msgstr "Muxer ASF"
9794
9795 #: modules/mux/asf.c:475
9796 msgid "Unknown Video"
9797 msgstr "Vídeo Desconocido"
9798
9799 #: modules/mux/avi.c:44
9800 msgid "AVI muxer"
9801 msgstr "Muxer AVI"
9802
9803 #: modules/mux/dummy.c:41
9804 msgid "Dummy/Raw muxer"
9805 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9806
9807 #: modules/mux/mp4.c:45
9808 msgid "Create \"Fast start\" files"
9809 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
9810
9811 #: modules/mux/mp4.c:47
9812 msgid ""
9813 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9814 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9815 "previewing the file while it is downloading)."
9816 msgstr ""
9817 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
9818 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
9819 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
9820
9821 #: modules/mux/mp4.c:56
9822 msgid "MP4/MOV muxer"
9823 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9824
9825 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9826 msgid "PS muxer"
9827 msgstr "Muxer PS"
9828
9829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Video PID"
9832 msgstr "Vídeo"
9833
9834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9835 msgid ""
9836 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9837 "the video."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Audio PID"
9843 msgstr "CD de Audio"
9844
9845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9846 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Shaping delay (ms)"
9852 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
9853
9854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9855 msgid ""
9856 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9857 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9858 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9862 msgid "Use keyframes"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9866 msgid ""
9867 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9868 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9869 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9870 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9871 "the biggest frames in the stream."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9875 #, fuzzy
9876 msgid "PCR delay (ms)"
9877 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
9878
9879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9880 msgid ""
9881 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9882 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9886 #, fuzzy
9887 msgid "DTS delay (ms)"
9888 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
9889
9890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9891 msgid ""
9892 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9893 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9894 "some buffering inside the client decoder."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Crypt audio"
9900 msgstr "CD de Audio"
9901
9902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9903 msgid "Crypt audio using CSA"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9907 #, fuzzy
9908 msgid "CSA Key"
9909 msgstr "Clave"
9910
9911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9912 msgid ""
9913 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9914 "bytes)."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9918 msgid "TS muxer"
9919 msgstr "Muxer TS"
9920
9921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9922 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9923 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9924
9925 #: modules/mux/ogg.c:50
9926 msgid "Ogg/ogm muxer"
9927 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
9928
9929 #: modules/packetizer/copy.c:41
9930 msgid "Copy packetizer"
9931 msgstr "Copiar empaquetador"
9932
9933 #: modules/packetizer/h264.c:45
9934 #, fuzzy
9935 msgid "H264 video packetizer"
9936 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
9937
9938 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9939 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9940 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
9941
9942 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9943 msgid "MPEG4 video packetizer"
9944 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
9945
9946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9947 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9948 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
9949
9950 #: modules/stream_out/display.c:38
9951 msgid "Enable/disable audio rendering."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/stream_out/display.c:40
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Enable/disable video rendering."
9957 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9958
9959 #: modules/stream_out/display.c:41
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Delay"
9962 msgstr "retraso"
9963
9964 #: modules/stream_out/display.c:42
9965 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/stream_out/display.c:50
9969 msgid "Display stream output"
9970 msgstr "Mostrar salida de volcado"
9971
9972 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9973 msgid "Duplicate stream output"
9974 msgstr "Duplicar salida de volcado"
9975
9976 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Output access method"
9979 msgstr "Métodos de salida"
9980
9981 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9982 #, fuzzy
9983 msgid ""
9984 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9985 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9986
9987 #: modules/stream_out/es.c:41
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Audio output access method"
9990 msgstr "Módulo de salida de audio"
9991
9992 #: modules/stream_out/es.c:43
9993 #, fuzzy
9994 msgid ""
9995 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9996 "output."
9997 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9998
9999 #: modules/stream_out/es.c:45
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Video output access method"
10002 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10003
10004 #: modules/stream_out/es.c:47
10005 #, fuzzy
10006 msgid ""
10007 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10008 "output."
10009 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10010
10011 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Output muxer"
10014 msgstr "Archivo de salida"
10015
10016 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10019 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
10020
10021 #: modules/stream_out/es.c:53
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Audio output muxer"
10024 msgstr "Módulo de salida de audio"
10025
10026 #: modules/stream_out/es.c:55
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10029 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10030
10031 #: modules/stream_out/es.c:56
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Video output muxer"
10034 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10035
10036 #: modules/stream_out/es.c:58
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10039 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
10040
10041 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Output URL"
10044 msgstr "MRL de Salida"
10045
10046 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10047 #: modules/stream_out/standard.c:50
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10050 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10051
10052 #: modules/stream_out/es.c:63
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Audio output URL"
10055 msgstr "Salida CoreAudio"
10056
10057 #: modules/stream_out/es.c:65
10058 #, fuzzy
10059 msgid ""
10060 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10061 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10062
10063 #: modules/stream_out/es.c:67
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Video output URL"
10066 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10067
10068 #: modules/stream_out/es.c:69
10069 #, fuzzy
10070 msgid ""
10071 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10072 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10073
10074 #: modules/stream_out/es.c:78
10075 msgid "Elementary stream output"
10076 msgstr "Salida de volcado elemental"
10077
10078 #: modules/stream_out/gather.c:40
10079 msgid "Gathering stream output"
10080 msgstr "Obtener salida de volcado"
10081
10082 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Destination"
10085 msgstr "Objetivo de destino:"
10086
10087 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Session name"
10090 msgstr "Nombre de aparato"
10091
10092 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10095 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10096
10097 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10098 msgid "SDP"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10102 msgid ""
10103 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10104 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10105 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Muxer"
10111 msgstr "Mudo"
10112
10113 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10116 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10117
10118 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10121 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10122
10123 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10124 msgid "RTP stream output"
10125 msgstr "salida de volcado RTP"
10126
10127 #: modules/stream_out/standard.c:46
10128 #, fuzzy
10129 msgid ""
10130 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10131 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10132
10133 #: modules/stream_out/standard.c:54
10134 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/stream_out/standard.c:56
10138 #, fuzzy
10139 msgid "SAP announcing"
10140 msgstr "Anuncio de SAP"
10141
10142 #: modules/stream_out/standard.c:57
10143 msgid "Announce this session with SAP"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/stream_out/standard.c:59
10147 #, fuzzy
10148 msgid "SAP IPv6 announcing"
10149 msgstr "Anuncio de SAP"
10150
10151 #: modules/stream_out/standard.c:60
10152 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/stream_out/standard.c:62
10156 #, fuzzy
10157 msgid "SLP announcing"
10158 msgstr "Anuncio de SLP"
10159
10160 #: modules/stream_out/standard.c:63
10161 msgid "Announce this session with SLP"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/stream_out/standard.c:71
10165 msgid "Standard stream output"
10166 msgstr "Salida de volcado estándar"
10167
10168 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Video encoder"
10171 msgstr "Códec de vídeo"
10172
10173 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10174 #, fuzzy
10175 msgid ""
10176 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10177 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10178
10179 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Destination video codec"
10182 msgstr "Objetivo Destino: "
10183
10184 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10185 #, fuzzy
10186 msgid ""
10187 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10188 "output."
10189 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10190
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Video bitrate"
10194 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
10195
10196 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10199 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10200
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Video scaling"
10204 msgstr "Alineación del vídeo"
10205
10206 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10209 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10210
10211 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Deinterlace video"
10214 msgstr "Modo desentrelazado"
10215
10216 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10219 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10220
10221 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Allows you to specify the output video width."
10224 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10225
10226 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Allows you to specify the output video height."
10229 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10230
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Video crop top"
10234 msgstr "Opciones de Vídeo"
10235
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10239 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10240
10241 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Video crop left"
10244 msgstr "Códec de vídeo"
10245
10246 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10249 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10250
10251 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Video crop bottom"
10254 msgstr "Opciones de Vídeo"
10255
10256 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10259 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10260
10261 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Video crop right"
10264 msgstr "Altura del vídeo"
10265
10266 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10269 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
10270
10271 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Audio encoder"
10274 msgstr "Códec de audio"
10275
10276 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10277 #, fuzzy
10278 msgid ""
10279 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10280 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10281
10282 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Destination audio codec"
10285 msgstr "Objetivo de destino:"
10286
10287 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10288 #, fuzzy
10289 msgid ""
10290 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10291 "output."
10292 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10293
10294 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Audio bitrate"
10297 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10298
10299 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10302 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10303
10304 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Audio sample rate"
10307 msgstr "Tasa de Muestra"
10308
10309 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10310 #, fuzzy
10311 msgid ""
10312 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10313 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10314
10315 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Audio channels"
10318 msgstr "Canales de Audio"
10319
10320 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10321 #, fuzzy
10322 msgid ""
10323 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10324 "output."
10325 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10326
10327 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Number of threads"
10330 msgstr "Número de Volcados"
10331
10332 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10335 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10336
10337 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10338 msgid "Transcode stream output"
10339 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
10340
10341 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10342 #, fuzzy
10343 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10344 msgstr "Volcado de salida transrating de vídeo MPEG2"
10345
10346 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10347 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10348 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10349
10350 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10351 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10352 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10353
10354 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10355 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10356 msgid "Conversions from "
10357 msgstr "Conversiones desde "
10358
10359 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10360 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10361 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10363 msgid " to "
10364 msgstr " a "
10365
10366 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10367 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10368 msgid "MMX conversions from "
10369 msgstr "Conversiones MMX desde "
10370
10371 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10372 #, fuzzy
10373 msgid "AltiVec conversions from "
10374 msgstr "Conversiones altivec desde "
10375
10376 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10377 msgid "Image contrast (0-2)"
10378 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
10379
10380 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10381 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10382 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10383
10384 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10385 msgid "Image hue (0-360)"
10386 msgstr "Color de imagen (0-360)"
10387
10388 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10389 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10390 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10391
10392 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10393 msgid "Image saturation (0-3)"
10394 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
10395
10396 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10397 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10398 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
10399
10400 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10401 msgid "Image brightness (0-2)"
10402 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
10403
10404 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10405 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10406 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10407
10408 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10409 msgid "Image gamma (0-10)"
10410 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
10411
10412 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10413 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10414 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
10415
10416 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10417 msgid "Image properties filter"
10418 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
10419
10420 #: modules/video_filter/clone.c:55
10421 msgid "Number of clones"
10422 msgstr "Número de clones"
10423
10424 #: modules/video_filter/clone.c:56
10425 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10426 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
10427
10428 #: modules/video_filter/clone.c:59
10429 #, fuzzy
10430 msgid "List of video output modules"
10431 msgstr "Lista de módulos vout"
10432
10433 #: modules/video_filter/clone.c:60
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10436 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
10437
10438 #: modules/video_filter/clone.c:63
10439 msgid "Clone video filter"
10440 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
10441
10442 #: modules/video_filter/crop.c:54
10443 msgid "Crop geometry (pixels)"
10444 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
10445
10446 #: modules/video_filter/crop.c:55
10447 #, fuzzy
10448 msgid ""
10449 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10450 "<left offset> + <top offset>."
10451 msgstr ""
10452 "Pon la geometría de la zona a cortar. Se pone: ancho x alto + desplazamiento "
10453 "izquierdo + desplazamiento superior."
10454
10455 #: modules/video_filter/crop.c:57
10456 msgid "Automatic cropping"
10457 msgstr "Cortado automático"
10458
10459 #: modules/video_filter/crop.c:58
10460 msgid "Activate automatic black border cropping."
10461 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
10462
10463 #: modules/video_filter/crop.c:61
10464 msgid "Crop video filter"
10465 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
10466
10467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10468 msgid "Deinterlace mode"
10469 msgstr "Modo desentrelazado"
10470
10471 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10472 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10473 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
10474
10475 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10476 msgid "Deinterlacing video filter"
10477 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
10478
10479 #: modules/video_filter/distort.c:59
10480 msgid "Distort mode"
10481 msgstr "Modo de distorsión"
10482
10483 #: modules/video_filter/distort.c:60
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10486 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"Onda\" y \"Rizo\""
10487
10488 #: modules/video_filter/distort.c:63
10489 msgid "Wave"
10490 msgstr "Onda"
10491
10492 #: modules/video_filter/distort.c:63
10493 msgid "Ripple"
10494 msgstr "Rizo"
10495
10496 #: modules/video_filter/distort.c:66
10497 msgid "Distort video filter"
10498 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
10499
10500 #: modules/video_filter/invert.c:52
10501 msgid "Invert video filter"
10502 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
10503
10504 #: modules/video_filter/logo.c:58
10505 msgid "Logo filename"
10506 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
10507
10508 #: modules/video_filter/logo.c:59
10509 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10510 msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
10511
10512 #: modules/video_filter/logo.c:60
10513 msgid "X coordinate of the logo"
10514 msgstr "coordenada X del logotipo"
10515
10516 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10517 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10518 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
10519
10520 #: modules/video_filter/logo.c:62
10521 msgid "Y coordinate of the logo"
10522 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
10523
10524 #: modules/video_filter/logo.c:64
10525 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10526 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
10527
10528 #: modules/video_filter/logo.c:65
10529 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10530 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
10531
10532 #: modules/video_filter/logo.c:68
10533 msgid "Logo video filter"
10534 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
10535
10536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10537 msgid "Blur factor (1-127)"
10538 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
10539
10540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10541 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10542 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
10543
10544 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10545 msgid "Motion blur filter"
10546 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
10547
10548 #: modules/video_filter/transform.c:57
10549 msgid "Transform type"
10550 msgstr "Tipo de transformación"
10551
10552 #: modules/video_filter/transform.c:58
10553 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10554 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
10555
10556 #: modules/video_filter/transform.c:61
10557 msgid "Rotate by 90 degrees"
10558 msgstr "Rotar 90 grados"
10559
10560 #: modules/video_filter/transform.c:62
10561 msgid "Rotate by 180 degrees"
10562 msgstr "Rotar 180 grados"
10563
10564 #: modules/video_filter/transform.c:62
10565 msgid "Rotate by 270 degrees"
10566 msgstr "Rotar 270 grados"
10567
10568 #: modules/video_filter/transform.c:63
10569 msgid "Flip horizontally"
10570 msgstr "Voltear horizontalmente"
10571
10572 #: modules/video_filter/transform.c:63
10573 msgid "Flip vertically"
10574 msgstr "Voltear verticalmente"
10575
10576 #: modules/video_filter/transform.c:66
10577 msgid "Video transformation filter"
10578 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
10579
10580 #: modules/video_filter/wall.c:53
10581 msgid "Number of columns"
10582 msgstr "Número de columnas"
10583
10584 #: modules/video_filter/wall.c:54
10585 msgid ""
10586 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10587 msgstr ""
10588 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
10589
10590 #: modules/video_filter/wall.c:57
10591 msgid "Number of rows"
10592 msgstr "Número de filas"
10593
10594 #: modules/video_filter/wall.c:58
10595 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10596 msgstr ""
10597 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
10598
10599 #: modules/video_filter/wall.c:61
10600 msgid "Active windows"
10601 msgstr "Ventanas activas"
10602
10603 #: modules/video_filter/wall.c:62
10604 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10605 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
10606
10607 #: modules/video_filter/wall.c:66
10608 msgid "wall video filter"
10609 msgstr "filtro de vídeo de pared"
10610
10611 #: modules/video_output/aa.c:55
10612 msgid "ASCII-art video output"
10613 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10614
10615 #: modules/video_output/caca.c:54
10616 #, fuzzy
10617 msgid "color ASCII art video output"
10618 msgstr "Salida de vídeo arte ASCII en color"
10619
10620 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10621 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10622 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
10623
10624 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10625 msgid ""
10626 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10627 "doesn't have any effect when using overlays."
10628 msgstr ""
10629 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
10630 "tiene efecto al usar cubiertas."
10631
10632 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10633 msgid "Use video buffers in system memory"
10634 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
10635
10636 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10637 msgid ""
10638 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10639 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10640 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10641 "doesn't have any effect when using overlays."
10642 msgstr ""
10643 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
10644 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
10645 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
10646 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
10647
10648 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10649 msgid "Use triple buffering for overlays"
10650 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
10651
10652 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10653 #, fuzzy
10654 msgid ""
10655 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10656 "better video quality (no flickering)."
10657 msgstr ""
10658 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
10659 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
10660
10661 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10662 msgid "Name of desired display device"
10663 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
10664
10665 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10666 #, fuzzy
10667 msgid ""
10668 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10669 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10670 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10671 msgstr ""
10672 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre de aparato "
10673 "Ventana del monitor que deseas la ventana de vídeo se abra. Por ejemplo, \"\\"
10674 "\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10675
10676 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10677 msgid "DirectX video output"
10678 msgstr "salida de vídeo DirectX"
10679
10680 #: modules/video_output/fb.c:67
10681 msgid "Framebuffer device"
10682 msgstr "Aparato framebuffer"
10683
10684 #: modules/video_output/fb.c:69
10685 #, fuzzy
10686 msgid ""
10687 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10688 "(usually /dev/fb0)."
10689 msgstr ""
10690 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
10691 "(usualmente /dev/fb0)."
10692
10693 #: modules/video_output/fb.c:75
10694 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10695 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
10696
10697 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10699 msgid "X11 display name"
10700 msgstr "nombre pantalla X11"
10701
10702 #: modules/video_output/ggi.c:58
10703 msgid ""
10704 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10705 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10706 msgstr ""
10707 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
10708 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
10709
10710 #: modules/video_output/glide.c:64
10711 msgid "3dfx Glide video output"
10712 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
10713
10714 #: modules/video_output/mga.c:59
10715 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10716 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
10717
10718 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10719 msgid "QT Embedded display name"
10720 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
10721
10722 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10723 msgid ""
10724 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10725 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10726 msgstr ""
10727 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
10728 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10729
10730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10731 msgid "QT Embedded video output"
10732 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
10733
10734 #: modules/video_output/sdl.c:104
10735 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10736 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
10737
10738 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10739 msgid "SVGAlib video output"
10740 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
10741
10742 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10743 msgid "Windows GDI video output"
10744 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
10745
10746 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10747 msgid "Alternate fullscreen method"
10748 msgstr "Alternar método pantalla completa"
10749
10750 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10751 #, fuzzy
10752 msgid ""
10753 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10754 "its drawbacks.\n"
10755 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10756 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10757 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10758 "show on top of the video."
10759 msgstr ""
10760 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
10761 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
10762 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
10763 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
10764 "vídeo.\n"
10765 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
10766 "mostrarse sobre el vídeo."
10767
10768 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10769 msgid ""
10770 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10771 "the value of the DISPLAY environment variable."
10772 msgstr ""
10773 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
10774 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10775
10776 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10777 msgid "Use shared memory"
10778 msgstr "Usar memoria compartida"
10779
10780 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10781 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10782 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
10783
10784 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10785 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10786 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
10787
10788 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10789 msgid ""
10790 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10791 "0 for first screen, 1 for the second."
10792 msgstr ""
10793 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
10794 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
10795
10796 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10797 msgid "X11 video output"
10798 msgstr "Salida de vídeo X11"
10799
10800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10801 msgid "XVideo adaptor number"
10802 msgstr "Número de adaptador XVideo"
10803
10804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10805 msgid ""
10806 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10807 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10808 msgstr ""
10809 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
10810 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
10811
10812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10813 msgid "XVimage chroma format"
10814 msgstr "Formato cromático XVimage"
10815
10816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10817 msgid ""
10818 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10819 "to improve performances by using the most efficient one."
10820 msgstr ""
10821 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
10822 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
10823
10824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10825 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10826 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
10827
10828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10829 msgid "XVideo extension video output"
10830 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
10831
10832 #: modules/visualization/goom.c:48
10833 msgid "Goom display width"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/visualization/goom.c:49
10837 msgid "Goom display height"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/visualization/goom.c:50
10841 msgid ""
10842 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10843 "will be prettier but more CPU intensive)."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/visualization/goom.c:53
10847 msgid "Goom animation speed"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/visualization/goom.c:54
10851 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/visualization/goom.c:60
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Goom effect"
10857 msgstr "efecto goom"
10858
10859 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10860 msgid "Effects list"
10861 msgstr "Lista de efectos"
10862
10863 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10864 msgid ""
10865 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10866 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10867 msgstr ""
10868 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
10869 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
10870
10871 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10872 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10873 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10874
10875 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10876 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10877 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10878
10879 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10880 msgid "Number of bands"
10881 msgstr "Número de bandas"
10882
10883 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10884 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10885 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
10886
10887 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10888 msgid "Band separator"
10889 msgstr "Separador de banda"
10890
10891 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10892 msgid "Number of blank pixels between bands."
10893 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
10894
10895 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10896 msgid "Amplification"
10897 msgstr "Amplificación"
10898
10899 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10900 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10901 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
10902
10903 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10904 msgid "Enable peaks"
10905 msgstr "Habilitar picos"
10906
10907 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10908 msgid "Defines whether to draw peaks."
10909 msgstr "Define si se dibujan picos."
10910
10911 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10912 msgid "Number of stars"
10913 msgstr "Número de estrellas"
10914
10915 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10916 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10917 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
10918
10919 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10920 msgid "visualizer filter"
10921 msgstr "filtro de visualizador"
10922
10923 #: modules/visualization/xosd.c:63
10924 msgid "Flip vertical position"
10925 msgstr "Voltear posición vertical"
10926
10927 #: modules/visualization/xosd.c:64
10928 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10929 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
10930
10931 #: modules/visualization/xosd.c:67
10932 msgid "Vertical offset"
10933 msgstr "Compensanción vertical"
10934
10935 #: modules/visualization/xosd.c:68
10936 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10937 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
10938
10939 #: modules/visualization/xosd.c:70
10940 msgid "Shadow offset"
10941 msgstr "Compensar sombra"
10942
10943 #: modules/visualization/xosd.c:71
10944 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10945 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
10946
10947 #: modules/visualization/xosd.c:74
10948 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10949 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
10950
10951 #: modules/visualization/xosd.c:80
10952 msgid "XOSD interface"
10953 msgstr "interfaz XOSD"
10954
10955 #~ msgid ""
10956 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10957 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10958 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10959 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
10962 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
10963 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
10964 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
10965
10966 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10967 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
10968
10969 #~ msgid ""
10970 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10971 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10972 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10973 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10974 #~ "expressing pixel squareness."
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
10977 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
10978 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
10979 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10980 #~ "expresando cuadratura de píxel."
10981
10982 #~ msgid "Includes subdirectories?"
10983 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
10984
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10987 #~ "value should be set in miliseconds units."
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
10990 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10991
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10994 #~ "value should be set in miliseconds units."
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
10997 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10998
10999 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11000 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
11001
11002 #~ msgid ""
11003 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11004 #~ "value should be set in millisecond units."
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
11007 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11008
11009 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11010 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
11011
11012 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11013 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
11014
11015 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11016 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
11017
11018 #~ msgid "Truncated stream"
11019 #~ msgstr "Volcado truncado"
11020
11021 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11022 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
11023
11024 #~ msgid ""
11025 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11026 #~ "value should be set in miliseconds units."
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
11029 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11030
11031 #~ msgid ""
11032 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11033 #~ "value should be set in miliseconds units."
11034 #~ msgstr ""
11035 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
11036 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11037
11038 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11039 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
11040
11041 #~ msgid "UTC date"
11042 #~ msgstr "Fecha UTC"
11043
11044 #~ msgid "Number of streams"
11045 #~ msgstr "Número de volcados"
11046
11047 #~ msgid "Codec name"
11048 #~ msgstr "Nombre del códec"
11049
11050 #~ msgid "Codec setting"
11051 #~ msgstr "Configuración de códec"
11052
11053 #~ msgid "Codec info"
11054 #~ msgstr "Info de códec"
11055
11056 #~ msgid "Codec download"
11057 #~ msgstr "Descarga de códec"
11058
11059 #~ msgid "Yes"
11060 #~ msgstr "Sí"
11061
11062 #~ msgid ""
11063 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11064 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11065 #~ msgstr ""
11066 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
11067 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
11068
11069 #~ msgid "Use OpenGL"
11070 #~ msgstr "Usar OpenGL"
11071
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11074 #~ msgstr "Usa OpenGL en vez de QuickTime para dibujar el vídeo en pantalla."
11075
11076 #~ msgid "ftp://"
11077 #~ msgstr "ftp://"
11078
11079 #~ msgid "Open a skin file."
11080 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
11081
11082 #~ msgid "Quick file open"
11083 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
11084
11085 #~ msgid "Advanced open"
11086 #~ msgstr "Abrir avanzado"
11087
11088 #~ msgid "Open a network stream"
11089 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
11090
11091 #~ msgid "Open a satellite stream"
11092 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
11093
11094 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11095 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
11096
11097 #~ msgid "Exit this program"
11098 #~ msgstr "Salir del programa"
11099
11100 #~ msgid "Open the streaming wizard"
11101 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
11102
11103 #~ msgid "Open other types of inputs"
11104 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
11105
11106 #~ msgid "Open the playlist"
11107 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
11108
11109 #~ msgid "Show the program logs"
11110 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
11111
11112 #~ msgid "Show information about the file being played"
11113 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
11114
11115 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11116 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
11117
11118 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11119 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
11120
11121 #~ msgid "About this program"
11122 #~ msgstr "Acerca de este programa"
11123
11124 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11125 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
11126
11127 #~ msgid "E&xit"
11128 #~ msgstr "&Salir"
11129
11130 #~ msgid "Visualisations"
11131 #~ msgstr "Visualizaciones"
11132
11133 #~ msgid "Video for Linux"
11134 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
11135
11136 #~ msgid "Webcam"
11137 #~ msgstr "Cámara web"
11138
11139 #~ msgid "TV card"
11140 #~ msgstr "Tarjeta TV"
11141
11142 #~ msgid "Video device type"
11143 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
11144
11145 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11146 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
11147
11148 #~ msgid "Channel"
11149 #~ msgstr "Canal"
11150
11151 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11152 #~ msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
11153
11154 #~ msgid "Advanced settings..."
11155 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
11156
11157 #~ msgid "Toggle enabled"
11158 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
11159
11160 #~ msgid "Advanced video device options"
11161 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
11162
11163 #~ msgid "Video device MRL"
11164 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
11165
11166 #~ msgid ""
11167 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11168 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11169 #~ "controls below"
11170 #~ msgstr ""
11171 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11172 #~ "abrir.\n"
11173 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
11174 #~ "controles de abajo."
11175
11176 #~ msgid "Common options"
11177 #~ msgstr "Opciones comunes"
11178
11179 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11180 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
11181
11182 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11183 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
11184
11185 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11186 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
11187
11188 #~ msgid "Audio options"
11189 #~ msgstr "Opciones de audio"
11190
11191 #~ msgid "Audio device"
11192 #~ msgstr "Aparato de audio"
11193
11194 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11195 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
11196
11197 #~ msgid "Bitrate options"
11198 #~ msgstr "Opciones de tasa de bits"
11199
11200 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11201 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
11202
11203 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11204 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
11205
11206 #~ msgid "Native playlist exporter"
11207 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
11208
11209 #~ msgid "scope effect"
11210 #~ msgstr "efecto de alcance"
11211
11212 #~ msgid "display"
11213 #~ msgstr "pantalla"
11214
11215 #~ msgid "file"
11216 #~ msgstr "archivo"
11217
11218 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11219 #~ msgstr "(c) 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11220
11221 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11222 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
11223
11224 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11225 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
11226
11227 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11228 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
11229
11230 #~ msgid "Audio CD demux"
11231 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
11232
11233 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11234 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
11235
11236 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11237 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
11238
11239 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11240 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
11241
11242 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11243 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
11244
11245 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11246 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
11247
11248 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11249 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
11250
11251 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11252 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
11253
11254 #~ msgid "udp stream output"
11255 #~ msgstr "salida de volcado udp"
11256
11257 #~ msgid "headphone"
11258 #~ msgstr "auriculares"
11259
11260 #~ msgid "subtitles"
11261 #~ msgstr "subtítulos"
11262
11263 #~ msgid "subtitles decoder"
11264 #~ msgstr "decodificador de subtítulos"
11265
11266 #~ msgid "Corba control"
11267 #~ msgstr "Control Corba"
11268
11269 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11270 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
11271
11272 #~ msgid "HTTP remote control"
11273 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
11274
11275 #~ msgid ""
11276 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11277 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11278 #~ msgstr ""
11279 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
11280 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11281
11282 #~ msgid "NT service"
11283 #~ msgstr "Servicio NT"
11284
11285 #~ msgid "Remote control"
11286 #~ msgstr "Control remoto"
11287
11288 #~ msgid "Length"
11289 #~ msgstr "Longitud"
11290
11291 #~ msgid "Dump file name"
11292 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
11293
11294 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11295 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
11296
11297 #~ msgid "MP4 demuxer"
11298 #~ msgstr "Demuxor MP4"
11299
11300 #~ msgid "Alternrock"
11301 #~ msgstr "Rock Altern."
11302
11303 #~ msgid "Play List"
11304 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
11305
11306 #~ msgid "Shuffle On"
11307 #~ msgstr "Mezclar Activo"
11308
11309 #~ msgid "Shuffle Off"
11310 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
11311
11312 #~ msgid "Repeat On"
11313 #~ msgstr "Repetir Activo"
11314
11315 #~ msgid "Loop On"
11316 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
11317
11318 #~ msgid "Loop Off"
11319 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
11320
11321 #~ msgid "Shuffle"
11322 #~ msgstr "Mezclar"
11323
11324 #~ msgid "Repeat Item"
11325 #~ msgstr "Repetir Objeto"
11326
11327 #~ msgid "Repeat Playlist"
11328 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
11329
11330 #~ msgid "VLC Media Player"
11331 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
11332
11333 #~ msgid "Quick &Open ..."
11334 #~ msgstr "Abrir Rápid&O..."
11335
11336 #~ msgid "&About..."
11337 #~ msgstr "&Acerca de..."
11338
11339 #~ msgid "Stop current playlist item"
11340 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
11341
11342 #~ msgid "Play current playlist item"
11343 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
11344
11345 #~ msgid "Pause current playlist item"
11346 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
11347
11348 #~ msgid "Quick"
11349 #~ msgstr "Rápido"
11350
11351 #~ msgid "Image adjust"
11352 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
11353
11354 #~ msgid "Ratio"
11355 #~ msgstr "Proporción"
11356
11357 #~ msgid "Item informations"
11358 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
11359
11360 #~ msgid "Simple &Open ..."
11361 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
11362
11363 #~ msgid ""
11364 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
11367 #~ "archivos AVI."
11368
11369 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11370 #~ msgstr "Lista de Reproducción Aleato&Ria"
11371
11372 #~ msgid "&Delete"
11373 #~ msgstr "(&D) Borrar"
11374
11375 #~ msgid "Loop"
11376 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11377
11378 #~ msgid "Repeat one"
11379 #~ msgstr "Repetir uno"
11380
11381 #~ msgid "Reset config file"
11382 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
11383
11384 #~ msgid "Open subtitles file"
11385 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
11386
11387 #~ msgid "Fonts"
11388 #~ msgstr "Fuentes"
11389
11390 #~ msgid "log filename"
11391 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
11392
11393 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11394 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
11395
11396 #~ msgid "Dummy stream"
11397 #~ msgstr "Volcado dummy"
11398
11399 #~ msgid "ES stream"
11400 #~ msgstr "Volcado ES"
11401
11402 #~ msgid "Gather stream"
11403 #~ msgstr "Acumular volcado"
11404
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Transrate stream"
11407 #~ msgstr "Volcado truncado"
11408
11409 #~ msgid "Set image hue"
11410 #~ msgstr "Pon color de imagen"
11411
11412 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11413 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
11414
11415 #~ msgid "Clone"
11416 #~ msgstr "Clonar"
11417
11418 #~ msgid "discard"
11419 #~ msgstr "descartar"
11420
11421 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11422 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
11423
11424 #~ msgid "Distort"
11425 #~ msgstr "Distorsionar"
11426
11427 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11428 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "dithering mode"
11432 #~ msgstr "modo de distorsión"
11433
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11436 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 2x2"
11437
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11440 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 4x4"
11441
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11444 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 8x8"
11445
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid "Random dithering"
11448 #~ msgstr "Distorsionado aleatorio"
11449
11450 #~ msgid "Frame Buffer"
11451 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
11452
11453 #~ msgid "visualizer"
11454 #~ msgstr "visualizador"
11455
11456 #~ msgid "XOSD module"
11457 #~ msgstr "módulo XOSD"
11458
11459 #~ msgid "xosd interface"
11460 #~ msgstr "interfaz xosd"
11461
11462 #~ msgid ""
11463 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11464 #~ "external call          1\n"
11465 #~ "all calls              2\n"
11466 #~ "packet assembly info   4\n"
11467 #~ "image bitmaps          8\n"
11468 #~ "image transformations 16\n"
11469 #~ "misc info             32\n"
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11472 #~ "llamada  externa             1\n"
11473 #~ "toda llamada                 2\n"
11474 #~ "info ensamblaje paquete      4\n"
11475 #~ "mapa de bits de imagen       8\n"
11476 #~ "transformaciones de imagen  16\n"
11477 #~ "info miscelánea             32\n"
11478
11479 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11480 #~ msgstr "(C) 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11481
11482 #~ msgid "CD Audio demux"
11483 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11484
11485 #~ msgid "CD Audio device"
11486 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
11487
11488 #~ msgid "Sample Rate"
11489 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
11490
11491 #~ msgid "Bits Per Sample"
11492 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
11493
11494 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11495 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
11496
11497 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11498 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
11499
11500 #~ msgid "avi-demuxer"
11501 #~ msgstr "demuxer-avi"
11502
11503 #~ msgid "Gtk2 interface"
11504 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
11505
11506 #~ msgid "_New"
11507 #~ msgstr "_Nuevo"
11508
11509 #~ msgid "button4"
11510 #~ msgstr "botón4"
11511
11512 #~ msgid "button3"
11513 #~ msgstr "botón3"
11514
11515 #~ msgid "window1"
11516 #~ msgstr "ventana1"
11517
11518 #~ msgid "_Edit"
11519 #~ msgstr "_Editar"
11520
11521 #~ msgid "_About"
11522 #~ msgstr "_Acerca de"
11523
11524 #~ msgid "button1"
11525 #~ msgstr "botón1"
11526
11527 #~ msgid "button2"
11528 #~ msgstr "botón2"
11529
11530 #~ msgid "SAP Announce"
11531 #~ msgstr "Anuncio SAP"
11532
11533 #~ msgid "SLP Announce"
11534 #~ msgstr "Anuncio SLP"
11535
11536 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11537 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
11538
11539 #~ msgid "Asf muxer"
11540 #~ msgstr "Muxer Asf"
11541
11542 #~ msgid "Avi muxer"
11543 #~ msgstr "Muxer Avi"
11544
11545 #~ msgid "Logo File"
11546 #~ msgstr "Archivo Logo"
11547
11548 #~ msgid "y position of the logo"
11549 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
11550
11551 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11552 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
11553
11554 #~ msgid "CD-ROM device name"
11555 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
11556
11557 #~ msgid "VCD device name"
11558 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
11559
11560 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11561 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
11562
11563 #~ msgid "Always float on top"
11564 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
11565
11566 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11567 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
11568
11569 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11570 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
11571
11572 #~ msgid "no info"
11573 #~ msgstr "sin info"
11574
11575 #~ msgid ""
11576 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11577 #~ "MRL             1\n"
11578 #~ "external call   2\n"
11579 #~ "all calls       4\n"
11580 #~ "LSN             8\n"
11581 #~ "PBC      (10)  16\n"
11582 #~ "libcdio  (20)  32\n"
11583 #~ "seeks    (40)  64\n"
11584 #~ "still    (80) 128\n"
11585 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11586 #~ msgstr ""
11587 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11588 #~ "MRL               1\n"
11589 #~ "llamada  externa  2\n"
11590 #~ "toda llamada      4\n"
11591 #~ "LSN               8\n"
11592 #~ "PBC       (10)   16\n"
11593 #~ "libcdio   (20)   32\n"
11594 #~ "búsquedas (40)  64\n"
11595 #~ "still     (80) 128\n"
11596 #~ "vcdinfo  (100) 256\n"
11597
11598 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11599 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
11600
11601 #~ msgid "Rewind stream"
11602 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
11603
11604 #~ msgid "Forward stream"
11605 #~ msgstr "Adelantar volcado"
11606
11607 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11608 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11609
11610 #~ msgid " Del "
11611 #~ msgstr " Supr "
11612
11613 #~ msgid "Automatically play file"
11614 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
11615
11616 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11617 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
11618
11619 #~ msgid ""
11620 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11621 #~ "input from local or network sources."
11622 #~ msgstr ""
11623 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
11624 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
11625
11626 #~ msgid "FileInfo"
11627 #~ msgstr "InfoArchivo"
11628
11629 #~ msgid "&File info..."
11630 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
11631
11632 #~ msgid "&Miscellaneous"
11633 #~ msgstr "&Miscelánea"
11634
11635 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11636 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
11637
11638 #~ msgid "Input Type"
11639 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
11640
11641 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11642 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
11643
11644 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11645 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
11646
11647 #~ msgid "Bit Rate"
11648 #~ msgstr "Tasa de Bits"
11649
11650 #~ msgid "Frame Rate"
11651 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
11652
11653 #~ msgid "Bit Count"
11654 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
11655
11656 #~ msgid "Width"
11657 #~ msgstr "Anchura"
11658
11659 #~ msgid "Height"
11660 #~ msgstr "Altura"
11661
11662 #~ msgid ""
11663 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11664 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11665 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11666 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11667 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11668 #~ msgstr ""
11669 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
11670 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
11671 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
11672 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
11673 #~ "para los tipos que no especificaste."
11674
11675 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11676 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
11677
11678 #~ msgid ""
11679 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11680 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
11681
11682 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11683 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
11684
11685 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11686 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
11687
11688 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11689 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
11690
11691 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11692 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
11693
11694 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11695 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
11696
11697 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11698 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
11699
11700 #~ msgid "Avg. byterate"
11701 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
11702
11703 #~ msgid "Planes"
11704 #~ msgstr "Planos"
11705
11706 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11707 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
11708
11709 #~ msgid "Image Size"
11710 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
11711
11712 #~ msgid "X pixels per meter"
11713 #~ msgstr "X píxels por metro"
11714
11715 #~ msgid "Y pixels per meter"
11716 #~ msgstr "Y píxels por metro"
11717
11718 #~ msgid "Frame Per Second"
11719 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
11720
11721 #~ msgid "Average Bitrate"
11722 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
11723
11724 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11725 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
11726
11727 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11728 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
11729
11730 #~ msgid "Stream:"
11731 #~ msgstr "Volcado:"
11732
11733 #~ msgid "client"
11734 #~ msgstr "cliente"
11735
11736 #~ msgid "Device :"
11737 #~ msgstr "Aparato :"
11738
11739 #~ msgid "Codec :"
11740 #~ msgstr "Códec :"
11741
11742 #~ msgid "&Eject Disc"
11743 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
11744
11745 #~ msgid "Capture input stream"
11746 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
11747
11748 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11749 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
11750
11751 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11752 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
11753
11754 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11755 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
11756
11757 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11758 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
11759
11760 #~ msgid "Audio encoding codec"
11761 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
11762
11763 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11764 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
11765
11766 #~ msgid ""
11767 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11768 #~ "enable this option."
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
11771 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
11772
11773 #~ msgid "Encoders"
11774 #~ msgstr "Codificadores"
11775
11776 #~ msgid "print help"
11777 #~ msgstr "imprimir ayuda"
11778
11779 #~ msgid "print detailed help"
11780 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
11781
11782 #~ msgid "print help on module"
11783 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
11784
11785 #~ msgid "A52 downmix module"
11786 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
11787
11788 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11789 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
11790
11791 #~ msgid "software A52 decoder"
11792 #~ msgstr "decodificador por software A52"
11793
11794 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11795 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
11796
11797 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11798 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
11799
11800 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11801 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
11802
11803 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11804 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
11805
11806 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11807 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
11808
11809 #~ msgid "classic IDCT"
11810 #~ msgstr "IDCT clásico"
11811
11812 #~ msgid "motion compensation"
11813 #~ msgstr "compensación de movimiento"
11814
11815 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11816 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
11817
11818 #~ msgid "MMX motion compensation"
11819 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
11820
11821 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11822 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
11823
11824 #~ msgid "IDCT module"
11825 #~ msgstr "módulo IDCT"
11826
11827 #~ msgid ""
11828 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11829 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11830 #~ "available."
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
11833 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
11834 #~ "mejor módulo posible."
11835
11836 #~ msgid "Motion compensation module"
11837 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
11838
11839 #~ msgid ""
11840 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11841 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11842 #~ "best module available."
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
11845 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
11846 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
11847
11848 #~ msgid "Use additional processors"
11849 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
11850
11851 #~ msgid ""
11852 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11853 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11854 #~ msgstr ""
11855 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
11856 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
11857 #~ "procesadores."
11858
11859 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11860 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11861
11862 #~ msgid ""
11863 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11864 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11865 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11866 #~ "get anything."
11867 #~ msgstr ""
11868 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
11869 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
11870 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
11871
11872 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11873 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
11874
11875 #~ msgid ""
11876 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
11877 #~ "the number of the joystick"
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
11880 #~ "el número del joystick"
11881
11882 #~ msgid "Wait before repeat time"
11883 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
11884
11885 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11886 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
11887
11888 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11889 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
11890
11891 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11892 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
11893
11894 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11895 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11896
11897 #~ msgid ""
11898 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11899 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
11902 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
11903 #~ "fuente de red."
11904
11905 #~ msgid "Close Menu"
11906 #~ msgstr "Cerrar Menú"
11907
11908 #~ msgid "Verbose"
11909 #~ msgstr "Locuaz"
11910
11911 #~ msgid "No configuration options available"
11912 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
11913
11914 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11915 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
11916
11917 #~ msgid "Encoder wrapper"
11918 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
11919
11920 #~ msgid "X11 MGA video output"
11921 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
11922
11923 #~ msgid "&Program"
11924 #~ msgstr "&Programa"