1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura cada plugin "
29 "VLC en la sección Plugins.\n"
30 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
37 #, fuzzy, in Spain people is starting 2 use "tunear" (from tuning) in car mods -awful word!-. Do U Fast & Furious?
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC !"
43 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
44 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
45 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
56 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
57 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de caché."
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Chroma modules settings"
77 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
79 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
88 #: include/vlc_help.h:66
90 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto de "
96 #: include/vlc_help.h:69
97 #, fuzzy, what the hell is a demuxer??? can someone explain it to me????
98 msgid "Demuxers settings"
99 msgstr "Configuraciones de demuxers"
101 #: include/vlc_help.h:72
102 msgid "Interface plugins settings"
103 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
105 #: include/vlc_help.h:74
107 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
110 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y configurarse "
113 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid "Stream output access modules settings"
115 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
117 #: include/vlc_help.h:79
119 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
122 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a salida "
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Subtitle demuxer settings"
127 msgstr "Configuraciones de demuxer de subtítulos"
129 #: include/vlc_help.h:84
131 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
132 "example by setting the subtitles type or file name."
134 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, por "
135 "ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
137 #: include/vlc_help.h:87
138 msgid "Text renderer settings"
139 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
141 #: include/vlc_help.h:89
143 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
144 "(to display subtitles for example)."
146 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
147 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
149 #: include/vlc_help.h:92
150 msgid "Video output modules settings"
151 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
153 #: include/vlc_help.h:94
155 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
158 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
160 #: include/vlc_help.h:97
161 msgid "Video filters settings"
162 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
164 #: include/vlc_help.h:99
166 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
167 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
169 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse aquí.\n"
170 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
171 "contraste/color/saturación."
173 #: include/vlc_help.h:108
174 msgid "No help available"
175 msgstr "Sin ayuda disponible"
177 #: include/vlc_help.h:109
178 msgid "No help is available for these modules"
179 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
181 #: include/vlc_interface.h:120
184 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
185 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
188 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
189 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
191 #: include/vlc_interface.h:148
193 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
194 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
195 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
197 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
198 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
200 "For more information, have a look at the web site."
202 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
203 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
204 "DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de "
207 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (uniemisión "
208 "y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
210 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
212 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
213 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
214 msgid "Audio channels"
215 msgstr "Canales de audio"
217 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
218 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
219 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
220 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
224 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
228 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
232 #: src/audio_output/output.c:137
233 msgid "Dolby Surround"
234 msgstr "Sonido Dolby"
236 #: src/audio_output/output.c:149
237 msgid "Reverse stereo"
238 msgstr "Estéreo Invertido"
240 #: src/extras/getopt.c:638
242 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
243 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
245 #: src/extras/getopt.c:663
247 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
248 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
250 #: src/extras/getopt.c:668
252 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
253 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
255 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
257 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
258 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
260 #: src/extras/getopt.c:715
262 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
263 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
265 #: src/extras/getopt.c:719
267 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
268 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
270 #: src/extras/getopt.c:745
272 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
273 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
275 #: src/extras/getopt.c:748
277 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
278 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
280 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
282 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
283 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
285 #: src/extras/getopt.c:825
287 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
288 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
290 #: src/extras/getopt.c:843
292 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
293 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
295 #: src/input/input.c:241
299 #: src/input/input.c:242
300 msgid "Playlist Item"
301 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
303 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
305 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
309 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
310 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
311 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
313 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
320 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
321 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
323 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
330 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
334 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
337 msgstr "Pista de video"
339 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
342 msgstr "Pista de audio"
344 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
346 msgid "Subtitles track"
347 msgstr "Pista de subtítulos"
349 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
354 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
359 #: src/input/input_programs.c:385
361 msgstr "Siguiente título"
363 #: src/input/input_programs.c:388
364 msgid "Previous title"
365 msgstr "Anterior título"
367 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
369 msgstr "Siguiente Capítulo"
371 #: src/input/input_programs.c:397
372 msgid "Previous Chapter"
373 msgstr "Anterior Capítulo"
375 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
377 msgstr "Deshabilitar"
379 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
384 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
388 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
391 "Usage: %s [options] [items]...\n"
394 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
397 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
401 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
405 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
410 msgid " (default enabled)"
411 msgstr " (por defecto habilitado)"
414 msgid " (default disabled)"
415 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
417 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
420 "Press the RETURN key to continue...\n"
423 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
426 msgid "[module] [description]\n"
427 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
431 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
432 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
433 "see the file named COPYING for details.\n"
434 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
436 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
437 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
438 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
439 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
443 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
444 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
445 "various related options."
447 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
448 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
449 "varias opciones relacionadas."
452 msgid "Interface module"
453 msgstr "Módulo de interfaz"
457 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
458 "The default behavior is to automatically select the best module available."
460 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
461 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
463 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
464 msgid "Extra interface modules"
465 msgstr "Módulos extra de interfaz"
469 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
470 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
471 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
472 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
474 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
475 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
476 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
477 "sap,rc,http,screensaver)"
480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
481 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
485 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
486 "1=warnings, 2=debug)."
488 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
489 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
496 msgid "This options turns off all warning and information messages."
497 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
499 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
505 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
506 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
508 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
509 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
512 msgid "Color messages"
513 msgstr "Mensajes de color"
517 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
518 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
520 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
521 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
524 msgid "Show advanced options"
525 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
529 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
530 "all the available options, including those that most users should never touch"
532 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
533 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
536 msgid "Interface default search path"
537 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
541 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
542 "when looking for a file."
544 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
548 msgid "Plugin search path"
549 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
553 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
556 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
561 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
562 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
564 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
568 msgid "Audio output module"
569 msgstr "Módulo salida audio"
573 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
574 "default behavior is to automatically select the best method available."
576 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
577 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
581 msgstr "Habilitar audio"
585 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
586 "will not take place, and it will save some processing power."
588 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
589 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
592 msgid "Force mono audio"
593 msgstr "Forzar audio mono"
596 msgid "This will force a mono audio output"
597 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
600 msgid "Audio output volume"
601 msgstr "Volumen salida audio"
605 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
607 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
610 msgid "Audio output saved volume"
611 msgstr "Volumen guardado salida audio"
614 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
615 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
618 msgid "Audio output frequency (Hz)"
619 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
623 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
624 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
626 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
627 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
630 msgid "High quality audio resampling"
631 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
635 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
636 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
638 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
639 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
642 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
643 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
647 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
648 "notice a lag between the video and the audio."
650 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
651 "entre el vídeo y el audio."
654 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
655 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
659 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
660 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
661 "the audio stream being played)"
663 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
664 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
667 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
668 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
672 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
673 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
675 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
676 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "Filtros de audio"
684 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
686 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
689 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
690 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
694 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
695 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
696 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
697 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
698 "It works with any source format from mono to 5.1."
700 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
701 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
702 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
703 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
704 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
708 "These options allow you to modify options related to the video output "
709 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
710 "contrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
711 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
714 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
715 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
716 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
719 msgid "Video output module"
720 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
724 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
725 "default behavior is to automatically select the best method available."
727 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
728 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
732 msgstr "Habilitar vídeo"
736 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
737 "stage will not take place, which will save some processing power."
739 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
740 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
742 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
744 msgstr "Anchura de vídeo"
748 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
749 "video characteristics."
751 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
752 "las características de vídeo."
754 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
756 msgstr "Altura de vídeo"
760 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
761 "video characteristics."
763 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
764 "las características del vídeo."
767 msgid "Video alignment"
768 msgstr "Alineación de vídeo"
772 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
773 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
774 "combinations of these values)."
776 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
777 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
778 "combinaciones de estos valores)."
782 msgstr "Enfocar vídeo"
785 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
786 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
789 msgid "Grayscale video output"
790 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
794 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
795 "can also allow you to save some processing power)."
797 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
798 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
801 msgid "Fullscreen video output"
802 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
806 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
808 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
811 msgid "Overlay video output"
812 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
816 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
817 "your graphics card."
819 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia "
820 "de tu tarjeta gráfica."
823 msgid "Force SPU position"
824 msgstr "Forzar posición SPU"
828 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
829 "over the movie. Try several positions."
831 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
832 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
835 msgid "Video filter module"
836 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
840 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
841 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
843 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
844 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
848 msgid "Source aspect ratio"
849 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
853 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
854 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
855 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
856 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
857 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
859 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
860 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
861 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
862 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
863 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
864 "cuadratura de píxel."
867 msgid "Destination aspect ratio"
868 msgstr "Relación de aspecto de destino"
872 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
873 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
874 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
875 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
878 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
879 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
880 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
881 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
882 "cuadratura de píxel."
886 msgstr "Puerto servidor"
889 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
890 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
893 msgid "MTU of the network interface"
894 msgstr "MTU de la interfaz de red"
898 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
901 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
905 msgid "Network interface address"
906 msgstr "Dirección de interfaz de red"
910 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
911 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
912 "multicasting interface here."
914 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
915 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
920 msgstr "Hora para emisión en directo"
924 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
927 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
928 "enviados por el volcado de salida."
931 msgid "Choose program (SID)"
932 msgstr "Elegir programa (SID)"
935 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
936 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
944 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
945 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
948 msgid "Choose channel"
953 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
956 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
959 msgid "Choose subtitles track"
960 msgstr "Elige pista de subtítulos"
964 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
966 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
969 msgid "Autodetect subtitle files"
970 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
973 msgid "Use subtitle file"
974 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
982 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
983 "the drive letter (eg D:)"
985 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
986 "la letra de unidad (ej D:)"
989 msgid "This is the default DVD device to use."
990 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
997 msgid "This is the default VCD device to use."
998 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1002 msgstr "Forzar IPv6"
1006 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1009 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1013 msgstr "Forzar IPv4"
1017 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1020 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1024 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1025 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1026 "can break playback of all your streams."
1030 msgid "Choose preferred codec list"
1031 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1035 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1036 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1037 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1038 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1039 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1041 "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
1042 "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC no "
1043 "distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar 'any' "
1044 "al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa para los "
1045 "tipos que no especificaste."
1048 msgid "Choose preferred video encoder list"
1049 msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
1051 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1053 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1055 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
1058 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1059 msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
1063 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1066 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el subsistema "
1067 "de salida de volcado."
1070 msgid "Choose a stream output"
1071 msgstr "Elige un volcado de salida"
1074 msgid "Empty if no stream output."
1075 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1078 msgid "Display while streaming"
1079 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1082 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1083 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1086 msgid "Enable video stream output"
1087 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1089 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1091 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1092 "stream output facility when this last one is enabled."
1094 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1095 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1098 msgid "Enable audio stream output"
1099 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1102 #, fuzzy, what is a sout??
1103 msgid "Keep sout open"
1104 msgstr "Mantener abiert@ sout"
1108 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1109 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1111 "Esto te permite mantener una única instancia sout a través de un objeto en "
1112 "múltiples listas de reprodución (automárticamente insertar gather stream_out si "
1116 msgid "Choose preferred packetizer list"
1117 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1123 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1130 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1131 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1134 msgid "Access output module"
1135 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1138 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1140 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1145 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1146 "You should always leave all these enabled."
1148 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1149 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1152 msgid "Enable CPU MMX support"
1153 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1157 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1160 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1164 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1165 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1169 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1170 "advantage of them."
1172 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1176 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1177 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1181 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1182 "advantage of them."
1184 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1188 msgid "Enable CPU SSE support"
1189 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1193 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1196 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1200 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1201 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1205 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1206 "advantage of them."
1208 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1213 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1214 "overriden in the playlist dialog box."
1218 msgid "Play files randomly forever"
1219 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1223 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1226 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1227 "reproducción hasta interrumpirse."
1230 msgid "Loop playlist on end"
1231 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1235 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1238 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1239 "entonces habilita esta opción."
1242 msgid "Repeat the current playlistitem"
1243 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1247 "When this is active VLC will keep playing the current playlist item over and "
1250 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista de "
1251 "reproducción una y otra vez."
1255 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1256 "you really know what you are doing."
1258 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos "
1259 "que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1262 msgid "Memory copy module"
1263 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1267 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1268 "select the fastest one supported by your hardware."
1270 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1271 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1274 msgid "Access module"
1275 msgstr "Módulos de acceso"
1278 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1279 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1282 msgid "Demux module"
1283 msgstr "Módulos demux"
1286 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1287 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1290 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1291 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1295 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1296 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1297 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1298 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1299 "running instance or enqueue it."
1301 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si asociaste "
1302 "VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez "
1303 "que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite "
1304 "reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."
1307 msgid "Increase the priority of the process"
1308 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1312 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1313 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1314 "could otherwise take too much processor time.\n"
1315 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1316 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1317 "require a reboot of your machine."
1319 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1320 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1321 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1322 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1323 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1324 "reinicio de tu máquina."
1327 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1328 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1333 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1334 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1335 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1337 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1338 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1339 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1340 "problemas con ella."
1343 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1345 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1349 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1350 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1351 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1352 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1353 "the default and the fastest), 1 and 2."
1355 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1356 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1357 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1358 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1359 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1361 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1363 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1364 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1366 msgstr "Pantalla completa"
1369 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1370 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1372 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1373 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1376 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1377 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1384 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1385 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1392 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1393 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1397 msgstr "Sólo reproducir"
1400 msgid "Select the hotkey to use to play"
1401 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1403 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1404 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1410 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1411 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1413 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1414 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1420 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1421 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1423 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1427 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1428 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1433 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1434 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1436 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1437 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1438 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1443 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1444 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1446 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1449 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1450 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1457 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1458 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1460 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1466 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1467 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1471 msgstr "Navegar arriba"
1474 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1475 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1478 msgid "Navigate down"
1479 msgstr "Navegar abajo"
1482 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1483 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1486 msgid "Navigate left"
1487 msgstr "Navegar a izquierda"
1490 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1491 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1494 msgid "Navigate right"
1495 msgstr "Navegar a derecha"
1498 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1499 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1506 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1507 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1511 msgstr "Volumen arriba"
1514 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1515 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1519 msgstr "Volumen abajo"
1522 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1523 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1529 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1530 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1532 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1534 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1535 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1536 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1537 " vlc:quit quit VLC\n"
1540 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1541 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
1542 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1544 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1546 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1547 " UDP stream enviado por VLS\n"
1548 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
1549 " vlc:quit quita VLC\n"
1551 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1555 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1556 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1557 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1558 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1561 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1566 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1567 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1568 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1570 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1571 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1576 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1577 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1583 msgstr "Decodificadores"
1585 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1588 msgid "Stream output"
1589 msgstr "Volcado de salida"
1595 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1600 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1605 msgstr "Lista de reproducción"
1607 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1608 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1609 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1610 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1611 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1612 #: modules/video_output/ggi.c:62
1613 msgid "Miscellaneous"
1618 msgstr "Teclas rápidas"
1621 msgid "main program"
1622 msgstr "programa principal"
1625 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1626 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
1629 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1630 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
1633 msgid "print a list of available modules"
1634 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
1637 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1638 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
1641 msgid "save the current command line options in the config"
1642 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
1645 msgid "reset the current config to the default values"
1646 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
1649 msgid "use alternate config file"
1650 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
1653 msgid "print version information"
1654 msgstr "imprimir información de versión"
1656 #: src/misc/configuration.c:1062
1660 #: src/misc/configuration.c:1070
1664 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1668 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1670 msgstr "Desentrelazar"
1672 #: src/video_output/video_output.c:429
1676 #: src/video_output/video_output.c:431
1680 #: src/video_output/video_output.c:433
1681 #, fuzzy, what does it 'means'?
1685 #: src/video_output/video_output.c:435
1689 #: src/video_output/video_output.c:437
1693 #: src/video_output/video_output.c:447
1697 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1699 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1700 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1701 msgid "Caching value in ms"
1702 msgstr "Valor de captura en ms"
1704 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1706 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1707 "should be set in miliseconds units."
1709 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1710 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1712 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1713 msgid "CD Audio input"
1714 msgstr "Entrada de Audio CD"
1716 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1717 msgid "CD Audio demux"
1718 msgstr "Demux de Audio CD"
1720 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1722 msgid "set debug mask for additional debugging."
1723 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
1725 #: modules/access/cddax.c:85
1727 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1735 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n."
1737 "llamada externa 2\n"
1743 #: modules/access/cddax.c:143
1747 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1748 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1750 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1751 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
1753 #: modules/access/directory.c:82
1754 msgid "Standard filesystem directory input"
1755 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1759 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1760 "value should be set in miliseconds units."
1762 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1763 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de milisegs."
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1766 msgid "DirectShow input"
1767 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1774 msgid "DirectShow demuxer"
1775 msgstr "Demuxer DirectShow"
1777 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1778 msgid "adapter card to tune"
1779 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
1781 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1783 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1786 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado "
1787 "/dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
1789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1790 msgid "device number to use on adapter"
1791 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
1793 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1794 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1795 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
1797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1798 msgid "satellite default transponder polarization"
1799 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
1801 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1802 msgid "satellite default transponder FEC"
1803 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
1805 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1806 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1807 msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
1809 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1810 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1811 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
1813 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1814 msgid "use diseqc with antenna"
1815 msgstr "usar diseqc con antena"
1817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1818 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1819 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1822 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1823 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
1825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1826 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1827 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1830 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1831 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
1833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1834 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1835 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
1837 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1838 msgid "modulation type"
1839 msgstr "tipo de modulación"
1841 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1842 #, fuzzy, frontend=final?
1843 msgid "modulation type for frontend device "
1844 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
1846 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1847 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1848 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
1850 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1851 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1852 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
1854 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1855 msgid "terrestrial bandwidth"
1856 msgstr "ancho de banda terrestre"
1858 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1859 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1860 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
1862 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1863 msgid "terrestrial guard interval"
1864 msgstr "intervalo de protección terrestre"
1866 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1867 msgid "terrestrial transmission mode"
1868 msgstr "modo de transmisión terrestre"
1870 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1871 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1872 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
1874 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1875 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1876 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
1878 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1879 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1880 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
1882 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1884 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1885 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1886 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1887 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1888 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1889 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1890 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1891 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1892 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1893 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1894 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1895 "The default method is: key."
1897 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
1898 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
1899 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
1900 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
1901 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
1902 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
1904 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
1905 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
1907 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
1908 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
1909 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
1910 "El método por defecto: clave."
1912 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1913 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1914 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1916 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1920 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1921 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1922 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
1924 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1925 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1926 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
1928 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1932 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1936 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1941 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1945 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1946 #, fuzzy, resume= continuar, quitar?
1950 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1951 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1952 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1954 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1955 msgid "DVD input with menus support"
1956 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
1958 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1959 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1960 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
1962 #: modules/access/file.c:74
1964 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1965 "should be set in miliseconds units."
1967 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1968 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1970 #: modules/access/file.c:78
1971 msgid "Standard filesystem file input"
1972 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
1974 #: modules/access/file.c:79
1978 #: modules/access/ftp.c:87
1980 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1981 "should be set in miliseconds units."
1983 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
1984 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1986 #: modules/access/ftp.c:91
1988 msgstr "Entrada FTP"
1990 #: modules/access/http.c:73
1991 msgid "Specify an HTTP proxy"
1992 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
1994 #: modules/access/http.c:75
1996 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1997 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2000 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2001 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2002 "entorno HTTP_PROXY."
2004 #: modules/access/http.c:81
2006 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2007 "should be set in miliseconds units."
2009 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2010 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2012 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
2016 #: modules/access/http.c:90
2018 msgstr "Entrada HTTP"
2020 #: modules/access/mms/mms.c:59
2022 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2023 "should be set in miliseconds units."
2025 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2026 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2028 #: modules/access/mms/mms.c:63
2029 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2030 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2032 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2033 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2034 msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
2036 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2037 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2038 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2040 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2041 msgid "Satellite default transponder polarization"
2042 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2044 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2045 msgid "Satellite default transponder FEC"
2046 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2048 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2049 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2050 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2052 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2053 msgid "Use diseqc with antenna"
2054 msgstr "Usa diseqc con antena"
2056 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2057 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2058 msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
2060 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2061 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2062 msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
2064 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2065 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2066 msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
2068 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2069 msgid "satellite input"
2070 msgstr "entrada satélite"
2072 #: modules/access/slp.c:78
2074 msgstr "entrada SLP"
2076 #: modules/access/slp.c:79
2080 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2081 msgid "caching value in ms"
2082 msgstr "valor de captura en ms"
2084 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2086 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2087 "should be set in miliseconds units."
2089 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2090 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2092 #: modules/access/udp.c:78
2093 msgid "UDP/RTP input"
2094 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2096 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2100 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2102 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2103 "should be set in miliseconds units."
2105 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2106 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2108 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2109 msgid "Video4Linux input"
2110 msgstr "Entrada Video4Linux"
2112 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2116 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2117 msgid "Video4Linux demuxer"
2118 msgstr "demuxer Video4Linux"
2120 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2122 msgstr "entrada VCD"
2124 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2126 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2135 "vcdinfo (100) 256\n"
2137 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2139 "llamada externa 2\n"
2144 "búsqueda (40) 64\n"
2146 "vcdinfo (100) 256\n"
2148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2149 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2150 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2153 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2154 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2160 #: modules/access_output/dummy.c:56
2161 msgid "Dummy stream ouput"
2162 msgstr "Salida de volcado dummy"
2164 #: modules/access_output/file.c:66
2165 msgid "File stream ouput"
2166 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2168 #: modules/access_output/http.c:54
2169 msgid "HTTP stream ouput"
2170 msgstr "salida de volcado HTTP"
2172 #: modules/access_output/udp.c:80
2173 msgid "UDP stream ouput"
2174 msgstr "salida de volcado UDP"
2176 #: modules/access_output/udp.c:81
2177 msgid "udp stream output"
2178 msgstr "salida de volcado udp"
2180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2181 msgid "Characteristic dimension"
2182 msgstr "Dimensión característica"
2184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2186 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2187 "left speaker and listener in meters."
2189 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2190 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2194 msgstr "auriculares"
2196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2197 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2198 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2201 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2202 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2205 msgid "A/52 dynamic range compression"
2206 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2210 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2211 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2212 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2213 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2215 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2216 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2217 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2218 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2219 "habitación acústica."
2221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2222 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2223 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2225 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2226 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2227 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2229 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2230 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2231 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2233 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2234 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2235 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2237 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2238 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2239 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2241 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2242 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2243 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2245 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2246 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2247 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2249 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2250 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2251 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2253 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2254 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2255 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2257 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2258 msgid "MPEG audio decoder"
2259 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2261 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2262 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2263 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2265 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2266 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2267 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2269 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2270 #, fuzzy, endianess???
2271 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2272 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2274 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2275 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2276 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2278 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2279 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2280 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2282 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2283 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2284 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2286 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2287 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2288 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2290 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2291 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2292 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2295 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2296 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2298 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2299 msgid "audio filter for trivial resampling"
2300 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2302 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2303 msgid "audio filter for ugly resampling"
2304 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2306 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2307 msgid "float32 audio mixer"
2308 msgstr "mezclador de audio float32"
2310 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2311 msgid "dummy spdif audio mixer"
2312 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2314 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2315 msgid "trivial audio mixer"
2316 msgstr "mezclador de audio trivial"
2318 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2322 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2323 msgid "ALSA device name"
2324 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2326 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2327 msgid "ALSA audio output"
2328 msgstr "salida de audio ALSA"
2330 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2331 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2332 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2333 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2334 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2335 msgid "Audio device"
2336 msgstr "Aparato de audio"
2338 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2339 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2340 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2344 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2345 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2346 msgid "2 Front 2 Rear"
2347 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2349 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2350 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2354 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2355 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2356 msgid "A/52 over S/PDIF"
2357 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2359 #: modules/audio_output/arts.c:66
2360 msgid "aRts audio output"
2361 msgstr "salida de audio aRts"
2363 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2365 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2366 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2369 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2370 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2373 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2374 msgid "CoreAudio output"
2375 msgstr "Salida CoreAudio"
2377 #: modules/audio_output/directx.c:209
2378 msgid "DirectX audio output"
2379 msgstr "Salida de audio DirectX"
2381 #: modules/audio_output/directx.c:415
2382 msgid "3 Front 2 Rear"
2383 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
2385 #: modules/audio_output/esd.c:66
2386 msgid "EsounD audio output"
2387 msgstr "Salida de audio EsounD"
2389 #: modules/audio_output/file.c:82
2390 msgid "Output format"
2391 msgstr "Formato de salida"
2393 #: modules/audio_output/file.c:83
2395 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2396 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2398 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2399 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2401 #: modules/audio_output/file.c:86
2402 msgid "Add wave header"
2403 msgstr "Añadir encabezado wav"
2405 #: modules/audio_output/file.c:87
2406 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2408 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
2411 #: modules/audio_output/file.c:104
2413 msgstr "Archivo de salida"
2415 #: modules/audio_output/file.c:105
2416 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2417 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
2419 #: modules/audio_output/file.c:114
2420 msgid "file audio output"
2421 msgstr "archivo de salida de audio"
2423 #: modules/audio_output/oss.c:101
2424 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2425 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
2427 #: modules/audio_output/oss.c:103
2429 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2430 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2431 "drivers, then you need to enable this option."
2433 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
2434 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
2435 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
2437 #: modules/audio_output/oss.c:108
2441 #: modules/audio_output/oss.c:110
2442 msgid "OSS dsp device"
2443 msgstr "Aparato dsp OSS"
2445 #: modules/audio_output/oss.c:112
2446 msgid "Linux OSS audio output"
2447 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
2449 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2450 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2451 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
2453 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2454 msgid "Win32 waveOut extension output"
2455 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
2457 #: modules/codec/a52.c:117
2461 #: modules/codec/a52.c:122
2462 msgid "A/52 audio packetizer"
2463 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2465 #: modules/codec/adpcm.c:92
2466 msgid "ADPCM audio decoder"
2467 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2469 #: modules/codec/araw.c:69
2470 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2471 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
2473 #: modules/codec/cinepak.c:95
2474 msgid "Cinepak video decoder"
2475 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2477 #: modules/codec/dts.c:122
2478 #, fuzzy, dunno what is parser...
2482 #: modules/codec/dts.c:127
2483 msgid "DTS audio packetizer"
2484 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
2486 #: modules/codec/dv.c:48
2487 msgid "DV video decoder"
2488 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2490 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2491 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2492 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2495 msgid "Direct rendering"
2496 msgstr "Renderizado directo"
2498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2499 msgid "Error resilience"
2500 msgstr "Salto de error"
2502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2504 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2505 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2506 "will produce a lot of errors.\n"
2507 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2509 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
2510 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
2511 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
2512 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
2514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2515 #, fuzzy, maybe this is the right transaltion for workaround (very colloquial)
2516 msgid "Workaround bugs"
2517 msgstr "Arreglo de errores"
2519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2521 "Try to fix some bugs\n"
2524 "4 xvid interlaced\n"
2530 "Intenta arreglar algunos errores\n"
2533 "4 xvid entrelazado\n"
2539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2545 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2546 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2549 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
2550 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
2551 "puede producir imágenes distorsionadas."
2553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2554 msgid "Truncated stream"
2555 msgstr "Volcado truncado"
2557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2558 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2559 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
2561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2562 msgid "Post processing quality"
2563 msgstr "Calidad de post-proceso"
2565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2567 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2568 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2571 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
2572 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
2575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2576 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2577 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
2579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2584 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2585 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2588 msgid "Post processing"
2589 msgstr "Post-Proceso"
2591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2592 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2593 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
2595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2596 msgid "C Post Processing"
2597 msgstr "Post-Proceso C"
2599 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2600 msgid "MMX Post Processing"
2601 msgstr "Post-Proceso MMX"
2603 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2604 msgid "MMXEXT Post Processing"
2605 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
2607 #: modules/codec/flacdec.c:107
2608 msgid "flac audio decoder"
2609 msgstr "decodificador de audio flac"
2611 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2612 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2613 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2615 #: modules/codec/lpcm.c:95
2616 #, fuzzy, parser again
2617 msgid "linear PCM audio parser"
2618 msgstr "parser de audio PCM lineal"
2620 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2621 #, fuzzy, parser again
2622 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2623 msgstr "parser de capa de audio MPEG I/II/III"
2625 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2626 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2627 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
2629 #: modules/codec/quicktime.c:70
2630 msgid "QuickTime library decoder"
2631 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
2633 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2634 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2635 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
2637 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2638 msgid "DVD subtitles decoder"
2639 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2641 #: modules/codec/subsdec.c:95
2642 msgid "Subtitles text encoding"
2643 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
2645 #: modules/codec/subsdec.c:96
2646 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2647 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
2649 #: modules/codec/subsdec.c:97
2650 msgid "Subtitles justification"
2651 msgstr "Justificación de subtítulos"
2653 #: modules/codec/subsdec.c:98
2654 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2655 msgstr "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
2657 #: modules/codec/subsdec.c:101
2658 msgid "text subtitles decoder"
2659 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
2661 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2666 #: modules/codec/tarkin.c:95
2667 msgid "Tarkin decoder module"
2668 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2670 #: modules/codec/theora.c:104
2671 msgid "Theora video decoder"
2672 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2674 #: modules/codec/theora.c:110
2675 msgid "Theora video packetizer"
2676 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
2678 #: modules/codec/theora.c:116
2679 msgid "Theora video encoder"
2680 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
2682 #: modules/codec/theora.c:445
2683 msgid "Theora Comment"
2684 msgstr "Comentario Theora"
2686 #: modules/codec/vorbis.c:128
2687 msgid "Vorbis audio decoder"
2688 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2690 #: modules/codec/vorbis.c:137
2691 msgid "Vorbis audio packetizer"
2692 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
2694 #: modules/codec/vorbis.c:504
2695 msgid "Vorbis Comment"
2696 msgstr "Comentario Vorbis"
2698 #: modules/codec/xvid.c:48
2699 msgid "Xvid video decoder"
2700 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2702 #: modules/control/corba/corba.c:614
2703 msgid "Corba control"
2704 msgstr "Control Corba"
2706 #: modules/control/corba/corba.c:615
2707 msgid "corba control module"
2708 msgstr "módulo de control corba"
2710 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2711 msgid "Motion threshold"
2712 msgstr "Umbral de movimiento"
2714 #: modules/control/gestures.c:79
2715 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2716 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
2718 #: modules/control/gestures.c:82
2719 msgid "Mouse button"
2720 msgstr "Botón de ratón"
2722 #: modules/control/gestures.c:84
2723 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2724 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
2726 #: modules/control/gestures.c:89
2730 #: modules/control/gestures.c:93
2731 msgid "mouse gestures control interface"
2732 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
2734 #: modules/control/http.c:69
2735 msgid "Host address"
2736 msgstr "Dirección de Host"
2738 #: modules/control/http.c:71
2739 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2740 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
2742 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2743 msgid "Source directory"
2744 msgstr "Directorio fuente"
2746 #: modules/control/http.c:76
2747 msgid "HTTP remote control interface"
2748 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
2750 #: modules/control/http.c:77
2751 msgid "HTTP remote control"
2752 msgstr "Control remoto HTTP"
2754 #: modules/control/joystick.c:140
2756 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2759 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento "
2762 #: modules/control/joystick.c:143
2763 msgid "Joystick device"
2764 msgstr "Aparato joystick"
2766 #: modules/control/joystick.c:145
2767 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2768 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
2770 #: modules/control/joystick.c:147
2772 msgstr "Tiempo de repetición"
2774 #: modules/control/joystick.c:149
2776 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2779 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
2782 #: modules/control/joystick.c:152
2784 msgstr "Tiempo de espera"
2786 #: modules/control/joystick.c:154
2787 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2788 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
2790 #: modules/control/joystick.c:156
2791 msgid "Max seek interval"
2792 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
2794 #: modules/control/joystick.c:158
2795 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2796 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
2798 #: modules/control/joystick.c:160
2799 msgid "Action mapping"
2800 msgstr "Mapeado de acción"
2802 #: modules/control/joystick.c:162
2804 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2805 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2807 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan.org/"
2808 "index.php/Joystick"
2810 #: modules/control/joystick.c:166
2814 #: modules/control/joystick.c:179
2815 msgid "joystick control interface"
2816 msgstr "interfaz de control joystick"
2818 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2819 msgid "infrared remote control interface"
2820 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
2822 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2824 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2825 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2826 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2834 #: modules/control/ntservice.c:39
2835 msgid "Install NT/2K/XP service"
2836 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
2838 #: modules/control/ntservice.c:41
2839 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2840 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
2842 #: modules/control/ntservice.c:42
2843 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2844 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
2846 #: modules/control/ntservice.c:44
2847 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2848 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
2850 #: modules/control/ntservice.c:45
2851 msgid "Display name of the service"
2852 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
2854 #: modules/control/ntservice.c:47
2855 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2856 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
2858 #: modules/control/ntservice.c:50
2860 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2861 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2862 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2863 "are: logger,sap,rc,http)"
2865 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
2866 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
2867 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
2868 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
2870 #: modules/control/ntservice.c:56
2871 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2872 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
2874 #: modules/control/ntservice.c:57
2876 msgstr "Servicio NT"
2878 #: modules/control/rc/rc.c:77
2879 msgid "Show stream position"
2880 msgstr "Muestra posición de volcado"
2882 #: modules/control/rc/rc.c:78
2884 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2886 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
2888 #: modules/control/rc/rc.c:80
2892 #: modules/control/rc/rc.c:81
2893 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2894 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
2896 #: modules/control/rc/rc.c:84
2897 msgid "Remote control"
2898 msgstr "Control remoto"
2900 #: modules/control/rc/rc.c:89
2901 msgid "remote control interface"
2902 msgstr "interfaz de control remoto"
2904 #: modules/demux/a52sys.c:39
2906 msgstr "Demuxer A52"
2908 #: modules/demux/a52sys.c:153
2912 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2913 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2915 msgstr "Tipo de Entrada"
2917 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2918 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2919 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2920 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2927 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2928 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2929 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2930 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2931 #: modules/demux/ogg.c:1043
2933 msgstr "Tasa de Muestra"
2935 #: modules/demux/aac.c:39
2937 msgstr "Demuxer AAC"
2939 #: modules/demux/aac.c:165
2943 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2944 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2945 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
2947 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2951 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2952 msgid "Number of streams"
2953 msgstr "Número de volcados"
2955 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2959 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2963 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2964 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2966 msgstr "Descripción"
2968 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2972 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2976 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2981 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2982 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2983 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2984 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2985 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2986 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2987 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2991 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2992 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2993 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2994 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
2995 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
2996 #: modules/demux/ogg.c:1041
3000 #: modules/demux/asf/asf.c:403
3002 msgstr "Nombre del códec"
3004 #: modules/demux/asf/asf.c:405
3005 msgid "Codec description"
3006 msgstr "Descripción del códec"
3008 #: modules/demux/asf/asf.c:414
3009 msgid "Avg. byterate"
3010 msgstr "Tasa promedio de bytes"
3012 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
3013 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
3014 msgid "Bits Per Sample"
3015 msgstr "Pits Por Muestra"
3017 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
3018 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
3022 #: modules/demux/asf/asf.c:423
3026 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
3027 msgid "Bits Per Pixel"
3028 msgstr "Bits Por Píxel"
3030 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3032 msgstr "Tamaño de Imagen"
3034 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3035 msgid "X pixels per meter"
3036 msgstr "X píxels por metro"
3038 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3039 msgid "Y pixels per meter"
3040 msgstr "Y píxels por metro"
3042 #: modules/demux/au.c:41
3046 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3050 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3051 msgid "force interleaved method"
3052 msgstr "forzar método entrelazado"
3054 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3055 msgid "force index creation"
3056 msgstr "forzar creación de índice"
3058 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3060 msgstr "Demuxer AVI"
3062 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3066 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3067 msgid "Number of Streams"
3068 msgstr "Número de Volcados"
3070 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3074 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3078 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3079 msgid "Audio Bitrate"
3080 msgstr "Tasa de bits de Audio"
3082 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3083 #: modules/demux/ogg.c:950
3085 msgstr "Tasa de Fotograma"
3087 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3089 msgstr "Desconocido"
3091 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3092 msgid "Dump file name"
3093 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3095 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3096 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3097 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3099 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3100 msgid "file dump demuxer"
3101 msgstr "archivo de volcado demuxer"
3103 #: modules/demux/flac.c:52
3104 msgid "flac demuxer"
3105 msgstr "demuxer flac"
3107 #: modules/demux/m3u.c:63
3108 msgid "playlist metademux"
3109 msgstr "lista de metademux"
3111 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3115 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3116 msgid "Seek based on percent not time"
3117 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3119 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3120 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3121 msgstr "demuxer fuente mka/mkv"
3123 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3128 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3132 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3133 msgid "Segment Filename"
3134 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3136 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3137 msgid "Muxing Application"
3138 msgstr "Aplicación Muxing"
3140 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3141 msgid "Writing Application"
3142 msgstr "Aplicación de Escritura"
3144 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3145 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3146 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3150 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3152 msgstr "Nombre del Códec"
3154 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3155 msgid "Codec Setting"
3156 msgstr "Configuración de Códec"
3158 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3160 msgstr "Info de Códec"
3162 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3163 msgid "Codec Download"
3164 msgstr "Descarga de Códec"
3166 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3167 msgid "Display Resolution"
3168 msgstr "Resolución de Pantalla"
3170 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3171 msgid "Frame Per Second"
3172 msgstr "Fotogramas Por Segundo"
3174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3177 msgstr "Demuxer MP4"
3179 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3180 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3181 msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
3183 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3184 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3185 msgstr "demuxer de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
3187 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3191 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3192 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3193 msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
3195 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3196 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3197 msgstr "demuxer de audio MPEG-I/II"
3199 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3203 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3207 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3211 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3212 msgid "Average Bitrate"
3213 msgstr "Tasa de Bits Promedio"
3215 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3216 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3217 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3219 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3220 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3221 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3223 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3224 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3225 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3227 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3229 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3230 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3231 "using an old version, select this option."
3233 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3234 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3235 "vieja versión, elige esta opción."
3237 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3239 msgstr "PSI con errores"
3241 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3243 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3244 "counters, select this option."
3246 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3247 "incrementados, elige esta opción."
3249 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3250 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3251 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3253 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3254 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3255 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3257 #: modules/demux/ogg.c:175
3258 msgid "ogg stream demuxer"
3259 msgstr "demuxer de volcado ogg"
3261 #: modules/demux/ogg.c:596
3265 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3266 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3268 msgstr "Tasa de Bits"
3270 #: modules/demux/ogg.c:668
3274 #: modules/demux/ogg.c:708
3278 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3280 msgstr "Cuenta de Bits"
3282 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3286 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3290 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3291 msgid "Bits per Sample"
3292 msgstr "Bits por Muestra"
3294 #: modules/demux/rawdv.c:109
3295 msgid "raw dv demuxer"
3298 #: modules/demux/sdp.c:46
3299 msgid "SDP demuxer/reader"
3300 msgstr "Demuxer/lector SDP"
3302 #: modules/demux/sdp.c:56
3303 msgid "RTSP/RTP describe"
3306 #: modules/demux/util/id3.c:44
3307 #, fuzzy, skipper, how I translate it???
3308 msgid "Simple id3 tag skipper"
3309 msgstr "Skipper de etiqueta id3 simple"
3311 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3315 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3316 msgid "Classic Rock"
3317 msgstr "Rock Clásico"
3319 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3323 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3327 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3331 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3335 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3339 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3343 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3347 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3351 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3355 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3359 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3363 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3367 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3369 msgstr "Rithim & Blues"
3371 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3375 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3379 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3383 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3387 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3391 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3393 msgstr "Alternativa"
3395 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3399 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3403 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3407 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3409 msgstr "Banda Sonora"
3411 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3415 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3419 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3423 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3427 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3431 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3435 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3439 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3443 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3444 msgid "Instrumental"
3447 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3451 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3455 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3459 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3461 msgstr "Clip de Sonido"
3463 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3467 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3471 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3473 msgstr "Rock Altern."
3475 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3479 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3483 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3487 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3491 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3495 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3496 msgid "Instrumental Pop"
3497 msgstr "Pop Instrumental"
3499 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3500 msgid "Instrumental Rock"
3501 msgstr "Rock Instrumental"
3503 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3507 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3511 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3515 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3516 msgid "Techno-Industrial"
3517 msgstr "Tecno Industrial"
3519 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3521 msgstr "Electrónica"
3523 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3527 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3531 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3535 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3536 msgid "Southern Rock"
3537 msgstr "Rock Sureño"
3539 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3543 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3547 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3551 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3555 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3556 msgid "Christian Rap"
3557 msgstr "Rap Cristiano"
3559 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3563 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3567 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3568 msgid "Native American"
3569 msgstr "Nativa Americana"
3571 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3575 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3579 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3581 msgstr "Psicodélica"
3583 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3587 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3589 msgstr "Melodías de TV"
3591 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3595 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3599 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3603 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3607 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3611 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3615 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3619 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3623 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3627 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3631 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3632 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3633 msgstr "parser de etiqueta id3 usando libid3tag"
3635 #: modules/demux/util/sub.c:69
3636 msgid "Text subtitles demux"
3637 msgstr "demux de subtítulos de texto"
3639 #: modules/demux/wav.c:42
3643 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3644 msgid "BeOS standard API interface"
3645 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
3647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3648 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3649 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
3651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3662 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3664 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3666 msgstr "Preferencias"
3668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3671 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3673 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3678 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3686 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3687 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3688 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3691 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3698 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3699 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3701 msgstr "Abrir Archivo"
3703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3706 msgstr "Abrir Disco"
3708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3709 msgid "Open Subtitles"
3710 msgstr "Abrir Subtítulos"
3712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3714 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3722 msgstr "Título Ant."
3724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3726 msgstr "Título Siguiente"
3728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3729 msgid "Prev Chapter"
3730 msgstr "Capítulo Ant."
3732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3738 msgstr "Ve a Título"
3740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3741 msgid "Go to Chapter"
3742 msgstr "Ve a Capítulo"
3744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3754 msgstr "Lista de Reproducción"
3756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3760 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3761 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3762 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3763 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3765 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3770 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3771 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
3773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3774 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3775 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
3777 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3778 msgid "Drop files to play"
3779 msgstr "Poner archivos para reproducir"
3781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3782 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3793 msgstr "Elegir Todo"
3795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3797 msgstr "Elegir Ninguno"
3799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3800 msgid "Sort Reverse"
3801 msgstr "Poner al Revés"
3803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3804 msgid "Sort by Name"
3805 msgstr "Poner por Nombre"
3807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3808 msgid "Sort by Path"
3809 msgstr "Poner por Ruta"
3811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3821 msgstr "Quitar Todos"
3823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3832 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3833 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3839 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3840 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3845 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3846 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3851 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3853 msgstr "Por defecto"
3855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3856 msgid "Show Interface"
3857 msgstr "Mostrar Interfaz"
3859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3872 msgid "Vertical Sync"
3873 msgstr "Sincronía Vertical"
3875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3876 msgid "Correct Aspect Ratio"
3877 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
3879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3881 msgstr "Poner Al Frente"
3883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3884 msgid "Take Screen Shot"
3885 msgstr "Capturar Pantalla"
3887 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3891 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3893 msgstr "<desconocido>"
3895 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3896 msgid "Show tooltips"
3897 msgstr "Mostrar consejos"
3899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3900 msgid "Show tooltips for configuration options."
3901 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
3903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3904 msgid "Show text on toolbar buttons"
3905 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
3907 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3908 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3909 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
3911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3912 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3913 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
3915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3917 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3918 "preferences menu will occupy."
3920 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
3921 "el menú de preferencias."
3923 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3927 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3928 msgid "GNOME interface"
3929 msgstr "interfaz GNOME"
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3933 msgid "_Open File..."
3934 msgstr "_Abrir Archivo..."
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3941 msgstr "Abre un archivo"
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3945 msgid "Open _Disc..."
3946 msgstr "Abrir _Disco..."
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3951 msgid "Open a DVD or VCD"
3952 msgstr "Abre un DVD o VCD"
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3956 msgid "_Network Stream..."
3957 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3962 msgid "Select a network stream"
3963 msgstr "Elige un volcado por red"
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3967 msgstr "_Expulsar Disco"
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3972 msgstr "Expulsa disco"
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3975 msgid "_Hide interface"
3976 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3983 msgid "Choose the program"
3984 msgstr "Elige el programa"
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3991 msgid "Choose title"
3992 msgstr "Elige título"
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3999 msgid "Choose chapter"
4000 msgstr "Elige capítulo"
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4003 msgid "_Playlist..."
4004 msgstr "Lista de re_producción..."
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4007 msgid "Open the playlist window"
4008 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4012 msgstr "_Módulos..."
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4015 msgid "Open the module manager"
4016 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4019 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4021 msgstr "Mensajes..."
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4024 msgid "Open the messages window"
4025 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4034 msgid "Select audio channel"
4035 msgstr "Elige canal de audio"
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4039 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4041 msgstr "Volumen Arriba"
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4045 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4047 msgstr "Volumen Abajo"
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4051 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4063 msgstr "_Subtítulos"
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4067 msgid "Select subtitles channel"
4068 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4073 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4077 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4091 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4093 msgid "VLC media player"
4094 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4101 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4117 msgid "Open a Satellite Card"
4118 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4132 msgstr "Detener Volcado"
4134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4140 msgstr "Ejecutar Volcado"
4142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4143 msgid "Pause Stream"
4144 msgstr "Pausar Volcado"
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4154 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4164 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4167 msgid "Open Playlist"
4168 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4179 msgid "Previous file"
4180 msgstr "Archivo Previo"
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4184 msgstr "Archivo Siguiente"
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4191 msgid "Select previous title"
4192 msgstr "Elige título previo"
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4199 msgid "Select previous chapter"
4200 msgstr "Elige capítulo previo"
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4203 msgid "Select next chapter"
4204 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4208 msgstr "Sin servidor"
4210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4211 msgid "Toggle fullscreen mode"
4212 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4216 msgstr "(_J) Saltar..."
4218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4219 msgid "Got directly so specified point"
4220 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4223 msgid "Switch program"
4224 msgstr "Cambiar programa"
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4228 msgstr "_Navegación"
4230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4231 msgid "Navigate through titles and chapters"
4232 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4235 msgid "Toggle _Interface"
4236 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4240 msgstr "Lista de Reproducción..."
4242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4243 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4245 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4246 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4249 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4251 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4252 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4254 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4255 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4259 msgstr "Abrir Volcado"
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4262 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4263 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4264 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4268 msgid "Open Target:"
4269 msgstr "Abrir Objetivo:"
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4274 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4277 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4283 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4284 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4285 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4286 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4287 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4295 msgstr "Tipo de disco"
4297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4298 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4304 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4305 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4310 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4312 msgstr "Nombre de aparato"
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4316 msgid "Use DVD menus"
4317 msgstr "Usa menús DVD"
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4320 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4321 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4326 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4327 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4328 msgid "UDP/RTP Multicast"
4329 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4332 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4333 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4334 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4341 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4342 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4344 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4349 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4350 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4351 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4356 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4363 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4370 msgstr "Tasa de Símbolo"
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4373 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4378 msgid "Polarization"
4379 msgstr "Polarización"
4381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4399 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4404 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4409 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4412 msgstr "Configuración..."
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4416 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4419 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4420 "inténtalo en una versión posterior."
4422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4445 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4481 msgid "Stream output (MRL)"
4482 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4485 msgid "Destination Target: "
4486 msgstr "Objetivo Destino: "
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4489 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4490 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4495 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4522 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4523 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4524 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4525 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4526 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4528 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4529 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4533 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4534 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4536 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4540 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4541 msgid "Gtk+ interface"
4542 msgstr "Interfaz Gtk+"
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4545 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4547 msgstr "(_F) Archivo"
4549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4554 msgid "Close the window"
4555 msgstr "Cierra la ventana"
4557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4562 msgid "Exit the program"
4563 msgstr "Sale del programa"
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4570 msgid "Hide the main interface window"
4571 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4574 msgid "Navigate through the stream"
4575 msgstr "Navegar por el volcado"
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4579 msgstr "(_S) Configuración"
4581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4582 msgid "_Preferences..."
4583 msgstr "_Preferencias..."
4585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4586 msgid "Configure the application"
4587 msgstr "Configurar la aplicación"
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4595 msgstr "(_A) Sobre..."
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4598 msgid "About this application"
4599 msgstr "Sobre esta aplicación"
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4603 msgstr "Re_producir"
4605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4610 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4611 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4615 msgstr "Abrir Objetivo"
4617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4618 msgid "Use a subtitles file"
4619 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
4621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4622 msgid "Select a subtitles file"
4623 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
4625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4626 msgid "Set the delay (in seconds)"
4627 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
4629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4630 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4631 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4634 msgid "Use stream output"
4635 msgstr "Usar salida de volcado"
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4638 msgid "Stream output configuration "
4639 msgstr "Configuración de salida de volcado "
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4643 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4645 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4646 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4648 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4654 msgstr "Elige Archivo"
4656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4678 msgstr "_Seleccionar"
4680 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4682 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4683 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
4685 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4687 msgid "Title %d (%d)"
4688 msgstr "Título %d (%d)"
4690 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4693 msgstr "Capítulo %d"
4695 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4699 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4703 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4704 msgid "Gtk2 interface"
4705 msgstr "Interfaz Gtk2"
4707 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4711 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4715 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4719 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4720 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4724 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4726 msgstr "Salvar Archivo"
4728 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4732 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4736 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4740 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4744 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4753 msgid "Stream info..."
4754 msgstr "Info de volcado..."
4756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4760 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4761 msgid "path to ui.rc file"
4762 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
4764 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4765 msgid "KDE interface"
4766 msgstr "Interfaz KDE"
4768 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4772 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4773 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4777 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4778 msgid "About VLC media player"
4779 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
4781 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4784 msgstr "Medio Tamaño"
4786 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4787 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4789 msgstr "Tamaño Normal"
4791 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4794 msgstr "Tamaño Doble"
4796 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4797 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4798 msgid "Float On Top"
4799 msgstr "Flotar Sobre Todo"
4801 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4803 msgid "Fit To Screen"
4804 msgstr "Ajustar A Pantalla"
4806 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4810 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4812 msgstr "Repetir Objeto"
4814 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4815 msgid "Repeat Playlist"
4816 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
4818 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4819 msgid "Step Forward"
4820 msgstr "Paso Adelante"
4822 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4823 msgid "Step Backward"
4826 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4832 msgid "VLC - Controller"
4833 msgstr "VLC - Controlador"
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4836 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4840 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4845 msgid "Open CrashLog"
4846 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
4848 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4849 msgid "Preferences..."
4850 msgstr "Preferencias..."
4852 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4854 msgstr "Ocultar VLC"
4856 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4858 msgstr "Ocultar Otros"
4860 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4862 msgstr "Mostrar Todo"
4864 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4877 msgid "Open File..."
4878 msgstr "Abrir Archivo..."
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4881 msgid "Open Disc..."
4882 msgstr "Abrir Disco..."
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4885 msgid "Open Network..."
4886 msgstr "Abrir Red..."
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4890 msgstr "Abrir Reciente"
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4894 msgstr "Limpiar Menú"
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4908 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4918 msgid "Video device"
4919 msgstr "Aparato de vídeo"
4921 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4922 msgid "Minimize Window"
4923 msgstr "Minimizar Ventana"
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4926 msgid "Close Window"
4927 msgstr "Cerrar Ventana"
4929 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4931 msgstr "Controlador"
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4934 msgid "Bring All to Front"
4935 msgstr "Traer Todo al Frente"
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4941 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4946 msgid "Online Documentation"
4947 msgstr "Documentación Online"
4949 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4950 msgid "Report a Bug"
4951 msgstr "Avisa de un Error"
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4954 msgid "VideoLAN Website"
4955 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
4957 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4961 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4965 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4967 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4969 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
4971 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4972 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4973 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
4975 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4976 msgid "Open Messages Window"
4977 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
4979 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4984 msgid "No CrashLog found"
4985 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4989 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4990 "heavy crashes yet."
4992 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
4995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4997 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4998 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5000 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5001 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5010 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5011 "is fully transparent."
5013 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5014 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5017 msgid "Always float on top"
5018 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5021 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5022 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5025 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5026 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5028 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5030 msgstr "Abrir Fuente"
5032 #: modules/gui/macosx/open.m:137
5033 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5034 msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5037 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5038 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5040 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5041 msgid "VIDEO_TS folder"
5042 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5045 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5047 msgstr "CD de Audio"
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5050 msgid "Load subtitles file:"
5051 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5063 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5065 msgid "No %@s found"
5066 msgstr "%@s no encontrados"
5068 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5069 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5070 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5072 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5073 msgid "Advanced output:"
5074 msgstr "Salida avanzada:"
5076 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5077 msgid "Output Options"
5078 msgstr "Opciones de Salida"
5080 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5081 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5085 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5089 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5090 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5095 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5100 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5101 msgid "Encapsulation Method"
5102 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5104 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5105 msgid "Transcode options"
5106 msgstr "Opciones de transcodificación"
5108 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5111 msgid "Bitrate (kb/s)"
5112 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5114 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5115 msgid "Miscellaneous Options"
5116 msgstr "Opciones Varias"
5118 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5119 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5120 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
5122 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5126 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5130 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5134 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5138 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5142 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5143 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5148 msgid "Save Playlist..."
5149 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
5151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5156 msgid "Save Playlist"
5157 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
5159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5161 msgstr "Restaurar Todo"
5163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5168 msgid "Reset Preferences"
5169 msgstr "Restaurar Preferencias"
5171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5177 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5178 "Are you sure you want to continue?"
5180 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5182 "¿Seguro que quieres continuar?"
5184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5185 msgid "Select file or directory"
5186 msgstr "Elige archivo o directorio"
5188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5190 msgstr "Por Defecto"
5192 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5193 msgid "ncurses interface"
5194 msgstr "interfaz ncurses"
5196 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5198 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5201 msgstr "Abrir archivo"
5203 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5208 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5209 msgid "Rewind stream"
5210 msgstr "Rebobinar volcado"
5212 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5213 msgid "Pause stream"
5214 msgstr "Pausar volcado"
5216 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5218 msgstr "Reproducir volcado"
5220 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5222 msgstr "Parar volcado"
5224 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5229 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5230 msgid "Forward stream"
5231 msgstr "Adelantar volcado"
5233 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5237 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5238 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5239 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
5241 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5245 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5249 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5253 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5257 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5261 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5265 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5269 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5273 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5274 msgid "Automatically play file"
5275 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
5277 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5281 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5285 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5289 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5291 msgstr "Preferencia"
5293 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5294 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5295 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5297 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5299 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5300 "from local or network sources."
5302 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
5303 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
5305 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5306 msgid "Autoplay selected file"
5307 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5309 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5310 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5312 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5315 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5316 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5317 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5319 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5322 msgstr "Nombrearchivo"
5324 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5328 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5332 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5336 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5346 msgid "Add to Playlist"
5347 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
5349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5362 msgid "udp://@:1234"
5365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5366 msgid "udp6://@:1234"
5369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5387 msgstr "multiemisión"
5389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5463 msgstr "Tasa de Bits :"
5465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5478 msgid "http://www.videolan.org"
5481 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5482 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5483 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
5485 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5486 msgid "Qt interface"
5487 msgstr "Interfaz Qt"
5489 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5490 msgid "Open a skin file"
5491 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
5493 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5494 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5495 msgid "Last skin actually used"
5496 msgstr "Última piel usada actualmente"
5498 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5499 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5500 msgid "Config of last used skin"
5501 msgstr "Configuración de última piel usada"
5503 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5504 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5505 msgid "Show application in system tray"
5506 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
5508 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5509 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5510 msgid "Show application in taskbar"
5511 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
5513 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5514 msgid "Skinnable Interface"
5515 msgstr "Interfaz con Piel"
5517 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5519 msgstr "InfoArchivo"
5521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5522 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5523 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
5525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5526 msgid "Open a network stream"
5527 msgstr "Abrir un volcado de red"
5529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5530 msgid "Open a satellite stream"
5531 msgstr "Abrir un volcado satélite"
5533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5534 msgid "Eject the DVD/CD"
5535 msgstr "Expulsar DVD/CD"
5537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5538 msgid "Exit this program"
5539 msgstr "Salir del programa"
5541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5542 msgid "Open the playlist"
5543 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5546 msgid "Show the program logs"
5547 msgstr "Mostrar registros del programa"
5549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5550 msgid "Show information about the file being played"
5551 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
5553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5554 msgid "Go to the preferences menu"
5555 msgstr "Ir al menú de preferencias"
5557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5558 msgid "Shows the extended GUI"
5559 msgstr "Muestra la GUI extendida"
5561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5562 msgid "About this program"
5563 msgstr "Sobre este programa"
5565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5566 msgid "Simple &Open ..."
5567 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
5569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5570 msgid "Open &File..."
5571 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
5573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5574 msgid "Open &Disc..."
5575 msgstr "Abrir &Disco..."
5577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5578 msgid "Open &Network Stream..."
5579 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
5581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5582 msgid "Open &Satellite Stream..."
5583 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
5585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5587 msgstr "&Expulsar Disco"
5589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5594 msgid "&Playlist..."
5595 msgstr "Lista de Re&producción"
5597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5598 msgid "&Messages..."
5599 msgstr "&Mensajes..."
5601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5602 msgid "&File info..."
5603 msgstr "In&fo de Archivo..."
5605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5606 msgid "&Preferences..."
5607 msgstr "&Preferencias..."
5609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5610 msgid "&Extended GUI"
5611 msgstr "GUI &extendida"
5613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5615 msgstr "(&A) Sobre..."
5617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5619 msgstr "(&F) Archivo"
5621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5627 msgstr "(&S) Configuración"
5629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5645 msgstr "&Navegación"
5647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5652 msgid "Stop current playlist item"
5653 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
5655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5656 msgid "Play current playlist item"
5657 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
5659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5660 msgid "Pause current playlist item"
5661 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
5663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5665 msgid "Open playlist"
5666 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5669 msgid "Previous playlist item"
5670 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
5672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5673 msgid "Next playlist item"
5674 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
5676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5678 msgstr "Reproducir más lento"
5680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5682 msgstr "Reproducir más rápido"
5684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5685 msgid "Image adjust"
5686 msgstr "Ajuste de imagen"
5688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5709 msgid "Video Options"
5710 msgstr "Opciones de Vídeo"
5712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5718 " (wxWindows interface)\n"
5721 " (interfaz wxWindows)\n"
5724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5726 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5729 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
5732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5734 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5735 "http://www.videolan.org/\n"
5738 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5739 "http://www.videolan.org/\n"
5742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5747 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5748 msgid "Playlist Item options"
5749 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
5751 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5752 msgid "Item informations"
5753 msgstr "Informaciones de objeto"
5755 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5759 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5761 msgstr "Info de Grupo"
5763 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5764 msgid "Item enabled"
5765 msgstr "Objeto habilitado"
5767 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5769 msgstr "Menú de audio"
5771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5773 msgstr "Menú de vídeo"
5775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5777 msgstr "Menú de entrada"
5779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5785 msgstr "Salvar Como..."
5787 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5788 msgid "Save Messages As a file..."
5789 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
5791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5793 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5794 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5797 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5799 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
5802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5803 msgid "Use VLC as a stream server"
5804 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
5806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5807 msgid "Capture input stream"
5808 msgstr "Capturar volcado de entrada"
5810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5811 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5812 msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
5814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5815 msgid "Video For Linux"
5816 msgstr "Vídeo Para Linux"
5818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5819 msgid "Subtitles file"
5820 msgstr "Archivo de subtítulos"
5822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5823 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5825 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
5828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5829 msgid "DVD (menus support)"
5830 msgstr "DVD (soporte de menús)"
5832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5834 msgstr "CD de Audio"
5836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5853 msgid "Video Device Type"
5854 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
5856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5857 msgid "Video Device"
5858 msgstr "Aparato de Vídeo"
5860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5865 msgid "Advanced Settings..."
5866 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
5868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5870 msgstr "Salvar archivo"
5872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5873 msgid "&Simple Add..."
5874 msgstr "Añadir &Simple..."
5876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5878 msgstr "&Añadir MRL..."
5880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5882 msgstr "Cla&sificar"
5884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5885 msgid "&Reverse Sort"
5886 msgstr "Inverti&r Clasificación"
5888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5889 msgid "&Open Playlist..."
5890 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
5892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5893 msgid "&Save Playlist..."
5894 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
5896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5902 msgstr "(&E) Habilitar"
5904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5906 msgstr "&Deshabilitar"
5908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5914 msgstr "(&D) Borrar"
5916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5918 msgstr "&Seleccionar Todo"
5920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5934 msgstr "Reproducción Constante"
5936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
5938 msgstr "Repetir uno"
5940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
5944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
5945 msgid "Enable/Disable Group"
5946 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
5948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
5950 msgstr "Infos de Objeto"
5952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
5956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
5957 msgid "Save playlist"
5958 msgstr "Salvar lista de reproducción"
5960 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5961 msgid "Advanced options"
5962 msgstr "Opciones avanzadas"
5964 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
5965 msgid "Reset config file"
5966 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
5968 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5969 msgid "General Settings"
5970 msgstr "Configuración General"
5972 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
5976 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
5980 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
5984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5985 msgid "Stream output MRL"
5986 msgstr "Salida de volcado MRL"
5988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5989 msgid "Destination Target:"
5990 msgstr "Objetivo Destino:"
5992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5994 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5995 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5998 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6000 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
6004 msgid "Output Methods"
6005 msgstr "Métodos de Salida"
6007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
6008 msgid "Play locally"
6009 msgstr "Reproducir localmente"
6011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
6012 msgid "SAP Announce"
6013 msgstr "Anuncio SAP"
6015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
6016 msgid "SLP Announce"
6017 msgstr "Anuncio SLP"
6019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
6020 msgid "Channel Name"
6021 msgstr "Nombre de Canal"
6023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
6024 msgid "Transcoding options"
6025 msgstr "Opciones de transcodificación"
6027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
6029 msgstr "Códec de vídeo"
6031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
6033 msgstr "Códec de audio"
6035 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6036 msgid "Open Subtitles File"
6037 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
6039 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6040 msgid "Subtitles encoding"
6041 msgstr "codificación de subtítulos"
6043 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6044 msgid "Subtitles options"
6045 msgstr "Opciones de subtítulos"
6047 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6048 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6049 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6051 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6052 msgid "Frames per second"
6053 msgstr "Fotogramas por segundo"
6055 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6056 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6057 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
6059 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6060 msgid "Video Device Advanced Options"
6061 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
6063 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6064 msgid "Video Device MRL"
6065 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
6067 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6068 msgid "Common Options"
6069 msgstr "Opciones Comunes"
6071 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6075 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6076 msgid "The frequency in KHz"
6077 msgstr "La frecuencia en KHz"
6079 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6080 msgid "Audio Options"
6081 msgstr "Opciones de Salida"
6083 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6084 msgid "Audio Device"
6085 msgstr "Aparato de Audio"
6087 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6089 msgid "Bitrate Options"
6090 msgstr "Opciones de Salida"
6092 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6094 msgstr "Tasa de Bits"
6096 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6097 msgid "Maximum Bitrate"
6098 msgstr "Tasa de bits Máxima"
6100 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6101 msgid "wxWindows interface module"
6102 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
6104 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6105 msgid "wxWindows dialogs provider"
6106 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
6108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6109 msgid "Dummy image chroma format"
6110 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
6112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6114 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6115 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6117 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
6118 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
6121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6122 msgid "Don't open a dos command box interface"
6123 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
6125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6127 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6128 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6129 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6131 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
6132 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6133 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
6136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6137 msgid "dummy interface function"
6138 msgstr "función de interfaz dummy"
6140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6141 msgid "dummy access function"
6142 msgstr "función de acceso dummy"
6144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6145 msgid "dummy demux function"
6146 msgstr "función demux dummy"
6148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6149 msgid "dummy decoder function"
6150 msgstr "función decodificador dummy"
6152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6153 msgid "dummy audio output function"
6154 msgstr "función salida de audio dummy"
6156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6157 msgid "dummy video output function"
6158 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
6160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6161 msgid "dummy font renderer function"
6162 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
6164 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6165 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6166 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
6168 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6172 #: modules/misc/freetype.c:75
6173 msgid "Filename of Font"
6174 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
6176 #: modules/misc/freetype.c:76
6178 msgstr "Tamaño de fuente"
6180 #: modules/misc/freetype.c:77
6181 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6182 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
6184 #: modules/misc/freetype.c:82
6188 #: modules/misc/freetype.c:86
6189 msgid "freetype2 font renderer"
6190 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
6192 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6193 msgid "Gtk+ GUI helper"
6194 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
6196 #: modules/misc/httpd.c:97
6197 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6200 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6202 msgstr "Formato de registro"
6204 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6206 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6208 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
6209 "defecto) y \"html\"msgstr "
6211 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6212 msgid "log filename"
6213 msgstr "nombrearchivo registro"
6215 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6216 msgid "Specify the log filename."
6217 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
6219 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6220 msgid "file logging interface"
6221 msgstr "interfaz de archivo registrante"
6223 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6224 msgid "Using the logger interface plugin..."
6225 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
6227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6231 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6232 msgid "3D Now! memcpy"
6235 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6240 msgid "MMX EXT memcpy"
6243 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6244 msgid "AltiVec memcpy"
6247 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6248 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6251 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6252 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6253 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
6255 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6256 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6257 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
6259 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6261 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6262 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6264 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
6265 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
6267 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6268 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6269 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
6271 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6272 msgid "SAP multicast address"
6273 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
6275 #: modules/misc/sap.c:157
6276 msgid "No IPv4-SAP listening"
6277 msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
6279 #: modules/misc/sap.c:158
6280 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6281 msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
6283 #: modules/misc/sap.c:159
6284 msgid "IPv6-SAP listening"
6285 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
6287 #: modules/misc/sap.c:160
6288 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6289 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
6291 #: modules/misc/sap.c:161
6292 msgid "IPv6 SAP scope"
6293 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
6295 #: modules/misc/sap.c:162
6296 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6297 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
6299 #: modules/misc/sap.c:163
6300 msgid "SAP Playlist group ID"
6303 #: modules/misc/sap.c:164
6304 msgid "Sets the default group ID in which SAP items are put"
6307 #: modules/misc/sap.c:168
6311 #: modules/misc/sap.c:184
6312 msgid "SAP interface"
6313 msgstr "interfaz SAP"
6315 #: modules/misc/screensaver.c:44
6316 msgid "screensaver disabling helper"
6317 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
6319 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6320 msgid "C module that does nothing"
6321 msgstr "Módulo C que no hace nada"
6323 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6324 msgid "Miscellaneous stress tests"
6325 msgstr "Pruebas varias de tensión"
6327 #: modules/mux/asf.c:42
6331 #: modules/mux/avi.c:44
6335 #: modules/mux/dummy.c:43
6336 msgid "Dummy/Raw muxer"
6339 #: modules/mux/mp4.c:56
6340 msgid "MP4/MOV muxer"
6343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6352 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6355 #: modules/mux/ogg.c:58
6356 msgid "Ogg/ogm muxer"
6359 #: modules/packetizer/copy.c:43
6360 msgid "Copy packetizer"
6361 msgstr "Copiar empaquetador"
6363 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6364 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6365 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
6367 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6368 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6369 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
6371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6372 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6373 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
6375 #: modules/stream_out/display.c:50
6376 msgid "Display stream"
6377 msgstr "Mostrar volcado"
6379 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6380 msgid "Dummy stream"
6381 msgstr "Volcado dummy"
6383 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6384 msgid "Duplicate stream"
6385 msgstr "Duplicar volcado"
6387 #: modules/stream_out/es.c:49
6391 #: modules/stream_out/gather.c:40
6392 msgid "Gather stream"
6393 msgstr "Acumular volcado"
6395 #: modules/stream_out/standard.c:51
6396 msgid "Standard stream"
6397 msgstr "Volcado estándar"
6399 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6400 msgid "Transcode stream"
6401 msgstr "Transcodificar volcado"
6403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6404 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6405 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6407 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6408 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6409 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6411 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6412 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6413 msgid "conversions from "
6414 msgstr "Conversiones desde "
6416 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6418 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6422 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6423 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6424 msgid "MMX conversions from "
6425 msgstr "Conversiones MMX desde "
6427 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6428 msgid "Set image contrast"
6429 msgstr "Pon contraste de imagen"
6431 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6432 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6433 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6435 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6436 msgid "Set image hue"
6437 msgstr "Pon color de imagen"
6439 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6440 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6441 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
6443 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6444 msgid "Set image saturation"
6445 msgstr "Pon saturación de imagen"
6447 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6448 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6449 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
6451 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6452 msgid "Set image brightness"
6453 msgstr "Pon brillo de imagen"
6455 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6456 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6457 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6459 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6463 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6464 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6465 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
6467 #: modules/video_filter/clone.c:55
6468 msgid "Number of clones"
6469 msgstr "Número de clones"
6471 #: modules/video_filter/clone.c:56
6472 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6473 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
6475 #: modules/video_filter/clone.c:59
6476 msgid "List of vout modules"
6477 msgstr "Lista de módulos vout"
6479 #: modules/video_filter/clone.c:60
6480 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6481 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
6483 #: modules/video_filter/clone.c:63
6487 #: modules/video_filter/clone.c:66
6488 msgid "clone video filter"
6489 msgstr "clonar filtro de vídeo"
6491 #: modules/video_filter/crop.c:54
6492 msgid "Crop geometry"
6493 msgstr "Cosechar geometría"
6495 #: modules/video_filter/crop.c:55
6497 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6498 "offset + top offset."
6500 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
6501 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
6503 #: modules/video_filter/crop.c:57
6504 msgid "Automatic cropping"
6505 msgstr "Cosechado automático"
6507 #: modules/video_filter/crop.c:58
6508 msgid "Activate automatic black border cropping"
6509 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
6511 #: modules/video_filter/crop.c:64
6512 msgid "crop video filter"
6513 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
6515 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6516 msgid "Deinterlace mode"
6517 msgstr "Modo desentrelazado"
6519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6520 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6521 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
6523 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6524 msgid "video deinterlacing filter"
6525 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
6527 #: modules/video_filter/distort.c:59
6528 msgid "Distort mode"
6529 msgstr "Modo de distorsión"
6531 #: modules/video_filter/distort.c:60
6532 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6533 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
6535 #: modules/video_filter/distort.c:65
6537 msgstr "Distorsionar"
6539 #: modules/video_filter/distort.c:68
6540 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6541 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
6543 #: modules/video_filter/invert.c:52
6544 msgid "invert video filter"
6545 msgstr "invertir filtro de vídeo"
6547 #: modules/video_filter/logo.c:58
6549 msgstr "Archivo Logo"
6551 #: modules/video_filter/logo.c:59
6552 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6553 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
6555 #: modules/video_filter/logo.c:60
6556 msgid "x postion of the logo"
6557 msgstr "posición x del logotipo"
6559 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6560 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6561 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
6563 #: modules/video_filter/logo.c:62
6564 msgid "y position of the logo"
6565 msgstr "posición y del logotipo"
6567 #: modules/video_filter/logo.c:64
6568 msgid "transparency of the logo"
6569 msgstr "transparencia del logo"
6571 #: modules/video_filter/logo.c:65
6572 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6574 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
6576 #: modules/video_filter/logo.c:68
6580 #: modules/video_filter/logo.c:73
6581 msgid "logo video filter"
6582 msgstr "filtro de logo de vídeo"
6584 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6586 msgstr "Factor de nublado"
6588 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6589 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6590 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
6592 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6593 msgid "motion blur filter"
6594 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
6596 #: modules/video_filter/transform.c:57
6597 msgid "Transform type"
6598 msgstr "Tipo de transformación"
6600 #: modules/video_filter/transform.c:58
6601 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6602 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
6604 #: modules/video_filter/transform.c:66
6605 msgid "video transformation filter"
6606 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
6608 #: modules/video_filter/wall.c:53
6609 msgid "Number of columns"
6610 msgstr "Número de columnas"
6612 #: modules/video_filter/wall.c:54
6614 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6616 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
6618 #: modules/video_filter/wall.c:57
6619 msgid "Number of rows"
6620 msgstr "Número de filas"
6622 #: modules/video_filter/wall.c:58
6623 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6625 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
6627 #: modules/video_filter/wall.c:61
6628 msgid "Active windows"
6629 msgstr "Ventanas activas"
6631 #: modules/video_filter/wall.c:62
6632 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6633 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
6635 #: modules/video_filter/wall.c:70
6636 msgid "wall video filter"
6637 msgstr "filtro de vídeo de pared"
6639 #: modules/video_output/aa.c:55
6640 msgid "ASCII-art video output"
6641 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
6643 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6644 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6645 msgid "Always on top"
6646 msgstr "Siempre sobre todo"
6648 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6649 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6650 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
6652 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6653 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6654 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
6656 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6658 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6659 "doesn't have any effect when using overlays."
6661 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
6662 "tiene efecto al usar cubiertas."
6664 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6665 msgid "Use video buffers in system memory"
6666 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
6668 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6670 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6671 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6672 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6673 "doesn't have any effect when using overlays."
6675 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
6676 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
6677 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
6678 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
6680 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6681 msgid "Use triple buffering for overlays"
6682 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
6684 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6686 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6687 "better video quality (no flickering)."
6689 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
6690 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
6692 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6693 msgid "DirectX video output"
6694 msgstr "salida de vídeo DirectX"
6696 #: modules/video_output/fb.c:68
6697 msgid "Frame Buffer"
6698 msgstr "Buffer de Fotograma"
6700 #: modules/video_output/fb.c:69
6701 msgid "framebuffer device"
6702 msgstr "aparato bufferfotograma"
6704 #: modules/video_output/fb.c:70
6705 msgid "Linux console framebuffer video output"
6706 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
6708 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6710 msgid "X11 display name"
6711 msgstr "nombre pantalla X11"
6713 #: modules/video_output/ggi.c:57
6715 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6716 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6718 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
6719 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
6721 #: modules/video_output/glide.c:64
6722 msgid "3dfx Glide video output"
6723 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
6725 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6726 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6727 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
6729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6730 msgid "QT Embedded display name"
6731 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
6733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6735 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6736 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6738 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
6739 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6742 msgid "QT Embedded video output"
6743 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
6745 #: modules/video_output/sdl.c:104
6746 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6747 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
6749 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6750 msgid "SVGAlib video output"
6751 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
6753 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6754 msgid "Windows GDI video output"
6755 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
6757 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6758 msgid "Alternate fullscreen method"
6759 msgstr "Alternar método pantalla completa"
6761 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6763 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6765 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6766 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6767 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6768 "show on top of the video."
6770 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
6771 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
6772 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
6773 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
6775 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
6776 "será capaz de verse sobre el vídeo."
6778 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6780 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6781 "the value of the DISPLAY environment variable."
6783 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
6784 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6786 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6787 msgid "Use shared memory"
6788 msgstr "Usar memoria compartida"
6790 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6791 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6792 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
6794 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6795 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6796 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
6798 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6800 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6801 "0 for first screen, 1 for the second."
6803 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
6804 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
6806 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6810 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6811 msgid "X11 video output"
6812 msgstr "Salida de vídeo X11"
6814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6815 msgid "XVideo adaptor number"
6816 msgstr "Número de adaptador XVideo"
6818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6820 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6821 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6823 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
6824 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
6826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6827 msgid "XVimage chroma format"
6828 msgstr "Formato cromático XVimage"
6830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6832 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6833 "to improve performances by using the most efficient one."
6835 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
6836 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
6838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6843 msgid "XVideo extension video output"
6844 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
6846 #: modules/visualization/goom.c:50
6847 #, fuzzy, what it means goom???
6849 msgstr "efecto goom"
6851 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6852 msgid "scope effect"
6853 msgstr "efecto de alcance"
6855 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6856 msgid "Effects list"
6857 msgstr "Lista de efectos"
6859 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6861 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6862 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6864 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
6865 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
6867 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6868 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6869 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
6871 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6872 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6873 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
6875 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6876 msgid "Number of bands"
6877 msgstr "Número de bandas"
6879 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6880 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6881 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
6883 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6884 msgid "Band separator"
6885 msgstr "Separador de banda"
6887 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6888 msgid "Number of blank pixels between bands"
6889 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
6891 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6892 msgid "Amplification"
6893 msgstr "Amplificación"
6895 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6896 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6897 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
6899 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6900 msgid "Enable peaks"
6901 msgstr "Habilitar picos"
6903 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6904 msgid "Defines whether to draw peaks"
6905 msgstr "Define si se dibujan picos"
6907 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6908 msgid "Number of stars"
6909 msgstr "Número de estrellas"
6911 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6912 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6913 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
6915 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6917 msgstr "visualizador"
6919 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6920 msgid "visualizer filter"
6921 msgstr "filtro de visualizador"
6923 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6924 msgid "Flip vertical position"
6925 msgstr "Voltear posición vertical"
6927 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6928 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6929 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
6931 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6932 msgid "Vertical offset"
6933 msgstr "Compensanción vertical"
6935 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6936 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6937 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
6939 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6940 msgid "Shadow offset"
6941 msgstr "Compensar sombra"
6943 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6944 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6945 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
6947 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6948 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6949 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
6951 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6953 msgstr "módulo XOSD"
6955 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6956 msgid "xosd interface"
6957 msgstr "interfaz xosd"
6959 #~ msgid "Video encoding codec"
6960 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
6962 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6963 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
6965 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6966 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
6968 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6969 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
6971 #~ msgid "Audio encoding codec"
6972 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
6974 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6975 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
6977 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6978 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
6980 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6981 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
6983 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
6984 #~ msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6987 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
6988 #~ "enable this option."
6990 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
6991 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
6994 #~ msgstr "Codificadores"
6996 #~ msgid "print help"
6997 #~ msgstr "imprimir ayuda"
6999 #~ msgid "print detailed help"
7000 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
7002 #~ msgid "print help on module"
7003 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
7005 #~ msgid "A52 downmix module"
7006 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
7008 #~ msgid "A52 IMDCT module"
7009 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
7011 #~ msgid "software A52 decoder"
7012 #~ msgstr "decodificador por software A52"
7014 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
7015 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
7017 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
7018 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
7020 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
7021 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
7023 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
7024 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
7026 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
7027 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
7029 #~ msgid "classic IDCT"
7030 #~ msgstr "IDCT clásico"
7032 #~ msgid "motion compensation"
7033 #~ msgstr "compensación de movimiento"
7035 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
7036 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
7038 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
7039 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
7041 #~ msgid "MMX motion compensation"
7042 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
7044 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
7045 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
7047 #~ msgid "IDCT module"
7048 #~ msgstr "módulo IDCT"
7051 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
7052 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
7055 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
7056 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
7057 #~ "mejor módulo posible."
7059 #~ msgid "Motion compensation module"
7060 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
7063 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
7064 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
7065 #~ "best module available."
7067 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
7068 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
7069 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
7071 #~ msgid "Use additional processors"
7072 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
7075 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
7076 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
7078 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
7079 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
7082 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7083 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7086 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7087 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7088 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7091 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
7092 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
7093 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
7095 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7096 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
7099 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
7100 #~ "the number of the joystick"
7102 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
7103 #~ "el número del joystick"
7105 #~ msgid "Wait before repeat time"
7106 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
7108 #~ msgid "AAC stream demuxer"
7109 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
7111 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7112 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
7114 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7115 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
7117 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7118 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
7120 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
7121 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
7123 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
7124 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
7127 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7128 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7130 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
7131 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
7134 #~ msgid "Close Menu"
7135 #~ msgstr "Cerrar Menú"
7140 #~ msgid "No configuration options available"
7141 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
7143 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7144 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
7146 #~ msgid "Encoder wrapper"
7147 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
7149 #~ msgid "X11 MGA video output"
7150 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
7153 #~ msgstr "&Programa"